All language subtitles for The Maid Ballad 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,800 =The Maid Ballad= 2 00:00:01,800 --> 00:00:04,800 =Episode 6= 3 00:00:06,160 --> 00:00:07,080 Chen Tongxue 4 00:00:07,080 --> 00:00:09,599 came to seek an audience. 5 00:00:22,559 --> 00:00:23,320 (The palace.) 6 00:00:23,719 --> 00:00:25,879 (This is the centre of power for the entire Wei State,) 7 00:00:26,320 --> 00:00:28,320 (the pinnacle of wealth and status in the whole empire.) 8 00:00:28,920 --> 00:00:29,640 (Mother.) 9 00:00:29,640 --> 00:00:31,280 (I finally made it.) 10 00:00:48,039 --> 00:00:49,240 I, Chen Tongxue, 11 00:00:49,240 --> 00:00:50,840 came to seek an audience. 12 00:00:52,280 --> 00:00:53,159 Raise 13 00:00:53,159 --> 00:00:54,240 your head. 14 00:00:55,479 --> 00:00:56,159 Yes, Your Majesty. 15 00:01:06,560 --> 00:01:07,519 Who are you? 16 00:01:08,200 --> 00:01:09,040 Your Majesty. 17 00:01:09,959 --> 00:01:12,359 I am Lord Taicheng's adopted son, 18 00:01:12,359 --> 00:01:13,400 Chen Tongxue. 19 00:01:14,519 --> 00:01:15,280 At ease. 20 00:01:18,719 --> 00:01:19,359 I 21 00:01:19,359 --> 00:01:20,319 have read your essays. 22 00:01:21,000 --> 00:01:21,760 They are well-written. 23 00:01:23,439 --> 00:01:24,760 Thank you for your praise. 24 00:01:24,760 --> 00:01:26,640 I am honoured. 25 00:01:28,120 --> 00:01:29,359 Your biological parents... 26 00:01:31,879 --> 00:01:32,640 Your Majesty. 27 00:01:33,799 --> 00:01:34,959 To be honest, 28 00:01:36,200 --> 00:01:37,840 I don't know who my father is. 29 00:01:38,560 --> 00:01:39,439 I only know my mother. 30 00:01:40,439 --> 00:01:41,079 Her surname was Xue. 31 00:01:55,480 --> 00:01:56,560 I see. 32 00:01:57,560 --> 00:01:58,920 You are 33 00:01:58,920 --> 00:02:00,640 as good as 34 00:02:00,640 --> 00:02:01,719 the rumour has it. 35 00:02:02,599 --> 00:02:03,480 Lord Taicheng 36 00:02:03,959 --> 00:02:05,400 has really taught you well. 37 00:02:06,000 --> 00:02:06,480 All right. 38 00:02:07,159 --> 00:02:07,879 You may go. 39 00:02:12,919 --> 00:02:13,560 Yes, Your Majesty. 40 00:02:28,760 --> 00:02:32,760 (Xuanzheng Hall) 41 00:02:44,919 --> 00:02:45,680 (Mother.) 42 00:02:46,400 --> 00:02:48,199 (I thought father was a good man,) 43 00:02:49,080 --> 00:02:50,599 (but as it turns out,) 44 00:02:50,599 --> 00:02:52,199 (he's a heartless) 45 00:02:52,719 --> 00:02:54,159 (emperor.) 46 00:03:09,840 --> 00:03:12,199 (The most handsome prince.) 47 00:03:12,719 --> 00:03:14,199 (I am Qiancao.) 48 00:03:14,199 --> 00:03:16,199 (I can't thank you enough) 49 00:03:16,199 --> 00:03:17,639 (for the care you've given me) 50 00:03:17,639 --> 00:03:19,360 (during my time as your attendant.) 51 00:03:19,360 --> 00:03:21,520 (I've decided) 52 00:03:21,520 --> 00:03:24,360 (to resign from my position as your attendant.) 53 00:03:24,360 --> 00:03:26,080 (I hope you'll approve.) 54 00:03:27,960 --> 00:03:29,439 Such an ungrateful little wild cat. 55 00:03:30,400 --> 00:03:31,240 Don't worry. 56 00:03:31,479 --> 00:03:33,199 I have talked to His Highness. 57 00:03:33,199 --> 00:03:34,719 We'll serve him together. 58 00:03:34,719 --> 00:03:36,479 Thank you, Lanyao. 59 00:03:36,479 --> 00:03:37,719 We are best friends. 60 00:03:38,960 --> 00:03:39,879 To be honest, 61 00:03:39,879 --> 00:03:41,680 I'm a little nervous. 62 00:03:48,639 --> 00:03:49,439 Your Highness. 63 00:03:49,919 --> 00:03:51,199 Xuan Qiancao is here. 64 00:03:51,599 --> 00:03:53,080 My name is Xuan Qiancao. 65 00:03:53,080 --> 00:03:54,159 Greetings, Your Highness. 66 00:03:57,000 --> 00:03:58,360 I heard 67 00:03:58,360 --> 00:03:59,719 you wanted to be my attendant. 68 00:03:59,919 --> 00:04:00,520 Yes. 69 00:04:00,520 --> 00:04:02,520 I have always wanted to serve you. 70 00:04:03,800 --> 00:04:04,639 Good. 71 00:04:04,840 --> 00:04:06,000 From now on, 72 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 you are... 73 00:04:07,000 --> 00:04:07,800 You can't go in. 74 00:04:18,279 --> 00:04:18,879 Your Highness. 75 00:04:18,879 --> 00:04:20,000 Prince Chen... 76 00:04:22,399 --> 00:04:23,279 Your Highness. 77 00:04:23,639 --> 00:04:24,920 My attendant is disobedient 78 00:04:24,920 --> 00:04:25,759 and has lost her way. 79 00:04:25,759 --> 00:04:26,879 Sorry to have disturbed you. 80 00:04:27,279 --> 00:04:28,199 I will 81 00:04:28,199 --> 00:04:29,439 visit you some other time to make amends. 82 00:04:31,759 --> 00:04:32,560 No. 83 00:04:33,199 --> 00:04:33,720 I... 84 00:04:45,160 --> 00:04:45,639 You... 85 00:04:46,319 --> 00:04:46,800 Stop. 86 00:04:47,480 --> 00:04:48,319 Hey. 87 00:04:48,319 --> 00:04:49,680 What do I have against you? 88 00:04:49,680 --> 00:04:50,720 Can you stop it? 89 00:04:52,600 --> 00:04:54,000 Have I treated you badly? 90 00:04:56,600 --> 00:04:58,600 You have been very kind to me, 91 00:04:58,959 --> 00:04:59,959 but even though 92 00:04:59,959 --> 00:05:01,199 I am a mere slave, 93 00:05:01,199 --> 00:05:03,000 I have my own ambitions. 94 00:05:03,519 --> 00:05:04,519 I just think 95 00:05:04,519 --> 00:05:06,439 His Highness is a kind-hearted man. 96 00:05:06,439 --> 00:05:08,120 So I want to serve him wholeheartedly. 97 00:05:10,519 --> 00:05:13,399 (You are a stumbling block to my cause.) 98 00:05:13,399 --> 00:05:14,839 (If this goes on,) 99 00:05:14,839 --> 00:05:17,680 (how am I going to avenge my father?) 100 00:05:25,800 --> 00:05:26,680 Your resignation letter. 101 00:05:31,319 --> 00:05:32,079 What are you doing? 102 00:05:37,160 --> 00:05:38,360 Sorry. 103 00:05:38,800 --> 00:05:39,480 I can't approve it. 104 00:05:53,480 --> 00:05:54,079 Why? 105 00:06:01,839 --> 00:06:02,600 Because 106 00:06:04,319 --> 00:06:05,560 you are mine. 107 00:06:25,520 --> 00:06:27,070 (Imperial Academy) 108 00:06:27,079 --> 00:06:28,399 Have you heard? 109 00:06:28,519 --> 00:06:29,680 The Supreme Court has issued a notice. 110 00:06:29,680 --> 00:06:30,800 Liaohua is responsible for 111 00:06:30,800 --> 00:06:32,120 Dihua and Luhua's death. 112 00:06:32,439 --> 00:06:33,319 This is odd. 113 00:06:33,639 --> 00:06:34,480 Indeed. 114 00:06:34,759 --> 00:06:36,759 They were the trio of Grass Academy 115 00:06:36,759 --> 00:06:38,720 who often bullied other slaves. 116 00:06:39,399 --> 00:06:40,639 How come... 117 00:06:42,480 --> 00:06:43,360 No idea. 118 00:06:43,879 --> 00:06:44,560 (Bamboo garden, Lin Yi) By the way, 119 00:06:44,959 --> 00:06:47,040 (Bamboo garden, Lin Yi) the lantern festival is coming up. 120 00:06:47,040 --> 00:06:50,000 Do you know who will perform the ritual dance this year? 121 00:06:50,000 --> 00:06:50,680 Who? 122 00:06:50,680 --> 00:06:51,240 Tell us. 123 00:06:51,240 --> 00:06:52,160 You know, 124 00:06:52,879 --> 00:06:54,480 the one we talked about before. 125 00:07:02,800 --> 00:07:03,680 Look. 126 00:07:03,680 --> 00:07:05,480 The daughter of the Minister, He Lingying. 127 00:07:05,480 --> 00:07:06,160 (Imperial Official's Daughter, He Lingying) It's Lady He. 128 00:07:06,160 --> 00:07:07,639 (Imperial Official's Daughter, He Lingying) She is so beautiful. 129 00:07:08,319 --> 00:07:09,319 Lady He. 130 00:07:15,240 --> 00:07:18,360 So pretty. 131 00:08:17,560 --> 00:08:18,800 - Bravo! - Bravo! 132 00:08:22,240 --> 00:08:23,560 (So pretty.) 133 00:08:23,560 --> 00:08:24,759 (Lingying.) 134 00:08:24,759 --> 00:08:26,279 (It's been a long time.) 135 00:08:26,279 --> 00:08:29,079 (I am no longer on a par with her.) 136 00:08:29,079 --> 00:08:29,959 (I wonder) 137 00:08:29,959 --> 00:08:31,480 (if she remembers me.) 138 00:08:34,840 --> 00:08:35,519 Prince Chen. 139 00:08:35,759 --> 00:08:37,320 It's better to 140 00:08:37,320 --> 00:08:38,759 deliver the lanterns yourself. 141 00:08:40,039 --> 00:08:40,720 You're right. 142 00:08:41,320 --> 00:08:42,960 I should be hands-on. 143 00:08:43,879 --> 00:08:44,679 I did it myself. 144 00:08:45,919 --> 00:08:47,039 I mean 145 00:08:47,039 --> 00:08:49,960 it would be better for you to personally 146 00:08:49,960 --> 00:08:50,799 give it to Lady He. 147 00:08:51,960 --> 00:08:52,879 Who said 148 00:08:52,879 --> 00:08:53,840 I was giving it to her? 149 00:08:54,559 --> 00:08:55,519 What do you mean? 150 00:08:58,879 --> 00:08:59,639 Don't you like it? 151 00:09:01,320 --> 00:09:03,039 It doesn't matter whether I like it or not. 152 00:09:03,039 --> 00:09:04,600 The point is Lady He. 153 00:09:04,600 --> 00:09:05,399 Lady He. 154 00:09:06,639 --> 00:09:07,519 Lady He. 155 00:09:07,759 --> 00:09:09,480 What a good dance. 156 00:09:09,480 --> 00:09:10,120 Thank you. 157 00:09:11,679 --> 00:09:12,320 Lady He. 158 00:09:12,559 --> 00:09:13,200 This is for you. 159 00:09:13,559 --> 00:09:14,720 This lantern is beautiful, 160 00:09:14,720 --> 00:09:16,559 but not as beautiful as you are. 161 00:09:17,000 --> 00:09:19,120 Prince Chen's lantern is indeed 162 00:09:19,120 --> 00:09:20,200 a perfect gift for you. 163 00:09:42,460 --> 00:09:45,580 ♪Someone is worried in Peach Blossom Temple♪ 164 00:09:45,980 --> 00:09:49,220 ♪A lovesick tree planted in Peach Blossom Ridge♪ 165 00:09:49,980 --> 00:09:53,100 ♪A small path in Peach Blossom Land♪ 166 00:09:53,460 --> 00:09:56,700 ♪We wait for the sunrise in Peach Blossom Village♪ 167 00:09:56,900 --> 00:10:00,420 ♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪ 168 00:10:00,580 --> 00:10:03,460 ♪ Can't you see the yearning day and night♪ 169 00:10:03,780 --> 00:10:06,940 ♪Countless rings of peach wood♪ 170 00:10:06,940 --> 00:10:10,660 ♪A hundred-year covenant, I hope to stop♪ 171 00:10:10,660 --> 00:10:13,580 ♪Love, like flowing clouds♪ 172 00:10:13,940 --> 00:10:16,860 ♪Experienced many winters and summers♪ 173 00:10:17,420 --> 00:10:19,660 ♪A fleeting moment in a dream♪ 174 00:10:19,820 --> 00:10:22,660 ♪Jotting it down with a pen♪ 175 00:10:22,940 --> 00:10:26,260 ♪The setting sun and rippling waves♪ 176 00:10:26,420 --> 00:10:29,580 ♪Time wasted away♪ 177 00:10:29,620 --> 00:10:32,820 ♪People also wear away♪ 178 00:10:33,220 --> 00:10:36,220 ♪Today, in the Southern Terrace♪ 179 00:10:36,740 --> 00:10:39,940 ♪The morning sun and the weapons of war♪ 180 00:10:39,940 --> 00:10:43,380 ♪The setting sun and the sound of music♪ 181 00:10:43,500 --> 00:10:46,940 ♪The moonlight of the past♪ 182 00:10:46,980 --> 00:10:49,820 ♪Can no longer shine in♪ 183 00:10:49,980 --> 00:10:53,660 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 184 00:10:53,780 --> 00:10:56,500 ♪Can no longer shine in♪ 185 00:10:56,820 --> 00:11:00,220 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 11443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.