All language subtitles for The Maid Ballad 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,850 =The Maid Ballad= 2 00:00:01,850 --> 00:00:04,800 =Episode 21= 3 00:00:06,360 --> 00:00:07,240 Master. 4 00:00:07,719 --> 00:00:09,000 Wake up. 5 00:00:10,160 --> 00:00:11,080 Wake up. 6 00:00:14,320 --> 00:00:15,320 Do you remember? 7 00:00:15,919 --> 00:00:17,120 You said 8 00:00:17,120 --> 00:00:18,839 you would take me to see lanterns. 9 00:00:20,399 --> 00:00:21,920 But the plan cancelled every time. 10 00:00:23,320 --> 00:00:25,440 If you wake up, 11 00:00:25,440 --> 00:00:26,800 I promise 12 00:00:28,160 --> 00:00:29,480 that we go right away, 13 00:00:29,480 --> 00:00:30,600 okay? 14 00:00:39,439 --> 00:00:40,840 Are you serious 15 00:00:41,840 --> 00:00:42,920 about what you just said? 16 00:00:46,280 --> 00:00:47,240 No. 17 00:00:47,840 --> 00:00:50,159 It's a slip of tongue 18 00:00:50,159 --> 00:00:51,200 to wake you up. 19 00:00:53,240 --> 00:00:54,880 Why did you save me then? 20 00:00:56,840 --> 00:00:58,719 Just let me die in the dream. 21 00:01:01,079 --> 00:01:03,079 At least I wasn't alone. 22 00:01:10,840 --> 00:01:12,400 I hope you could pull yourself together. 23 00:01:13,000 --> 00:01:14,319 For the people of Wei State. 24 00:01:24,879 --> 00:01:27,040 Since my godfather has escaped 25 00:01:27,280 --> 00:01:29,120 and you're willing to come to save me, 26 00:01:29,760 --> 00:01:31,560 I'll pull myself together 27 00:01:31,560 --> 00:01:32,719 to fight the Crown Prince. 28 00:01:33,799 --> 00:01:35,200 I don't do this for you. 29 00:01:35,480 --> 00:01:36,599 If you die, 30 00:01:37,000 --> 00:01:37,760 Wei people 31 00:01:37,760 --> 00:01:39,599 will suffer in a chaotic state. 32 00:01:47,120 --> 00:01:48,760 This is the tablet of the Night Army. 33 00:01:49,000 --> 00:01:50,400 I let you keep it temporarily. 34 00:01:50,799 --> 00:01:53,480 Bring this to find Zhao Sheng. 35 00:01:53,480 --> 00:01:55,000 He'll help you defeat the crown prince. 36 00:01:56,480 --> 00:01:58,439 There is something that I didn't tell you. 37 00:01:58,920 --> 00:02:00,359 The power of Xuanqian in you 38 00:02:01,680 --> 00:02:03,719 can restrain Taiyin Heart Sutra. 39 00:02:04,079 --> 00:02:04,879 So 40 00:02:04,879 --> 00:02:06,079 can we fight the enemy 41 00:02:07,840 --> 00:02:09,080 together? 42 00:02:13,680 --> 00:02:15,280 Prince Chen. 43 00:02:15,280 --> 00:02:16,520 I'll assist you for sure. 44 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 As for Lanyao, 45 00:02:19,280 --> 00:02:20,199 I'll think of a way. 46 00:02:30,520 --> 00:02:31,840 What is the time now? 47 00:02:31,840 --> 00:02:33,719 Instead of dealing with your wedding with Lady He, 48 00:02:33,719 --> 00:02:34,960 you took Lanyao to the prison. 49 00:02:34,960 --> 00:02:35,479 You... 50 00:02:36,000 --> 00:02:37,400 I'm supervising the state. 51 00:02:37,400 --> 00:02:38,400 Who dares to speak against 52 00:02:38,400 --> 00:02:39,120 killing Tongxue? 53 00:02:39,120 --> 00:02:39,919 Fool. 54 00:02:40,719 --> 00:02:42,240 Chen Tongxue will die in the prison 55 00:02:42,240 --> 00:02:43,280 after pleading guilty to the crime. 56 00:02:43,599 --> 00:02:45,319 You'll expose yourself by killing him. 57 00:02:46,879 --> 00:02:47,800 You won't be able 58 00:02:47,800 --> 00:02:48,919 to secure the throne. 59 00:02:53,520 --> 00:02:54,439 Oh no! 60 00:02:55,240 --> 00:02:56,240 Who let you come to see me? 61 00:02:56,639 --> 00:02:57,599 Mother. 62 00:02:57,599 --> 00:02:59,240 Didn't you summon me? 63 00:03:01,000 --> 00:03:01,840 Bad news, 64 00:03:01,840 --> 00:03:02,800 Your Highness. 65 00:03:03,159 --> 00:03:04,919 Chen Tongxue has escaped. 66 00:03:07,039 --> 00:03:08,479 Where is Chen Tongxue? 67 00:03:09,680 --> 00:03:11,719 He is recuperating somewhere outside the city. 68 00:03:14,919 --> 00:03:15,520 Remember. 69 00:03:15,520 --> 00:03:17,439 You mustn't expose yourself as a member of the Night Army. 70 00:03:18,039 --> 00:03:19,000 Yes. 71 00:03:19,000 --> 00:03:20,080 I'll follow your instruction. 72 00:03:25,159 --> 00:03:25,800 Lanyao. 73 00:03:29,639 --> 00:03:31,840 You've done a lot for me. 74 00:03:31,840 --> 00:03:32,520 I 75 00:03:33,120 --> 00:03:34,919 won't mistreat you. 76 00:03:35,960 --> 00:03:37,719 When will you 77 00:03:38,159 --> 00:03:40,319 take me to see your mother? 78 00:03:44,080 --> 00:03:46,120 Don't worry. 79 00:03:46,120 --> 00:03:47,240 Tomorrow, 80 00:03:47,240 --> 00:03:49,400 I'll tell my mother about us. 81 00:03:49,919 --> 00:03:50,919 You'll be 82 00:03:50,919 --> 00:03:52,400 my consort from tomorrow. 83 00:04:01,599 --> 00:04:03,800 I don't ask for anything else. 84 00:04:05,159 --> 00:04:07,000 I'm satisfied with being able 85 00:04:08,280 --> 00:04:10,039 to spend time with you. 86 00:04:20,839 --> 00:04:21,759 Lady Lanyao. 87 00:04:22,079 --> 00:04:23,319 What do you think 88 00:04:23,319 --> 00:04:24,519 about the makeup today? 89 00:04:24,879 --> 00:04:26,439 Don't address her wrongly. 90 00:04:26,439 --> 00:04:27,360 She'll be 91 00:04:27,360 --> 00:04:29,959 the Crown Prince Consort after today. 92 00:04:30,959 --> 00:04:31,959 Yes. 93 00:04:32,560 --> 00:04:33,360 Decree 94 00:04:33,519 --> 00:04:35,920 of the Empress. 95 00:04:37,120 --> 00:04:38,560 I'm here for the decree. 96 00:04:40,360 --> 00:04:41,319 Decree 97 00:04:41,319 --> 00:04:42,879 from the Empress. 98 00:04:43,240 --> 00:04:44,800 The Crown Prince will get married today. 99 00:04:45,360 --> 00:04:47,079 Lanyao of Zihuang Manor 100 00:04:47,079 --> 00:04:48,680 is kind 101 00:04:48,680 --> 00:04:50,560 and loyal. 102 00:04:50,560 --> 00:04:51,279 For 103 00:04:51,279 --> 00:04:52,800 her merit of serving the Crown Prince, 104 00:04:52,800 --> 00:04:53,560 she 105 00:04:53,560 --> 00:04:55,079 is awarded with a hundred taels 106 00:04:55,079 --> 00:04:56,360 of gold. 107 00:04:57,120 --> 00:04:58,079 Lanyao is ordered 108 00:04:58,079 --> 00:04:59,360 to abide by her duty 109 00:04:59,360 --> 00:05:01,519 and serve her master with loyalty. 110 00:05:02,000 --> 00:05:03,040 Tomorrow, 111 00:05:03,040 --> 00:05:05,120 I'll tell my mother about us. 112 00:05:06,120 --> 00:05:06,879 You'll be 113 00:05:06,879 --> 00:05:07,959 my consort from tomorrow. 114 00:05:08,639 --> 00:05:09,879 Lady Lanyao. 115 00:05:09,879 --> 00:05:10,839 Accept the decree. 116 00:05:11,240 --> 00:05:12,879 Stop your delusion. 117 00:05:13,600 --> 00:05:15,519 It's already a great honour 118 00:05:15,519 --> 00:05:17,839 for a slave 119 00:05:18,319 --> 00:05:19,600 to receive the Empress's compliment. 120 00:05:20,800 --> 00:05:23,079 Think about your status. 121 00:05:27,439 --> 00:05:29,839 I still have other things to deal with. 122 00:05:30,360 --> 00:05:32,240 I'll be leaving. 123 00:05:46,680 --> 00:05:48,439 Crown Prince Consort? 124 00:06:17,560 --> 00:06:20,199 Cherry blossom is said to be the prettiest 125 00:06:20,199 --> 00:06:22,120 at the moment of withering. 126 00:06:22,639 --> 00:06:24,079 Who are you? 127 00:06:24,720 --> 00:06:27,120 You're a fortunate young lady. 128 00:06:28,040 --> 00:06:29,519 You're born to be beautiful. 129 00:06:30,199 --> 00:06:31,920 You have a prominent family. 130 00:06:32,720 --> 00:06:34,279 Many people don't get to overcome the gap of status 131 00:06:35,439 --> 00:06:37,600 no matter how hard they try. 132 00:06:38,920 --> 00:06:40,720 You're betrothed to the Crown Prince 133 00:06:40,720 --> 00:06:43,120 without putting an effort. 134 00:06:44,240 --> 00:06:45,279 Crown Prince? 135 00:06:49,106 --> 00:06:50,305 I want to see 136 00:06:50,680 --> 00:06:52,079 if he still wants 137 00:06:52,727 --> 00:06:54,526 to get married 138 00:06:55,120 --> 00:06:56,959 with the beauty turned into a corpse. 139 00:07:23,279 --> 00:07:25,160 I want to kill your consort. 140 00:07:26,360 --> 00:07:27,800 It irritates you, right? 141 00:07:33,680 --> 00:07:36,000 Didn't you say you're forced to the marriage? 142 00:07:36,000 --> 00:07:38,040 You seem enjoying it. 143 00:07:39,519 --> 00:07:41,279 In this case, 144 00:07:43,000 --> 00:07:44,720 I'll kill her first. 145 00:07:50,079 --> 00:07:51,600 Seize the female demon for me. 146 00:07:52,800 --> 00:07:53,279 Yield, 147 00:07:53,560 --> 00:07:54,600 female demon. 148 00:08:04,560 --> 00:08:05,759 What 149 00:08:07,040 --> 00:08:08,120 did you call me? 150 00:08:11,160 --> 00:08:12,240 I... 151 00:08:24,680 --> 00:08:25,480 What are you waiting for? 152 00:09:19,100 --> 00:09:22,220 ♪Someone is worried in Peach Blossom Temple♪ 153 00:09:22,620 --> 00:09:25,860 ♪A lovesick tree planted in Peach Blossom Ridge♪ 154 00:09:26,620 --> 00:09:29,740 ♪A small path in Peach Blossom Land♪ 155 00:09:30,100 --> 00:09:33,340 ♪We wait for the sunrise in Peach Blossom Village♪ 156 00:09:33,540 --> 00:09:37,060 ♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪ 157 00:09:37,220 --> 00:09:40,100 ♪ Can't you see the yearning day and night♪ 158 00:09:40,420 --> 00:09:43,580 ♪Countless rings of peach wood♪ 159 00:09:43,580 --> 00:09:47,300 ♪A hundred-year covenant, I hope to stop♪ 160 00:09:47,300 --> 00:09:50,220 ♪Love, like flowing clouds♪ 161 00:09:50,580 --> 00:09:53,500 ♪Experienced many winters and summers♪ 162 00:09:54,060 --> 00:09:56,300 ♪A fleeting moment in a dream♪ 163 00:09:56,460 --> 00:09:59,300 ♪Jotting it down with a pen♪ 164 00:09:59,580 --> 00:10:02,900 ♪The setting sun and rippling waves♪ 165 00:10:03,060 --> 00:10:06,220 ♪Time wasted away♪ 166 00:10:06,260 --> 00:10:09,460 ♪People also wear away♪ 167 00:10:09,860 --> 00:10:12,860 ♪Today, in the Southern Terrace♪ 168 00:10:13,380 --> 00:10:16,580 ♪The morning sun and the weapons of war♪ 169 00:10:16,580 --> 00:10:20,020 ♪The setting sun and the sound of music♪ 170 00:10:20,140 --> 00:10:23,580 ♪The moonlight of the past♪ 171 00:10:23,620 --> 00:10:26,460 ♪Can no longer shine in♪ 172 00:10:26,620 --> 00:10:30,300 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 173 00:10:30,420 --> 00:10:33,140 ♪Can no longer shine in♪ 174 00:10:33,460 --> 00:10:36,860 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 10952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.