Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
=The Maid Ballad=
2
00:00:01,820 --> 00:00:04,260
=Episode 14=
3
00:00:06,559 --> 00:00:07,519
- Your Highness.
- Your Highness.
4
00:00:10,919 --> 00:00:12,960
Go and get 50 strokes
of a large stick.
5
00:00:16,960 --> 00:00:17,960
Go now.
6
00:00:37,200 --> 00:00:38,960
Don't you want to punish me?
7
00:00:39,920 --> 00:00:41,799
You belong to me.
8
00:00:41,799 --> 00:00:43,119
Why do I want to punish you?
9
00:00:43,119 --> 00:00:44,759
Just behave
10
00:00:45,079 --> 00:00:46,159
and be loyal to me.
11
00:00:46,520 --> 00:00:47,719
I
12
00:00:47,719 --> 00:00:48,840
won't abandon you.
13
00:00:50,600 --> 00:00:51,399
Lanyao.
14
00:00:52,159 --> 00:00:53,399
I
15
00:00:53,600 --> 00:00:55,079
need support.
16
00:00:57,159 --> 00:00:57,960
Will you
17
00:00:58,439 --> 00:00:59,640
practise martial arts for me?
18
00:01:01,119 --> 00:01:02,240
Yes.
19
00:01:17,719 --> 00:01:18,519
Lady Xuan.
20
00:01:19,560 --> 00:01:20,280
Sir.
21
00:01:20,519 --> 00:01:22,079
Officer Lin asked me to give you this letter.
22
00:01:23,879 --> 00:01:24,799
Thank you.
23
00:01:24,799 --> 00:01:25,319
All right.
24
00:01:25,319 --> 00:01:25,879
I'll be leaving.
25
00:01:29,159 --> 00:01:31,560
There is a library in the Supreme Court.
26
00:01:31,560 --> 00:01:32,840
It keeps
27
00:01:32,840 --> 00:01:34,359
dossiers of sinful ministers.
28
00:01:34,359 --> 00:01:36,200
I'll make contact with the officers
29
00:01:36,200 --> 00:01:37,359
for you to enter smoothly.
30
00:01:37,359 --> 00:01:39,760
It may keep a dossier of your father.
31
00:01:45,760 --> 00:01:46,519
Qiancao.
32
00:01:46,519 --> 00:01:46,959
Where do you want to go?
33
00:01:46,959 --> 00:01:47,519
Brother Lu.
34
00:01:47,519 --> 00:01:48,079
I still have something to do.
35
00:01:48,079 --> 00:01:49,079
I have to go.
36
00:01:50,680 --> 00:01:51,599
Where do you want to go?
37
00:02:01,280 --> 00:02:02,359
The Supreme Court?
38
00:02:06,200 --> 00:02:07,680
Isn't the case of flood closed?
39
00:02:07,680 --> 00:02:09,000
Why is she still going to
the Supreme Court?
40
00:02:12,680 --> 00:02:14,000
Poor Tongxue.
41
00:02:14,520 --> 00:02:15,599
His sincerity
42
00:02:15,599 --> 00:02:16,879
has come to naught.
43
00:02:18,599 --> 00:02:19,479
Go.
44
00:02:21,199 --> 00:02:22,159
Brother Lin.
45
00:02:22,159 --> 00:02:23,159
About my father.
46
00:02:28,560 --> 00:02:30,000
Xuan Qiancao.
47
00:02:30,000 --> 00:02:31,280
Xuan Ze's daughter.
48
00:02:37,280 --> 00:02:38,680
Crown Prince.
49
00:02:39,319 --> 00:02:40,280
Where is Brother Lin?
50
00:02:42,159 --> 00:02:43,400
Is this what you want?
51
00:02:54,120 --> 00:02:55,120
Mother.
52
00:02:58,680 --> 00:02:59,560
I know
53
00:02:59,560 --> 00:03:01,400
(Tomb of the Loving Mother Xue Mingyu)
54
00:03:01,400 --> 00:03:02,719
(Tomb of the Loving Mother Xue Mingyu)
you wished
55
00:03:02,719 --> 00:03:04,360
(Tomb of the Loving Mother Xue Mingyu)
56
00:03:04,360 --> 00:03:06,080
(Tomb of the Loving Mother Xue Mingyu)
to go back to father.
57
00:03:08,520 --> 00:03:10,479
The chance is now at hand.
58
00:03:10,840 --> 00:03:13,039
Kill her.
59
00:03:13,039 --> 00:03:15,400
I'll announce your identity.
60
00:03:17,719 --> 00:03:19,280
Give your mother a title.
61
00:03:19,280 --> 00:03:20,319
I can't do it.
62
00:03:22,479 --> 00:03:23,479
Qiancao.
63
00:03:24,919 --> 00:03:26,800
She is my beloved woman.
64
00:03:27,319 --> 00:03:28,759
If you don't believe me,
65
00:03:30,719 --> 00:03:31,719
I'll
66
00:03:32,159 --> 00:03:34,439
remain as the adopted son
of Lord Taicheng.
67
00:03:35,080 --> 00:03:36,479
Nameless.
68
00:03:36,479 --> 00:03:37,439
Powerless.
69
00:03:38,360 --> 00:03:39,319
I won't affect...
70
00:03:39,639 --> 00:03:40,280
Nonsense!
71
00:03:41,680 --> 00:03:43,360
You shouldn't be so immersed in love
72
00:03:44,199 --> 00:03:46,159
as an imperial son.
73
00:03:48,680 --> 00:03:50,159
I can't do it.
74
00:03:54,360 --> 00:03:56,000
I really can't.
75
00:04:00,479 --> 00:04:01,280
Mother.
76
00:04:02,400 --> 00:04:04,360
You'll understand, right?
77
00:04:04,360 --> 00:04:06,360
(Tomb of the Loving Mother Xue Mingyu)
78
00:04:06,360 --> 00:04:07,919
(Tomb of the Loving Mother Xue Mingyu)
Qiancao
79
00:04:07,919 --> 00:04:08,199
(Tomb of the Loving Mother Xue Mingyu)
80
00:04:08,199 --> 00:04:09,919
(Tomb of the Loving Mother Xue Mingyu)
is as important as you.
81
00:04:09,919 --> 00:04:11,360
(Tomb of the Loving Mother Xue Mingyu)
82
00:04:11,360 --> 00:04:12,719
Mother.
83
00:04:17,279 --> 00:04:18,720
I miss you very much.
84
00:04:25,519 --> 00:04:27,279
I miss you really.
85
00:04:40,160 --> 00:04:41,160
I knew you would be here.
86
00:04:48,879 --> 00:04:50,040
You've come at the right time.
87
00:04:50,800 --> 00:04:52,120
Do something for me.
88
00:04:52,639 --> 00:04:53,160
Tell me
89
00:04:53,600 --> 00:04:54,439
what it is.
90
00:04:54,759 --> 00:04:55,879
Leave with Qiancao.
91
00:04:57,879 --> 00:04:59,199
Go to somewhere safe.
92
00:05:00,439 --> 00:05:01,519
What has happened?
93
00:05:05,079 --> 00:05:06,079
Bring me a bottle of liquor.
94
00:05:07,160 --> 00:05:08,040
Stop drinking.
95
00:05:08,639 --> 00:05:09,839
Qiancao went to Officer Lin.
96
00:05:10,480 --> 00:05:11,920
She'll run away with someone else
if you keep drinking.
97
00:05:12,800 --> 00:05:14,360
Did she go to Lin Yi?
98
00:05:14,360 --> 00:05:15,360
See for yourself.
99
00:05:18,140 --> 00:05:20,660
(There is a library in the Supreme Court.)
100
00:05:20,660 --> 00:05:21,800
(It keeps dossiers of sinful ministers.)
101
00:05:21,800 --> 00:05:22,720
(It keeps dossiers of sinful ministers.)
The handwriting
102
00:05:22,720 --> 00:05:23,500
(It keeps dossiers of sinful ministers.)
103
00:05:23,920 --> 00:05:24,759
is wrong.
104
00:05:25,399 --> 00:05:26,079
Speaking of,
105
00:05:27,199 --> 00:05:28,720
it seems to be an imitation.
106
00:05:29,720 --> 00:05:30,519
This is bad.
107
00:05:31,480 --> 00:05:32,279
Qiancao.
108
00:05:33,920 --> 00:05:34,800
Your Highness,
109
00:05:35,240 --> 00:05:36,959
I've disturbed you.
110
00:05:37,560 --> 00:05:38,600
I'll take my leave.
111
00:05:39,319 --> 00:05:40,720
Rebellious Minister Xuan Ze.
112
00:05:43,500 --> 00:05:44,140
(Xuan Ze's Case)
113
00:05:48,519 --> 00:05:49,879
High hopes were placed on him.
114
00:05:49,879 --> 00:05:52,519
He led a troop to attack Duanli Valley
115
00:05:53,680 --> 00:05:55,480
but colluded with the enemy
116
00:05:55,879 --> 00:05:57,120
and surrendered.
117
00:05:58,279 --> 00:06:00,160
Wei State lost an elite troop and land.
118
00:06:02,360 --> 00:06:03,800
Xuan Ze committed unpardonable crime.
119
00:06:04,399 --> 00:06:05,319
By the law,
120
00:06:06,120 --> 00:06:06,519
he
121
00:06:06,519 --> 00:06:07,519
was beheaded.
122
00:06:08,000 --> 00:06:08,800
Stop.
123
00:06:11,000 --> 00:06:11,920
My father.
124
00:06:12,519 --> 00:06:14,560
The Great General Xuan Ze.
125
00:06:14,560 --> 00:06:16,120
He had been leading soldiers
in war for more than ten years.
126
00:06:16,680 --> 00:06:18,879
He delivered news of victory
all the time.
127
00:06:19,439 --> 00:06:20,399
How about you?
128
00:06:21,079 --> 00:06:22,720
You convicted him
129
00:06:22,720 --> 00:06:24,240
without a proper interrogation.
130
00:06:28,000 --> 00:06:29,040
Listen.
131
00:06:29,839 --> 00:06:31,040
A minister has to die
132
00:06:31,680 --> 00:06:32,959
as ordered by the ruler.
133
00:06:33,439 --> 00:06:34,480
My father
134
00:06:35,639 --> 00:06:36,519
didn't betray the state.
135
00:06:41,000 --> 00:06:43,120
You're really naive.
136
00:06:43,720 --> 00:06:45,000
Maybe...
137
00:06:45,000 --> 00:06:46,120
Have you thought about this?
138
00:06:46,680 --> 00:06:49,360
Chen Tongxue only wants to use
your father's former subordinates
139
00:06:49,360 --> 00:06:51,759
to satisfy his own ambition?
140
00:06:53,240 --> 00:06:55,199
He doesn't want to come to your rescue.
141
00:06:56,959 --> 00:06:58,199
My master
142
00:06:58,199 --> 00:06:59,399
isn't someone like that.
143
00:06:59,680 --> 00:07:00,480
I won't believe
144
00:07:00,800 --> 00:07:02,199
any words that you say.
145
00:07:02,680 --> 00:07:03,600
Seize her.
146
00:07:03,600 --> 00:07:04,399
- Yes.
- Yes.
147
00:07:04,399 --> 00:07:05,319
- Hold it there.
- Hold it there.
148
00:07:05,600 --> 00:07:06,360
Don't run.
149
00:07:08,399 --> 00:07:09,920
Someone has sneaked into
the secret chamber of the Supreme Court
150
00:07:09,920 --> 00:07:11,120
and injured Crown Prince.
151
00:07:11,279 --> 00:07:12,040
An assassin?
152
00:07:15,000 --> 00:07:16,160
To cover it up,
153
00:07:16,639 --> 00:07:18,000
let the officers of the Supreme Court
chase after her.
154
00:07:18,839 --> 00:07:19,800
Accuse
155
00:07:19,800 --> 00:07:21,680
Xuan Qiancao of an attempt
to assassinate me.
156
00:07:22,040 --> 00:07:22,839
Yes.
157
00:07:28,120 --> 00:07:28,560
Go.
158
00:07:28,560 --> 00:07:28,920
Don't run.
159
00:07:28,920 --> 00:07:30,600
- Hold it there.
- Hold it there.
160
00:07:31,600 --> 00:07:32,000
Hurry up.
161
00:07:32,000 --> 00:07:32,839
Stop.
162
00:07:45,120 --> 00:07:45,879
Master.
163
00:07:46,680 --> 00:07:48,920
Prince Chen reported
against Xuan Qiancao
164
00:07:48,920 --> 00:07:50,920
who colluded with the Second Prince
of Kun State.
165
00:07:50,920 --> 00:07:52,360
It's a great merit.
166
00:07:52,839 --> 00:07:53,879
What are you saying?
167
00:08:06,240 --> 00:08:07,279
Qiancao.
168
00:08:08,879 --> 00:08:10,720
Why?
169
00:08:11,399 --> 00:08:12,319
It's not me.
170
00:08:22,680 --> 00:08:25,560
Qiancao!
171
00:08:28,279 --> 00:08:32,480
Qiancao!
172
00:08:54,940 --> 00:08:58,020
♪Someone is worried
in Peach Blossom Temple♪
173
00:08:58,140 --> 00:09:02,140
♪A lovesick tree planted
in Peach Blossom Ridge♪
174
00:09:02,500 --> 00:09:05,900
♪A small path in Peach Blossom Land♪
175
00:09:06,100 --> 00:09:09,500
♪We wait for the sunrise
in Peach Blossom Village♪
176
00:09:09,540 --> 00:09:13,220
♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪
177
00:09:13,260 --> 00:09:16,260
♪ Can't you see
the yearning day and night♪
178
00:09:16,420 --> 00:09:19,740
♪Countless rings of peach wood♪
179
00:09:19,740 --> 00:09:23,460
♪A hundred-year covenant,
I hope to stop♪
180
00:09:23,460 --> 00:09:26,380
♪Love, like flowing clouds♪
181
00:09:26,500 --> 00:09:29,660
♪Experienced many winters and summers♪
182
00:09:29,820 --> 00:09:32,460
♪A fleeting moment in a dream♪
183
00:09:32,460 --> 00:09:35,460
♪Jotting it down with a pen♪
184
00:09:35,580 --> 00:09:39,020
♪The setting sun and rippling waves♪
185
00:09:39,020 --> 00:09:42,380
♪Time wasted away♪
186
00:09:42,420 --> 00:09:45,620
♪People also wear away♪
187
00:09:45,660 --> 00:09:49,020
♪Today, in the Southern Terrace♪
188
00:09:49,220 --> 00:09:52,740
♪The morning sun and the weapons of war♪
189
00:09:52,740 --> 00:09:56,180
♪The setting sun and the sound of music♪
190
00:09:56,300 --> 00:09:59,460
♪The moonlight of the past♪
191
00:09:59,580 --> 00:10:02,620
♪Can no longer shine in♪
192
00:10:02,620 --> 00:10:06,460
♪The mountains and
rivers of old friends♪
193
00:10:06,580 --> 00:10:09,300
♪Can no longer shine in♪
194
00:10:09,620 --> 00:10:13,020
♪The mountains and rivers
of old friends♪
12277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.