All language subtitles for The Maid Ballad 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,860 =The Maid Ballad= 2 00:00:01,860 --> 00:00:04,540 =Episode 16= 3 00:00:14,039 --> 00:00:14,960 (Qiancao.) 4 00:00:16,160 --> 00:00:18,079 (My love for you) 5 00:00:18,079 --> 00:00:19,399 (has gone deep) 6 00:00:19,399 --> 00:00:21,320 (unknowingly.) 7 00:00:23,719 --> 00:00:24,519 Prince Chen. 8 00:00:25,160 --> 00:00:25,960 Qiancao... 9 00:00:27,760 --> 00:00:29,559 Is there anything, Lady He? 10 00:00:31,359 --> 00:00:33,399 I always thought you're someone of a high status. 11 00:00:33,399 --> 00:00:34,840 It's true. 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,520 I give this to you. 13 00:00:38,520 --> 00:00:40,320 Congratulations, you're back with your birth family. 14 00:00:42,719 --> 00:00:43,960 Thank you, Lady He. 15 00:00:51,880 --> 00:00:53,320 (Do you feel) 16 00:00:54,159 --> 00:00:56,560 (nothing for me?) 17 00:01:07,000 --> 00:01:07,799 So? 18 00:01:07,799 --> 00:01:08,920 Isn't Kun State a nice place? 19 00:01:09,120 --> 00:01:10,680 (Kun State) Don't you live in tents? 20 00:01:10,680 --> 00:01:12,400 (Kun State) 21 00:01:12,400 --> 00:01:13,000 (Kun State) Did you think 22 00:01:13,000 --> 00:01:14,599 (Kun State) we all live in tents 23 00:01:14,599 --> 00:01:15,400 (Kun State) on the great prairie? 24 00:01:18,159 --> 00:01:18,959 Fine. 25 00:01:18,959 --> 00:01:20,120 When you're healed, 26 00:01:20,120 --> 00:01:21,959 I'll take you to live in a tent on the great prairie. 27 00:01:23,680 --> 00:01:24,640 I don't need it. 28 00:01:32,200 --> 00:01:33,000 Second Prince, 29 00:01:33,000 --> 00:01:34,920 Eldest Prince has something to discuss with you. 30 00:01:34,920 --> 00:01:35,719 Brother. 31 00:01:39,959 --> 00:01:41,319 Who is that girl? 32 00:01:41,959 --> 00:01:43,040 She is Xuan Qiancao, 33 00:01:43,040 --> 00:01:44,200 daughter of Xuan Ze. 34 00:01:44,640 --> 00:01:45,760 (Crown Prince of Kun State) Well done, Shuye. 35 00:01:45,760 --> 00:01:46,519 (Crown Prince of Kun State) 36 00:01:46,519 --> 00:01:47,640 (Crown Prince of Kun State) By threatening Xuan Ze 37 00:01:47,640 --> 00:01:48,799 (Crown Prince of Kun State) with his daughter, 38 00:01:49,640 --> 00:01:51,200 he'll hand over 39 00:01:51,200 --> 00:01:52,519 the tablet of the Night Army. 40 00:01:53,799 --> 00:01:55,239 Xuan Ze is an unyielding man. 41 00:01:56,159 --> 00:01:58,400 He could perish with us if we threaten him 42 00:01:58,400 --> 00:01:59,760 with his daughter. 43 00:02:00,239 --> 00:02:01,280 Why don't I 44 00:02:01,799 --> 00:02:03,159 get married with Xuan Qiancao? 45 00:02:03,519 --> 00:02:05,640 Let Xuan Ze join us and be of our use 46 00:02:05,640 --> 00:02:06,680 voluntarily? 47 00:02:06,959 --> 00:02:09,120 Could you have fallen for the girl? 48 00:02:09,639 --> 00:02:10,599 No. 49 00:02:11,639 --> 00:02:12,960 I do it for the overall situation. 50 00:02:14,199 --> 00:02:15,360 It's for the state. 51 00:02:15,360 --> 00:02:17,560 You should put effort on Xuan Ze, 52 00:02:17,840 --> 00:02:19,080 not romance. 53 00:02:19,080 --> 00:02:20,840 Yes, you're right. 54 00:02:32,120 --> 00:02:32,919 What do you think? 55 00:02:33,360 --> 00:02:34,159 Is it beautiful? 56 00:02:35,800 --> 00:02:36,719 Yes. 57 00:02:36,719 --> 00:02:39,240 We're simple and unpretentious people. 58 00:02:39,240 --> 00:02:40,360 We're unlike Wei people 59 00:02:40,360 --> 00:02:41,439 who beat around the bush. 60 00:02:43,240 --> 00:02:44,039 Yes. 61 00:02:44,639 --> 00:02:45,639 It's great. 62 00:02:51,599 --> 00:02:52,840 I don't like beating around the bush either. 63 00:02:53,639 --> 00:02:54,960 I like you. 64 00:02:54,960 --> 00:02:55,960 I want to get married with you. 65 00:03:03,520 --> 00:03:04,599 How 66 00:03:06,159 --> 00:03:07,360 does it feel? 67 00:03:07,960 --> 00:03:09,400 It's 68 00:03:09,400 --> 00:03:11,159 like I want to keep seeing you. 69 00:03:11,159 --> 00:03:13,159 I'll think of you even in my dream 70 00:03:13,159 --> 00:03:14,439 if I don't. 71 00:03:17,159 --> 00:03:18,120 That's to say, 72 00:03:18,120 --> 00:03:21,120 you break in without my permission 73 00:03:22,599 --> 00:03:24,759 to kidnap my study companion? 74 00:03:24,759 --> 00:03:25,599 I dare not. 75 00:03:28,599 --> 00:03:29,759 How is he handsomer than me? 76 00:03:32,919 --> 00:03:34,360 You belong to me. 77 00:03:45,840 --> 00:03:47,520 Tell the Second Prince. 78 00:03:47,520 --> 00:03:48,919 I don't need this. 79 00:03:48,919 --> 00:03:49,960 Thank you for his kindness. 80 00:03:49,960 --> 00:03:50,840 Take it away. 81 00:03:51,199 --> 00:03:52,120 Well... 82 00:04:05,120 --> 00:04:05,919 Qiancao. 83 00:04:13,159 --> 00:04:14,280 Second Prince, 84 00:04:14,280 --> 00:04:15,800 I've lost my heart. 85 00:04:16,040 --> 00:04:17,759 You don't need to waste effort on me. 86 00:04:20,839 --> 00:04:21,920 Be careful. 87 00:04:25,814 --> 00:04:27,455 Think about it. 88 00:04:27,480 --> 00:04:28,199 I'll wait for you. 89 00:04:30,399 --> 00:04:30,959 By the way, 90 00:04:31,519 --> 00:04:33,079 when will you take me to see my father? 91 00:04:37,879 --> 00:04:38,839 It's not convenient lately. 92 00:04:39,560 --> 00:04:40,879 Wait for a few days. 93 00:04:43,839 --> 00:04:45,199 Tell the servants 94 00:04:45,199 --> 00:04:46,040 if you need anything. 95 00:04:46,959 --> 00:04:48,000 I have to go. 96 00:04:55,959 --> 00:04:56,959 Lady. 97 00:04:56,959 --> 00:04:58,199 I feel dizzy. 98 00:04:58,720 --> 00:05:00,399 Please close the door for me. 99 00:05:00,720 --> 00:05:01,600 Yes. 100 00:05:23,439 --> 00:05:24,480 General Xuan. 101 00:05:24,759 --> 00:05:26,160 I went to Wei State lately 102 00:05:26,160 --> 00:05:27,800 and learned about its present situation. 103 00:05:28,600 --> 00:05:30,360 The Crown Prince of Wei is violent 104 00:05:30,600 --> 00:05:31,680 and unreliable. 105 00:05:32,000 --> 00:05:33,040 The Emperor of Wei 106 00:05:33,040 --> 00:05:34,279 still holds a grudge against you. 107 00:05:34,959 --> 00:05:36,360 Your wife is suffering, 108 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 not living well. 109 00:05:54,439 --> 00:05:55,439 General Xuan. 110 00:05:56,000 --> 00:05:57,160 It's just one matter 111 00:05:57,160 --> 00:05:58,319 in the past many years. 112 00:05:58,759 --> 00:06:00,360 Is it so hard to make a choice? 113 00:06:00,920 --> 00:06:01,920 Second Prince. 114 00:06:02,759 --> 00:06:04,240 I'm just a rough person. 115 00:06:05,240 --> 00:06:06,959 All these years in the military, 116 00:06:07,959 --> 00:06:09,560 I only stick to one principle. 117 00:06:09,560 --> 00:06:10,600 I'm stubborn. 118 00:06:11,319 --> 00:06:13,120 People like me 119 00:06:13,120 --> 00:06:15,040 are the most stubborn. 120 00:06:15,040 --> 00:06:16,720 You're rejected 121 00:06:16,720 --> 00:06:17,920 every time. 122 00:06:19,800 --> 00:06:21,879 There is no need to waste effort on me. 123 00:06:23,120 --> 00:06:24,720 I'm just a captive. 124 00:06:25,399 --> 00:06:27,160 If you're dissatisfied with me, 125 00:06:29,199 --> 00:06:31,240 just give me a quick death. 126 00:06:37,079 --> 00:06:38,720 The Emperor of Wei 127 00:06:38,720 --> 00:06:40,079 is muddleheaded and brutal. 128 00:06:40,720 --> 00:06:42,800 You end up like this even as a loyal minister. 129 00:06:43,639 --> 00:06:45,120 I even heard that your daughter 130 00:06:45,600 --> 00:06:46,839 was pushed off a cliff because of them. 131 00:06:48,240 --> 00:06:50,199 You should know the right thing to do now. 132 00:06:50,600 --> 00:06:51,680 Submit to Kun State. 133 00:06:52,240 --> 00:06:54,000 Avenge your family. 134 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 What do you think? 135 00:07:00,959 --> 00:07:02,319 Everyone has a destiny. 136 00:07:04,560 --> 00:07:05,759 Leave. 137 00:07:07,360 --> 00:07:09,040 If you still don't want to kill me, 138 00:07:10,319 --> 00:07:12,000 can you leave me alone 139 00:07:12,000 --> 00:07:13,319 and give me a peace of mind? 140 00:07:15,959 --> 00:07:17,240 All right. 141 00:07:17,240 --> 00:07:18,800 If I don't get a reply 142 00:07:18,800 --> 00:07:20,360 in the next three days, 143 00:07:22,199 --> 00:07:23,240 I'll grant your wish. 144 00:07:29,959 --> 00:07:30,879 Keep an eye on him. 145 00:07:31,199 --> 00:07:32,839 Don't let in anyone suspicious. 146 00:07:50,079 --> 00:07:50,720 Father. 147 00:07:58,920 --> 00:07:59,800 Qiancao. 148 00:08:00,439 --> 00:08:01,720 Why are you here? 149 00:08:03,480 --> 00:08:05,319 Why are you here? 150 00:08:05,319 --> 00:08:08,360 Do you know how many people in the family died because of you? 151 00:08:08,879 --> 00:08:09,959 I'm sorry. 152 00:08:10,439 --> 00:08:11,199 Stay away. 153 00:08:33,700 --> 00:08:37,100 ♪Someone is worried in Peach Blossom Temple♪ 154 00:08:37,180 --> 00:08:40,740 ♪A lovesick tree planted in Peach Blossom Ridge♪ 155 00:08:41,500 --> 00:08:44,620 ♪A small path in Peach Blossom Land♪ 156 00:08:44,980 --> 00:08:48,220 ♪We wait for the sunrise in Peach Blossom Village♪ 157 00:08:48,260 --> 00:08:51,940 ♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪ 158 00:08:52,100 --> 00:08:54,980 ♪ Can't you see the yearning day and night♪ 159 00:08:55,300 --> 00:08:58,460 ♪Countless rings of peach wood♪ 160 00:08:58,460 --> 00:09:02,180 ♪A hundred-year covenant, I hope to stop♪ 161 00:09:02,180 --> 00:09:05,100 ♪Love, like flowing clouds♪ 162 00:09:05,460 --> 00:09:08,380 ♪Experienced many winters and summers♪ 163 00:09:08,940 --> 00:09:11,180 ♪A fleeting moment in a dream♪ 164 00:09:11,340 --> 00:09:14,180 ♪Jotting it down with a pen♪ 165 00:09:14,460 --> 00:09:17,780 ♪The setting sun and rippling waves♪ 166 00:09:17,940 --> 00:09:21,100 ♪Time wasted away♪ 167 00:09:21,140 --> 00:09:24,340 ♪People also wear away♪ 168 00:09:24,740 --> 00:09:27,740 ♪Today, in the Southern Terrace♪ 169 00:09:28,260 --> 00:09:31,460 ♪The morning sun and the weapons of war♪ 170 00:09:31,460 --> 00:09:34,900 ♪The setting sun and the sound of music♪ 171 00:09:35,020 --> 00:09:38,460 ♪The moonlight of the past♪ 172 00:09:38,500 --> 00:09:41,340 ♪Can no longer shine in♪ 173 00:09:41,500 --> 00:09:45,180 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 174 00:09:45,300 --> 00:09:48,260 ♪Can no longer shine in♪ 175 00:09:48,340 --> 00:09:51,740 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 11144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.