All language subtitles for The Maid Ballad 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,840 =The Maid Ballad= 2 00:00:01,840 --> 00:00:04,800 =Episode 7= 3 00:00:09,519 --> 00:00:10,599 How could you give away 4 00:00:11,000 --> 00:00:11,960 my gift to you? 5 00:00:13,439 --> 00:00:14,640 Me? 6 00:00:15,880 --> 00:00:16,679 Lady He. 7 00:00:17,640 --> 00:00:18,519 He has to 8 00:00:18,519 --> 00:00:19,600 answer the call of nature. 9 00:00:22,960 --> 00:00:24,399 Let's go over there. 10 00:00:24,399 --> 00:00:24,760 Sure. 11 00:00:29,160 --> 00:00:30,359 Oh, no. 12 00:00:30,359 --> 00:00:32,399 Lady He will get the wrong idea. 13 00:00:32,399 --> 00:00:34,240 Chen Tongxue is really my stumbling block. 14 00:00:34,240 --> 00:00:35,240 So annoying! 15 00:00:40,039 --> 00:00:41,039 By the way, 16 00:00:41,799 --> 00:00:43,039 what did he mean? 17 00:00:43,759 --> 00:00:44,600 For me? 18 00:00:45,640 --> 00:00:47,719 Does he... 19 00:00:49,520 --> 00:00:50,520 No. 20 00:00:50,920 --> 00:00:51,679 Don't even think about it. 21 00:00:53,079 --> 00:00:54,119 A man like him? 22 00:00:54,799 --> 00:00:55,799 No way. 23 00:00:59,920 --> 00:01:01,399 (How could you give away) 24 00:01:01,399 --> 00:01:02,600 (my gift to you?) 25 00:01:26,519 --> 00:01:27,879 Your Majesty. 26 00:01:28,280 --> 00:01:31,040 Heavy rains have been falling in Jiangzhou area for months, 27 00:01:31,040 --> 00:01:32,599 leading to the outbreak of flooding 28 00:01:32,599 --> 00:01:34,840 and mass displacement. 29 00:01:34,840 --> 00:01:36,280 If left untreated, 30 00:01:36,280 --> 00:01:38,560 it could jeopardise the very foundation of our state. 31 00:01:39,000 --> 00:01:40,840 What do 32 00:01:40,840 --> 00:01:42,000 you all think 33 00:01:42,319 --> 00:01:43,760 about the flood? 34 00:01:46,040 --> 00:01:47,000 This flood 35 00:01:47,000 --> 00:01:48,079 is intractable. 36 00:01:52,959 --> 00:01:54,719 You're all talented people, 37 00:01:55,439 --> 00:01:56,920 but none of you can handle it. 38 00:01:58,120 --> 00:01:59,719 I have a report to make. 39 00:02:11,039 --> 00:02:12,280 His Majesty 40 00:02:12,280 --> 00:02:13,719 issued an edict on the flood, 41 00:02:13,719 --> 00:02:15,080 calling for relief volunteers. 42 00:02:15,879 --> 00:02:17,840 The Supreme Court will assist fully. 43 00:02:18,919 --> 00:02:20,120 This is 44 00:02:20,120 --> 00:02:21,759 a great opportunity to make a mark. 45 00:02:22,840 --> 00:02:23,960 Prince Chen. 46 00:02:23,960 --> 00:02:24,759 Someone from the palace is here 47 00:02:24,759 --> 00:02:25,520 to pass His Majesty's decree. 48 00:02:28,800 --> 00:02:30,360 By the grace of God, 49 00:02:30,360 --> 00:02:31,719 His Majesty announced that 50 00:02:31,719 --> 00:02:33,879 Lord Taicheng's adopted son, Chen Tongxue 51 00:02:33,879 --> 00:02:37,000 is of great talent and has a great heart, 52 00:02:37,000 --> 00:02:38,840 and will be appointed to control flood 53 00:02:38,840 --> 00:02:41,479 with the assist of The Supreme Court. 54 00:02:41,479 --> 00:02:42,840 The above order 55 00:02:42,840 --> 00:02:44,360 is to be heard. 56 00:02:44,360 --> 00:02:45,319 End of the decree. 57 00:02:45,759 --> 00:02:46,360 I 58 00:02:46,360 --> 00:02:47,199 accept the decree. 59 00:02:47,199 --> 00:02:48,719 Long live 60 00:02:48,719 --> 00:02:50,159 the emperor. 61 00:03:07,120 --> 00:03:08,400 Please punish me. 62 00:03:13,039 --> 00:03:14,000 (Oh, no.) 63 00:03:14,000 --> 00:03:15,960 (Is he going to kill me?) 64 00:03:15,960 --> 00:03:16,719 Could it be that... 65 00:03:18,680 --> 00:03:20,599 I wrote the letter of recommendation for you 66 00:03:21,000 --> 00:03:23,280 on my own initiative. 67 00:03:23,280 --> 00:03:25,120 That's why His Majesty gave the decree. 68 00:03:43,639 --> 00:03:44,319 (I) 69 00:03:44,319 --> 00:03:45,280 (volunteered) 70 00:03:45,280 --> 00:03:46,520 (for) 71 00:03:46,520 --> 00:03:47,919 (the flood relief.) 72 00:03:47,919 --> 00:03:49,360 (Chen Tongxue.) 73 00:04:11,039 --> 00:04:13,599 I stopped you from serving the Crown Prince. 74 00:04:15,240 --> 00:04:16,680 So you want to take revenge on me? 75 00:04:17,040 --> 00:04:17,839 That's not it. 76 00:04:19,399 --> 00:04:19,839 I... 77 00:04:19,839 --> 00:04:20,959 Xuan Qiancao. 78 00:04:24,560 --> 00:04:26,439 Are you sure 79 00:04:28,040 --> 00:04:29,399 I won't punish you? 80 00:04:29,399 --> 00:04:30,279 I... 81 00:04:30,680 --> 00:04:31,600 I... 82 00:04:36,759 --> 00:04:37,319 I... 83 00:04:37,319 --> 00:04:37,959 I'm... 84 00:04:37,959 --> 00:04:38,519 I'm sorry. 85 00:04:57,480 --> 00:04:58,519 Greetings, Your Highness. 86 00:04:59,360 --> 00:05:01,720 Prince Chen has been appointed for flood relief. 87 00:05:04,959 --> 00:05:06,160 I can't believe 88 00:05:06,680 --> 00:05:09,160 Chen Tongxue took on this hot potato. 89 00:05:09,160 --> 00:05:11,920 It seems that Lord Taicheng's son wanted to make a mark. 90 00:05:11,920 --> 00:05:13,279 That's why he put himself forward for the task. 91 00:05:16,240 --> 00:05:18,319 The court's financial resources are limited 92 00:05:18,319 --> 00:05:20,759 and the officials are often corrupt. 93 00:05:21,879 --> 00:05:24,199 Not many relief supplies will be distributed 94 00:05:24,199 --> 00:05:25,240 to the people. 95 00:05:26,240 --> 00:05:28,120 I'll see how 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,319 he gets credit. 97 00:05:38,639 --> 00:05:39,040 Mother. 98 00:05:39,560 --> 00:05:41,639 If I can make it to the flooding area, 99 00:05:41,639 --> 00:05:43,759 then I'll have access to the Supreme Court 100 00:05:43,759 --> 00:05:45,120 and get my hands on father's archives. 101 00:05:46,079 --> 00:05:47,040 Chen Tongxue 102 00:05:47,040 --> 00:05:49,560 made a name in the Imperial Academy at such a young age. 103 00:05:50,000 --> 00:05:51,199 You're serving a good master. 104 00:05:52,040 --> 00:05:54,000 I just hope you'll drop this idea 105 00:05:54,000 --> 00:05:55,560 and seek a better future for yourself. 106 00:05:56,279 --> 00:05:56,920 Mother. 107 00:05:57,879 --> 00:05:59,920 He is not a good master. 108 00:05:59,920 --> 00:06:01,399 He is the stumbling block to my mission. 109 00:06:01,920 --> 00:06:03,040 How can you say that? 110 00:06:05,160 --> 00:06:05,800 Mother. 111 00:06:06,319 --> 00:06:07,680 As long as I can clear father's name, 112 00:06:08,360 --> 00:06:09,000 I am 113 00:06:09,399 --> 00:06:12,040 willing to suffer 114 00:06:12,319 --> 00:06:13,040 any hardship. 115 00:06:26,519 --> 00:06:27,399 What are you doing? 116 00:06:27,639 --> 00:06:28,920 I'm helping you wash up. 117 00:06:33,319 --> 00:06:34,000 No, thanks. 118 00:06:35,680 --> 00:06:36,279 Prince Chen. 119 00:06:39,319 --> 00:06:40,839 I want to join you in the flood relief. 120 00:06:43,439 --> 00:06:43,959 No. 121 00:06:44,680 --> 00:06:45,560 Why? 122 00:06:46,680 --> 00:06:47,199 Beg me. 123 00:06:48,519 --> 00:06:50,279 I'm begging you. 124 00:06:58,279 --> 00:06:59,519 Prince Chen. 125 00:06:59,519 --> 00:07:01,160 Please. 126 00:07:01,600 --> 00:07:03,279 You are the best. 127 00:07:03,279 --> 00:07:05,160 Please bring me along. 128 00:07:12,319 --> 00:07:13,680 Prince Chen. 129 00:07:13,680 --> 00:07:14,839 Please. 130 00:07:21,160 --> 00:07:21,560 All right, 131 00:07:22,240 --> 00:07:22,759 but 132 00:07:23,639 --> 00:07:24,920 you must agree to my two requests. 133 00:07:25,879 --> 00:07:26,800 My first request is that 134 00:07:28,279 --> 00:07:29,199 you stop 135 00:07:29,199 --> 00:07:30,439 trying to leave my side. 136 00:07:31,360 --> 00:07:31,839 Okay. 137 00:07:32,399 --> 00:07:33,000 What about the second one? 138 00:07:34,240 --> 00:07:35,399 The second one... 139 00:08:01,980 --> 00:08:05,100 ♪Someone is worried in Peach Blossom Temple♪ 140 00:08:05,500 --> 00:08:08,740 ♪A lovesick tree planted in Peach Blossom Ridge♪ 141 00:08:09,500 --> 00:08:12,620 ♪A small path in Peach Blossom Land♪ 142 00:08:12,980 --> 00:08:16,220 ♪We wait for the sunrise in Peach Blossom Village♪ 143 00:08:16,420 --> 00:08:19,940 ♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪ 144 00:08:20,100 --> 00:08:22,980 ♪ Can't you see the yearning day and night♪ 145 00:08:23,300 --> 00:08:26,460 ♪Countless rings of peach wood♪ 146 00:08:26,460 --> 00:08:30,180 ♪A hundred-year covenant, I hope to stop♪ 147 00:08:30,180 --> 00:08:33,100 ♪Love, like flowing clouds♪ 148 00:08:33,460 --> 00:08:36,380 ♪Experienced many winters and summers♪ 149 00:08:36,940 --> 00:08:39,180 ♪A fleeting moment in a dream♪ 150 00:08:39,340 --> 00:08:42,180 ♪Jotting it down with a pen♪ 151 00:08:42,460 --> 00:08:45,780 ♪The setting sun and rippling waves♪ 152 00:08:45,940 --> 00:08:49,100 ♪Time wasted away♪ 153 00:08:49,140 --> 00:08:52,340 ♪People also wear away♪ 154 00:08:52,740 --> 00:08:55,740 ♪Today, in the Southern Terrace♪ 155 00:08:56,260 --> 00:08:59,460 ♪The morning sun and the weapons of war♪ 156 00:08:59,460 --> 00:09:02,900 ♪The setting sun and the sound of music♪ 157 00:09:03,020 --> 00:09:06,460 ♪The moonlight of the past♪ 158 00:09:06,500 --> 00:09:09,340 ♪Can no longer shine in♪ 159 00:09:09,500 --> 00:09:13,180 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 160 00:09:13,300 --> 00:09:16,020 ♪Can no longer shine in♪ 161 00:09:16,340 --> 00:09:19,740 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 10080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.