All language subtitles for The Maid Ballad 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,820 =The Maid Ballad= 2 00:00:01,820 --> 00:00:04,260 =Episode 14= 3 00:00:06,559 --> 00:00:07,519 - Your Highness. - Your Highness. 4 00:00:10,919 --> 00:00:12,960 Go and get 50 strokes of a large stick. 5 00:00:16,960 --> 00:00:17,960 Go now. 6 00:00:37,200 --> 00:00:38,960 Don't you want to punish me? 7 00:00:39,920 --> 00:00:41,799 You belong to me. 8 00:00:41,799 --> 00:00:43,119 Why do I want to punish you? 9 00:00:43,119 --> 00:00:44,759 Just behave 10 00:00:45,079 --> 00:00:46,159 and be loyal to me. 11 00:00:46,520 --> 00:00:47,719 I 12 00:00:47,719 --> 00:00:48,840 won't abandon you. 13 00:00:50,600 --> 00:00:51,399 Lanyao. 14 00:00:52,159 --> 00:00:53,399 I 15 00:00:53,600 --> 00:00:55,079 need support. 16 00:00:57,159 --> 00:00:57,960 Will you 17 00:00:58,439 --> 00:00:59,640 practise martial arts for me? 18 00:01:01,119 --> 00:01:02,240 Yes. 19 00:01:17,719 --> 00:01:18,519 Lady Xuan. 20 00:01:19,560 --> 00:01:20,280 Sir. 21 00:01:20,519 --> 00:01:22,079 Officer Lin asked me to give you this letter. 22 00:01:23,879 --> 00:01:24,799 Thank you. 23 00:01:24,799 --> 00:01:25,319 All right. 24 00:01:25,319 --> 00:01:25,879 I'll be leaving. 25 00:01:29,159 --> 00:01:31,560 There is a library in the Supreme Court. 26 00:01:31,560 --> 00:01:32,840 It keeps 27 00:01:32,840 --> 00:01:34,359 dossiers of sinful ministers. 28 00:01:34,359 --> 00:01:36,200 I'll make contact with the officers 29 00:01:36,200 --> 00:01:37,359 for you to enter smoothly. 30 00:01:37,359 --> 00:01:39,760 It may keep a dossier of your father. 31 00:01:45,760 --> 00:01:46,519 Qiancao. 32 00:01:46,519 --> 00:01:46,959 Where do you want to go? 33 00:01:46,959 --> 00:01:47,519 Brother Lu. 34 00:01:47,519 --> 00:01:48,079 I still have something to do. 35 00:01:48,079 --> 00:01:49,079 I have to go. 36 00:01:50,680 --> 00:01:51,599 Where do you want to go? 37 00:02:01,280 --> 00:02:02,359 The Supreme Court? 38 00:02:06,200 --> 00:02:07,680 Isn't the case of flood closed? 39 00:02:07,680 --> 00:02:09,000 Why is she still going to the Supreme Court? 40 00:02:12,680 --> 00:02:14,000 Poor Tongxue. 41 00:02:14,520 --> 00:02:15,599 His sincerity 42 00:02:15,599 --> 00:02:16,879 has come to naught. 43 00:02:18,599 --> 00:02:19,479 Go. 44 00:02:21,199 --> 00:02:22,159 Brother Lin. 45 00:02:22,159 --> 00:02:23,159 About my father. 46 00:02:28,560 --> 00:02:30,000 Xuan Qiancao. 47 00:02:30,000 --> 00:02:31,280 Xuan Ze's daughter. 48 00:02:37,280 --> 00:02:38,680 Crown Prince. 49 00:02:39,319 --> 00:02:40,280 Where is Brother Lin? 50 00:02:42,159 --> 00:02:43,400 Is this what you want? 51 00:02:54,120 --> 00:02:55,120 Mother. 52 00:02:58,680 --> 00:02:59,560 I know 53 00:02:59,560 --> 00:03:01,400 (Tomb of the Loving Mother Xue Mingyu) 54 00:03:01,400 --> 00:03:02,719 (Tomb of the Loving Mother Xue Mingyu) you wished 55 00:03:02,719 --> 00:03:04,360 (Tomb of the Loving Mother Xue Mingyu) 56 00:03:04,360 --> 00:03:06,080 (Tomb of the Loving Mother Xue Mingyu) to go back to father. 57 00:03:08,520 --> 00:03:10,479 The chance is now at hand. 58 00:03:10,840 --> 00:03:13,039 Kill her. 59 00:03:13,039 --> 00:03:15,400 I'll announce your identity. 60 00:03:17,719 --> 00:03:19,280 Give your mother a title. 61 00:03:19,280 --> 00:03:20,319 I can't do it. 62 00:03:22,479 --> 00:03:23,479 Qiancao. 63 00:03:24,919 --> 00:03:26,800 She is my beloved woman. 64 00:03:27,319 --> 00:03:28,759 If you don't believe me, 65 00:03:30,719 --> 00:03:31,719 I'll 66 00:03:32,159 --> 00:03:34,439 remain as the adopted son of Lord Taicheng. 67 00:03:35,080 --> 00:03:36,479 Nameless. 68 00:03:36,479 --> 00:03:37,439 Powerless. 69 00:03:38,360 --> 00:03:39,319 I won't affect... 70 00:03:39,639 --> 00:03:40,280 Nonsense! 71 00:03:41,680 --> 00:03:43,360 You shouldn't be so immersed in love 72 00:03:44,199 --> 00:03:46,159 as an imperial son. 73 00:03:48,680 --> 00:03:50,159 I can't do it. 74 00:03:54,360 --> 00:03:56,000 I really can't. 75 00:04:00,479 --> 00:04:01,280 Mother. 76 00:04:02,400 --> 00:04:04,360 You'll understand, right? 77 00:04:04,360 --> 00:04:06,360 (Tomb of the Loving Mother Xue Mingyu) 78 00:04:06,360 --> 00:04:07,919 (Tomb of the Loving Mother Xue Mingyu) Qiancao 79 00:04:07,919 --> 00:04:08,199 (Tomb of the Loving Mother Xue Mingyu) 80 00:04:08,199 --> 00:04:09,919 (Tomb of the Loving Mother Xue Mingyu) is as important as you. 81 00:04:09,919 --> 00:04:11,360 (Tomb of the Loving Mother Xue Mingyu) 82 00:04:11,360 --> 00:04:12,719 Mother. 83 00:04:17,279 --> 00:04:18,720 I miss you very much. 84 00:04:25,519 --> 00:04:27,279 I miss you really. 85 00:04:40,160 --> 00:04:41,160 I knew you would be here. 86 00:04:48,879 --> 00:04:50,040 You've come at the right time. 87 00:04:50,800 --> 00:04:52,120 Do something for me. 88 00:04:52,639 --> 00:04:53,160 Tell me 89 00:04:53,600 --> 00:04:54,439 what it is. 90 00:04:54,759 --> 00:04:55,879 Leave with Qiancao. 91 00:04:57,879 --> 00:04:59,199 Go to somewhere safe. 92 00:05:00,439 --> 00:05:01,519 What has happened? 93 00:05:05,079 --> 00:05:06,079 Bring me a bottle of liquor. 94 00:05:07,160 --> 00:05:08,040 Stop drinking. 95 00:05:08,639 --> 00:05:09,839 Qiancao went to Officer Lin. 96 00:05:10,480 --> 00:05:11,920 She'll run away with someone else if you keep drinking. 97 00:05:12,800 --> 00:05:14,360 Did she go to Lin Yi? 98 00:05:14,360 --> 00:05:15,360 See for yourself. 99 00:05:18,140 --> 00:05:20,660 (There is a library in the Supreme Court.) 100 00:05:20,660 --> 00:05:21,800 (It keeps dossiers of sinful ministers.) 101 00:05:21,800 --> 00:05:22,720 (It keeps dossiers of sinful ministers.) The handwriting 102 00:05:22,720 --> 00:05:23,500 (It keeps dossiers of sinful ministers.) 103 00:05:23,920 --> 00:05:24,759 is wrong. 104 00:05:25,399 --> 00:05:26,079 Speaking of, 105 00:05:27,199 --> 00:05:28,720 it seems to be an imitation. 106 00:05:29,720 --> 00:05:30,519 This is bad. 107 00:05:31,480 --> 00:05:32,279 Qiancao. 108 00:05:33,920 --> 00:05:34,800 Your Highness, 109 00:05:35,240 --> 00:05:36,959 I've disturbed you. 110 00:05:37,560 --> 00:05:38,600 I'll take my leave. 111 00:05:39,319 --> 00:05:40,720 Rebellious Minister Xuan Ze. 112 00:05:43,500 --> 00:05:44,140 (Xuan Ze's Case) 113 00:05:48,519 --> 00:05:49,879 High hopes were placed on him. 114 00:05:49,879 --> 00:05:52,519 He led a troop to attack Duanli Valley 115 00:05:53,680 --> 00:05:55,480 but colluded with the enemy 116 00:05:55,879 --> 00:05:57,120 and surrendered. 117 00:05:58,279 --> 00:06:00,160 Wei State lost an elite troop and land. 118 00:06:02,360 --> 00:06:03,800 Xuan Ze committed unpardonable crime. 119 00:06:04,399 --> 00:06:05,319 By the law, 120 00:06:06,120 --> 00:06:06,519 he 121 00:06:06,519 --> 00:06:07,519 was beheaded. 122 00:06:08,000 --> 00:06:08,800 Stop. 123 00:06:11,000 --> 00:06:11,920 My father. 124 00:06:12,519 --> 00:06:14,560 The Great General Xuan Ze. 125 00:06:14,560 --> 00:06:16,120 He had been leading soldiers in war for more than ten years. 126 00:06:16,680 --> 00:06:18,879 He delivered news of victory all the time. 127 00:06:19,439 --> 00:06:20,399 How about you? 128 00:06:21,079 --> 00:06:22,720 You convicted him 129 00:06:22,720 --> 00:06:24,240 without a proper interrogation. 130 00:06:28,000 --> 00:06:29,040 Listen. 131 00:06:29,839 --> 00:06:31,040 A minister has to die 132 00:06:31,680 --> 00:06:32,959 as ordered by the ruler. 133 00:06:33,439 --> 00:06:34,480 My father 134 00:06:35,639 --> 00:06:36,519 didn't betray the state. 135 00:06:41,000 --> 00:06:43,120 You're really naive. 136 00:06:43,720 --> 00:06:45,000 Maybe... 137 00:06:45,000 --> 00:06:46,120 Have you thought about this? 138 00:06:46,680 --> 00:06:49,360 Chen Tongxue only wants to use your father's former subordinates 139 00:06:49,360 --> 00:06:51,759 to satisfy his own ambition? 140 00:06:53,240 --> 00:06:55,199 He doesn't want to come to your rescue. 141 00:06:56,959 --> 00:06:58,199 My master 142 00:06:58,199 --> 00:06:59,399 isn't someone like that. 143 00:06:59,680 --> 00:07:00,480 I won't believe 144 00:07:00,800 --> 00:07:02,199 any words that you say. 145 00:07:02,680 --> 00:07:03,600 Seize her. 146 00:07:03,600 --> 00:07:04,399 - Yes. - Yes. 147 00:07:04,399 --> 00:07:05,319 - Hold it there. - Hold it there. 148 00:07:05,600 --> 00:07:06,360 Don't run. 149 00:07:08,399 --> 00:07:09,920 Someone has sneaked into the secret chamber of the Supreme Court 150 00:07:09,920 --> 00:07:11,120 and injured Crown Prince. 151 00:07:11,279 --> 00:07:12,040 An assassin? 152 00:07:15,000 --> 00:07:16,160 To cover it up, 153 00:07:16,639 --> 00:07:18,000 let the officers of the Supreme Court chase after her. 154 00:07:18,839 --> 00:07:19,800 Accuse 155 00:07:19,800 --> 00:07:21,680 Xuan Qiancao of an attempt to assassinate me. 156 00:07:22,040 --> 00:07:22,839 Yes. 157 00:07:28,120 --> 00:07:28,560 Go. 158 00:07:28,560 --> 00:07:28,920 Don't run. 159 00:07:28,920 --> 00:07:30,600 - Hold it there. - Hold it there. 160 00:07:31,600 --> 00:07:32,000 Hurry up. 161 00:07:32,000 --> 00:07:32,839 Stop. 162 00:07:45,120 --> 00:07:45,879 Master. 163 00:07:46,680 --> 00:07:48,920 Prince Chen reported against Xuan Qiancao 164 00:07:48,920 --> 00:07:50,920 who colluded with the Second Prince of Kun State. 165 00:07:50,920 --> 00:07:52,360 It's a great merit. 166 00:07:52,839 --> 00:07:53,879 What are you saying? 167 00:08:06,240 --> 00:08:07,279 Qiancao. 168 00:08:08,879 --> 00:08:10,720 Why? 169 00:08:11,399 --> 00:08:12,319 It's not me. 170 00:08:22,680 --> 00:08:25,560 Qiancao! 171 00:08:28,279 --> 00:08:32,480 Qiancao! 172 00:08:54,940 --> 00:08:58,020 ♪Someone is worried in Peach Blossom Temple♪ 173 00:08:58,140 --> 00:09:02,140 ♪A lovesick tree planted in Peach Blossom Ridge♪ 174 00:09:02,500 --> 00:09:05,900 ♪A small path in Peach Blossom Land♪ 175 00:09:06,100 --> 00:09:09,500 ♪We wait for the sunrise in Peach Blossom Village♪ 176 00:09:09,540 --> 00:09:13,220 ♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪ 177 00:09:13,260 --> 00:09:16,260 ♪ Can't you see the yearning day and night♪ 178 00:09:16,420 --> 00:09:19,740 ♪Countless rings of peach wood♪ 179 00:09:19,740 --> 00:09:23,460 ♪A hundred-year covenant, I hope to stop♪ 180 00:09:23,460 --> 00:09:26,380 ♪Love, like flowing clouds♪ 181 00:09:26,500 --> 00:09:29,660 ♪Experienced many winters and summers♪ 182 00:09:29,820 --> 00:09:32,460 ♪A fleeting moment in a dream♪ 183 00:09:32,460 --> 00:09:35,460 ♪Jotting it down with a pen♪ 184 00:09:35,580 --> 00:09:39,020 ♪The setting sun and rippling waves♪ 185 00:09:39,020 --> 00:09:42,380 ♪Time wasted away♪ 186 00:09:42,420 --> 00:09:45,620 ♪People also wear away♪ 187 00:09:45,660 --> 00:09:49,020 ♪Today, in the Southern Terrace♪ 188 00:09:49,220 --> 00:09:52,740 ♪The morning sun and the weapons of war♪ 189 00:09:52,740 --> 00:09:56,180 ♪The setting sun and the sound of music♪ 190 00:09:56,300 --> 00:09:59,460 ♪The moonlight of the past♪ 191 00:09:59,580 --> 00:10:02,620 ♪Can no longer shine in♪ 192 00:10:02,620 --> 00:10:06,460 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 193 00:10:06,580 --> 00:10:09,300 ♪Can no longer shine in♪ 194 00:10:09,620 --> 00:10:13,020 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 12277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.