Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,840
=The Maid Ballad=
2
00:00:01,840 --> 00:00:04,800
=Episode 7=
3
00:00:09,519 --> 00:00:10,599
How could you give away
4
00:00:11,000 --> 00:00:11,960
my gift to you?
5
00:00:13,439 --> 00:00:14,640
Me?
6
00:00:15,880 --> 00:00:16,679
Lady He.
7
00:00:17,640 --> 00:00:18,519
He has to
8
00:00:18,519 --> 00:00:19,600
answer the call of nature.
9
00:00:22,960 --> 00:00:24,399
Let's go over there.
10
00:00:24,399 --> 00:00:24,760
Sure.
11
00:00:29,160 --> 00:00:30,359
Oh, no.
12
00:00:30,359 --> 00:00:32,399
Lady He will get the wrong idea.
13
00:00:32,399 --> 00:00:34,240
Chen Tongxue is really
my stumbling block.
14
00:00:34,240 --> 00:00:35,240
So annoying!
15
00:00:40,039 --> 00:00:41,039
By the way,
16
00:00:41,799 --> 00:00:43,039
what did he mean?
17
00:00:43,759 --> 00:00:44,600
For me?
18
00:00:45,640 --> 00:00:47,719
Does he...
19
00:00:49,520 --> 00:00:50,520
No.
20
00:00:50,920 --> 00:00:51,679
Don't even think about it.
21
00:00:53,079 --> 00:00:54,119
A man like him?
22
00:00:54,799 --> 00:00:55,799
No way.
23
00:00:59,920 --> 00:01:01,399
(How could you give away)
24
00:01:01,399 --> 00:01:02,600
(my gift to you?)
25
00:01:26,519 --> 00:01:27,879
Your Majesty.
26
00:01:28,280 --> 00:01:31,040
Heavy rains have been falling
in Jiangzhou area for months,
27
00:01:31,040 --> 00:01:32,599
leading to the outbreak of flooding
28
00:01:32,599 --> 00:01:34,840
and mass displacement.
29
00:01:34,840 --> 00:01:36,280
If left untreated,
30
00:01:36,280 --> 00:01:38,560
it could jeopardise
the very foundation of our state.
31
00:01:39,000 --> 00:01:40,840
What do
32
00:01:40,840 --> 00:01:42,000
you all think
33
00:01:42,319 --> 00:01:43,760
about the flood?
34
00:01:46,040 --> 00:01:47,000
This flood
35
00:01:47,000 --> 00:01:48,079
is intractable.
36
00:01:52,959 --> 00:01:54,719
You're all talented people,
37
00:01:55,439 --> 00:01:56,920
but none of you can handle it.
38
00:01:58,120 --> 00:01:59,719
I have a report to make.
39
00:02:11,039 --> 00:02:12,280
His Majesty
40
00:02:12,280 --> 00:02:13,719
issued an edict on the flood,
41
00:02:13,719 --> 00:02:15,080
calling for relief volunteers.
42
00:02:15,879 --> 00:02:17,840
The Supreme Court will assist fully.
43
00:02:18,919 --> 00:02:20,120
This is
44
00:02:20,120 --> 00:02:21,759
a great opportunity to make a mark.
45
00:02:22,840 --> 00:02:23,960
Prince Chen.
46
00:02:23,960 --> 00:02:24,759
Someone from the palace is here
47
00:02:24,759 --> 00:02:25,520
to pass His Majesty's decree.
48
00:02:28,800 --> 00:02:30,360
By the grace of God,
49
00:02:30,360 --> 00:02:31,719
His Majesty announced that
50
00:02:31,719 --> 00:02:33,879
Lord Taicheng's adopted son, Chen Tongxue
51
00:02:33,879 --> 00:02:37,000
is of great talent
and has a great heart,
52
00:02:37,000 --> 00:02:38,840
and will be appointed to control flood
53
00:02:38,840 --> 00:02:41,479
with the assist of The Supreme Court.
54
00:02:41,479 --> 00:02:42,840
The above order
55
00:02:42,840 --> 00:02:44,360
is to be heard.
56
00:02:44,360 --> 00:02:45,319
End of the decree.
57
00:02:45,759 --> 00:02:46,360
I
58
00:02:46,360 --> 00:02:47,199
accept the decree.
59
00:02:47,199 --> 00:02:48,719
Long live
60
00:02:48,719 --> 00:02:50,159
the emperor.
61
00:03:07,120 --> 00:03:08,400
Please punish me.
62
00:03:13,039 --> 00:03:14,000
(Oh, no.)
63
00:03:14,000 --> 00:03:15,960
(Is he going to kill me?)
64
00:03:15,960 --> 00:03:16,719
Could it be that...
65
00:03:18,680 --> 00:03:20,599
I wrote the letter of
recommendation for you
66
00:03:21,000 --> 00:03:23,280
on my own initiative.
67
00:03:23,280 --> 00:03:25,120
That's why His Majesty gave the decree.
68
00:03:43,639 --> 00:03:44,319
(I)
69
00:03:44,319 --> 00:03:45,280
(volunteered)
70
00:03:45,280 --> 00:03:46,520
(for)
71
00:03:46,520 --> 00:03:47,919
(the flood relief.)
72
00:03:47,919 --> 00:03:49,360
(Chen Tongxue.)
73
00:04:11,039 --> 00:04:13,599
I stopped you from
serving the Crown Prince.
74
00:04:15,240 --> 00:04:16,680
So you want to take revenge on me?
75
00:04:17,040 --> 00:04:17,839
That's not it.
76
00:04:19,399 --> 00:04:19,839
I...
77
00:04:19,839 --> 00:04:20,959
Xuan Qiancao.
78
00:04:24,560 --> 00:04:26,439
Are you sure
79
00:04:28,040 --> 00:04:29,399
I won't punish you?
80
00:04:29,399 --> 00:04:30,279
I...
81
00:04:30,680 --> 00:04:31,600
I...
82
00:04:36,759 --> 00:04:37,319
I...
83
00:04:37,319 --> 00:04:37,959
I'm...
84
00:04:37,959 --> 00:04:38,519
I'm sorry.
85
00:04:57,480 --> 00:04:58,519
Greetings, Your Highness.
86
00:04:59,360 --> 00:05:01,720
Prince Chen has been
appointed for flood relief.
87
00:05:04,959 --> 00:05:06,160
I can't believe
88
00:05:06,680 --> 00:05:09,160
Chen Tongxue took on this hot potato.
89
00:05:09,160 --> 00:05:11,920
It seems that Lord Taicheng's son
wanted to make a mark.
90
00:05:11,920 --> 00:05:13,279
That's why he put
himself forward for the task.
91
00:05:16,240 --> 00:05:18,319
The court's financial
resources are limited
92
00:05:18,319 --> 00:05:20,759
and the officials are often corrupt.
93
00:05:21,879 --> 00:05:24,199
Not many relief supplies
will be distributed
94
00:05:24,199 --> 00:05:25,240
to the people.
95
00:05:26,240 --> 00:05:28,120
I'll see how
96
00:05:28,120 --> 00:05:29,319
he gets credit.
97
00:05:38,639 --> 00:05:39,040
Mother.
98
00:05:39,560 --> 00:05:41,639
If I can make it to the flooding area,
99
00:05:41,639 --> 00:05:43,759
then I'll have access
to the Supreme Court
100
00:05:43,759 --> 00:05:45,120
and get my hands on father's archives.
101
00:05:46,079 --> 00:05:47,040
Chen Tongxue
102
00:05:47,040 --> 00:05:49,560
made a name in the Imperial Academy
at such a young age.
103
00:05:50,000 --> 00:05:51,199
You're serving a good master.
104
00:05:52,040 --> 00:05:54,000
I just hope you'll drop this idea
105
00:05:54,000 --> 00:05:55,560
and seek a better future for yourself.
106
00:05:56,279 --> 00:05:56,920
Mother.
107
00:05:57,879 --> 00:05:59,920
He is not a good master.
108
00:05:59,920 --> 00:06:01,399
He is the stumbling block to my mission.
109
00:06:01,920 --> 00:06:03,040
How can you say that?
110
00:06:05,160 --> 00:06:05,800
Mother.
111
00:06:06,319 --> 00:06:07,680
As long as I can clear father's name,
112
00:06:08,360 --> 00:06:09,000
I am
113
00:06:09,399 --> 00:06:12,040
willing to suffer
114
00:06:12,319 --> 00:06:13,040
any hardship.
115
00:06:26,519 --> 00:06:27,399
What are you doing?
116
00:06:27,639 --> 00:06:28,920
I'm helping you wash up.
117
00:06:33,319 --> 00:06:34,000
No, thanks.
118
00:06:35,680 --> 00:06:36,279
Prince Chen.
119
00:06:39,319 --> 00:06:40,839
I want to join you in the flood relief.
120
00:06:43,439 --> 00:06:43,959
No.
121
00:06:44,680 --> 00:06:45,560
Why?
122
00:06:46,680 --> 00:06:47,199
Beg me.
123
00:06:48,519 --> 00:06:50,279
I'm begging you.
124
00:06:58,279 --> 00:06:59,519
Prince Chen.
125
00:06:59,519 --> 00:07:01,160
Please.
126
00:07:01,600 --> 00:07:03,279
You are the best.
127
00:07:03,279 --> 00:07:05,160
Please bring me along.
128
00:07:12,319 --> 00:07:13,680
Prince Chen.
129
00:07:13,680 --> 00:07:14,839
Please.
130
00:07:21,160 --> 00:07:21,560
All right,
131
00:07:22,240 --> 00:07:22,759
but
132
00:07:23,639 --> 00:07:24,920
you must agree to my two requests.
133
00:07:25,879 --> 00:07:26,800
My first request is that
134
00:07:28,279 --> 00:07:29,199
you stop
135
00:07:29,199 --> 00:07:30,439
trying to leave my side.
136
00:07:31,360 --> 00:07:31,839
Okay.
137
00:07:32,399 --> 00:07:33,000
What about the second one?
138
00:07:34,240 --> 00:07:35,399
The second one...
139
00:08:01,980 --> 00:08:05,100
♪Someone is worried
in Peach Blossom Temple♪
140
00:08:05,500 --> 00:08:08,740
♪A lovesick tree planted
in Peach Blossom Ridge♪
141
00:08:09,500 --> 00:08:12,620
♪A small path in Peach Blossom Land♪
142
00:08:12,980 --> 00:08:16,220
♪We wait for the sunrise
in Peach Blossom Village♪
143
00:08:16,420 --> 00:08:19,940
♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪
144
00:08:20,100 --> 00:08:22,980
♪ Can't you see
the yearning day and night♪
145
00:08:23,300 --> 00:08:26,460
♪Countless rings of peach wood♪
146
00:08:26,460 --> 00:08:30,180
♪A hundred-year covenant,
I hope to stop♪
147
00:08:30,180 --> 00:08:33,100
♪Love, like flowing clouds♪
148
00:08:33,460 --> 00:08:36,380
♪Experienced many winters and summers♪
149
00:08:36,940 --> 00:08:39,180
♪A fleeting moment in a dream♪
150
00:08:39,340 --> 00:08:42,180
♪Jotting it down with a pen♪
151
00:08:42,460 --> 00:08:45,780
♪The setting sun and rippling waves♪
152
00:08:45,940 --> 00:08:49,100
♪Time wasted away♪
153
00:08:49,140 --> 00:08:52,340
♪People also wear away♪
154
00:08:52,740 --> 00:08:55,740
♪Today, in the Southern Terrace♪
155
00:08:56,260 --> 00:08:59,460
♪The morning sun and the weapons of war♪
156
00:08:59,460 --> 00:09:02,900
♪The setting sun and the sound of music♪
157
00:09:03,020 --> 00:09:06,460
♪The moonlight of the past♪
158
00:09:06,500 --> 00:09:09,340
♪Can no longer shine in♪
159
00:09:09,500 --> 00:09:13,180
♪The mountains and
rivers of old friends♪
160
00:09:13,300 --> 00:09:16,020
♪Can no longer shine in♪
161
00:09:16,340 --> 00:09:19,740
♪The mountains and
rivers of old friends♪
10080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.