Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,860
=The Maid Ballad=
2
00:00:01,860 --> 00:00:04,450
=Episode 17=
3
00:00:06,759 --> 00:00:07,759
I'm sorry.
4
00:00:08,320 --> 00:00:09,000
Stay away.
5
00:00:14,160 --> 00:00:15,759
They all said
6
00:00:16,960 --> 00:00:18,160
that you betrayed the state.
7
00:00:20,559 --> 00:00:21,879
I'm sorry.
8
00:00:23,039 --> 00:00:24,359
But I never betrayed the state.
9
00:00:25,600 --> 00:00:27,760
(Ten years ago)
Your Majesty.
10
00:00:27,760 --> 00:00:29,140
(Ten years ago)
11
00:00:29,199 --> 00:00:30,399
I heard of the victory
12
00:00:30,399 --> 00:00:31,359
at the Black Water last month.
13
00:00:31,960 --> 00:00:32,759
You
14
00:00:33,079 --> 00:00:34,640
defeated a troop of 100,000
with a troop of 30,000.
15
00:00:34,640 --> 00:00:35,679
You're excellent.
16
00:00:36,039 --> 00:00:37,359
I'm flattered.
17
00:00:39,560 --> 00:00:41,439
You're certainly capable.
18
00:00:42,000 --> 00:00:42,799
I'm impressed.
19
00:00:44,240 --> 00:00:45,200
There is no success after a long time
20
00:00:45,799 --> 00:00:46,960
in Duanli Valley of Kun State.
21
00:00:48,039 --> 00:00:50,439
Kun State is suffering
from natural disaster.
22
00:00:51,240 --> 00:00:52,560
When they're weak,
23
00:00:52,840 --> 00:00:53,759
I give you a month.
24
00:00:54,600 --> 00:00:55,560
Why don't you
25
00:00:55,560 --> 00:00:58,039
follow up the victory
and seize the valley?
26
00:00:58,600 --> 00:00:59,399
Your Majesty.
27
00:01:00,200 --> 00:01:01,840
Duanli Valley is easy to defend
but hard to attack.
28
00:01:01,840 --> 00:01:03,679
It can't be seized overnight.
29
00:01:04,560 --> 00:01:05,359
Moreover,
30
00:01:05,359 --> 00:01:06,480
we've just won a battle.
31
00:01:06,719 --> 00:01:08,760
More than half of the troop
were wounded and killed.
32
00:01:08,760 --> 00:01:11,680
We should rest
and recuperate at this time.
33
00:01:11,680 --> 00:01:12,560
Your Majesty,
34
00:01:12,560 --> 00:01:13,959
please think twice.
35
00:01:17,480 --> 00:01:19,200
You refuse to attack either
36
00:01:19,599 --> 00:01:21,480
we're strong or weak.
37
00:01:22,680 --> 00:01:23,920
How long do you want
38
00:01:23,920 --> 00:01:25,200
to recuperate?
39
00:01:27,840 --> 00:01:29,159
I've thought through it.
40
00:01:30,799 --> 00:01:31,760
Do you think
41
00:01:32,400 --> 00:01:33,439
I have no one else
42
00:01:34,000 --> 00:01:35,400
except you?
43
00:01:35,400 --> 00:01:36,359
Your Majesty.
44
00:01:41,079 --> 00:01:41,879
The Pine Academy
45
00:01:43,200 --> 00:01:44,319
has been training soldiers for years.
46
00:01:45,599 --> 00:01:46,920
With the nationwide effort,
47
00:01:47,480 --> 00:01:48,599
I have no doubt
48
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
that victory
49
00:01:51,640 --> 00:01:53,760
can be made with a large troop.
50
00:01:56,200 --> 00:01:57,719
It's not about the work of ages.
51
00:01:59,239 --> 00:02:01,439
He was scared of my great achievements.
52
00:02:02,760 --> 00:02:04,599
The troop of 30,000
53
00:02:04,599 --> 00:02:07,879
(suffered heavy casualties
since the battle at the Black Water.)
54
00:02:10,199 --> 00:02:12,439
(The troop of 30,000)
55
00:02:12,439 --> 00:02:14,439
(was in fact a troop of 3,000.)
56
00:02:16,759 --> 00:02:19,240
(Fighting against
a large troop of the enemy)
57
00:02:19,240 --> 00:02:21,400
(was just like throwing an egg against a rock.)
58
00:02:23,280 --> 00:02:26,199
(I led the troop to break through
the enemy line.)
59
00:02:27,199 --> 00:02:30,280
(All of them were killed in the battle.)
60
00:02:30,280 --> 00:02:32,319
(None of them survived.)
61
00:02:44,960 --> 00:02:45,759
Father.
62
00:02:46,240 --> 00:02:48,639
I knew you wouldn't betray the state.
63
00:02:48,639 --> 00:02:50,520
I knew it.
64
00:02:56,960 --> 00:02:58,039
When I came to,
65
00:02:58,800 --> 00:03:00,840
I was detained in this house.
66
00:03:02,199 --> 00:03:03,039
I thought of killing myself.
67
00:03:04,000 --> 00:03:05,479
However,
68
00:03:05,479 --> 00:03:07,400
I'm the only person who knows
the way to contact them.
69
00:03:08,000 --> 00:03:10,199
They've been hibernating for years
for the state.
70
00:03:10,199 --> 00:03:11,199
Who are they?
71
00:03:13,159 --> 00:03:13,960
The Night Army.
72
00:03:14,240 --> 00:03:16,000
What is the Night Army?
73
00:03:18,520 --> 00:03:20,280
The Night Army are spies of Wei State
74
00:03:20,280 --> 00:03:21,680
placed in various states.
75
00:03:21,680 --> 00:03:23,319
They form a powerful
intelligence network.
76
00:03:23,879 --> 00:03:24,240
Look.
77
00:03:24,800 --> 00:03:25,199
The East Gate.
78
00:03:25,800 --> 00:03:26,319
Four.
79
00:03:32,439 --> 00:03:33,080
Do you remember it?
80
00:03:34,280 --> 00:03:35,120
Hanzhou Gate.
81
00:03:35,120 --> 00:03:35,879
Three.
82
00:03:48,240 --> 00:03:49,680
And two places here.
83
00:04:05,719 --> 00:04:06,240
Father.
84
00:04:06,719 --> 00:04:08,319
Since you never betray the state,
85
00:04:08,680 --> 00:04:10,319
let's go back to Wei State.
86
00:04:10,319 --> 00:04:11,400
Mother is waiting for you.
87
00:04:13,120 --> 00:04:13,919
Qiancao.
88
00:04:15,319 --> 00:04:16,720
I've gone
89
00:04:16,720 --> 00:04:17,879
far enough.
90
00:04:20,040 --> 00:04:21,839
I have nothing else to expect.
91
00:04:22,879 --> 00:04:24,279
Send a message to your mother for me.
92
00:04:25,920 --> 00:04:27,439
I've let her down in this life.
93
00:04:28,160 --> 00:04:29,560
I'll make up in my next life.
94
00:04:30,519 --> 00:04:31,439
Father.
95
00:04:31,439 --> 00:04:32,079
I...
96
00:04:34,800 --> 00:04:35,680
Father.
97
00:04:35,680 --> 00:04:36,720
What are you doing?
98
00:04:44,279 --> 00:04:45,079
This is bad.
99
00:04:48,399 --> 00:04:50,680
I've unblocked
the power of Xuanqian in you.
100
00:04:51,920 --> 00:04:52,959
Bring this
101
00:04:53,720 --> 00:04:55,399
to find a man named Zhao Sheng.
102
00:04:56,120 --> 00:04:57,199
He is the captain of the Night Army.
103
00:04:58,120 --> 00:04:59,319
He'll know what to do.
104
00:05:01,560 --> 00:05:02,079
Open the door.
105
00:05:19,399 --> 00:05:20,279
Why are you here?
106
00:05:21,199 --> 00:05:24,040
Why did you refuse to take me
to see my father?
107
00:05:24,040 --> 00:05:25,120
What were you scared of?
108
00:05:27,120 --> 00:05:27,920
Qiancao.
109
00:05:28,680 --> 00:05:30,199
Take them home for me.
110
00:05:31,319 --> 00:05:32,120
Father!
111
00:05:34,720 --> 00:05:35,519
Hold it there!
112
00:05:43,319 --> 00:05:44,360
Second Prince.
113
00:05:44,360 --> 00:05:45,639
Thank you for your care all these years.
114
00:05:46,720 --> 00:05:48,560
I have nothing to repay you.
115
00:05:49,959 --> 00:05:50,480
It's only
116
00:05:51,480 --> 00:05:52,399
death.
117
00:06:17,040 --> 00:06:17,920
Split up and chase after her.
118
00:06:18,399 --> 00:06:18,920
- Yes.
- Yes.
119
00:06:22,800 --> 00:06:24,279
What is wrong with you?
120
00:06:24,800 --> 00:06:25,800
It's my fault.
121
00:06:26,597 --> 00:06:28,240
You haven't found that woman?
122
00:06:28,240 --> 00:06:29,519
She must have returned to her state.
123
00:06:29,519 --> 00:06:30,439
I'll chase after her.
124
00:06:38,759 --> 00:06:39,680
What is this?
125
00:06:40,759 --> 00:06:41,680
What has happened?
126
00:06:42,160 --> 00:06:43,680
Xuan Qiancao.
127
00:06:44,879 --> 00:06:47,040
(Wanted)
She seems like a spy.
128
00:06:47,040 --> 00:06:48,079
She stole imperial secrets
129
00:06:48,079 --> 00:06:49,319
and tried to assassinate
the Second Prince.
130
00:06:50,639 --> 00:06:51,839
A spy?
131
00:06:53,600 --> 00:06:54,199
Sir.
132
00:06:54,519 --> 00:06:55,759
Have a safe trip, sir.
133
00:06:58,480 --> 00:07:00,439
Take a look.
134
00:07:14,920 --> 00:07:15,399
Lady.
135
00:07:15,399 --> 00:07:16,079
How much of meat do you want?
136
00:07:17,839 --> 00:07:19,439
The secret code of the Night Army.
137
00:07:20,600 --> 00:07:22,720
Peaceful years with meat growing.
138
00:07:24,199 --> 00:07:25,560
Peaceful years
139
00:07:25,560 --> 00:07:26,480
with meat growing.
140
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
Deep meaning
141
00:07:29,560 --> 00:07:30,519
of the founding emperor.
142
00:07:34,439 --> 00:07:35,360
Do you recognise this?
143
00:07:35,820 --> 00:07:37,660
(Commander of the Night Army, Zhao Sheng)
144
00:07:38,399 --> 00:07:39,600
There're so many people.
145
00:07:39,600 --> 00:07:41,399
We talk somewhere else.
146
00:07:45,639 --> 00:07:46,439
I want to find her.
147
00:07:52,279 --> 00:07:53,120
You know what?
148
00:07:53,480 --> 00:07:53,959
Doing this
149
00:07:53,959 --> 00:07:54,959
is giving the Crown Prince a chance
150
00:07:54,959 --> 00:07:56,279
to get rid of you.
151
00:07:57,680 --> 00:07:59,040
If I don't go now,
152
00:08:02,560 --> 00:08:03,839
I'll lose her forever.
153
00:08:04,439 --> 00:08:05,319
Fine.
154
00:08:08,240 --> 00:08:09,040
Hold on.
155
00:08:14,759 --> 00:08:15,800
I go with you.
156
00:08:35,980 --> 00:08:39,100
♪Someone is worried
in Peach Blossom Temple♪
157
00:08:39,500 --> 00:08:42,740
♪A lovesick tree planted
in Peach Blossom Ridge♪
158
00:08:43,500 --> 00:08:46,620
♪A small path in Peach Blossom Land♪
159
00:08:46,980 --> 00:08:50,220
♪We wait for the sunrise
in Peach Blossom Village♪
160
00:08:50,260 --> 00:08:53,940
♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪
161
00:08:54,100 --> 00:08:56,980
♪ Can't you see
the yearning day and night♪
162
00:08:57,300 --> 00:09:00,460
♪Countless rings of peach wood♪
163
00:09:00,460 --> 00:09:04,180
♪A hundred-year covenant,
I hope to stop♪
164
00:09:04,180 --> 00:09:07,100
♪Love, like flowing clouds♪
165
00:09:07,460 --> 00:09:10,380
♪Experienced many winters and summers♪
166
00:09:10,940 --> 00:09:13,180
♪A fleeting moment in a dream♪
167
00:09:13,340 --> 00:09:16,180
♪Jotting it down with a pen♪
168
00:09:16,460 --> 00:09:19,780
♪The setting sun and rippling waves♪
169
00:09:19,940 --> 00:09:23,100
♪Time wasted away♪
170
00:09:23,140 --> 00:09:26,340
♪People also wear away♪
171
00:09:26,740 --> 00:09:29,740
♪Today, in the Southern Terrace♪
172
00:09:30,260 --> 00:09:33,460
♪The morning sun and the weapons of war♪
173
00:09:33,460 --> 00:09:36,900
♪The setting sun and the sound of music♪
174
00:09:37,020 --> 00:09:40,460
♪The moonlight of the past♪
175
00:09:40,500 --> 00:09:43,340
♪Can no longer shine in♪
176
00:09:43,500 --> 00:09:47,180
♪The mountains and
rivers of old friends♪
177
00:09:47,300 --> 00:09:50,260
♪Can no longer shine in♪
178
00:09:50,340 --> 00:09:53,740
♪The mountains and
rivers of old friends♪
11406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.