All language subtitles for The Maid Ballad 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,860 =The Maid Ballad= 2 00:00:01,860 --> 00:00:04,450 =Episode 17= 3 00:00:06,759 --> 00:00:07,759 I'm sorry. 4 00:00:08,320 --> 00:00:09,000 Stay away. 5 00:00:14,160 --> 00:00:15,759 They all said 6 00:00:16,960 --> 00:00:18,160 that you betrayed the state. 7 00:00:20,559 --> 00:00:21,879 I'm sorry. 8 00:00:23,039 --> 00:00:24,359 But I never betrayed the state. 9 00:00:25,600 --> 00:00:27,760 (Ten years ago) Your Majesty. 10 00:00:27,760 --> 00:00:29,140 (Ten years ago) 11 00:00:29,199 --> 00:00:30,399 I heard of the victory 12 00:00:30,399 --> 00:00:31,359 at the Black Water last month. 13 00:00:31,960 --> 00:00:32,759 You 14 00:00:33,079 --> 00:00:34,640 defeated a troop of 100,000 with a troop of 30,000. 15 00:00:34,640 --> 00:00:35,679 You're excellent. 16 00:00:36,039 --> 00:00:37,359 I'm flattered. 17 00:00:39,560 --> 00:00:41,439 You're certainly capable. 18 00:00:42,000 --> 00:00:42,799 I'm impressed. 19 00:00:44,240 --> 00:00:45,200 There is no success after a long time 20 00:00:45,799 --> 00:00:46,960 in Duanli Valley of Kun State. 21 00:00:48,039 --> 00:00:50,439 Kun State is suffering from natural disaster. 22 00:00:51,240 --> 00:00:52,560 When they're weak, 23 00:00:52,840 --> 00:00:53,759 I give you a month. 24 00:00:54,600 --> 00:00:55,560 Why don't you 25 00:00:55,560 --> 00:00:58,039 follow up the victory and seize the valley? 26 00:00:58,600 --> 00:00:59,399 Your Majesty. 27 00:01:00,200 --> 00:01:01,840 Duanli Valley is easy to defend but hard to attack. 28 00:01:01,840 --> 00:01:03,679 It can't be seized overnight. 29 00:01:04,560 --> 00:01:05,359 Moreover, 30 00:01:05,359 --> 00:01:06,480 we've just won a battle. 31 00:01:06,719 --> 00:01:08,760 More than half of the troop were wounded and killed. 32 00:01:08,760 --> 00:01:11,680 We should rest and recuperate at this time. 33 00:01:11,680 --> 00:01:12,560 Your Majesty, 34 00:01:12,560 --> 00:01:13,959 please think twice. 35 00:01:17,480 --> 00:01:19,200 You refuse to attack either 36 00:01:19,599 --> 00:01:21,480 we're strong or weak. 37 00:01:22,680 --> 00:01:23,920 How long do you want 38 00:01:23,920 --> 00:01:25,200 to recuperate? 39 00:01:27,840 --> 00:01:29,159 I've thought through it. 40 00:01:30,799 --> 00:01:31,760 Do you think 41 00:01:32,400 --> 00:01:33,439 I have no one else 42 00:01:34,000 --> 00:01:35,400 except you? 43 00:01:35,400 --> 00:01:36,359 Your Majesty. 44 00:01:41,079 --> 00:01:41,879 The Pine Academy 45 00:01:43,200 --> 00:01:44,319 has been training soldiers for years. 46 00:01:45,599 --> 00:01:46,920 With the nationwide effort, 47 00:01:47,480 --> 00:01:48,599 I have no doubt 48 00:01:49,560 --> 00:01:50,560 that victory 49 00:01:51,640 --> 00:01:53,760 can be made with a large troop. 50 00:01:56,200 --> 00:01:57,719 It's not about the work of ages. 51 00:01:59,239 --> 00:02:01,439 He was scared of my great achievements. 52 00:02:02,760 --> 00:02:04,599 The troop of 30,000 53 00:02:04,599 --> 00:02:07,879 (suffered heavy casualties since the battle at the Black Water.) 54 00:02:10,199 --> 00:02:12,439 (The troop of 30,000) 55 00:02:12,439 --> 00:02:14,439 (was in fact a troop of 3,000.) 56 00:02:16,759 --> 00:02:19,240 (Fighting against a large troop of the enemy) 57 00:02:19,240 --> 00:02:21,400 (was just like throwing an egg against a rock.) 58 00:02:23,280 --> 00:02:26,199 (I led the troop to break through the enemy line.) 59 00:02:27,199 --> 00:02:30,280 (All of them were killed in the battle.) 60 00:02:30,280 --> 00:02:32,319 (None of them survived.) 61 00:02:44,960 --> 00:02:45,759 Father. 62 00:02:46,240 --> 00:02:48,639 I knew you wouldn't betray the state. 63 00:02:48,639 --> 00:02:50,520 I knew it. 64 00:02:56,960 --> 00:02:58,039 When I came to, 65 00:02:58,800 --> 00:03:00,840 I was detained in this house. 66 00:03:02,199 --> 00:03:03,039 I thought of killing myself. 67 00:03:04,000 --> 00:03:05,479 However, 68 00:03:05,479 --> 00:03:07,400 I'm the only person who knows the way to contact them. 69 00:03:08,000 --> 00:03:10,199 They've been hibernating for years for the state. 70 00:03:10,199 --> 00:03:11,199 Who are they? 71 00:03:13,159 --> 00:03:13,960 The Night Army. 72 00:03:14,240 --> 00:03:16,000 What is the Night Army? 73 00:03:18,520 --> 00:03:20,280 The Night Army are spies of Wei State 74 00:03:20,280 --> 00:03:21,680 placed in various states. 75 00:03:21,680 --> 00:03:23,319 They form a powerful intelligence network. 76 00:03:23,879 --> 00:03:24,240 Look. 77 00:03:24,800 --> 00:03:25,199 The East Gate. 78 00:03:25,800 --> 00:03:26,319 Four. 79 00:03:32,439 --> 00:03:33,080 Do you remember it? 80 00:03:34,280 --> 00:03:35,120 Hanzhou Gate. 81 00:03:35,120 --> 00:03:35,879 Three. 82 00:03:48,240 --> 00:03:49,680 And two places here. 83 00:04:05,719 --> 00:04:06,240 Father. 84 00:04:06,719 --> 00:04:08,319 Since you never betray the state, 85 00:04:08,680 --> 00:04:10,319 let's go back to Wei State. 86 00:04:10,319 --> 00:04:11,400 Mother is waiting for you. 87 00:04:13,120 --> 00:04:13,919 Qiancao. 88 00:04:15,319 --> 00:04:16,720 I've gone 89 00:04:16,720 --> 00:04:17,879 far enough. 90 00:04:20,040 --> 00:04:21,839 I have nothing else to expect. 91 00:04:22,879 --> 00:04:24,279 Send a message to your mother for me. 92 00:04:25,920 --> 00:04:27,439 I've let her down in this life. 93 00:04:28,160 --> 00:04:29,560 I'll make up in my next life. 94 00:04:30,519 --> 00:04:31,439 Father. 95 00:04:31,439 --> 00:04:32,079 I... 96 00:04:34,800 --> 00:04:35,680 Father. 97 00:04:35,680 --> 00:04:36,720 What are you doing? 98 00:04:44,279 --> 00:04:45,079 This is bad. 99 00:04:48,399 --> 00:04:50,680 I've unblocked the power of Xuanqian in you. 100 00:04:51,920 --> 00:04:52,959 Bring this 101 00:04:53,720 --> 00:04:55,399 to find a man named Zhao Sheng. 102 00:04:56,120 --> 00:04:57,199 He is the captain of the Night Army. 103 00:04:58,120 --> 00:04:59,319 He'll know what to do. 104 00:05:01,560 --> 00:05:02,079 Open the door. 105 00:05:19,399 --> 00:05:20,279 Why are you here? 106 00:05:21,199 --> 00:05:24,040 Why did you refuse to take me to see my father? 107 00:05:24,040 --> 00:05:25,120 What were you scared of? 108 00:05:27,120 --> 00:05:27,920 Qiancao. 109 00:05:28,680 --> 00:05:30,199 Take them home for me. 110 00:05:31,319 --> 00:05:32,120 Father! 111 00:05:34,720 --> 00:05:35,519 Hold it there! 112 00:05:43,319 --> 00:05:44,360 Second Prince. 113 00:05:44,360 --> 00:05:45,639 Thank you for your care all these years. 114 00:05:46,720 --> 00:05:48,560 I have nothing to repay you. 115 00:05:49,959 --> 00:05:50,480 It's only 116 00:05:51,480 --> 00:05:52,399 death. 117 00:06:17,040 --> 00:06:17,920 Split up and chase after her. 118 00:06:18,399 --> 00:06:18,920 - Yes. - Yes. 119 00:06:22,800 --> 00:06:24,279 What is wrong with you? 120 00:06:24,800 --> 00:06:25,800 It's my fault. 121 00:06:26,597 --> 00:06:28,240 You haven't found that woman? 122 00:06:28,240 --> 00:06:29,519 She must have returned to her state. 123 00:06:29,519 --> 00:06:30,439 I'll chase after her. 124 00:06:38,759 --> 00:06:39,680 What is this? 125 00:06:40,759 --> 00:06:41,680 What has happened? 126 00:06:42,160 --> 00:06:43,680 Xuan Qiancao. 127 00:06:44,879 --> 00:06:47,040 (Wanted) She seems like a spy. 128 00:06:47,040 --> 00:06:48,079 She stole imperial secrets 129 00:06:48,079 --> 00:06:49,319 and tried to assassinate the Second Prince. 130 00:06:50,639 --> 00:06:51,839 A spy? 131 00:06:53,600 --> 00:06:54,199 Sir. 132 00:06:54,519 --> 00:06:55,759 Have a safe trip, sir. 133 00:06:58,480 --> 00:07:00,439 Take a look. 134 00:07:14,920 --> 00:07:15,399 Lady. 135 00:07:15,399 --> 00:07:16,079 How much of meat do you want? 136 00:07:17,839 --> 00:07:19,439 The secret code of the Night Army. 137 00:07:20,600 --> 00:07:22,720 Peaceful years with meat growing. 138 00:07:24,199 --> 00:07:25,560 Peaceful years 139 00:07:25,560 --> 00:07:26,480 with meat growing. 140 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 Deep meaning 141 00:07:29,560 --> 00:07:30,519 of the founding emperor. 142 00:07:34,439 --> 00:07:35,360 Do you recognise this? 143 00:07:35,820 --> 00:07:37,660 (Commander of the Night Army, Zhao Sheng) 144 00:07:38,399 --> 00:07:39,600 There're so many people. 145 00:07:39,600 --> 00:07:41,399 We talk somewhere else. 146 00:07:45,639 --> 00:07:46,439 I want to find her. 147 00:07:52,279 --> 00:07:53,120 You know what? 148 00:07:53,480 --> 00:07:53,959 Doing this 149 00:07:53,959 --> 00:07:54,959 is giving the Crown Prince a chance 150 00:07:54,959 --> 00:07:56,279 to get rid of you. 151 00:07:57,680 --> 00:07:59,040 If I don't go now, 152 00:08:02,560 --> 00:08:03,839 I'll lose her forever. 153 00:08:04,439 --> 00:08:05,319 Fine. 154 00:08:08,240 --> 00:08:09,040 Hold on. 155 00:08:14,759 --> 00:08:15,800 I go with you. 156 00:08:35,980 --> 00:08:39,100 ♪Someone is worried in Peach Blossom Temple♪ 157 00:08:39,500 --> 00:08:42,740 ♪A lovesick tree planted in Peach Blossom Ridge♪ 158 00:08:43,500 --> 00:08:46,620 ♪A small path in Peach Blossom Land♪ 159 00:08:46,980 --> 00:08:50,220 ♪We wait for the sunrise in Peach Blossom Village♪ 160 00:08:50,260 --> 00:08:53,940 ♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪ 161 00:08:54,100 --> 00:08:56,980 ♪ Can't you see the yearning day and night♪ 162 00:08:57,300 --> 00:09:00,460 ♪Countless rings of peach wood♪ 163 00:09:00,460 --> 00:09:04,180 ♪A hundred-year covenant, I hope to stop♪ 164 00:09:04,180 --> 00:09:07,100 ♪Love, like flowing clouds♪ 165 00:09:07,460 --> 00:09:10,380 ♪Experienced many winters and summers♪ 166 00:09:10,940 --> 00:09:13,180 ♪A fleeting moment in a dream♪ 167 00:09:13,340 --> 00:09:16,180 ♪Jotting it down with a pen♪ 168 00:09:16,460 --> 00:09:19,780 ♪The setting sun and rippling waves♪ 169 00:09:19,940 --> 00:09:23,100 ♪Time wasted away♪ 170 00:09:23,140 --> 00:09:26,340 ♪People also wear away♪ 171 00:09:26,740 --> 00:09:29,740 ♪Today, in the Southern Terrace♪ 172 00:09:30,260 --> 00:09:33,460 ♪The morning sun and the weapons of war♪ 173 00:09:33,460 --> 00:09:36,900 ♪The setting sun and the sound of music♪ 174 00:09:37,020 --> 00:09:40,460 ♪The moonlight of the past♪ 175 00:09:40,500 --> 00:09:43,340 ♪Can no longer shine in♪ 176 00:09:43,500 --> 00:09:47,180 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 177 00:09:47,300 --> 00:09:50,260 ♪Can no longer shine in♪ 178 00:09:50,340 --> 00:09:53,740 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 11406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.