Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,860
=The Maid Ballad=
2
00:00:01,860 --> 00:00:04,540
=Episode 16=
3
00:00:14,039 --> 00:00:14,960
(Qiancao.)
4
00:00:16,160 --> 00:00:18,079
(My love for you)
5
00:00:18,079 --> 00:00:19,399
(has gone deep)
6
00:00:19,399 --> 00:00:21,320
(unknowingly.)
7
00:00:23,719 --> 00:00:24,519
Prince Chen.
8
00:00:25,160 --> 00:00:25,960
Qiancao...
9
00:00:27,760 --> 00:00:29,559
Is there anything, Lady He?
10
00:00:31,359 --> 00:00:33,399
I always thought you're someone
of a high status.
11
00:00:33,399 --> 00:00:34,840
It's true.
12
00:00:36,119 --> 00:00:37,520
I give this to you.
13
00:00:38,520 --> 00:00:40,320
Congratulations, you're back
with your birth family.
14
00:00:42,719 --> 00:00:43,960
Thank you, Lady He.
15
00:00:51,880 --> 00:00:53,320
(Do you feel)
16
00:00:54,159 --> 00:00:56,560
(nothing for me?)
17
00:01:07,000 --> 00:01:07,799
So?
18
00:01:07,799 --> 00:01:08,920
Isn't Kun State a nice place?
19
00:01:09,120 --> 00:01:10,680
(Kun State)
Don't you live in tents?
20
00:01:10,680 --> 00:01:12,400
(Kun State)
21
00:01:12,400 --> 00:01:13,000
(Kun State)
Did you think
22
00:01:13,000 --> 00:01:14,599
(Kun State)
we all live in tents
23
00:01:14,599 --> 00:01:15,400
(Kun State)
on the great prairie?
24
00:01:18,159 --> 00:01:18,959
Fine.
25
00:01:18,959 --> 00:01:20,120
When you're healed,
26
00:01:20,120 --> 00:01:21,959
I'll take you to live in a tent
on the great prairie.
27
00:01:23,680 --> 00:01:24,640
I don't need it.
28
00:01:32,200 --> 00:01:33,000
Second Prince,
29
00:01:33,000 --> 00:01:34,920
Eldest Prince has something
to discuss with you.
30
00:01:34,920 --> 00:01:35,719
Brother.
31
00:01:39,959 --> 00:01:41,319
Who is that girl?
32
00:01:41,959 --> 00:01:43,040
She is Xuan Qiancao,
33
00:01:43,040 --> 00:01:44,200
daughter of Xuan Ze.
34
00:01:44,640 --> 00:01:45,760
(Crown Prince of Kun State)
Well done, Shuye.
35
00:01:45,760 --> 00:01:46,519
(Crown Prince of Kun State)
36
00:01:46,519 --> 00:01:47,640
(Crown Prince of Kun State)
By threatening Xuan Ze
37
00:01:47,640 --> 00:01:48,799
(Crown Prince of Kun State)
with his daughter,
38
00:01:49,640 --> 00:01:51,200
he'll hand over
39
00:01:51,200 --> 00:01:52,519
the tablet of the Night Army.
40
00:01:53,799 --> 00:01:55,239
Xuan Ze is an unyielding man.
41
00:01:56,159 --> 00:01:58,400
He could perish with us
if we threaten him
42
00:01:58,400 --> 00:01:59,760
with his daughter.
43
00:02:00,239 --> 00:02:01,280
Why don't I
44
00:02:01,799 --> 00:02:03,159
get married with Xuan Qiancao?
45
00:02:03,519 --> 00:02:05,640
Let Xuan Ze join us and be of our use
46
00:02:05,640 --> 00:02:06,680
voluntarily?
47
00:02:06,959 --> 00:02:09,120
Could you have fallen for the girl?
48
00:02:09,639 --> 00:02:10,599
No.
49
00:02:11,639 --> 00:02:12,960
I do it for the overall situation.
50
00:02:14,199 --> 00:02:15,360
It's for the state.
51
00:02:15,360 --> 00:02:17,560
You should put effort on Xuan Ze,
52
00:02:17,840 --> 00:02:19,080
not romance.
53
00:02:19,080 --> 00:02:20,840
Yes, you're right.
54
00:02:32,120 --> 00:02:32,919
What do you think?
55
00:02:33,360 --> 00:02:34,159
Is it beautiful?
56
00:02:35,800 --> 00:02:36,719
Yes.
57
00:02:36,719 --> 00:02:39,240
We're simple and unpretentious people.
58
00:02:39,240 --> 00:02:40,360
We're unlike Wei people
59
00:02:40,360 --> 00:02:41,439
who beat around the bush.
60
00:02:43,240 --> 00:02:44,039
Yes.
61
00:02:44,639 --> 00:02:45,639
It's great.
62
00:02:51,599 --> 00:02:52,840
I don't like beating
around the bush either.
63
00:02:53,639 --> 00:02:54,960
I like you.
64
00:02:54,960 --> 00:02:55,960
I want to get married with you.
65
00:03:03,520 --> 00:03:04,599
How
66
00:03:06,159 --> 00:03:07,360
does it feel?
67
00:03:07,960 --> 00:03:09,400
It's
68
00:03:09,400 --> 00:03:11,159
like I want to keep seeing you.
69
00:03:11,159 --> 00:03:13,159
I'll think of you even in my dream
70
00:03:13,159 --> 00:03:14,439
if I don't.
71
00:03:17,159 --> 00:03:18,120
That's to say,
72
00:03:18,120 --> 00:03:21,120
you break in without my permission
73
00:03:22,599 --> 00:03:24,759
to kidnap my study companion?
74
00:03:24,759 --> 00:03:25,599
I dare not.
75
00:03:28,599 --> 00:03:29,759
How is he handsomer than me?
76
00:03:32,919 --> 00:03:34,360
You belong to me.
77
00:03:45,840 --> 00:03:47,520
Tell the Second Prince.
78
00:03:47,520 --> 00:03:48,919
I don't need this.
79
00:03:48,919 --> 00:03:49,960
Thank you for his kindness.
80
00:03:49,960 --> 00:03:50,840
Take it away.
81
00:03:51,199 --> 00:03:52,120
Well...
82
00:04:05,120 --> 00:04:05,919
Qiancao.
83
00:04:13,159 --> 00:04:14,280
Second Prince,
84
00:04:14,280 --> 00:04:15,800
I've lost my heart.
85
00:04:16,040 --> 00:04:17,759
You don't need to waste effort on me.
86
00:04:20,839 --> 00:04:21,920
Be careful.
87
00:04:25,814 --> 00:04:27,455
Think about it.
88
00:04:27,480 --> 00:04:28,199
I'll wait for you.
89
00:04:30,399 --> 00:04:30,959
By the way,
90
00:04:31,519 --> 00:04:33,079
when will you take me to see my father?
91
00:04:37,879 --> 00:04:38,839
It's not convenient lately.
92
00:04:39,560 --> 00:04:40,879
Wait for a few days.
93
00:04:43,839 --> 00:04:45,199
Tell the servants
94
00:04:45,199 --> 00:04:46,040
if you need anything.
95
00:04:46,959 --> 00:04:48,000
I have to go.
96
00:04:55,959 --> 00:04:56,959
Lady.
97
00:04:56,959 --> 00:04:58,199
I feel dizzy.
98
00:04:58,720 --> 00:05:00,399
Please close the door for me.
99
00:05:00,720 --> 00:05:01,600
Yes.
100
00:05:23,439 --> 00:05:24,480
General Xuan.
101
00:05:24,759 --> 00:05:26,160
I went to Wei State lately
102
00:05:26,160 --> 00:05:27,800
and learned about its present situation.
103
00:05:28,600 --> 00:05:30,360
The Crown Prince of Wei is violent
104
00:05:30,600 --> 00:05:31,680
and unreliable.
105
00:05:32,000 --> 00:05:33,040
The Emperor of Wei
106
00:05:33,040 --> 00:05:34,279
still holds a grudge against you.
107
00:05:34,959 --> 00:05:36,360
Your wife is suffering,
108
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
not living well.
109
00:05:54,439 --> 00:05:55,439
General Xuan.
110
00:05:56,000 --> 00:05:57,160
It's just one matter
111
00:05:57,160 --> 00:05:58,319
in the past many years.
112
00:05:58,759 --> 00:06:00,360
Is it so hard to make a choice?
113
00:06:00,920 --> 00:06:01,920
Second Prince.
114
00:06:02,759 --> 00:06:04,240
I'm just a rough person.
115
00:06:05,240 --> 00:06:06,959
All these years in the military,
116
00:06:07,959 --> 00:06:09,560
I only stick to one principle.
117
00:06:09,560 --> 00:06:10,600
I'm stubborn.
118
00:06:11,319 --> 00:06:13,120
People like me
119
00:06:13,120 --> 00:06:15,040
are the most stubborn.
120
00:06:15,040 --> 00:06:16,720
You're rejected
121
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
every time.
122
00:06:19,800 --> 00:06:21,879
There is no need to waste effort on me.
123
00:06:23,120 --> 00:06:24,720
I'm just a captive.
124
00:06:25,399 --> 00:06:27,160
If you're dissatisfied with me,
125
00:06:29,199 --> 00:06:31,240
just give me a quick death.
126
00:06:37,079 --> 00:06:38,720
The Emperor of Wei
127
00:06:38,720 --> 00:06:40,079
is muddleheaded and brutal.
128
00:06:40,720 --> 00:06:42,800
You end up like this
even as a loyal minister.
129
00:06:43,639 --> 00:06:45,120
I even heard that your daughter
130
00:06:45,600 --> 00:06:46,839
was pushed off a cliff because of them.
131
00:06:48,240 --> 00:06:50,199
You should know
the right thing to do now.
132
00:06:50,600 --> 00:06:51,680
Submit to Kun State.
133
00:06:52,240 --> 00:06:54,000
Avenge your family.
134
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
What do you think?
135
00:07:00,959 --> 00:07:02,319
Everyone has a destiny.
136
00:07:04,560 --> 00:07:05,759
Leave.
137
00:07:07,360 --> 00:07:09,040
If you still don't want to kill me,
138
00:07:10,319 --> 00:07:12,000
can you leave me alone
139
00:07:12,000 --> 00:07:13,319
and give me a peace of mind?
140
00:07:15,959 --> 00:07:17,240
All right.
141
00:07:17,240 --> 00:07:18,800
If I don't get a reply
142
00:07:18,800 --> 00:07:20,360
in the next three days,
143
00:07:22,199 --> 00:07:23,240
I'll grant your wish.
144
00:07:29,959 --> 00:07:30,879
Keep an eye on him.
145
00:07:31,199 --> 00:07:32,839
Don't let in anyone suspicious.
146
00:07:50,079 --> 00:07:50,720
Father.
147
00:07:58,920 --> 00:07:59,800
Qiancao.
148
00:08:00,439 --> 00:08:01,720
Why are you here?
149
00:08:03,480 --> 00:08:05,319
Why are you here?
150
00:08:05,319 --> 00:08:08,360
Do you know how many people
in the family died because of you?
151
00:08:08,879 --> 00:08:09,959
I'm sorry.
152
00:08:10,439 --> 00:08:11,199
Stay away.
153
00:08:33,700 --> 00:08:37,100
♪Someone is worried
in Peach Blossom Temple♪
154
00:08:37,180 --> 00:08:40,740
♪A lovesick tree planted
in Peach Blossom Ridge♪
155
00:08:41,500 --> 00:08:44,620
♪A small path in Peach Blossom Land♪
156
00:08:44,980 --> 00:08:48,220
♪We wait for the sunrise
in Peach Blossom Village♪
157
00:08:48,260 --> 00:08:51,940
♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪
158
00:08:52,100 --> 00:08:54,980
♪ Can't you see
the yearning day and night♪
159
00:08:55,300 --> 00:08:58,460
♪Countless rings of peach wood♪
160
00:08:58,460 --> 00:09:02,180
♪A hundred-year covenant,
I hope to stop♪
161
00:09:02,180 --> 00:09:05,100
♪Love, like flowing clouds♪
162
00:09:05,460 --> 00:09:08,380
♪Experienced many winters and summers♪
163
00:09:08,940 --> 00:09:11,180
♪A fleeting moment in a dream♪
164
00:09:11,340 --> 00:09:14,180
♪Jotting it down with a pen♪
165
00:09:14,460 --> 00:09:17,780
♪The setting sun and rippling waves♪
166
00:09:17,940 --> 00:09:21,100
♪Time wasted away♪
167
00:09:21,140 --> 00:09:24,340
♪People also wear away♪
168
00:09:24,740 --> 00:09:27,740
♪Today, in the Southern Terrace♪
169
00:09:28,260 --> 00:09:31,460
♪The morning sun and the weapons of war♪
170
00:09:31,460 --> 00:09:34,900
♪The setting sun and the sound of music♪
171
00:09:35,020 --> 00:09:38,460
♪The moonlight of the past♪
172
00:09:38,500 --> 00:09:41,340
♪Can no longer shine in♪
173
00:09:41,500 --> 00:09:45,180
♪The mountains and
rivers of old friends♪
174
00:09:45,300 --> 00:09:48,260
♪Can no longer shine in♪
175
00:09:48,340 --> 00:09:51,740
♪The mountains and
rivers of old friends♪
11144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.