Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,850
=The Maid Ballad=
2
00:00:01,850 --> 00:00:04,800
=Episode 21=
3
00:00:06,360 --> 00:00:07,240
Master.
4
00:00:07,719 --> 00:00:09,000
Wake up.
5
00:00:10,160 --> 00:00:11,080
Wake up.
6
00:00:14,320 --> 00:00:15,320
Do you remember?
7
00:00:15,919 --> 00:00:17,120
You said
8
00:00:17,120 --> 00:00:18,839
you would take me to see lanterns.
9
00:00:20,399 --> 00:00:21,920
But the plan cancelled every time.
10
00:00:23,320 --> 00:00:25,440
If you wake up,
11
00:00:25,440 --> 00:00:26,800
I promise
12
00:00:28,160 --> 00:00:29,480
that we go right away,
13
00:00:29,480 --> 00:00:30,600
okay?
14
00:00:39,439 --> 00:00:40,840
Are you serious
15
00:00:41,840 --> 00:00:42,920
about what you just said?
16
00:00:46,280 --> 00:00:47,240
No.
17
00:00:47,840 --> 00:00:50,159
It's a slip of tongue
18
00:00:50,159 --> 00:00:51,200
to wake you up.
19
00:00:53,240 --> 00:00:54,880
Why did you save me then?
20
00:00:56,840 --> 00:00:58,719
Just let me die in the dream.
21
00:01:01,079 --> 00:01:03,079
At least I wasn't alone.
22
00:01:10,840 --> 00:01:12,400
I hope you could pull yourself together.
23
00:01:13,000 --> 00:01:14,319
For the people of Wei State.
24
00:01:24,879 --> 00:01:27,040
Since my godfather has escaped
25
00:01:27,280 --> 00:01:29,120
and you're willing to come to save me,
26
00:01:29,760 --> 00:01:31,560
I'll pull myself together
27
00:01:31,560 --> 00:01:32,719
to fight the Crown Prince.
28
00:01:33,799 --> 00:01:35,200
I don't do this for you.
29
00:01:35,480 --> 00:01:36,599
If you die,
30
00:01:37,000 --> 00:01:37,760
Wei people
31
00:01:37,760 --> 00:01:39,599
will suffer in a chaotic state.
32
00:01:47,120 --> 00:01:48,760
This is the tablet of the Night Army.
33
00:01:49,000 --> 00:01:50,400
I let you keep it temporarily.
34
00:01:50,799 --> 00:01:53,480
Bring this to find Zhao Sheng.
35
00:01:53,480 --> 00:01:55,000
He'll help you defeat the crown prince.
36
00:01:56,480 --> 00:01:58,439
There is something
that I didn't tell you.
37
00:01:58,920 --> 00:02:00,359
The power of Xuanqian in you
38
00:02:01,680 --> 00:02:03,719
can restrain Taiyin Heart Sutra.
39
00:02:04,079 --> 00:02:04,879
So
40
00:02:04,879 --> 00:02:06,079
can we fight the enemy
41
00:02:07,840 --> 00:02:09,080
together?
42
00:02:13,680 --> 00:02:15,280
Prince Chen.
43
00:02:15,280 --> 00:02:16,520
I'll assist you for sure.
44
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
As for Lanyao,
45
00:02:19,280 --> 00:02:20,199
I'll think of a way.
46
00:02:30,520 --> 00:02:31,840
What is the time now?
47
00:02:31,840 --> 00:02:33,719
Instead of dealing with
your wedding with Lady He,
48
00:02:33,719 --> 00:02:34,960
you took Lanyao to the prison.
49
00:02:34,960 --> 00:02:35,479
You...
50
00:02:36,000 --> 00:02:37,400
I'm supervising the state.
51
00:02:37,400 --> 00:02:38,400
Who dares to speak against
52
00:02:38,400 --> 00:02:39,120
killing Tongxue?
53
00:02:39,120 --> 00:02:39,919
Fool.
54
00:02:40,719 --> 00:02:42,240
Chen Tongxue will die in the prison
55
00:02:42,240 --> 00:02:43,280
after pleading guilty to the crime.
56
00:02:43,599 --> 00:02:45,319
You'll expose yourself by killing him.
57
00:02:46,879 --> 00:02:47,800
You won't be able
58
00:02:47,800 --> 00:02:48,919
to secure the throne.
59
00:02:53,520 --> 00:02:54,439
Oh no!
60
00:02:55,240 --> 00:02:56,240
Who let you come to see me?
61
00:02:56,639 --> 00:02:57,599
Mother.
62
00:02:57,599 --> 00:02:59,240
Didn't you summon me?
63
00:03:01,000 --> 00:03:01,840
Bad news,
64
00:03:01,840 --> 00:03:02,800
Your Highness.
65
00:03:03,159 --> 00:03:04,919
Chen Tongxue has escaped.
66
00:03:07,039 --> 00:03:08,479
Where is Chen Tongxue?
67
00:03:09,680 --> 00:03:11,719
He is recuperating somewhere
outside the city.
68
00:03:14,919 --> 00:03:15,520
Remember.
69
00:03:15,520 --> 00:03:17,439
You mustn't expose yourself
as a member of the Night Army.
70
00:03:18,039 --> 00:03:19,000
Yes.
71
00:03:19,000 --> 00:03:20,080
I'll follow your instruction.
72
00:03:25,159 --> 00:03:25,800
Lanyao.
73
00:03:29,639 --> 00:03:31,840
You've done a lot for me.
74
00:03:31,840 --> 00:03:32,520
I
75
00:03:33,120 --> 00:03:34,919
won't mistreat you.
76
00:03:35,960 --> 00:03:37,719
When will you
77
00:03:38,159 --> 00:03:40,319
take me to see your mother?
78
00:03:44,080 --> 00:03:46,120
Don't worry.
79
00:03:46,120 --> 00:03:47,240
Tomorrow,
80
00:03:47,240 --> 00:03:49,400
I'll tell my mother about us.
81
00:03:49,919 --> 00:03:50,919
You'll be
82
00:03:50,919 --> 00:03:52,400
my consort from tomorrow.
83
00:04:01,599 --> 00:04:03,800
I don't ask for anything else.
84
00:04:05,159 --> 00:04:07,000
I'm satisfied with being able
85
00:04:08,280 --> 00:04:10,039
to spend time with you.
86
00:04:20,839 --> 00:04:21,759
Lady Lanyao.
87
00:04:22,079 --> 00:04:23,319
What do you think
88
00:04:23,319 --> 00:04:24,519
about the makeup today?
89
00:04:24,879 --> 00:04:26,439
Don't address her wrongly.
90
00:04:26,439 --> 00:04:27,360
She'll be
91
00:04:27,360 --> 00:04:29,959
the Crown Prince Consort after today.
92
00:04:30,959 --> 00:04:31,959
Yes.
93
00:04:32,560 --> 00:04:33,360
Decree
94
00:04:33,519 --> 00:04:35,920
of the Empress.
95
00:04:37,120 --> 00:04:38,560
I'm here for the decree.
96
00:04:40,360 --> 00:04:41,319
Decree
97
00:04:41,319 --> 00:04:42,879
from the Empress.
98
00:04:43,240 --> 00:04:44,800
The Crown Prince will get married today.
99
00:04:45,360 --> 00:04:47,079
Lanyao of Zihuang Manor
100
00:04:47,079 --> 00:04:48,680
is kind
101
00:04:48,680 --> 00:04:50,560
and loyal.
102
00:04:50,560 --> 00:04:51,279
For
103
00:04:51,279 --> 00:04:52,800
her merit of serving the Crown Prince,
104
00:04:52,800 --> 00:04:53,560
she
105
00:04:53,560 --> 00:04:55,079
is awarded with a hundred taels
106
00:04:55,079 --> 00:04:56,360
of gold.
107
00:04:57,120 --> 00:04:58,079
Lanyao is ordered
108
00:04:58,079 --> 00:04:59,360
to abide by her duty
109
00:04:59,360 --> 00:05:01,519
and serve her master with loyalty.
110
00:05:02,000 --> 00:05:03,040
Tomorrow,
111
00:05:03,040 --> 00:05:05,120
I'll tell my mother about us.
112
00:05:06,120 --> 00:05:06,879
You'll be
113
00:05:06,879 --> 00:05:07,959
my consort from tomorrow.
114
00:05:08,639 --> 00:05:09,879
Lady Lanyao.
115
00:05:09,879 --> 00:05:10,839
Accept the decree.
116
00:05:11,240 --> 00:05:12,879
Stop your delusion.
117
00:05:13,600 --> 00:05:15,519
It's already a great honour
118
00:05:15,519 --> 00:05:17,839
for a slave
119
00:05:18,319 --> 00:05:19,600
to receive the Empress's compliment.
120
00:05:20,800 --> 00:05:23,079
Think about your status.
121
00:05:27,439 --> 00:05:29,839
I still have other things to deal with.
122
00:05:30,360 --> 00:05:32,240
I'll be leaving.
123
00:05:46,680 --> 00:05:48,439
Crown Prince Consort?
124
00:06:17,560 --> 00:06:20,199
Cherry blossom is said to be
the prettiest
125
00:06:20,199 --> 00:06:22,120
at the moment of withering.
126
00:06:22,639 --> 00:06:24,079
Who are you?
127
00:06:24,720 --> 00:06:27,120
You're a fortunate young lady.
128
00:06:28,040 --> 00:06:29,519
You're born to be beautiful.
129
00:06:30,199 --> 00:06:31,920
You have a prominent family.
130
00:06:32,720 --> 00:06:34,279
Many people don't get to overcome
the gap of status
131
00:06:35,439 --> 00:06:37,600
no matter how hard they try.
132
00:06:38,920 --> 00:06:40,720
You're betrothed to the Crown Prince
133
00:06:40,720 --> 00:06:43,120
without putting an effort.
134
00:06:44,240 --> 00:06:45,279
Crown Prince?
135
00:06:49,106 --> 00:06:50,305
I want to see
136
00:06:50,680 --> 00:06:52,079
if he still wants
137
00:06:52,727 --> 00:06:54,526
to get married
138
00:06:55,120 --> 00:06:56,959
with the beauty turned into a corpse.
139
00:07:23,279 --> 00:07:25,160
I want to kill your consort.
140
00:07:26,360 --> 00:07:27,800
It irritates you, right?
141
00:07:33,680 --> 00:07:36,000
Didn't you say
you're forced to the marriage?
142
00:07:36,000 --> 00:07:38,040
You seem enjoying it.
143
00:07:39,519 --> 00:07:41,279
In this case,
144
00:07:43,000 --> 00:07:44,720
I'll kill her first.
145
00:07:50,079 --> 00:07:51,600
Seize the female demon for me.
146
00:07:52,800 --> 00:07:53,279
Yield,
147
00:07:53,560 --> 00:07:54,600
female demon.
148
00:08:04,560 --> 00:08:05,759
What
149
00:08:07,040 --> 00:08:08,120
did you call me?
150
00:08:11,160 --> 00:08:12,240
I...
151
00:08:24,680 --> 00:08:25,480
What are you waiting for?
152
00:09:19,100 --> 00:09:22,220
♪Someone is worried
in Peach Blossom Temple♪
153
00:09:22,620 --> 00:09:25,860
♪A lovesick tree planted
in Peach Blossom Ridge♪
154
00:09:26,620 --> 00:09:29,740
♪A small path in Peach Blossom Land♪
155
00:09:30,100 --> 00:09:33,340
♪We wait for the sunrise
in Peach Blossom Village♪
156
00:09:33,540 --> 00:09:37,060
♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪
157
00:09:37,220 --> 00:09:40,100
♪ Can't you see
the yearning day and night♪
158
00:09:40,420 --> 00:09:43,580
♪Countless rings of peach wood♪
159
00:09:43,580 --> 00:09:47,300
♪A hundred-year covenant,
I hope to stop♪
160
00:09:47,300 --> 00:09:50,220
♪Love, like flowing clouds♪
161
00:09:50,580 --> 00:09:53,500
♪Experienced many winters and summers♪
162
00:09:54,060 --> 00:09:56,300
♪A fleeting moment in a dream♪
163
00:09:56,460 --> 00:09:59,300
♪Jotting it down with a pen♪
164
00:09:59,580 --> 00:10:02,900
♪The setting sun and rippling waves♪
165
00:10:03,060 --> 00:10:06,220
♪Time wasted away♪
166
00:10:06,260 --> 00:10:09,460
♪People also wear away♪
167
00:10:09,860 --> 00:10:12,860
♪Today, in the Southern Terrace♪
168
00:10:13,380 --> 00:10:16,580
♪The morning sun and the weapons of war♪
169
00:10:16,580 --> 00:10:20,020
♪The setting sun and the sound of music♪
170
00:10:20,140 --> 00:10:23,580
♪The moonlight of the past♪
171
00:10:23,620 --> 00:10:26,460
♪Can no longer shine in♪
172
00:10:26,620 --> 00:10:30,300
♪The mountains and
rivers of old friends♪
173
00:10:30,420 --> 00:10:33,140
♪Can no longer shine in♪
174
00:10:33,460 --> 00:10:36,860
♪The mountains and
rivers of old friends♪
10952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.