All language subtitles for The Maid Ballad 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,820 =The Maid Ballad= 2 00:00:01,820 --> 00:00:04,800 =Episode 18= 3 00:00:08,119 --> 00:00:09,359 Before my father died, 4 00:00:10,320 --> 00:00:11,960 he let me come to you 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,080 and settle down the Night Army. 6 00:00:14,640 --> 00:00:15,640 He... 7 00:00:17,679 --> 00:00:18,559 My father 8 00:00:20,640 --> 00:00:22,480 always felt guilty about you. 9 00:00:25,120 --> 00:00:26,280 On his behalf today, 10 00:00:27,359 --> 00:00:28,640 I apologise 11 00:00:28,640 --> 00:00:30,640 to you and everyone in the Night Army. 12 00:00:31,239 --> 00:00:33,320 We're sorry to you all. 13 00:00:35,640 --> 00:00:37,399 We don't blame him. 14 00:00:39,560 --> 00:00:41,000 Since you hold 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,280 the tablet of the Night Army, 16 00:00:43,000 --> 00:00:44,560 from now on, 17 00:00:44,920 --> 00:00:46,759 you're the leader of the Night Army. 18 00:00:48,840 --> 00:00:50,439 I served him for years. 19 00:00:50,840 --> 00:00:51,840 I know very well 20 00:00:52,479 --> 00:00:54,840 that he had no fear of death. 21 00:00:55,119 --> 00:00:56,880 He did a lot 22 00:00:56,880 --> 00:00:58,520 and he sacrificed a lot 23 00:00:58,520 --> 00:01:00,079 to pacify the war. 24 00:01:00,880 --> 00:01:01,960 As a result, 25 00:01:02,880 --> 00:01:05,159 he had to neglect you and your mother. 26 00:01:06,680 --> 00:01:08,159 Qiancao. 27 00:01:08,159 --> 00:01:09,519 Don't blame him. 28 00:01:10,640 --> 00:01:13,000 The emperor believed in slanders against your father. 29 00:01:13,680 --> 00:01:16,120 He feared of General Xuan's great achievements. 30 00:01:16,120 --> 00:01:17,719 He then forced General Xuan 31 00:01:18,799 --> 00:01:21,200 to fight the battle that was doomed to fail. 32 00:01:23,439 --> 00:01:24,599 Qiancao, 33 00:01:24,599 --> 00:01:26,000 I have something to give you. 34 00:01:41,640 --> 00:01:42,439 This 35 00:01:43,760 --> 00:01:45,239 is Duanli Valley 36 00:01:45,239 --> 00:01:46,640 where we're defeated. 37 00:01:48,879 --> 00:01:50,480 It's buried 38 00:01:50,480 --> 00:01:53,239 with weapons used by the warriors. 39 00:01:57,879 --> 00:02:01,040 General Xuan cherished this weapon the most when he was still alive. 40 00:02:01,840 --> 00:02:03,319 Keep it as a remembrance. 41 00:02:10,919 --> 00:02:11,840 Qian'er. 42 00:02:12,439 --> 00:02:13,840 Do you see this sword? 43 00:02:14,719 --> 00:02:16,840 It's our family heirloom. 44 00:02:18,120 --> 00:02:19,759 It's beautiful. 45 00:02:20,535 --> 00:02:21,854 Who knows? 46 00:02:21,879 --> 00:02:23,879 I'll give this to you 47 00:02:23,879 --> 00:02:25,280 after 48 00:02:25,280 --> 00:02:27,280 the war is over. 49 00:02:45,400 --> 00:02:46,319 Qiancao. 50 00:02:46,319 --> 00:02:47,520 We'll rest here 51 00:02:47,879 --> 00:02:49,759 then meet with others in the Night Army. 52 00:02:49,759 --> 00:02:50,840 Attendant. 53 00:02:50,840 --> 00:02:52,719 Two jin of meat and a bottle of liquor. 54 00:02:52,719 --> 00:02:54,439 Sure, right away. 55 00:02:55,000 --> 00:02:56,199 Your liquor. 56 00:03:07,000 --> 00:03:07,479 Zhao Sheng. 57 00:03:07,479 --> 00:03:08,159 Too bad. 58 00:03:08,159 --> 00:03:08,960 It's poisoned. 59 00:03:09,319 --> 00:03:10,199 This is bad. 60 00:03:17,840 --> 00:03:18,719 It's you. 61 00:03:19,280 --> 00:03:20,120 Qiancao. 62 00:03:20,759 --> 00:03:22,080 If you come with me today, 63 00:03:22,560 --> 00:03:23,479 I'll let go 64 00:03:23,960 --> 00:03:24,879 of everything in the past. 65 00:03:24,879 --> 00:03:25,879 We have nothing to negotiate 66 00:03:25,879 --> 00:03:27,439 when we've come to this. 67 00:03:28,080 --> 00:03:30,319 I'm thankful of your care 68 00:03:30,319 --> 00:03:31,319 on the way to the capital 69 00:03:31,319 --> 00:03:32,400 of Kun State 70 00:03:32,879 --> 00:03:34,919 but we both are in a different position. 71 00:03:35,280 --> 00:03:37,080 Can you really spare me 72 00:03:37,080 --> 00:03:38,960 in front of family and national enmity? 73 00:03:40,520 --> 00:03:42,280 The truth 74 00:03:42,280 --> 00:03:43,520 is just because you kept 75 00:03:43,520 --> 00:03:44,360 the mind 76 00:03:44,360 --> 00:03:46,479 of holding my father back through me. 77 00:03:49,039 --> 00:03:49,840 Yes. 78 00:03:50,919 --> 00:03:52,319 You're right about everything. 79 00:03:53,280 --> 00:03:55,120 I try to give you a chance 80 00:03:55,120 --> 00:03:57,159 but you choose the hard way. 81 00:03:57,159 --> 00:03:58,080 In this case, 82 00:03:58,280 --> 00:03:59,680 I won't be nice with you anymore. 83 00:04:00,960 --> 00:04:02,680 Die here 84 00:04:03,120 --> 00:04:04,439 if you don't come with me today. 85 00:04:04,960 --> 00:04:06,000 They 86 00:04:06,000 --> 00:04:07,360 are wanted by the imperial court. 87 00:04:07,680 --> 00:04:08,879 We mustn't let them flee back to Wei State. 88 00:04:09,879 --> 00:04:11,400 Those who capture them 89 00:04:11,400 --> 00:04:12,919 will be handsomely rewarded 90 00:04:13,759 --> 00:04:15,120 either they're dead 91 00:04:15,120 --> 00:04:15,960 or alive. 92 00:04:57,240 --> 00:04:57,959 Fine. 93 00:04:58,560 --> 00:04:59,920 Since everyone is here, 94 00:05:01,240 --> 00:05:02,240 kill them 95 00:05:02,680 --> 00:05:03,920 but capture Xuan Qiancao alive. 96 00:05:05,640 --> 00:05:08,320 (Yuejiangshan Restaurant) 97 00:05:10,399 --> 00:05:11,120 Go. 98 00:05:11,120 --> 00:05:12,079 We'll be right behind you. 99 00:05:12,680 --> 00:05:13,720 Kill them. 100 00:05:25,439 --> 00:05:26,240 Chase after them. 101 00:05:26,240 --> 00:05:27,040 - Yes. - Yes. 102 00:05:31,439 --> 00:05:32,399 Qiancao. 103 00:05:32,399 --> 00:05:34,839 Lu Qinghui has sent Zhao Sheng to get treated nearby. 104 00:05:34,839 --> 00:05:36,120 Let's talk. 105 00:05:39,079 --> 00:05:40,639 Since you had abandoned me, 106 00:05:41,800 --> 00:05:43,279 why did you save me? 107 00:05:46,720 --> 00:05:47,480 Let me explain. 108 00:05:47,839 --> 00:05:48,600 Hypocrite. 109 00:05:51,720 --> 00:05:53,759 We fell into a trap the other day. 110 00:06:05,079 --> 00:06:06,439 Study the handwriting. 111 00:06:09,240 --> 00:06:10,879 I meant to save you the other day. 112 00:06:11,600 --> 00:06:13,399 A spy fired an arrow in the dark. 113 00:06:24,040 --> 00:06:24,920 The Crown Prince? 114 00:06:26,680 --> 00:06:28,639 But I have no grudge against him. 115 00:06:31,519 --> 00:06:33,160 I've implicated you. 116 00:06:35,120 --> 00:06:35,839 I'm sorry. 117 00:07:06,360 --> 00:07:11,000 - Mercy, Your Highness. - Mercy, Your Highness. 118 00:07:11,000 --> 00:07:12,560 Your Highness. 119 00:07:14,240 --> 00:07:16,240 They're so dare to talk about you behind your back. 120 00:07:17,199 --> 00:07:18,920 You'll approve it 121 00:07:19,879 --> 00:07:21,279 if I kill them, right? 122 00:07:23,279 --> 00:07:24,319 That's for sure. 123 00:07:27,600 --> 00:07:28,720 Your Highness, 124 00:07:29,319 --> 00:07:31,360 you can only be mine alone, 125 00:07:31,879 --> 00:07:32,839 you know? 126 00:07:33,879 --> 00:07:36,240 You can show me 127 00:07:36,240 --> 00:07:39,480 how much you've learned. 128 00:07:41,199 --> 00:07:44,000 Mercy, Your Highness. 129 00:08:04,900 --> 00:08:08,020 ♪Someone is worried in Peach Blossom Temple♪ 130 00:08:08,420 --> 00:08:11,660 ♪A lovesick tree planted in Peach Blossom Ridge♪ 131 00:08:12,420 --> 00:08:15,540 ♪A small path in Peach Blossom Land♪ 132 00:08:15,900 --> 00:08:19,140 ♪We wait for the sunrise in Peach Blossom Village♪ 133 00:08:19,340 --> 00:08:22,860 ♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪ 134 00:08:23,020 --> 00:08:25,900 ♪ Can't you see the yearning day and night♪ 135 00:08:26,220 --> 00:08:29,380 ♪Countless rings of peach wood♪ 136 00:08:29,380 --> 00:08:33,100 ♪A hundred-year covenant, I hope to stop♪ 137 00:08:33,100 --> 00:08:36,020 ♪Love, like flowing clouds♪ 138 00:08:36,380 --> 00:08:39,300 ♪Experienced many winters and summers♪ 139 00:08:39,860 --> 00:08:42,100 ♪A fleeting moment in a dream♪ 140 00:08:42,260 --> 00:08:45,100 ♪Jotting it down with a pen♪ 141 00:08:45,380 --> 00:08:48,700 ♪The setting sun and rippling waves♪ 142 00:08:48,860 --> 00:08:52,020 ♪Time wasted away♪ 143 00:08:52,060 --> 00:08:55,260 ♪People also wear away♪ 144 00:08:55,660 --> 00:08:58,660 ♪Today, in the Southern Terrace♪ 145 00:08:59,180 --> 00:09:02,380 ♪The morning sun and the weapons of war♪ 146 00:09:02,380 --> 00:09:05,820 ♪The setting sun and the sound of music♪ 147 00:09:05,940 --> 00:09:09,380 ♪The moonlight of the past♪ 148 00:09:09,420 --> 00:09:12,260 ♪Can no longer shine in♪ 149 00:09:12,420 --> 00:09:16,100 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 150 00:09:16,220 --> 00:09:18,940 ♪Can no longer shine in♪ 151 00:09:19,260 --> 00:09:22,660 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 9571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.