All language subtitles for The Maid Ballad 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,440 =The Maid Ballad= 2 00:00:01,440 --> 00:00:04,800 =Episode 23= 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,400 Chen Tongxue. 4 00:00:11,080 --> 00:00:12,160 Qiancao. 5 00:00:13,240 --> 00:00:14,240 I'm Tongxue. 6 00:00:15,160 --> 00:00:16,239 Qiancao. 7 00:00:16,800 --> 00:00:17,879 Qiancao. 8 00:00:18,120 --> 00:00:19,039 I'll kill you. 9 00:00:19,039 --> 00:00:21,120 I want to kill you. 10 00:00:21,559 --> 00:00:23,199 I'll kill you. 11 00:00:24,719 --> 00:00:26,679 You're the one who I want to kill. 12 00:00:28,960 --> 00:00:30,320 Let me die 13 00:00:31,000 --> 00:00:32,479 with a good reason. 14 00:00:33,960 --> 00:00:35,119 You've killed my mother. 15 00:00:36,479 --> 00:00:38,119 There is no need to explain. 16 00:00:38,759 --> 00:00:39,600 How will I kill... 17 00:00:39,600 --> 00:00:42,159 I won't believe any words from you. 18 00:00:43,719 --> 00:00:46,079 I won't believe anymore. 19 00:00:47,479 --> 00:00:51,640 Had I expected 20 00:00:53,039 --> 00:00:55,039 nothing from you, 21 00:00:57,079 --> 00:00:59,280 I wouldn't have been used by your lie. 22 00:01:00,119 --> 00:01:01,479 Had I 23 00:01:02,320 --> 00:01:03,479 let go of it, 24 00:01:04,280 --> 00:01:06,799 we wouldn't have come to this. 25 00:01:08,040 --> 00:01:09,159 You're like your father. 26 00:01:10,159 --> 00:01:11,959 You are ruthless. 27 00:01:11,959 --> 00:01:14,040 I want to kill you. 28 00:01:14,519 --> 00:01:15,840 I want to kill you. 29 00:01:22,400 --> 00:01:23,959 If this is what you want... 30 00:02:07,799 --> 00:02:09,000 Farewell, 31 00:02:09,000 --> 00:02:10,560 Chen Tongxue. 32 00:02:53,639 --> 00:02:54,439 Why 33 00:02:54,439 --> 00:02:56,280 do you want 34 00:02:56,280 --> 00:02:57,560 an audience with me? 35 00:02:58,759 --> 00:02:59,759 Lord He. 36 00:02:59,759 --> 00:03:02,280 I'll soon take He Lingying as my wife. 37 00:03:02,960 --> 00:03:04,680 We'll be family after that 38 00:03:04,680 --> 00:03:06,520 and so I'll speak frankly. 39 00:03:06,879 --> 00:03:09,080 My father is ill lately. 40 00:03:09,080 --> 00:03:10,520 I'm supervising the state. 41 00:03:10,520 --> 00:03:12,039 There're ministers criticising 42 00:03:12,039 --> 00:03:13,919 and voices of opposition. 43 00:03:13,919 --> 00:03:15,960 I want you to make a stance 44 00:03:15,960 --> 00:03:17,159 to support me. 45 00:03:19,080 --> 00:03:19,759 I'm 46 00:03:19,759 --> 00:03:21,199 just a civil officer. 47 00:03:21,759 --> 00:03:23,479 I don't get to influence them. 48 00:03:24,240 --> 00:03:25,199 You 49 00:03:25,199 --> 00:03:27,039 think too highly of me. 50 00:03:36,240 --> 00:03:37,280 It means 51 00:03:38,599 --> 00:03:39,520 you're 52 00:03:40,199 --> 00:03:42,879 very reluctant to support me to the throne. 53 00:03:45,479 --> 00:03:49,479 The throne should be succeeded by someone virtuous and capable. 54 00:03:50,719 --> 00:03:52,280 No matter what, 55 00:03:52,599 --> 00:03:55,120 my family will not do anything that degrades the family 56 00:03:55,439 --> 00:03:57,719 for high position and wealth. 57 00:03:59,840 --> 00:04:01,319 Lord He. 58 00:04:01,319 --> 00:04:03,280 You're my prospective father-in-law. 59 00:04:03,960 --> 00:04:05,000 You'll be 60 00:04:05,000 --> 00:04:06,319 the Emperor's father-in-law. 61 00:04:07,879 --> 00:04:10,159 You should take good care of yourself. 62 00:04:29,360 --> 00:04:29,920 Uncle. 63 00:04:29,920 --> 00:04:30,399 Master. 64 00:04:30,399 --> 00:04:31,000 Uncle! 65 00:04:31,000 --> 00:04:32,279 What has happened to you? 66 00:04:32,879 --> 00:04:33,519 Are you okay? 67 00:04:34,680 --> 00:04:36,079 What has happened, uncle? 68 00:04:37,079 --> 00:04:37,720 Lingying. 69 00:04:38,480 --> 00:04:38,959 Uncle. 70 00:04:38,959 --> 00:04:39,519 Quickly. 71 00:04:41,720 --> 00:04:42,560 Quickly. 72 00:04:42,560 --> 00:04:43,079 Uncle. 73 00:04:43,079 --> 00:04:44,160 Lingying. Quickly. 74 00:04:45,360 --> 00:04:45,720 Father. 75 00:04:46,240 --> 00:04:47,160 What has happened to you? 76 00:04:47,160 --> 00:04:48,199 Leave the mansion. 77 00:04:48,199 --> 00:04:49,680 What has happened, father? 78 00:04:50,120 --> 00:04:50,920 Father. 79 00:04:51,759 --> 00:04:52,240 What has happened to you? 80 00:04:52,240 --> 00:04:54,319 You mustn't marry the Crown Prince. 81 00:04:54,319 --> 00:04:55,879 Hurry and leave the mansion. 82 00:04:55,879 --> 00:04:56,439 No. 83 00:04:56,439 --> 00:04:57,040 Father. 84 00:04:57,040 --> 00:04:58,480 We leave together instead. 85 00:04:58,480 --> 00:04:59,240 Come on, father. 86 00:04:59,240 --> 00:05:00,240 Come on. 87 00:05:00,240 --> 00:05:02,079 Leave now. 88 00:05:02,079 --> 00:05:02,920 Listen to your father. 89 00:05:02,920 --> 00:05:03,600 Leave now. 90 00:05:03,600 --> 00:05:04,279 Father. 91 00:05:04,279 --> 00:05:05,360 Go. 92 00:05:05,560 --> 00:05:06,160 Listen to your father. 93 00:05:06,160 --> 00:05:06,920 Leave now. 94 00:05:06,920 --> 00:05:07,680 Go. 95 00:05:07,680 --> 00:05:08,319 Lady He. 96 00:05:08,319 --> 00:05:09,199 Go. 97 00:05:09,199 --> 00:05:10,319 Leave, Lady He. 98 00:05:12,920 --> 00:05:13,519 Uncle. 99 00:05:14,680 --> 00:05:15,759 Uncle. 100 00:05:15,759 --> 00:05:17,720 Uncle! 101 00:05:18,279 --> 00:05:19,560 Uncle! 102 00:05:19,560 --> 00:05:20,519 Uncle! 103 00:05:20,519 --> 00:05:21,240 Master. 104 00:05:21,240 --> 00:05:23,000 Uncle! 105 00:05:26,480 --> 00:05:27,439 Stupid. 106 00:05:27,439 --> 00:05:28,600 (Imperial Study) 107 00:05:28,600 --> 00:05:30,920 Lord He innocently died in the public. 108 00:05:30,920 --> 00:05:33,160 He Lingying will refuse to be the Crown Prince consort. 109 00:05:34,600 --> 00:05:36,639 Do you want to say no to the power of Kunyin? 110 00:05:36,639 --> 00:05:38,360 Chen Tongxue is dead. 111 00:05:38,360 --> 00:05:39,959 The power has become useless 112 00:05:39,959 --> 00:05:41,040 to me. 113 00:05:41,560 --> 00:05:42,519 Moreover, 114 00:05:42,519 --> 00:05:45,040 I won't take a woman who I don't love 115 00:05:45,040 --> 00:05:46,360 as my Empress. 116 00:05:46,360 --> 00:05:47,120 You... 117 00:06:13,160 --> 00:06:14,240 Master. 118 00:06:22,439 --> 00:06:23,600 Sorry. 119 00:06:24,680 --> 00:06:25,680 Sorry. 120 00:06:26,079 --> 00:06:26,920 It's fine. 121 00:06:31,279 --> 00:06:33,160 I lost control of myself. 122 00:06:33,160 --> 00:06:33,959 I'm fine. 123 00:06:34,759 --> 00:06:36,839 You're just confused by the Crown Prince. 124 00:06:37,519 --> 00:06:38,240 I... 125 00:06:38,240 --> 00:06:39,360 My mother... 126 00:06:39,360 --> 00:06:40,680 She is also fine. 127 00:06:41,319 --> 00:06:42,160 It's an illusion. 128 00:06:53,720 --> 00:06:55,319 Why are you smiling? 129 00:06:56,600 --> 00:06:57,639 You're cute. 130 00:06:57,639 --> 00:06:58,560 Stop kidding me. 131 00:06:59,240 --> 00:07:00,680 Let me see. 132 00:07:16,319 --> 00:07:18,399 I love you. 133 00:07:23,800 --> 00:07:25,319 What should we do next? 134 00:07:25,920 --> 00:07:27,279 To fight against the Crown Prince, 135 00:07:27,279 --> 00:07:28,800 we need help of another person. 136 00:07:33,360 --> 00:07:37,040 (He Zhou's memorial tablet) 137 00:07:37,040 --> 00:07:38,600 Why do you come back? 138 00:07:38,600 --> 00:07:40,160 Uncle has just died. 139 00:07:40,160 --> 00:07:41,720 Do you want to disobey him? 140 00:07:47,640 --> 00:07:50,160 (Mourning) 141 00:08:05,639 --> 00:08:06,439 Brother. 142 00:08:07,319 --> 00:08:09,319 Not to mention our family, 143 00:08:09,319 --> 00:08:11,279 the similar situation could've happened 144 00:08:11,839 --> 00:08:13,639 to all mansions of the senior officers. 145 00:08:15,279 --> 00:08:16,720 Even the Emperor 146 00:08:17,160 --> 00:08:18,240 cannot be spared. 147 00:08:18,240 --> 00:08:19,519 What? 148 00:08:19,519 --> 00:08:20,920 Even the Emperor? 149 00:08:23,879 --> 00:08:25,279 It's clear 150 00:08:25,279 --> 00:08:27,240 that the Crown Prince 151 00:08:27,240 --> 00:08:28,720 wants to rise in rebellion. 152 00:08:28,720 --> 00:08:30,120 At present, 153 00:08:30,120 --> 00:08:32,159 there is just one person 154 00:08:32,799 --> 00:08:33,960 who can save the nation. 155 00:08:46,600 --> 00:08:47,759 I 156 00:08:47,759 --> 00:08:49,440 have ascended to the throne today. 157 00:08:50,159 --> 00:08:51,279 From today onwards, 158 00:08:52,200 --> 00:08:53,360 I 159 00:08:53,360 --> 00:08:54,559 am the Emperor. 160 00:08:56,679 --> 00:08:58,039 Who has an objection? 161 00:08:59,639 --> 00:09:01,039 I have an objection. 162 00:09:22,180 --> 00:09:25,300 ♪Someone is worried in Peach Blossom Temple♪ 163 00:09:25,700 --> 00:09:28,940 ♪A lovesick tree planted in Peach Blossom Ridge♪ 164 00:09:29,700 --> 00:09:32,820 ♪A small path in Peach Blossom Land♪ 165 00:09:33,180 --> 00:09:36,420 ♪We wait for the sunrise in Peach Blossom Village♪ 166 00:09:36,620 --> 00:09:40,140 ♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪ 167 00:09:40,300 --> 00:09:43,180 ♪ Can't you see the yearning day and night♪ 168 00:09:43,500 --> 00:09:46,660 ♪Countless rings of peach wood♪ 169 00:09:46,660 --> 00:09:50,380 ♪A hundred-year covenant, I hope to stop♪ 170 00:09:50,380 --> 00:09:53,300 ♪Love, like flowing clouds♪ 171 00:09:53,660 --> 00:09:56,580 ♪Experienced many winters and summers♪ 172 00:09:57,140 --> 00:09:59,380 ♪A fleeting moment in a dream♪ 173 00:09:59,540 --> 00:10:02,380 ♪Jotting it down with a pen♪ 174 00:10:02,660 --> 00:10:05,980 ♪The setting sun and rippling waves♪ 175 00:10:06,140 --> 00:10:09,300 ♪Time wasted away♪ 176 00:10:09,340 --> 00:10:12,540 ♪People also wear away♪ 177 00:10:12,940 --> 00:10:15,940 ♪Today, in the Southern Terrace♪ 178 00:10:16,460 --> 00:10:19,660 ♪The morning sun and the weapons of war♪ 179 00:10:19,660 --> 00:10:23,100 ♪The setting sun and the sound of music♪ 180 00:10:23,220 --> 00:10:26,660 ♪The moonlight of the past♪ 181 00:10:26,700 --> 00:10:29,540 ♪Can no longer shine in♪ 182 00:10:29,700 --> 00:10:33,380 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 183 00:10:33,500 --> 00:10:36,220 ♪Can no longer shine in♪ 184 00:10:36,540 --> 00:10:39,940 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 11033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.