Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
=The Maid Ballad=
2
00:00:01,820 --> 00:00:04,580
=Episode 11=
3
00:00:06,200 --> 00:00:06,559
Qiancao.
4
00:00:08,199 --> 00:00:09,359
We are the same.
5
00:00:13,640 --> 00:00:15,000
I was born in a small town.
6
00:00:15,359 --> 00:00:16,239
I grew up
7
00:00:16,239 --> 00:00:17,760
with only my mother.
8
00:00:19,600 --> 00:00:21,039
My mother had always been in trouble
9
00:00:21,719 --> 00:00:23,120
because of her beauty.
10
00:00:25,079 --> 00:00:25,800
One year,
11
00:00:26,559 --> 00:00:27,679
the town lad
12
00:00:28,440 --> 00:00:29,359
(took a fancy to my mother.)
13
00:00:31,000 --> 00:00:32,640
(When he forced my mother to marry him,)
14
00:00:32,640 --> 00:00:33,399
(I tried to stop him.)
15
00:00:33,399 --> 00:00:34,560
Let go of my mother!
16
00:00:35,479 --> 00:00:38,479
(The knife accidentally
plunged into his chest.)
17
00:00:38,479 --> 00:00:41,280
(I was accused of murder.)
18
00:00:42,719 --> 00:00:44,479
(They beat me up)
19
00:00:44,479 --> 00:00:46,159
(and tried to make me pay for it.)
20
00:00:48,759 --> 00:00:50,240
(It was my foster father)
21
00:00:50,240 --> 00:00:52,719
(who came to my rescue in time.)
22
00:00:54,700 --> 00:00:55,300
(Lord Taicheng's Royal Mansion)
23
00:00:55,320 --> 00:00:56,159
(After that,)
24
00:00:56,679 --> 00:00:58,439
(he took me in as a foster son)
25
00:00:59,840 --> 00:01:00,719
(and brought me into the city.)
26
00:01:05,319 --> 00:01:07,439
I can't believe that even a man like you
27
00:01:08,840 --> 00:01:10,879
has such a sad past.
28
00:01:12,719 --> 00:01:13,239
Qiancao.
29
00:01:14,640 --> 00:01:15,319
I indeed
30
00:01:15,840 --> 00:01:17,079
deliberately stopped you from
31
00:01:17,640 --> 00:01:19,239
serving the Crown Prince.
32
00:01:19,879 --> 00:01:21,480
I knew you did it on purpose.
33
00:01:22,319 --> 00:01:23,400
But why?
34
00:01:23,879 --> 00:01:26,200
He is not as kind-hearted as he seems.
35
00:01:27,159 --> 00:01:28,200
The assassination...
36
00:01:35,599 --> 00:01:36,640
At first,
37
00:01:37,519 --> 00:01:38,400
I did
38
00:01:39,120 --> 00:01:40,879
have my heart set on
the power of Xuanqian,
39
00:01:42,319 --> 00:01:43,040
but then
40
00:01:44,120 --> 00:01:45,319
I just wanted to protect you.
41
00:01:48,799 --> 00:01:49,640
I know
42
00:01:50,920 --> 00:01:53,079
you've always wanted to
seek justice for your father.
43
00:01:54,519 --> 00:01:55,920
It's not just the Crown Prince.
44
00:01:58,200 --> 00:01:59,799
In fact, I can also be your help.
45
00:02:04,280 --> 00:02:05,599
As for the power of Xuanqian,
46
00:02:07,760 --> 00:02:09,039
it does do me good,
47
00:02:11,240 --> 00:02:12,960
but it's not what I want.
48
00:02:14,439 --> 00:02:15,599
All I want
49
00:02:19,639 --> 00:02:20,639
is to win your heart.
50
00:02:26,039 --> 00:02:26,800
Prince Chen.
51
00:02:38,439 --> 00:02:39,159
The Gate Guard
52
00:02:39,159 --> 00:02:41,400
came to seek an audience.
53
00:02:41,599 --> 00:02:42,560
Your Majesty.
54
00:02:42,560 --> 00:02:44,319
Prince Chen did rush out
of the city last night.
55
00:02:45,479 --> 00:02:46,719
Did he present the documents?
56
00:02:48,120 --> 00:02:48,479
No.
57
00:02:49,000 --> 00:02:50,639
He said it was urgent.
58
00:02:51,039 --> 00:02:52,080
I had no choice but to let him pass.
59
00:02:52,680 --> 00:02:53,719
I have failed in my duty.
60
00:02:53,719 --> 00:02:54,680
Please punish me.
61
00:02:55,280 --> 00:02:56,199
You may go now.
62
00:02:56,400 --> 00:02:56,919
Yes, Your Majesty.
63
00:02:59,360 --> 00:03:00,960
As far as I can see,
64
00:03:00,960 --> 00:03:02,159
Chen Tongxue clearly
65
00:03:02,159 --> 00:03:03,800
escaped during the night because
66
00:03:04,199 --> 00:03:05,840
he had messed up
in the flood relief effort.
67
00:03:06,039 --> 00:03:06,479
Father.
68
00:03:06,759 --> 00:03:07,680
Please issue an edict
69
00:03:07,919 --> 00:03:08,879
for the arrest of Chen Tongxue.
70
00:03:09,159 --> 00:03:10,240
Your Highness, you...
71
00:03:11,960 --> 00:03:13,240
No need.
72
00:03:29,599 --> 00:03:31,719
Greetings, Your Majesty.
73
00:03:31,719 --> 00:03:35,000
Long live the emperor.
74
00:03:35,000 --> 00:03:36,439
Lord Taicheng reported that
75
00:03:36,439 --> 00:03:37,919
you left the city and
were nowhere to be found.
76
00:03:38,360 --> 00:03:39,560
What exactly happened?
77
00:03:40,680 --> 00:03:41,560
Your Majesty.
78
00:03:41,759 --> 00:03:42,520
The supplies
79
00:03:42,520 --> 00:03:43,520
have been distributed
to the affected areas
80
00:03:43,879 --> 00:03:44,919
and the situation has stabilised.
81
00:03:45,639 --> 00:03:46,759
I was told last night
82
00:03:46,759 --> 00:03:48,039
that Xin Village was flooded.
83
00:03:48,560 --> 00:03:49,199
So
84
00:03:49,199 --> 00:03:50,439
I rushed there to check it out.
85
00:03:50,960 --> 00:03:52,360
Lu Qinghui has sent help there.
86
00:03:53,199 --> 00:03:53,479
I
87
00:03:53,479 --> 00:03:55,240
left the city without permission.
88
00:03:56,039 --> 00:03:57,400
Please punish me.
89
00:03:59,560 --> 00:04:00,120
I should
90
00:04:00,479 --> 00:04:01,120
commend you
91
00:04:01,719 --> 00:04:02,800
for your dedication instead.
92
00:04:03,439 --> 00:04:03,960
Please be at ease.
93
00:04:04,199 --> 00:04:04,800
Your Majesty.
94
00:04:06,039 --> 00:04:08,080
I went to Xin Village last night
on the orders of Prince Chen
95
00:04:08,759 --> 00:04:09,319
and found that
96
00:04:09,840 --> 00:04:10,680
there was no flooding
97
00:04:11,240 --> 00:04:12,199
in the village.
98
00:04:14,360 --> 00:04:15,240
Why would someone
99
00:04:16,079 --> 00:04:16,800
make a false report?
100
00:04:18,319 --> 00:04:19,279
Prince Chen.
101
00:04:19,279 --> 00:04:20,720
Get up and speak.
102
00:04:20,720 --> 00:04:22,240
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
103
00:04:25,639 --> 00:04:26,639
With all due respect,
104
00:04:27,720 --> 00:04:28,560
I'm afraid someone
105
00:04:28,920 --> 00:04:30,560
was trying to kill Prince Chen.
106
00:04:30,920 --> 00:04:31,319
That's why...
107
00:04:31,319 --> 00:04:31,800
Lu Qinghui.
108
00:04:40,639 --> 00:04:41,360
There's no such thing.
109
00:04:50,439 --> 00:04:50,959
Prince Chen.
110
00:04:52,120 --> 00:04:52,959
What reward do you want?
111
00:04:53,480 --> 00:04:54,240
Just tell me.
112
00:04:55,480 --> 00:04:56,000
I
113
00:04:56,279 --> 00:04:56,959
do have a wish.
114
00:04:57,720 --> 00:04:59,000
I would like to ask you
115
00:04:59,600 --> 00:05:00,720
to order the wealthy
families of the city
116
00:05:01,040 --> 00:05:02,639
to make donations,
117
00:05:03,439 --> 00:05:03,839
thus
118
00:05:04,240 --> 00:05:06,319
easing the burden of
restoration in the disaster area
119
00:05:06,959 --> 00:05:07,439
and
120
00:05:07,759 --> 00:05:08,720
appeasing the people.
121
00:05:10,680 --> 00:05:11,240
All right.
122
00:05:11,800 --> 00:05:12,839
I give you my word.
123
00:05:13,639 --> 00:05:14,240
Prince Chen.
124
00:05:14,519 --> 00:05:15,199
You have a heart for the people
125
00:05:15,839 --> 00:05:17,360
and have solved many problems for me.
126
00:05:18,319 --> 00:05:18,959
Crown Prince.
127
00:05:19,519 --> 00:05:20,120
You should
128
00:05:20,519 --> 00:05:21,839
learn from Prince Chen.
129
00:05:23,160 --> 00:05:24,360
Yes, Father.
130
00:05:24,680 --> 00:05:26,160
Since you have given your consent,
131
00:05:27,199 --> 00:05:29,040
I will take my leave.
132
00:05:29,720 --> 00:05:30,319
Father.
133
00:05:30,720 --> 00:05:32,439
I also have to leave first.
134
00:05:39,279 --> 00:05:40,199
Your Highness.
135
00:05:40,920 --> 00:05:42,040
How can I help you?
136
00:05:42,600 --> 00:05:44,000
Do you think you've won?
137
00:05:44,759 --> 00:05:46,920
Don't get ahead of yourself.
138
00:05:49,439 --> 00:05:50,360
Your Highness.
139
00:05:51,439 --> 00:05:52,720
I was assassinated yesterday.
140
00:05:54,120 --> 00:05:56,079
I wonder if you recognise
141
00:05:56,959 --> 00:05:57,759
the arrow used
142
00:05:58,680 --> 00:05:59,800
by the assassins.
143
00:06:03,120 --> 00:06:04,240
If you don't recognise it,
144
00:06:05,519 --> 00:06:07,800
shall I ask His Majesty to take a look?
145
00:06:28,480 --> 00:06:29,639
Your Majesty.
146
00:06:29,639 --> 00:06:30,920
The Second Prince of Kun
147
00:06:30,920 --> 00:06:32,360
is coming to our state
148
00:06:32,360 --> 00:06:34,000
in a few days.
149
00:06:34,000 --> 00:06:36,600
Are you going to ask
the Crown Prince to receive him?
150
00:06:38,279 --> 00:06:41,519
I heard that the Second Prince
of Kun is young
151
00:06:41,519 --> 00:06:42,759
and unruly.
152
00:06:42,759 --> 00:06:44,680
I wonder if the Crown Prince
153
00:06:44,680 --> 00:06:46,079
will clash with him.
154
00:06:46,439 --> 00:06:47,759
What is your opinion,
155
00:06:47,759 --> 00:06:49,040
Your Majesty?
156
00:06:55,079 --> 00:06:56,680
Let
157
00:06:57,519 --> 00:06:59,560
Chen Tongxue assist the Crown Prince.
158
00:07:16,420 --> 00:07:19,860
(Kun State's Second Prince, Yue Shuye)
159
00:07:40,240 --> 00:07:41,920
Your Highness.
160
00:07:42,319 --> 00:07:44,240
We came with the Second Prince of Kun
161
00:07:44,600 --> 00:07:46,319
for the purpose of diplomatic
relations between the two states.
162
00:07:51,319 --> 00:07:52,000
Please have a seat.
163
00:07:54,519 --> 00:07:56,160
You've travelled a long way
164
00:07:56,160 --> 00:07:57,199
by boat.
165
00:07:57,560 --> 00:07:58,439
It must have been
166
00:07:58,439 --> 00:07:59,439
a hard journey.
167
00:08:00,000 --> 00:08:00,800
Not at all.
168
00:08:01,360 --> 00:08:02,399
We in Kun
169
00:08:02,399 --> 00:08:03,639
are all strong and fit.
170
00:08:03,639 --> 00:08:04,680
Unlike you in Wei,
171
00:08:05,439 --> 00:08:06,800
where men are pampered
172
00:08:06,800 --> 00:08:07,560
like women.
173
00:08:26,000 --> 00:08:28,040
I brought some presents to you today.
174
00:08:28,560 --> 00:08:29,399
Present them
175
00:08:29,399 --> 00:08:30,720
to His Highness.
176
00:08:38,679 --> 00:08:39,559
This is our Night Army flag.
177
00:08:39,559 --> 00:08:40,279
You've gone too far.
178
00:08:40,279 --> 00:08:41,240
It's the Night Army flag.
179
00:09:07,500 --> 00:09:10,700
♪Someone is worried
in Peach Blossom Temple♪
180
00:09:11,100 --> 00:09:14,340
♪A lovesick tree planted
in Peach Blossom Ridge♪
181
00:09:15,100 --> 00:09:18,220
♪A small path in Peach Blossom Land♪
182
00:09:18,580 --> 00:09:21,820
♪We wait for the sunrise
in Peach Blossom Village♪
183
00:09:21,860 --> 00:09:25,540
♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪
184
00:09:25,700 --> 00:09:28,580
♪ Can't you see
the yearning day and night♪
185
00:09:28,900 --> 00:09:32,060
♪Countless rings of peach wood♪
186
00:09:32,060 --> 00:09:35,780
♪A hundred-year covenant,
I hope to stop♪
187
00:09:35,780 --> 00:09:38,700
♪Love, like flowing clouds♪
188
00:09:39,060 --> 00:09:41,980
♪Experienced many winters and summers♪
189
00:09:42,540 --> 00:09:44,780
♪A fleeting moment in a dream♪
190
00:09:44,940 --> 00:09:47,780
♪Jotting it down with a pen♪
191
00:09:48,060 --> 00:09:51,380
♪The setting sun and rippling waves♪
192
00:09:51,540 --> 00:09:54,700
♪Time wasted away♪
193
00:09:54,740 --> 00:09:57,940
♪People also wear away♪
194
00:09:58,340 --> 00:10:01,340
♪Today, in the Southern Terrace♪
195
00:10:01,860 --> 00:10:05,060
♪The morning sun and the weapons of war♪
196
00:10:05,060 --> 00:10:08,500
♪The setting sun and the sound of music♪
197
00:10:08,620 --> 00:10:12,060
♪The moonlight of the past♪
198
00:10:12,100 --> 00:10:14,940
♪Can no longer shine in♪
199
00:10:15,100 --> 00:10:18,780
♪The mountains and
rivers of old friends♪
200
00:10:18,900 --> 00:10:21,860
♪Can no longer shine in♪
201
00:10:21,940 --> 00:10:25,340
♪The mountains and rivers
of old friends♪
12798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.