All language subtitles for The Maid Ballad 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,820 =The Maid Ballad= 2 00:00:01,820 --> 00:00:04,500 =Episode 13= 3 00:00:06,280 --> 00:00:08,119 Martial arts tournament begins. 4 00:00:08,519 --> 00:00:09,480 Hit the drums. 5 00:00:16,280 --> 00:00:17,519 How did it go? 6 00:00:18,079 --> 00:00:19,320 It's all set. 7 00:00:19,719 --> 00:00:20,960 Good. 8 00:00:24,600 --> 00:00:25,519 Prince Chen. 9 00:00:25,519 --> 00:00:26,559 What has happened to your hand? 10 00:00:26,559 --> 00:00:28,079 It's fine yesterday. 11 00:00:28,079 --> 00:00:29,760 How did it become like this today? 12 00:00:31,519 --> 00:00:32,479 It's fine. 13 00:00:33,799 --> 00:00:35,600 To enhance the tournament effect, 14 00:00:36,039 --> 00:00:37,359 I 15 00:00:37,359 --> 00:00:40,439 have deliberately brought the ultimate weapon of Wei State. 16 00:00:41,679 --> 00:00:42,640 Xuan's Bow. 17 00:00:52,039 --> 00:00:53,240 Which of you 18 00:00:53,240 --> 00:00:54,439 goes first? 19 00:00:55,960 --> 00:00:57,119 Me. 20 00:01:06,680 --> 00:01:09,000 Second Prince hits the bull's eye. 21 00:01:10,640 --> 00:01:11,439 Exciting. 22 00:01:11,439 --> 00:01:13,000 You're certainly one of the best 23 00:01:13,000 --> 00:01:14,799 in Kun's military. 24 00:01:14,799 --> 00:01:16,000 Such precision 25 00:01:16,000 --> 00:01:17,799 is certainly an eye opener. 26 00:01:17,959 --> 00:01:18,840 It's just 27 00:01:19,200 --> 00:01:21,359 the basic skill of a soldier in Kun State. 28 00:01:22,159 --> 00:01:24,560 The Imperial Academy is said to be the highest academic institution in Wei. 29 00:01:25,560 --> 00:01:28,799 There should be many people who can do this. 30 00:01:31,239 --> 00:01:32,040 Guards. 31 00:01:32,799 --> 00:01:33,959 Move the target 32 00:01:33,959 --> 00:01:35,079 by 200 steps further. 33 00:01:40,359 --> 00:01:41,280 Chen Tongxue. 34 00:01:42,120 --> 00:01:43,200 You won't 35 00:01:43,200 --> 00:01:44,480 embarrass Wei State, right? 36 00:01:49,000 --> 00:01:52,519 (I'll see how you save the state from embarrassment today.) 37 00:02:01,599 --> 00:02:02,840 Do you believe in me? 38 00:02:11,000 --> 00:02:12,120 Second Prince, 39 00:02:12,639 --> 00:02:14,800 my master is not feeling well today. 40 00:02:14,800 --> 00:02:16,240 Could I compete for him? 41 00:02:16,960 --> 00:02:18,159 Is there no one else in Wei State 42 00:02:18,879 --> 00:02:20,759 but a woman? 43 00:02:23,719 --> 00:02:25,280 You must be joking. 44 00:02:25,479 --> 00:02:27,360 There're people in Wei State. 45 00:02:27,360 --> 00:02:28,319 It's just that 46 00:02:28,319 --> 00:02:30,080 even a woman can beat you. 47 00:02:32,280 --> 00:02:33,159 How arrogant! 48 00:02:34,479 --> 00:02:35,840 Let's compete. 49 00:02:51,960 --> 00:02:52,759 You can move it 50 00:02:53,759 --> 00:02:54,919 by 300 steps further. 51 00:03:13,560 --> 00:03:14,240 The emperor 52 00:03:14,240 --> 00:03:16,639 summons an audience with Chen Tongxue. 53 00:03:21,280 --> 00:03:22,439 Greetings, 54 00:03:22,439 --> 00:03:23,960 Your Majesty. 55 00:03:25,039 --> 00:03:26,080 Rise. 56 00:03:26,080 --> 00:03:27,199 Thank you, Your Majesty. 57 00:03:30,199 --> 00:03:31,400 I'm about to order 58 00:03:31,960 --> 00:03:33,520 your mother's move into the imperial tomb. 59 00:03:34,039 --> 00:03:35,159 You can 60 00:03:35,159 --> 00:03:36,840 join your birth family after that. 61 00:03:39,599 --> 00:03:41,000 You and your mother 62 00:03:42,000 --> 00:03:43,400 had a tough time for years. 63 00:03:51,400 --> 00:03:52,400 You did it 64 00:03:52,400 --> 00:03:53,639 for the empire. 65 00:03:54,800 --> 00:03:55,840 I understand. 66 00:03:58,039 --> 00:03:59,639 Empire. 67 00:04:00,599 --> 00:04:02,560 It's not easy to defend it. 68 00:04:03,639 --> 00:04:05,319 I have to balance the forces in the imperial court. 69 00:04:05,319 --> 00:04:06,599 I even have to 70 00:04:06,599 --> 00:04:07,960 keep an eye on the imperial harem. 71 00:04:09,039 --> 00:04:10,080 You work hard. 72 00:04:10,080 --> 00:04:11,240 It doesn't matter. 73 00:04:11,719 --> 00:04:12,879 What I hate the most 74 00:04:15,240 --> 00:04:16,720 is no greater than disloyalty. 75 00:04:17,639 --> 00:04:18,920 Especially 76 00:04:18,920 --> 00:04:20,399 betrayal of a trusted aide. 77 00:04:30,399 --> 00:04:31,199 Why 78 00:04:32,040 --> 00:04:33,480 do you look at me like this? 79 00:04:34,319 --> 00:04:35,759 I'm your son. 80 00:04:36,279 --> 00:04:37,399 It's impossible that I have 81 00:04:37,399 --> 00:04:38,800 the thought of betraying you. 82 00:04:43,279 --> 00:04:44,839 Is the maid beside you 83 00:04:44,839 --> 00:04:45,639 Xuan Qiancao? 84 00:04:48,680 --> 00:04:49,480 Father. 85 00:04:49,480 --> 00:04:51,560 It's not Chen Tongxue who took the field 86 00:04:51,560 --> 00:04:52,879 but Xuan Qiancao. 87 00:04:52,879 --> 00:04:53,480 Moreover, 88 00:04:54,319 --> 00:04:56,079 she didn't use the ordinary bow 89 00:04:56,959 --> 00:04:57,959 but Xuan's Bow. 90 00:05:01,160 --> 00:05:01,959 Absurd! 91 00:05:02,199 --> 00:05:03,160 Please cease from anger. 92 00:05:04,600 --> 00:05:07,079 Although Xuan Qiancao is a descendant of the Xuan family, 93 00:05:07,079 --> 00:05:08,399 I believe 94 00:05:08,920 --> 00:05:09,920 that Chen Tongxue 95 00:05:10,160 --> 00:05:11,000 bears no other intention. 96 00:05:16,120 --> 00:05:17,560 She is Xuan Ze's daughter. 97 00:05:17,560 --> 00:05:18,360 Should I 98 00:05:19,000 --> 00:05:20,519 doubt your loyalty? 99 00:05:28,439 --> 00:05:29,040 Answer me. 100 00:05:37,480 --> 00:05:38,319 I'm slow-witted. 101 00:05:38,879 --> 00:05:40,120 Please guide me more. 102 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 The Xuan family has collapsed. 103 00:05:44,160 --> 00:05:45,360 However, 104 00:05:45,360 --> 00:05:48,120 there're still people who believe that Xuan Ze was innocent. 105 00:05:48,120 --> 00:05:50,000 They spoke for him regardless of their own lives. 106 00:05:51,560 --> 00:05:52,639 If someone 107 00:05:52,639 --> 00:05:55,639 engages his former subordinates through his daughter, 108 00:05:55,639 --> 00:05:57,480 that's a force to be reckoned with. 109 00:05:59,079 --> 00:06:00,199 I have no such intention. 110 00:06:01,079 --> 00:06:02,879 I chose Xuan Qiancao 111 00:06:02,879 --> 00:06:04,199 coincidentally. 112 00:06:05,920 --> 00:06:07,160 If you dislike it, 113 00:06:09,879 --> 00:06:10,680 I 114 00:06:11,680 --> 00:06:12,639 will just chase her away. 115 00:06:12,639 --> 00:06:13,600 Kill her. 116 00:06:14,120 --> 00:06:15,279 Prove it to me. 117 00:06:17,079 --> 00:06:17,800 Kill her. 118 00:06:18,439 --> 00:06:19,120 Only then I'll believe you. 119 00:06:27,519 --> 00:06:28,040 Kill her. 120 00:06:28,040 --> 00:06:29,439 Only then I'll believe you. 121 00:06:31,399 --> 00:06:34,639 Kill her. 122 00:06:34,639 --> 00:06:35,680 Only then I'll believe you. 123 00:06:51,319 --> 00:06:53,120 Where do you want to go? 124 00:06:53,120 --> 00:06:54,600 Greetings, Crown Prince. 125 00:06:55,160 --> 00:06:56,600 I saw Prince Chen's 126 00:06:56,600 --> 00:06:58,319 wound at the martial arts tournament today 127 00:06:58,319 --> 00:07:00,279 so I want to give him an ointment. 128 00:07:19,240 --> 00:07:20,720 Will Taicheng Royal Mansion 129 00:07:20,720 --> 00:07:22,319 lack an ointment? 130 00:07:22,319 --> 00:07:24,000 How does it make you angry? 131 00:07:28,800 --> 00:07:31,160 Do you really have no idea? 132 00:07:31,720 --> 00:07:33,879 You're making me a cuckold. 133 00:07:34,319 --> 00:07:35,279 Aren't I? 134 00:07:36,079 --> 00:07:37,759 Please behave yourself. 135 00:07:37,759 --> 00:07:38,680 Behave? 136 00:07:39,399 --> 00:07:41,079 You're my wife-to-be. 137 00:07:41,800 --> 00:07:42,920 Can I not touch you? 138 00:07:43,480 --> 00:07:44,480 What are you saying? 139 00:07:45,800 --> 00:07:46,720 Are you acting stupid? 140 00:07:47,600 --> 00:07:49,319 I'll announce to the world then. 141 00:07:49,759 --> 00:07:53,079 The whole world will know by tomorrow 142 00:07:53,079 --> 00:07:54,199 that 143 00:07:54,199 --> 00:07:56,439 you're betrothed to me. 144 00:07:56,720 --> 00:07:58,199 It's a decree 145 00:07:58,199 --> 00:07:59,959 of the late emperor. 146 00:08:08,839 --> 00:08:12,160 What was your intention of wandering 147 00:08:12,160 --> 00:08:13,800 in front of the Crown Prince with this makeup? 148 00:08:14,519 --> 00:08:16,319 Did you think that I couldn't see it? 149 00:08:17,000 --> 00:08:18,079 We all are maids. 150 00:08:19,040 --> 00:08:20,319 You have no right to lecture me. 151 00:08:20,959 --> 00:08:22,480 I'm a first-class maid. 152 00:08:27,519 --> 00:08:29,519 - Your Highness. - Your Highness. 153 00:08:37,360 --> 00:08:39,200 Go and get 50 strokes of a large stick. 154 00:08:58,320 --> 00:09:01,660 ♪Someone is worried in Peach Blossom Temple♪ 155 00:09:02,060 --> 00:09:05,300 ♪A lovesick tree planted in Peach Blossom Ridge♪ 156 00:09:06,060 --> 00:09:09,180 ♪A small path in Peach Blossom Land♪ 157 00:09:09,540 --> 00:09:12,780 ♪We wait for the sunrise in Peach Blossom Village♪ 158 00:09:12,820 --> 00:09:16,500 ♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪ 159 00:09:16,660 --> 00:09:19,540 ♪ Can't you see the yearning day and night♪ 160 00:09:19,860 --> 00:09:23,020 ♪Countless rings of peach wood♪ 161 00:09:23,020 --> 00:09:26,740 ♪A hundred-year covenant, I hope to stop♪ 162 00:09:26,740 --> 00:09:29,660 ♪Love, like flowing clouds♪ 163 00:09:30,020 --> 00:09:32,940 ♪Experienced many winters and summers♪ 164 00:09:33,500 --> 00:09:35,740 ♪A fleeting moment in a dream♪ 165 00:09:35,900 --> 00:09:38,740 ♪Jotting it down with a pen♪ 166 00:09:39,020 --> 00:09:42,340 ♪The setting sun and rippling waves♪ 167 00:09:42,500 --> 00:09:45,660 ♪Time wasted away♪ 168 00:09:45,700 --> 00:09:48,900 ♪People also wear away♪ 169 00:09:49,300 --> 00:09:52,300 ♪Today, in the Southern Terrace♪ 170 00:09:52,820 --> 00:09:56,020 ♪The morning sun and the weapons of war♪ 171 00:09:56,020 --> 00:09:59,460 ♪The setting sun and the sound of music♪ 172 00:09:59,580 --> 00:10:03,020 ♪The moonlight of the past♪ 173 00:10:03,060 --> 00:10:05,900 ♪Can no longer shine in♪ 174 00:10:06,060 --> 00:10:09,740 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 175 00:10:09,860 --> 00:10:12,820 ♪Can no longer shine in♪ 176 00:10:12,900 --> 00:10:16,300 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 11228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.