All language subtitles for The Blacklist S10E16.1080pWEB.H264-GGEZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,640 --> 00:00:17,804 NÚMERO PRIVADO 2 00:00:20,548 --> 00:00:21,984 Te dije que dejaras de llamarme. 3 00:00:22,008 --> 00:00:23,694 Sé lo que vas a hacer. 4 00:00:23,718 --> 00:00:25,944 Te diriges a la oficina del fiscal, ¿no? 5 00:00:26,121 --> 00:00:28,509 Date la vuelta. Estás cometiendo un error. 6 00:00:28,533 --> 00:00:30,824 No, hago lo correcto. 7 00:00:30,848 --> 00:00:33,704 Estaré bien. Ya tengo otro trabajo asegurado. 8 00:00:33,728 --> 00:00:35,018 ¿El puesto en DuPont? 9 00:00:35,045 --> 00:00:37,156 Dos llamadas cortas de teléfono, tres como máximo... 10 00:00:37,177 --> 00:00:38,893 y puedo hacer desaparecer esa oferta. 11 00:00:38,917 --> 00:00:41,493 Haz lo que quieras. Nada me hará cambiar de opinión. 12 00:00:41,517 --> 00:00:43,278 Juguemos a esto. 13 00:00:43,465 --> 00:00:46,821 Llevas lo que sea que crees que tienes al fiscal. 14 00:00:46,845 --> 00:00:49,565 Y luego llamo a Ron 15 00:00:49,589 --> 00:00:52,361 y le digo que este caso no vale su tiempo. 16 00:00:52,385 --> 00:00:55,531 ¿A quién crees que escuchará en esta situación? 17 00:00:55,555 --> 00:00:58,661 A mí. Porque le hice un favor hace tiempo. 18 00:00:58,685 --> 00:01:00,581 Un favor que salvó su matrimonio. 19 00:01:00,605 --> 00:01:03,797 No estarías hablándome por teléfono si fuera tan fácil. 20 00:01:04,605 --> 00:01:08,608 ¿Cómo está tu querida Maggie, por cierto? 21 00:01:08,791 --> 00:01:10,301 Tiene alergia al maní, ¿verdad? 22 00:01:10,325 --> 00:01:12,471 Dios, esas cosas son difíciles. 23 00:01:12,495 --> 00:01:15,221 Deben pasar errores todo el tiempo. 24 00:01:15,242 --> 00:01:18,388 Supe que tuvo una reacción anafiláctica en 2019. 25 00:01:18,415 --> 00:01:20,891 Debe haber sido aterrador. 26 00:01:20,915 --> 00:01:23,233 Supongo que solo te queda esperar que su pequeño cuerpo 27 00:01:23,257 --> 00:01:26,111 vaya a sobrevivir algo como eso otra vez. 28 00:01:26,585 --> 00:01:28,571 Estás muy mal de la cabeza. 29 00:01:28,595 --> 00:01:30,231 Prioriza a tu familia. 30 00:01:30,255 --> 00:01:34,071 Esta cruzada no es tu pasión... Ellos sí. 31 00:01:34,095 --> 00:01:36,371 Aléjate de mi familia. 32 00:01:44,296 --> 00:01:45,881 Parece que se marcha. 33 00:01:45,905 --> 00:01:48,921 Hice todo lo que pude. Consigue esos documentos. 34 00:01:48,945 --> 00:01:51,143 ¿Exactamente qué es lo que me pida que haga? 35 00:01:51,167 --> 00:01:53,329 Lo que sea que haga falta. 36 00:02:14,425 --> 00:02:16,764 Me vio. Intenta perderme. 37 00:02:16,788 --> 00:02:18,367 Bueno, ve tras él. 38 00:02:24,654 --> 00:02:26,871 - ¿Qué pasa? - El tipo chocó. 39 00:02:26,895 --> 00:02:28,893 No me importa. Necesitamos esos papeles. 40 00:02:28,914 --> 00:02:30,470 Resuélvelo. 41 00:02:30,546 --> 00:02:33,112 Negativo. Hay policías en el lugar. 42 00:02:33,285 --> 00:02:35,099 No voy a cargar con ese muerto. 43 00:02:35,123 --> 00:02:36,501 Para eso se te contrató. 44 00:02:36,525 --> 00:02:39,479 - Necesitamos esos papeles. - Lo siento. Me largo. 45 00:02:45,918 --> 00:02:51,002 www.subtitulamos.tv 46 00:02:56,263 --> 00:02:59,010 Senadora Panabaker, director Cooper, 47 00:02:59,034 --> 00:03:00,749 él es el diputado Hudson. 48 00:03:00,773 --> 00:03:02,329 ¿Cómo está? 49 00:03:02,353 --> 00:03:04,339 Les agradezco a ambos 50 00:03:04,363 --> 00:03:06,170 que pudieran venir con tan poco aviso. 51 00:03:06,194 --> 00:03:08,155 Clayton, tengo tanto tiempo para formalidades 52 00:03:08,179 --> 00:03:10,553 como lo tengo para largas caminatas en la playa. 53 00:03:10,577 --> 00:03:13,179 Ya nos tienes aquí. ¿De qué se trata? 54 00:03:13,203 --> 00:03:16,679 Arthur y yo tenemos algunas preguntas sobre su equipo especial del FBI 55 00:03:16,703 --> 00:03:18,679 y nadie parece tener las respuestas. 56 00:03:18,703 --> 00:03:21,349 Digo, nos costó una barbaridad siquiera conseguir su nombre, 57 00:03:21,373 --> 00:03:23,269 - director Cooper. - Eso es intencional. 58 00:03:23,293 --> 00:03:25,724 La naturaleza de nuestro trabajo es altamente clasificada. 59 00:03:25,748 --> 00:03:27,405 Lo entiendo, en serio. 60 00:03:27,429 --> 00:03:29,989 Y por la poca información que he podido averiguar, 61 00:03:30,013 --> 00:03:31,989 parece que han ayudado a cerrar 62 00:03:32,013 --> 00:03:33,869 algunos de los casos más importantes del Departamento de Justicia. 63 00:03:33,893 --> 00:03:35,449 Eso es impresionante. 64 00:03:35,473 --> 00:03:38,999 Sin embargo, no explica su presupuesto exorbitante. 65 00:03:39,023 --> 00:03:42,384 282,7 millones de dólares 66 00:03:42,723 --> 00:03:44,590 solo en el último año, para ser exacto. 67 00:03:44,656 --> 00:03:47,749 Eso sigue siendo menos del 3 % del presupuesto general del FBI. 68 00:03:48,776 --> 00:03:51,542 Es una cantidad enorme para solo un equipo especial. 69 00:03:51,863 --> 00:03:54,286 ¿Cómo se asigna su presupuesto 70 00:03:54,310 --> 00:03:57,873 y exactamente qué es lo que hacen? 71 00:03:59,493 --> 00:04:01,559 Trabajamos reuniendo información para detener 72 00:04:01,583 --> 00:04:04,189 y arrestar a sospechosos criminales de todo el mundo... 73 00:04:04,213 --> 00:04:07,536 Criminales que no estarían en el radar del FBI de otra manera. 74 00:04:07,883 --> 00:04:09,620 Hemos frustrado ataques terroristas, 75 00:04:09,644 --> 00:04:11,069 detenido asesinatos, 76 00:04:11,093 --> 00:04:13,156 desarticulado conspiraciones globales, 77 00:04:13,180 --> 00:04:16,056 expuesto bandas de trata humana en el país y en el extranjero. 78 00:04:16,080 --> 00:04:19,239 Detalles. Queremos detalles. 79 00:04:19,263 --> 00:04:22,039 Deben tener expedientes internos de los casos que lo desglosen todo. 80 00:04:22,063 --> 00:04:23,249 Por supuesto. 81 00:04:23,273 --> 00:04:24,940 Pero no tengo la libertad de divulgarlos. 82 00:04:24,964 --> 00:04:26,379 ¿Quién dice? 83 00:04:26,403 --> 00:04:28,138 El Congreso y los estadounidenses 84 00:04:28,162 --> 00:04:29,859 merecen saber adónde van los dólares de sus impuestos. 85 00:04:29,883 --> 00:04:31,549 No me jorobes, Clayton. 86 00:04:31,573 --> 00:04:33,589 Es un buen discurso, 87 00:04:33,613 --> 00:04:35,759 pero ambos sabemos que demasiada vigilancia del Gobierno 88 00:04:35,783 --> 00:04:38,878 puede ser perjudicial para la capacidad del FBI de trabajar encubierto. 89 00:04:38,902 --> 00:04:41,099 No puedes operar a ciegas, Cynthia. 90 00:04:41,123 --> 00:04:42,543 El equipo especial de Harold 91 00:04:42,567 --> 00:04:44,463 hace un trabajo increíblemente importante. 92 00:04:44,487 --> 00:04:46,447 Los fondos están siendo bien gastados. 93 00:04:46,847 --> 00:04:48,267 Tienes mi palabra. 94 00:04:49,062 --> 00:04:52,201 Ya veremos cuánto resiste tu palabra frente a un juez. 95 00:04:52,567 --> 00:04:55,667 A menos que alguno esté dispuesto a dar más explicaciones, 96 00:04:55,987 --> 00:04:58,023 creo que hemos terminado. 97 00:05:05,256 --> 00:05:07,586 Te agradezco que nos defendieras antes. 98 00:05:07,844 --> 00:05:10,961 Significa mucho, lo que hace esto más difícil de decir. 99 00:05:12,671 --> 00:05:14,833 Nuestros expedientes han sido comprometidos. 100 00:05:14,857 --> 00:05:16,817 ¿Qué diablos significa eso? 101 00:05:17,217 --> 00:05:19,214 Cuando Reddington estuvo a solas en la Oficina de Correos 102 00:05:19,238 --> 00:05:20,985 durante el incidente de Wujing, 103 00:05:21,009 --> 00:05:23,963 tuvo acceso a nuestra red informática 104 00:05:23,987 --> 00:05:27,001 y eliminó cualquier mención de él de nuestros registros permanentes. 105 00:05:27,024 --> 00:05:28,798 ¿Él qué...? ¿Qué? 106 00:05:29,563 --> 00:05:31,513 ¿Cómo pudiste ocultarme esto? 107 00:05:31,537 --> 00:05:33,013 Cynthia, me disculpo. 108 00:05:33,037 --> 00:05:35,103 Pero en ese momento, omitir esta información 109 00:05:35,127 --> 00:05:36,683 y continuar con nuestros casos 110 00:05:36,707 --> 00:05:38,773 - parecía lo correcto... - Te defendí. 111 00:05:39,101 --> 00:05:40,931 Siempre te defiendo. 112 00:05:41,283 --> 00:05:43,733 Si un juez autoriza su solicitud de esos expedientes 113 00:05:43,757 --> 00:05:45,273 y obviamente han sido alterados, 114 00:05:45,297 --> 00:05:47,283 nuestras carreras estarán en peligro. 115 00:05:47,307 --> 00:05:49,153 Por no mencionar el hecho de que apenas 116 00:05:49,177 --> 00:05:52,163 has tenido condenas este año, solo un montón de fugas de la cárcel 117 00:05:52,187 --> 00:05:54,258 y cadáveres desparramados por el piso. 118 00:05:54,282 --> 00:05:55,835 Estás exagerando un poco. 119 00:05:55,859 --> 00:05:58,196 ¿Sí? Arregla esto. 120 00:05:58,220 --> 00:06:01,437 No sé cómo, pero arréglalo. 121 00:06:06,620 --> 00:06:08,266 Harold, ¿por qué tan abatido? 122 00:06:08,287 --> 00:06:09,707 No lo sé. 123 00:06:09,914 --> 00:06:13,307 Quizá porque tengo a un senador y a un diputado respirándome en la nuca 124 00:06:13,414 --> 00:06:15,481 intentando acceder a nuestros expedientes. 125 00:06:15,508 --> 00:06:18,180 Expedientes que han sido comprometidos significativamente por tu culpa. 126 00:06:18,201 --> 00:06:20,680 Nos hemos encontrado antes bajo asedio. 127 00:06:20,704 --> 00:06:24,387 Quizá sea hora de resguardarnos de nuevo, 128 00:06:24,411 --> 00:06:27,157 tomarnos un momento y dejar que pase. 129 00:06:27,181 --> 00:06:29,097 En realidad, no va a pasar. 130 00:06:29,121 --> 00:06:31,450 Han confirmado una audiencia ante un juez para hoy. 131 00:06:31,474 --> 00:06:33,557 Entonces, dejemos que las ruedas de la justicia 132 00:06:33,581 --> 00:06:36,147 funcionen a su característico ritmo de tortuga 133 00:06:36,171 --> 00:06:38,687 - y estaremos bien. - ¿Escuchas algo de lo que digo? 134 00:06:38,711 --> 00:06:40,948 El futuro de este equipo especial está en peligro. 135 00:06:40,972 --> 00:06:43,987 Necesito que empieces a darnos de nuevo casos sustanciales. 136 00:06:44,011 --> 00:06:47,197 Casos que le demuestren al Departamento de Justicia y al Congreso 137 00:06:47,221 --> 00:06:49,237 que obtenemos resultados y podemos justificar 138 00:06:49,261 --> 00:06:51,077 nuestros importantes gastos. 139 00:06:51,101 --> 00:06:53,438 Siempre hemos tenido un arreglo de 140 00:06:53,462 --> 00:06:55,135 "rascamos tu espalda y rascas la nuestra". 141 00:06:55,159 --> 00:06:57,077 Pero ahora no estoy seguro. 142 00:06:57,101 --> 00:06:58,287 Bueno, anímate. 143 00:06:58,311 --> 00:07:00,967 Tengo algunas ideas que discutir 144 00:07:00,991 --> 00:07:03,284 que le rascarán la espalda a todos. 145 00:07:03,308 --> 00:07:06,507 Primero, necesito que investigues este carguero. 146 00:07:06,531 --> 00:07:10,097 Está programado que llegue al puerto de Baltimore. 147 00:07:10,121 --> 00:07:12,425 Este es el número de casco. 148 00:07:12,449 --> 00:07:13,887 Mientras tanto, 149 00:07:13,911 --> 00:07:17,244 tengo otro caso de máxima prioridad. 150 00:07:17,268 --> 00:07:20,180 Blair Foster, la más famosa arreglaproblemas 151 00:07:20,204 --> 00:07:22,402 de Washington, D. C. 152 00:07:22,427 --> 00:07:26,117 Si corrupción es lo que buscan Dorf y Hudson, 153 00:07:26,142 --> 00:07:29,482 arrojemos luz debajo de cada piedra en la ciudad 154 00:07:29,507 --> 00:07:32,788 y mostrémosles cómo se ve la verdadera corrupción. 155 00:07:32,813 --> 00:07:36,372 La Sra. Foster tiene un bufete legal legítimo, 156 00:07:36,397 --> 00:07:38,607 pero su verdadera especialidad 157 00:07:38,632 --> 00:07:42,012 son sus servicios privados extraoficiales. 158 00:07:42,037 --> 00:07:44,417 Es sigilosa, discreta. 159 00:07:44,531 --> 00:07:47,387 Tiene una manera de ocultar los escándalos 160 00:07:47,411 --> 00:07:49,536 antes que los cadáveres siquiera se hayan enfriado. 161 00:07:49,561 --> 00:07:50,731 Conozco a la Sra. Foster. 162 00:07:50,756 --> 00:07:52,586 Su reputación desde luego que la precede. 163 00:07:52,911 --> 00:07:55,968 El FBI ha intentando armar un caso en su contra por años en vano. 164 00:07:55,992 --> 00:07:58,267 Uno de sus clientes más importantes 165 00:07:58,291 --> 00:08:00,630 es el gigante corporativo Moder e Hijos. 166 00:08:00,655 --> 00:08:02,602 Ha habido rumores en los últimos años 167 00:08:02,627 --> 00:08:04,866 de materiales cancerígenos 168 00:08:04,928 --> 00:08:07,100 en algunos de sus bienes de consumo. 169 00:08:07,125 --> 00:08:09,045 Y creo que el único motivo 170 00:08:09,070 --> 00:08:13,240 por el que ninguna demanda ha dado frutos ha sido Foster. 171 00:08:14,102 --> 00:08:17,787 Dirige un legítimo bufete especializado que emplea a abogados, 172 00:08:17,811 --> 00:08:20,997 ayudantes legales, oficinistas e investigadores, 173 00:08:21,021 --> 00:08:23,247 pero raramente presentan casos... 174 00:08:23,271 --> 00:08:26,467 Muy raro dado el poder y la influencia que ejercen. 175 00:08:26,491 --> 00:08:29,911 Y cuando lo hacen, los casos llegan a un acuerdo o desaparecen. 176 00:08:30,160 --> 00:08:33,757 Emplea a una cantidad desproporcionada de investigadores 177 00:08:33,781 --> 00:08:35,206 para un bufete de este tamaño. 178 00:08:35,231 --> 00:08:37,584 ¿Su trabajo arreglando problemas es lo que paga las cuentas? 179 00:08:37,609 --> 00:08:39,249 Eso parece. 180 00:08:39,274 --> 00:08:42,516 Más recientemente, Reddington cree que Foster 181 00:08:42,541 --> 00:08:44,235 es responsable de un accidente de auto 182 00:08:44,259 --> 00:08:47,277 de un empleado de nivel medio en la empresa Moder e Hijos. 183 00:08:47,301 --> 00:08:49,447 ¿Por qué le preocuparía un empleado de nivel medio? 184 00:08:49,471 --> 00:08:52,117 Reddington sospecha que fue su esfuerzo por silenciarlo 185 00:08:52,141 --> 00:08:54,407 por algún asunto interno de Moder e Hijos. 186 00:08:54,431 --> 00:08:57,157 Por suerte, el hombre, Lawrence Whitaker, 187 00:08:57,181 --> 00:08:58,457 sobrevivió el accidente. 188 00:08:58,481 --> 00:09:00,038 Esto podría ser lo que necesitamos. 189 00:09:00,062 --> 00:09:03,174 Si los escándalos que Foster ha ocultado son tan explosivos 190 00:09:03,198 --> 00:09:06,234 como afirma Reddington y los descubrimos, 191 00:09:06,258 --> 00:09:09,837 entonces, Hudson y Dorf y el resto de Washington 192 00:09:09,861 --> 00:09:11,797 tendrán peces más gordos que atrapar que nosotros. 193 00:09:11,821 --> 00:09:14,829 Ressler, Malik... visiten a Whitaker en el hospital. 194 00:09:14,854 --> 00:09:16,724 A ver qué averiguan. 195 00:09:22,058 --> 00:09:24,881 Lamentamos que esté pasando por esto, Sra. Whitaker. 196 00:09:25,370 --> 00:09:29,000 El impacto del choque causó un hematoma subdural, 197 00:09:29,054 --> 00:09:32,474 pero debería salir del respirador pronto. 198 00:09:32,653 --> 00:09:34,613 Aún me cuesta creer que esto pasara. 199 00:09:34,638 --> 00:09:37,438 Generalmente, es un conductor muy prudente. 200 00:09:37,463 --> 00:09:40,713 Ha estado bajo mucho estrés en el trabajo. 201 00:09:40,771 --> 00:09:42,992 Tenemos razones para creer que su marido 202 00:09:43,016 --> 00:09:44,667 pudo haber estado en posesión 203 00:09:44,691 --> 00:09:47,821 de material perjudicial para Moder e Hijos. 204 00:09:47,846 --> 00:09:49,864 ¿Eso es verdad? 205 00:09:50,600 --> 00:09:53,952 Encontró algo que no debía. 206 00:09:54,607 --> 00:09:57,407 Dijo que no podía hablar aún de eso 207 00:09:57,432 --> 00:09:59,833 y que no podía seguir trabajando allí mucho tiempo más. 208 00:09:59,858 --> 00:10:01,408 ¿Amenazaban con despedirlo? 209 00:10:01,597 --> 00:10:03,927 Creo que intentaban echarlo. 210 00:10:03,952 --> 00:10:06,662 Comenzó a ponerse paranoico antes del accidente. 211 00:10:06,687 --> 00:10:08,872 Decía que la gente lo seguía 212 00:10:08,897 --> 00:10:10,885 fuera de la casa y del trabajo. 213 00:10:10,910 --> 00:10:12,870 Jamás vi a nadie. 214 00:10:12,895 --> 00:10:15,065 Pero él jura que sí. 215 00:10:15,090 --> 00:10:16,406 Ojalá supiera más. 216 00:10:16,431 --> 00:10:17,867 Lo investigaremos. 217 00:10:17,891 --> 00:10:20,327 A ver si podemos averiguar si lo estaban siguiendo. 218 00:10:20,351 --> 00:10:24,077 Mientras tanto, pondremos un oficial afuera de la puerta. 219 00:10:24,101 --> 00:10:25,957 Llámenos cuando despierte. 220 00:10:29,797 --> 00:10:31,257 Hola, habla Emily Larson. 221 00:10:31,282 --> 00:10:33,072 El FBI está interrogando a la mujer del Sr. Whitaker. 222 00:10:33,097 --> 00:10:35,437 Por supuesto que sí. 223 00:10:35,580 --> 00:10:37,370 ¿Qué hay de las pertenencias de Whitaker? 224 00:10:37,395 --> 00:10:39,355 ¿Encontraste los documentos que te pedí? 225 00:10:39,380 --> 00:10:40,640 Estaban en un bolso bandolera. 226 00:10:40,665 --> 00:10:42,285 Revisé todo. Lo siento. 227 00:10:42,310 --> 00:10:43,543 No hay nada aquí. 228 00:10:45,421 --> 00:10:47,341 ¿Dónde diablos están? 229 00:11:00,681 --> 00:11:02,337 La mujer de Larry Whitaker nos contó 230 00:11:02,362 --> 00:11:04,497 que él creía que lo estaban siguiendo antes 231 00:11:04,521 --> 00:11:05,627 del día del accidente. 232 00:11:05,651 --> 00:11:06,787 Busqué las grabaciones de seguridad 233 00:11:06,811 --> 00:11:09,667 de los edificios cerca de Moder e Hijos. 234 00:11:09,691 --> 00:11:11,797 En la última semana, incluido el día del accidente, 235 00:11:11,821 --> 00:11:13,877 el mismo vehículo con el mismo conductor 236 00:11:13,901 --> 00:11:15,116 estaba estacionado afuera. 237 00:11:15,141 --> 00:11:16,811 ¿Pudieron buscar la matrícula? 238 00:11:16,836 --> 00:11:17,966 El distrito de Columbia 239 00:11:17,991 --> 00:11:19,741 no tiene registro del vehículo. 240 00:11:19,766 --> 00:11:21,596 No tuvimos suerte con el reconocimiento facial. 241 00:11:21,621 --> 00:11:23,581 He buscado en todas nuestras bases de datos 242 00:11:23,606 --> 00:11:24,936 y parece que es un fantasma. 243 00:11:24,961 --> 00:11:27,727 Si ha hecho el trabajo sucio de la arreglaproblemas, 244 00:11:27,751 --> 00:11:30,817 alguien del mundo criminal debería poder identificarlo. 245 00:11:30,841 --> 00:11:32,967 Creo que deberíamos darle esto a Raymond. 246 00:11:32,992 --> 00:11:35,332 Estoy de acuerdo. Sigue en la ciudad. 247 00:11:35,357 --> 00:11:37,067 Llévale esto al depósito. 248 00:11:37,092 --> 00:11:38,389 A ver si puede ayudar. 249 00:11:41,407 --> 00:11:43,447 No pude ubicarlo. 250 00:11:43,472 --> 00:11:46,692 Pero juro que lo reconozco de alguna parte. 251 00:11:46,941 --> 00:11:49,943 ¿Quizá de Panamá cuando hicimos los contratos para Héctor? 252 00:11:51,120 --> 00:11:52,120 Podría ser. 253 00:11:52,145 --> 00:11:53,822 Ciertamente parece conocido. 254 00:11:54,660 --> 00:11:57,283 ¿No tienes un nombre? ¿Ni siquiera un alias? 255 00:11:57,308 --> 00:11:58,768 No. 256 00:11:58,793 --> 00:12:00,673 Pero después de ver la grabación, 257 00:12:00,698 --> 00:12:02,278 estoy convencido de que es militar. 258 00:12:02,303 --> 00:12:05,103 Sus protocolos y procedimientos, 259 00:12:05,711 --> 00:12:07,897 la manera en la que vigila... 260 00:12:09,665 --> 00:12:11,031 No te rías. 261 00:12:11,056 --> 00:12:12,466 Espera a que llegues a mi edad. 262 00:12:12,631 --> 00:12:14,971 Primero son las rodillas, luego los ojos. 263 00:12:14,996 --> 00:12:17,126 Dile eso a mi hombro derecho. 264 00:12:19,011 --> 00:12:21,617 ¿Ves el tatuaje en el dedo? 265 00:12:21,641 --> 00:12:23,685 Esos números pueden significar cualquier cosa. 266 00:12:23,964 --> 00:12:25,603 O algo en particular. 267 00:12:26,790 --> 00:12:30,340 Las Avispas Negras se identifican como la unidad 4895. 268 00:12:30,365 --> 00:12:32,825 Podría ser de las fuerzas especiales cubanas. 269 00:12:32,861 --> 00:12:35,757 - Deberías comunicarte con Manny. - Manny. 270 00:12:35,781 --> 00:12:38,427 Dembe, deberíamos pasar más tiempo juntos. 271 00:12:38,451 --> 00:12:39,757 Extraño que estemos juntos. 272 00:12:39,781 --> 00:12:42,597 ¿Recuerdas esa noche en Saint-Tropez 273 00:12:42,621 --> 00:12:44,122 con Thomas e Yvette? 274 00:12:44,147 --> 00:12:45,817 Qué divertido. 275 00:12:45,842 --> 00:12:48,762 Dios mío, Yvette. 276 00:12:50,062 --> 00:12:52,362 Intenté olvidarlo. 277 00:12:52,387 --> 00:12:55,927 Disculpa. Estás en el altavoz. 278 00:12:55,952 --> 00:12:58,582 Whitaker acaba de despertar. Vamos para allá. 279 00:12:58,607 --> 00:13:00,227 - ¿Hubo suerte con la identificación? - Estamos en eso. 280 00:13:00,252 --> 00:13:01,556 Me reportaré pronto. 281 00:13:03,097 --> 00:13:04,517 Mejor me voy yendo. 282 00:13:04,542 --> 00:13:07,020 Supongo que yo también me voy. 283 00:13:07,430 --> 00:13:09,005 ¿Adónde vas? 284 00:13:09,492 --> 00:13:10,959 A La Habana. 285 00:13:10,987 --> 00:13:13,107 Raymond, solo llama a Manny. 286 00:13:13,132 --> 00:13:16,392 Estas cosas siempre se manejan mejor en persona. 287 00:13:18,037 --> 00:13:22,457 Solicité algunos expedientes de investigación de hace unos años 288 00:13:22,482 --> 00:13:24,041 de algunos de nuestros productos. 289 00:13:24,066 --> 00:13:25,747 Trabajo en control de calidad 290 00:13:26,353 --> 00:13:31,007 y me tropecé accidentalmente con un estudio 291 00:13:31,032 --> 00:13:34,130 que afirmaba que Primavera y Resplandor 292 00:13:34,155 --> 00:13:38,235 contenía inequívocamente compuestos cancerígenos. 293 00:13:38,260 --> 00:13:39,640 ¿Qué es Primavera y Resplandor? 294 00:13:39,665 --> 00:13:41,585 Es el limpiador multipropósito número uno 295 00:13:41,610 --> 00:13:44,891 en el mercado durante 11 años consecutivos. 296 00:13:45,617 --> 00:13:48,577 Y por eso me sorprendió encontrar el estudio. 297 00:13:48,602 --> 00:13:52,022 Pero Moder e Hijos ocultó el informe. 298 00:13:52,231 --> 00:13:56,337 Ni siquiera intentaron retirar el producto tóxico. 299 00:13:56,361 --> 00:13:58,757 Han estado circulando botellas de eso por años 300 00:13:58,781 --> 00:14:00,782 después que el estudio fue completado. 301 00:14:01,494 --> 00:14:02,867 Gente murió... 302 00:14:04,330 --> 00:14:05,840 niños. 303 00:14:08,677 --> 00:14:11,477 No podía sinceramente quedarme callado. 304 00:14:11,502 --> 00:14:12,604 ¿Y qué hizo? 305 00:14:12,629 --> 00:14:15,067 Le conté a un compañero en el que creía que podía confiar 306 00:14:15,092 --> 00:14:18,716 que pensaba hacer público lo que encontré. 307 00:14:19,167 --> 00:14:20,797 Y al día siguiente, 308 00:14:21,091 --> 00:14:23,638 Blair Foster apareció en mi oficina. 309 00:14:23,980 --> 00:14:25,907 ¿Intentó intimidarlo? 310 00:14:25,932 --> 00:14:27,225 No al principio. 311 00:14:28,237 --> 00:14:30,287 Era amigable. 312 00:14:30,312 --> 00:14:31,972 Hablamos de la familia. 313 00:14:31,997 --> 00:14:35,084 Cuando supo que mi hija estaba en lista de espera para Sidwell, 314 00:14:35,109 --> 00:14:38,437 dijo que podía hacerla entrar con un buen paquete de ayuda económica. 315 00:14:38,462 --> 00:14:40,252 Intentaba sobornarlo. 316 00:14:40,273 --> 00:14:41,677 ¿Tiene alguna prueba? 317 00:14:41,698 --> 00:14:43,430 Jamás puso nada por escrito. 318 00:14:44,300 --> 00:14:46,219 Todo fue muy... 319 00:14:47,008 --> 00:14:48,371 casual. 320 00:14:48,701 --> 00:14:51,499 Y cuando no piqué el anzuelo, comenzó a amenazarme... 321 00:14:51,765 --> 00:14:53,253 sutilmente... 322 00:14:54,304 --> 00:14:56,004 y luego no tan sutilmente. 323 00:14:56,881 --> 00:14:58,631 Y creyó que la evidencia 324 00:14:58,656 --> 00:15:00,826 del estudio había sido destruida. 325 00:15:00,851 --> 00:15:03,601 Pero me lo bajé e imprimí una copia 326 00:15:03,626 --> 00:15:05,346 antes que borraran el servidor. 327 00:15:05,441 --> 00:15:07,598 ¿Tiene una copia de ese informe con usted? 328 00:15:08,624 --> 00:15:10,714 No, está en mi auto. 329 00:15:11,287 --> 00:15:12,937 Cielos... 330 00:15:15,402 --> 00:15:18,135 - Un poco de ayuda, por favor. - Un minuto. 331 00:15:22,936 --> 00:15:25,315 Era relacionado al trabajo. ¿Cómo puedo ayudarlo? 332 00:15:25,352 --> 00:15:27,869 Tuve un accidente ayer. 333 00:15:27,894 --> 00:15:29,564 Me dijeron que remolcaron mi auto aquí. 334 00:15:29,589 --> 00:15:31,164 Muy bien, necesito su licencia. 335 00:15:31,189 --> 00:15:32,999 La perdí en el accidente. 336 00:15:33,530 --> 00:15:36,711 Tengo mi registro. 337 00:15:37,147 --> 00:15:39,487 Es el auto de la empresa. 338 00:15:39,680 --> 00:15:41,010 Lo siento mucho, señor, 339 00:15:41,035 --> 00:15:43,085 pero necesito una licencia válida con foto. 340 00:15:43,110 --> 00:15:46,860 Escuche, han sido 24 horas muy difíciles. 341 00:15:46,885 --> 00:15:49,725 Mi laptop y las cosas del trabajo están ahí. 342 00:15:49,750 --> 00:15:51,309 Mi auto está destrozado. 343 00:15:51,334 --> 00:15:53,584 ¿No puede ayudar a este tipo? 344 00:15:54,931 --> 00:15:56,667 Es de Herbie. 345 00:15:56,691 --> 00:15:58,149 Habló con la policía local. 346 00:15:58,174 --> 00:16:00,668 El auto del Sr. Whitaker está en el depósito de la calle M en el sudoeste. 347 00:16:00,693 --> 00:16:01,943 Me mandó la dirección. 348 00:16:15,331 --> 00:16:17,164 FBI. 349 00:16:17,188 --> 00:16:18,656 Hola. ¿Cómo puedo ayudarlos? 350 00:16:18,680 --> 00:16:21,089 Agentes Ressler y Malik. Necesitamos ubicar un vehículo. 351 00:16:21,114 --> 00:16:24,640 Es un Mercedes negro registrado a nombre de Larry Whitaker. 352 00:16:25,008 --> 00:16:26,672 ¿Está metido en problemas? 353 00:16:26,697 --> 00:16:28,435 Acaba de venir a recoger sus cosas. 354 00:16:28,498 --> 00:16:30,402 Probablemente sigue aquí. 355 00:16:38,514 --> 00:16:41,554 El tipo estaba aquí recién. 356 00:16:43,321 --> 00:16:45,958 Igual que el bolso. Ahora no está. 357 00:17:06,767 --> 00:17:09,897 Senador Dorf, recibí su petición 358 00:17:09,922 --> 00:17:13,422 de obligar al FBI a acatar su solicitud 359 00:17:13,471 --> 00:17:15,827 de buscar documentos relacionados con el presupuesto 360 00:17:15,851 --> 00:17:18,913 y los expedientes del equipo especial 836. 361 00:17:19,271 --> 00:17:23,858 Veo que ambas partes han presentado documentos extensos. 362 00:17:24,321 --> 00:17:27,238 ¿Algo que necesite saber antes de que comencemos? 363 00:17:27,263 --> 00:17:28,893 Solo reiterar, jueza Hurban, 364 00:17:28,918 --> 00:17:31,588 que nuestra negativa a entregar los registros al senador Dorf 365 00:17:31,613 --> 00:17:34,613 no es un intento de ofuscar lo que hace nuestro equipo 366 00:17:34,661 --> 00:17:36,372 o de cómo asignamos nuestros fondos. 367 00:17:36,397 --> 00:17:38,317 Es un intento de proteger a mis agentes 368 00:17:38,342 --> 00:17:39,993 y a nuestras fuentes, simple y llanamente. 369 00:17:40,018 --> 00:17:41,697 Todas sus vidas podrían estar en peligro 370 00:17:41,722 --> 00:17:43,562 si la naturaleza de nuestro trabajo se hiciera pública. 371 00:17:43,587 --> 00:17:45,547 Como miembro titular del Congreso 372 00:17:45,572 --> 00:17:47,541 que está informada de más detalles que la mayoría 373 00:17:47,566 --> 00:17:50,261 con respecto al equipo especial 836 del FBI, 374 00:17:50,286 --> 00:17:53,764 apoyo incondicionalmente la posición del director Cooper. 375 00:17:54,334 --> 00:17:56,851 Senador Dorf, diputado Hudson. 376 00:17:56,957 --> 00:17:58,997 ¿Alguna observación final? 377 00:17:59,290 --> 00:18:01,590 La supervisión de las agencias de seguridad 378 00:18:01,615 --> 00:18:03,900 son un control y un equilibrio necesarios. 379 00:18:04,214 --> 00:18:05,754 Es nuestra responsabilidad, 380 00:18:05,779 --> 00:18:08,289 especialmente en este clima político actual, 381 00:18:08,314 --> 00:18:09,814 cuando hemos visto lo que puede suceder 382 00:18:09,839 --> 00:18:12,155 cuando la autoridad de las agencias de seguridad 383 00:18:12,180 --> 00:18:13,701 queda sin control. 384 00:18:14,951 --> 00:18:17,121 Simplemente pedimos transparencia. 385 00:18:17,146 --> 00:18:21,356 Aunque lo escucho, senador, mi trabajo no es preocuparme 386 00:18:21,381 --> 00:18:25,511 por el "clima político actual"... solo por los hechos. 387 00:18:25,536 --> 00:18:27,757 Creo que tengo todo lo que necesito. 388 00:18:27,941 --> 00:18:30,051 Intentaré ser diligente. 389 00:18:31,482 --> 00:18:33,186 LA HABANA, CUBA 390 00:18:39,207 --> 00:18:40,521 391 00:18:42,077 --> 00:18:43,439 ¡Red! 392 00:18:44,267 --> 00:18:46,308 ¿Cómo estás, mi hermano? 393 00:18:46,384 --> 00:18:47,623 Bien. 394 00:18:49,611 --> 00:18:51,169 Tú te ves muy bien. 395 00:18:51,193 --> 00:18:54,031 Supongo que tengo que ponerme al día. 396 00:18:55,421 --> 00:18:57,341 ¿Qué te trae por aquí? 397 00:18:57,366 --> 00:19:00,851 Tengo algo que quería mostrarte. 398 00:19:08,090 --> 00:19:09,510 ¿Volaste hasta Cuba 399 00:19:09,535 --> 00:19:10,825 para mostrarme unos guantes viejos de boxeo? 400 00:19:10,850 --> 00:19:14,230 Sí, bueno... son viejos, de hecho, 401 00:19:14,301 --> 00:19:16,472 tienen casi 50 años. 402 00:19:16,540 --> 00:19:20,750 No han sido usados desde las olimpiadas del 76. 403 00:19:23,594 --> 00:19:26,424 ¿Esos no son...? No pueden ser... 404 00:19:26,449 --> 00:19:29,369 Sé que lo son, y sí pueden. 405 00:19:29,670 --> 00:19:31,880 Los guantes de Teofilo Stevenson 406 00:19:31,905 --> 00:19:35,199 de una de sus actuaciones icónicas en una olimpiada. 407 00:19:35,897 --> 00:19:39,567 Recuerdo que hace años me contaste 408 00:19:39,592 --> 00:19:42,762 que tu padre subía a tus hermanos y a ti 409 00:19:42,787 --> 00:19:45,587 en la parte trasera de su Chevy Bel Air 410 00:19:45,612 --> 00:19:48,902 y los llevaba a la escuela de boxeo 411 00:19:48,927 --> 00:19:51,299 para ver entrenar a Stevenson. 412 00:19:52,050 --> 00:19:55,390 Me contaste que te sentabas ahí horas y horas, 413 00:19:55,415 --> 00:19:58,306 totalmente maravillado. 414 00:19:58,344 --> 00:20:00,224 Era digno de contemplarse. 415 00:20:00,249 --> 00:20:03,561 Muy hábil con los pies, especialmente para un peso pesado. 416 00:20:03,926 --> 00:20:05,896 Un héroe entre los hombres. 417 00:20:07,591 --> 00:20:08,605 Viejo, 418 00:20:10,438 --> 00:20:12,678 esos son algunos de los mejores recuerdos 419 00:20:13,324 --> 00:20:14,833 de toda mi vida. 420 00:20:14,901 --> 00:20:17,798 Bueno, son todo tuyos... 421 00:20:17,926 --> 00:20:21,756 si me ayudas con este tipo. 422 00:20:23,351 --> 00:20:25,981 Necesito identificarlo y su paradero. 423 00:20:26,006 --> 00:20:29,086 Sospecho que es un antiguo miembro de las Avispas Negras. 424 00:20:29,344 --> 00:20:30,912 No puedo. 425 00:20:30,937 --> 00:20:32,409 Es demasiado peligroso. 426 00:20:32,434 --> 00:20:33,604 Si te metes con tipos como ese, 427 00:20:33,629 --> 00:20:35,593 terminas con un balazo en la cabeza. 428 00:20:35,951 --> 00:20:38,201 ¿Dónde está tu sentido de la aventura? 429 00:20:38,226 --> 00:20:42,026 ¿No puedes al menos tantear el terreno por mí? 430 00:20:42,051 --> 00:20:45,563 La última vez que intenté ayudarte a identificar a alguien, 431 00:20:45,793 --> 00:20:50,239 les disparaste a dos de mis contactos en la policía frente a mí. 432 00:20:50,457 --> 00:20:52,877 Debí haber sabido que tenías intenciones ocultas. 433 00:20:53,030 --> 00:20:55,863 Probablemente por eso Weecha te dejó por Adolfo. 434 00:20:55,910 --> 00:20:58,210 ¡¿Me dejó?! Ella no me dejó. 435 00:20:58,451 --> 00:21:01,410 Es considerablemente más complicado que eso. 436 00:21:01,435 --> 00:21:02,605 ¿Y quién te lo dijo? 437 00:21:02,630 --> 00:21:04,413 Me lo contó la propia afectada. 438 00:21:05,424 --> 00:21:07,464 Weecha viene aquí bastante. 439 00:21:07,489 --> 00:21:09,829 Siempre pasa por un trago. 440 00:21:09,854 --> 00:21:13,064 Recibe el correo aquí. Llama. 441 00:21:13,381 --> 00:21:15,437 Bueno, si cambias de opinión, 442 00:21:15,461 --> 00:21:18,849 estaré en la ciudad esta noche en esa pequeña posada 443 00:21:18,873 --> 00:21:23,051 a una manzana del callejón de Hamel. 444 00:21:28,497 --> 00:21:30,667 En cuanto a los guantes, 445 00:21:31,061 --> 00:21:33,537 una vez que se vayan de Cuba conmigo... 446 00:21:34,691 --> 00:21:36,087 no van a regresar. 447 00:21:41,517 --> 00:21:44,687 Si de casualidad hablas con Weecha, por favor, 448 00:21:44,731 --> 00:21:46,651 dile dónde puede encontrarme. 449 00:21:54,621 --> 00:21:56,671 Richard, por favor, pasa. 450 00:21:56,696 --> 00:21:59,616 Tenemos que hablar... ahora. 451 00:21:59,641 --> 00:22:03,181 ¿Nos das al Sr. Moder y a mí un momento a solas, por favor? 452 00:22:07,601 --> 00:22:10,207 El FBI está en nuestras oficinas 453 00:22:10,231 --> 00:22:12,979 haciendo preguntas sin una orden. 454 00:22:13,003 --> 00:22:14,286 Creía que te estabas encargando de esto. 455 00:22:14,310 --> 00:22:16,957 Eso hago. Whitaker entró en su radar de alguna manera, 456 00:22:16,981 --> 00:22:18,967 pero conseguimos el informe. 457 00:22:18,991 --> 00:22:20,927 Sin él, no hay caso. Estamos a salvo. 458 00:22:20,951 --> 00:22:23,023 ¿Qué hay del Dr. Feinberg? Escribió ese informe. 459 00:22:23,047 --> 00:22:25,137 Tenemos su acuerdo de confidencialidad. Estamos cubiertos. 460 00:22:25,161 --> 00:22:26,887 ¿Crees que va a respetar ese acuerdo 461 00:22:26,911 --> 00:22:28,706 ahora que hay una investigación federal? 462 00:22:28,854 --> 00:22:30,916 No quiero ningún cabo suelto. 463 00:22:31,364 --> 00:22:33,864 Hay que ocuparse de él. 464 00:22:36,421 --> 00:22:39,107 Hay maneras más inteligentes de salir de todo esto. 465 00:22:39,131 --> 00:22:42,428 ¿Y si pudiera hacer que la investigación desapareciera del todo? 466 00:22:43,167 --> 00:22:44,717 ¿Cómo rayos harías eso? 467 00:22:44,742 --> 00:22:45,952 Tienes que confiar en mí. 468 00:22:46,020 --> 00:22:48,181 Te dije que esto va a ser limpio, 469 00:22:48,206 --> 00:22:49,810 y así será. 470 00:22:49,997 --> 00:22:51,854 Solo déjame hacer mi trabajo. 471 00:22:53,473 --> 00:22:55,771 De verdad te agradezco que vinieras hoy por mí. 472 00:22:55,804 --> 00:22:57,344 No es nada. Lo estás haciendo genial. 473 00:22:57,369 --> 00:22:59,455 - ¿Nos vemos la semana que viene? - Ahí estaré. 474 00:22:59,525 --> 00:23:01,883 Y si no lo estoy, por Dios, ven a buscarme. 475 00:23:09,331 --> 00:23:10,539 Agente Ressler. 476 00:23:10,564 --> 00:23:11,984 Soy Blair Foster. 477 00:23:12,097 --> 00:23:14,597 Pero ya sabe quién soy, ¿verdad? 478 00:23:14,622 --> 00:23:15,872 Sé que no bebe, 479 00:23:15,897 --> 00:23:17,897 ¿por qué no le invito un café? 480 00:23:18,320 --> 00:23:20,507 Si quiere hablar, podemos hacerlo aquí. 481 00:23:20,531 --> 00:23:22,531 Además, el café es gratis. 482 00:23:29,032 --> 00:23:30,910 Solo quería aprovechar un momento en privado 483 00:23:30,935 --> 00:23:32,478 para decirle que Moder e Hijos 484 00:23:32,811 --> 00:23:35,571 intenta cooperar completamente con su investigación. 485 00:23:35,596 --> 00:23:39,056 Nos importan mucho nuestros empleados y consumidores. 486 00:23:39,081 --> 00:23:41,371 No parece que les importara mucho 487 00:23:41,401 --> 00:23:43,113 Larry Whitaker. 488 00:23:43,147 --> 00:23:45,447 Larry Whitaker es un hombre problemático. 489 00:23:45,472 --> 00:23:48,342 Comenzó a difundir mentiras dañinas sobre la empresa 490 00:23:48,367 --> 00:23:51,167 después de haber sido rechazado para un ascenso. 491 00:23:51,192 --> 00:23:52,402 Estaba resentido contra un sistema 492 00:23:52,427 --> 00:23:54,547 donde ya no estaba avanzando. 493 00:23:54,572 --> 00:23:57,372 Intenté razonar con él, pero no puedo ayudar a alguien 494 00:23:57,397 --> 00:23:59,437 que no quiere ayudarse a sí mismo. 495 00:23:59,462 --> 00:24:02,212 Rich Moder es uno de los directores ejecutivos 496 00:24:02,251 --> 00:24:05,010 más ético y atento que me haya cruzado. 497 00:24:05,035 --> 00:24:07,035 Y confíe en mí, he trabajado para muchos de ellos. 498 00:24:07,060 --> 00:24:08,730 Si es tan ético, entonces, ¿por qué ha permitido 499 00:24:08,755 --> 00:24:11,045 conscientemente que materiales cancerígenos 500 00:24:11,070 --> 00:24:12,530 permanezcan en las estanterías de los supermercados? 501 00:24:12,681 --> 00:24:15,247 Esa es una narrativa ficticia impulsada 502 00:24:15,271 --> 00:24:18,065 por un hombre que es infeliz e inestable. 503 00:24:18,633 --> 00:24:20,133 Esto no llegará a ninguna parte. 504 00:24:20,158 --> 00:24:22,618 Es una pérdida de su tiempo. 505 00:24:22,941 --> 00:24:26,297 Está destinado a algo mucho más grande que todo esto. 506 00:24:26,321 --> 00:24:28,659 - He hecho mi tarea con usted. - Obviamente. 507 00:24:28,684 --> 00:24:30,434 Me encontró en mi reunión de Narcóticos Anónimos. 508 00:24:30,781 --> 00:24:33,767 El hijo de un policía que fue asesinado en el cumplimiento del deber. 509 00:24:33,791 --> 00:24:37,126 El hijo se convierte en un agente exitoso del FBI. 510 00:24:37,580 --> 00:24:39,670 Ha tenido una carrera impresionante. 511 00:24:40,877 --> 00:24:43,297 Me hizo recordar 512 00:24:43,377 --> 00:24:45,247 que hay un escaño de diputado disponible 513 00:24:45,272 --> 00:24:49,242 en el distrito 13 en Michigan que representa a Detroit. 514 00:24:49,267 --> 00:24:51,640 Quieren a alguien duro con el crimen. 515 00:24:52,604 --> 00:24:54,734 Creo que sería perfecto. 516 00:24:54,759 --> 00:24:56,969 Un héroe local regresa. 517 00:24:56,994 --> 00:24:58,856 ¿Yo? ¿Un diputado? 518 00:24:58,881 --> 00:25:00,319 Lo sé. 519 00:25:00,363 --> 00:25:02,735 Es una idea descabellada, ¿no? 520 00:25:03,320 --> 00:25:07,698 Pero rara vez me equivoco en mi impresión de alguien. 521 00:25:07,880 --> 00:25:10,409 Y podría ayudarlo durante el proceso. 522 00:25:11,531 --> 00:25:12,844 Primero, necesitaría dejar todo 523 00:25:12,868 --> 00:25:14,017 y despejar su agenda. 524 00:25:14,041 --> 00:25:16,201 No, no voy a dejar nada. 525 00:25:17,957 --> 00:25:19,418 Agente Ressler, en el Congreso 526 00:25:19,443 --> 00:25:22,233 podría llegar a mucha más gente. 527 00:25:22,258 --> 00:25:24,757 Podría marcar una auténtica diferencia. 528 00:25:26,240 --> 00:25:28,776 Sra. Foster, vale cada centavo 529 00:25:28,801 --> 00:25:30,488 que esos idiotas corporativos le pagan. 530 00:25:30,512 --> 00:25:32,157 Le concederé eso. 531 00:25:32,181 --> 00:25:34,099 Ahora, si me disculpa, 532 00:25:34,371 --> 00:25:36,041 tengo que regresar a mi oficina. 533 00:25:41,351 --> 00:25:43,311 Gracias por llamarme, Manny. 534 00:25:43,336 --> 00:25:45,296 Aquí está él... Red. 535 00:25:45,321 --> 00:25:49,352 Acabo de comer el boliche 536 00:25:49,377 --> 00:25:51,837 más absolutamente apetitoso. 537 00:25:51,862 --> 00:25:53,242 El boliche es un poco pesado 538 00:25:53,267 --> 00:25:54,597 para el mediodía, ¿no? 539 00:25:54,622 --> 00:25:57,372 Estoy descubriendo que prefiero mi cena de almuerzo 540 00:25:57,397 --> 00:25:59,249 y una cena ligera en la noche, 541 00:25:59,290 --> 00:26:01,160 y bebidas en ambos. 542 00:26:04,841 --> 00:26:07,817 Imagino que cambiaste de opinión, ¿verdad? 543 00:26:09,551 --> 00:26:10,928 Quiero volver a ver los guantes. 544 00:26:12,655 --> 00:26:13,793 De acuerdo. 545 00:26:19,061 --> 00:26:21,021 Aquí están. 546 00:26:21,183 --> 00:26:22,973 El nombre. 547 00:26:26,731 --> 00:26:29,007 Julián Flores. Y tenías razón. 548 00:26:29,031 --> 00:26:30,239 Era de las fuerzas especiales. 549 00:26:30,264 --> 00:26:33,144 Está en Falls Church, Virginia, viviendo bajo un alias. 550 00:26:33,169 --> 00:26:35,459 Te mandaré la dirección. 551 00:26:35,484 --> 00:26:37,984 No vas a hacerle daño, ¿no? 552 00:26:38,009 --> 00:26:39,269 ¿Por qué? 553 00:26:39,294 --> 00:26:41,166 Conozco un poco a su tío. 554 00:26:41,191 --> 00:26:42,981 Me cae bien el tipo. 555 00:26:43,413 --> 00:26:45,253 Va a estar bien. 556 00:26:52,551 --> 00:26:55,305 ¿Sabes? Iba a dártelos de todas maneras. 557 00:26:56,014 --> 00:26:57,224 ¿Qué puedo decir? 558 00:26:57,249 --> 00:26:59,309 Me encantan las historias sentimentales. 559 00:26:59,780 --> 00:27:01,660 Te lo agradezco, Red. 560 00:27:04,127 --> 00:27:06,400 Manny, ¿de casualidad hablaste con Weecha 561 00:27:06,481 --> 00:27:08,694 desde que te vi ayer? 562 00:27:08,750 --> 00:27:10,000 No. 563 00:27:10,025 --> 00:27:11,695 Bueno, la próxima vez que lo hagas, ¿te importaría 564 00:27:11,720 --> 00:27:12,760 darle un mensaje? 565 00:27:12,785 --> 00:27:14,491 ¿Tienes un bolígrafo? 566 00:27:15,713 --> 00:27:17,503 Aquí tienes. 567 00:27:25,400 --> 00:27:27,110 Agente Ressler, ¿está todo bien? 568 00:27:27,135 --> 00:27:28,685 Estuviste fuera mucho más de lo normal. 569 00:27:28,841 --> 00:27:31,091 Eso es porque estuve con Blair Foster. 570 00:27:31,116 --> 00:27:33,536 - Me emboscó en mi reunión de NA. - Espera, ¿qué? 571 00:27:33,561 --> 00:27:35,101 ¿Dijo algo incriminatorio? 572 00:27:35,126 --> 00:27:39,071 No. No, se acerca a la línea sin cruzarla. 573 00:27:39,096 --> 00:27:40,136 Es atrevida. 574 00:27:40,161 --> 00:27:41,310 No le tiene miedo a nadie. 575 00:27:41,335 --> 00:27:44,175 Mientras estabas fuera con la de la lista negra, 576 00:27:44,327 --> 00:27:45,867 creemos que quizá identificamos al investigador 577 00:27:45,892 --> 00:27:49,852 que escribió el informe... El Dr. Samuel Feinberg. 578 00:27:49,877 --> 00:27:52,717 Es investigador en el Instituto Químico Redlands. 579 00:27:52,742 --> 00:27:55,240 Y según su responsable de investigación, 580 00:27:55,265 --> 00:27:58,935 Feinberg hizo varios estudios para Moder e Hijos 581 00:27:58,960 --> 00:28:00,500 en un periodo de siete años. 582 00:28:00,525 --> 00:28:04,958 Pero esta relación con ellos terminó de golpe en 2017, 583 00:28:05,043 --> 00:28:07,293 que es el mismo año que el informe 584 00:28:07,318 --> 00:28:09,118 que encontró Whitaker fue supuestamente escrito. 585 00:28:09,167 --> 00:28:11,064 ¿Qué, dejaron de trabajar con él 586 00:28:11,089 --> 00:28:14,171 porque concluyó que su producto estrella causa cáncer? 587 00:28:14,213 --> 00:28:15,347 Es lo que creemos. 588 00:28:15,372 --> 00:28:17,445 No es nada seguro, pero es la mejor pista que tenemos. 589 00:28:17,470 --> 00:28:20,350 Malik, Ressler... vayan a hablar con el Dr. Feinberg. 590 00:28:20,375 --> 00:28:22,382 No solo es nuestra última oportunidad de conseguir pruebas, 591 00:28:22,407 --> 00:28:24,907 sino que podría estar en peligro si Moder e Hijos 592 00:28:24,932 --> 00:28:26,337 lo ven como una amenaza. 593 00:28:26,362 --> 00:28:28,372 Y nos vendría bien la victoria porque me avisan 594 00:28:28,414 --> 00:28:30,324 que la jueza Hurban ya tomó su decisión. 595 00:28:34,071 --> 00:28:36,281 Disculpe. ¿Es el Dr. Feinberg? 596 00:28:36,940 --> 00:28:38,110 Sí. 597 00:28:38,370 --> 00:28:40,127 Agentes Ressler y Malik del FBI. 598 00:28:40,152 --> 00:28:41,572 ¿Podemos entrar? 599 00:28:41,597 --> 00:28:44,807 Claro. Los estaba esperando. 600 00:28:52,697 --> 00:28:55,801 Ella es mi abogada, Blair Foster. 601 00:28:56,600 --> 00:28:59,002 Me gustaría que esté presente en nuestra conversación. 602 00:29:00,013 --> 00:29:02,723 Agente Ressler, tanto tiempo sin vernos... 603 00:29:06,447 --> 00:29:10,747 Sr. Feinberg, como puede que ya lo sepa, 604 00:29:10,981 --> 00:29:12,693 estamos realizando una investigación 605 00:29:12,718 --> 00:29:14,308 de Moder e Hijos. 606 00:29:14,333 --> 00:29:16,793 Sabemos que hizo un poco de investigación para ellos en Redlands. 607 00:29:16,818 --> 00:29:18,851 Parece que fue hace una eternidad. 608 00:29:18,876 --> 00:29:20,296 Pero sí. 609 00:29:20,321 --> 00:29:23,597 Para ser más específicos, estamos interesados en el estudio de 2017 610 00:29:23,621 --> 00:29:26,169 donde concluyó que había material cancerígeno 611 00:29:26,193 --> 00:29:27,307 en algunos de sus productos. 612 00:29:27,331 --> 00:29:28,847 Eso no es correcto. 613 00:29:28,871 --> 00:29:31,727 ¿Dice que no hizo un estudio en 2017 614 00:29:31,751 --> 00:29:32,937 de Primavera y Resplandor? 615 00:29:32,961 --> 00:29:35,465 Sí hice el estudio, pero jamás lo concluí. 616 00:29:35,757 --> 00:29:37,307 Los datos eran poco sólidos. 617 00:29:37,581 --> 00:29:39,751 Tenemos un testigo que está dispuesto a dejar constancia 618 00:29:39,776 --> 00:29:42,776 de que vio un informe del estudio, 619 00:29:42,801 --> 00:29:45,341 uno muy completo y muy perjudicial 620 00:29:45,366 --> 00:29:46,786 para Moder e Hijos. 621 00:29:46,811 --> 00:29:48,691 Y si ese informe sale a la luz 622 00:29:48,716 --> 00:29:49,966 y resulta que mintió 623 00:29:49,991 --> 00:29:51,451 durante una investigación federal, 624 00:29:51,481 --> 00:29:54,443 bueno, eso podría terminar muy mal para usted. 625 00:29:54,624 --> 00:29:56,320 ¿Lo entiende? 626 00:29:57,991 --> 00:30:00,677 Si tienen más preguntas, 627 00:30:00,701 --> 00:30:03,327 pueden dirigírselas al bufete de la Sra. Foster. 628 00:30:03,737 --> 00:30:06,027 No tengo nada más que decir. 629 00:30:11,047 --> 00:30:14,360 Nos mintió en la cara como si no fuera nada. 630 00:30:14,526 --> 00:30:16,208 Ella le prometió algo. 631 00:30:16,263 --> 00:30:19,462 Aparentemente, vale la amenaza de una sentencia en una cárcel federal. 632 00:30:24,301 --> 00:30:26,037 Intenté comunicarme con Harold, 633 00:30:26,061 --> 00:30:28,787 pero tuve que conformarme con un reemplazo de segunda. 634 00:30:28,811 --> 00:30:30,577 De verdad que espero que haya un propósito para esta llamada 635 00:30:30,601 --> 00:30:32,022 que no sea el de insultarme. 636 00:30:32,047 --> 00:30:35,097 Donald, no se me ocurre un mejor propósito que insultarte, 637 00:30:35,122 --> 00:30:37,082 pero supongo que esto tendrá que servir por ahora. 638 00:30:37,107 --> 00:30:40,197 Llamo porque les tengo un regalo en el depósito. 639 00:30:40,241 --> 00:30:44,677 El operativo de la Sra. Foster, el Sr. Julián Flores de La Habana. 640 00:30:44,701 --> 00:30:46,828 Está esperando y listo para hablar. 641 00:30:47,371 --> 00:30:48,469 ¿Cómo lo conseguiste? 642 00:30:48,494 --> 00:30:50,791 Me costó siete favores en Servicios de Inmigración. 643 00:30:50,816 --> 00:30:54,406 Ahora no es tan simple conseguir que sellen los papeles de asilo. 644 00:30:54,431 --> 00:30:57,251 ¿Siete favores? ¿Qué hiciste, mudaste a toda su familia desde Cuba? 645 00:30:57,276 --> 00:30:59,981 No. Su amante, su hermana, 646 00:31:00,006 --> 00:31:03,716 su madre, dos primos, un querido amigo del secundario 647 00:31:03,741 --> 00:31:06,161 y un perro, que fue un dolor de cabeza aparte. 648 00:31:06,301 --> 00:31:09,518 No debí haber preguntado. Vamos para allá. 649 00:31:11,697 --> 00:31:13,497 No quiero insistir en esto. 650 00:31:13,522 --> 00:31:15,022 Todos han escuchado lo que pienso. 651 00:31:15,047 --> 00:31:18,677 Y aunque hubo argumentos convincentes de ambas partes, 652 00:31:18,702 --> 00:31:21,196 voy a fallar a favor de su equipo especial, 653 00:31:21,221 --> 00:31:22,801 director adjunto Cooper. 654 00:31:22,990 --> 00:31:26,750 Está claro para mí que las razones de seguridad y protección para mantener 655 00:31:26,775 --> 00:31:30,105 sus registros internos superan con creces cualquier beneficio 656 00:31:30,130 --> 00:31:33,041 que el Congreso podría recibir de hacerlos públicos. 657 00:31:33,367 --> 00:31:34,707 Gracias, señoría. 658 00:31:34,732 --> 00:31:38,482 Si me disculpan, me esperan en el tribunal. 659 00:31:38,507 --> 00:31:40,337 Confío en que conocen la salida. 660 00:31:44,881 --> 00:31:46,513 Bueno, ahí lo tienes, Clayton. 661 00:31:46,538 --> 00:31:47,998 ¿Podemos por fin acabar con esto? 662 00:31:48,051 --> 00:31:50,212 Hoy no, Cynthia, 663 00:31:50,236 --> 00:31:52,367 porque ahora se ha despertado mi interés. 664 00:31:52,391 --> 00:31:54,877 Creí que Hudson había encontrado oro político 665 00:31:54,901 --> 00:31:56,627 con esta investigación. 666 00:31:56,651 --> 00:31:59,901 Pero basándome en lo desesperadamente que quieres mantener este secreto, 667 00:32:00,490 --> 00:32:02,500 creo que podría haber encontrado una mina de diamante. 668 00:32:04,560 --> 00:32:06,395 Ahora suenas paranoico. 669 00:32:06,420 --> 00:32:09,535 Bueno, como cortesía, voy a informarte de antemano. 670 00:32:09,560 --> 00:32:12,331 Voy a dar una conferencia de prensa más tarde. 671 00:32:12,377 --> 00:32:14,417 Voy a iniciar una investigación formal 672 00:32:14,442 --> 00:32:16,001 del equipo especial. 673 00:32:16,026 --> 00:32:18,356 Y estaré dando nombres, Cynthia, 674 00:32:18,381 --> 00:32:20,339 incluido el tuyo. 675 00:32:21,091 --> 00:32:24,301 Estoy más convencido que nunca de que pasa algo aquí. 676 00:32:27,471 --> 00:32:30,640 Y conseguiremos respuestas. 677 00:32:45,791 --> 00:32:47,470 ¿Estas son realmente necesarias? 678 00:32:47,661 --> 00:32:50,047 Solo queríamos que se acostumbrara a su sensación. 679 00:32:50,071 --> 00:32:52,371 Va a usarlas mucho muy pronto. 680 00:32:52,791 --> 00:32:55,082 ¿Qué podrían tener de mí? 681 00:32:56,137 --> 00:32:57,807 Flores habló, Blair. 682 00:32:57,940 --> 00:33:00,400 Lo tenemos por allanamiento, acoso, 683 00:33:00,425 --> 00:33:03,092 hurto y robo de identidad. 684 00:33:03,117 --> 00:33:04,925 Estaba contento de hacer un trato. 685 00:33:04,950 --> 00:33:06,370 Cantó como un canario. 686 00:33:06,567 --> 00:33:08,527 ¿Se supone que esté asustada? 687 00:33:08,552 --> 00:33:10,552 No, debería estar informada. 688 00:33:10,577 --> 00:33:13,537 La implicó en varios cargos federales. 689 00:33:13,562 --> 00:33:15,394 Le esperan diez años. 690 00:33:16,570 --> 00:33:19,650 He estado en habitaciones mal iluminadas como esta 691 00:33:19,675 --> 00:33:21,725 más veces de las que puedo contar. 692 00:33:21,750 --> 00:33:23,370 Siempre es la misma escena. 693 00:33:23,395 --> 00:33:25,105 Así que pasemos a la parte de hacer un trato, 694 00:33:25,130 --> 00:33:27,155 porque estoy segura de que no iré a la cárcel. 695 00:33:27,180 --> 00:33:29,116 Eso es excesivamente arrogante de su parte. 696 00:33:30,201 --> 00:33:33,448 Es excesivamente ingenuo de su parte creer que esto saldría de otra manera. 697 00:33:34,540 --> 00:33:37,300 Muy bien, digamos hipotéticamente 698 00:33:37,325 --> 00:33:38,865 que estamos dispuestos a jugar este juego. 699 00:33:38,890 --> 00:33:42,016 Flores dijo que guarda registros meticulosos de todos sus clientes... 700 00:33:42,041 --> 00:33:44,650 registros a los que solo usted tiene acceso. 701 00:33:44,711 --> 00:33:46,437 Entréguenos esos expedientes, 702 00:33:46,461 --> 00:33:48,107 incluido el de Moder e Hijos, 703 00:33:48,131 --> 00:33:52,806 y podríamos llegar a un generoso acuerdo de inmunidad. 704 00:33:52,927 --> 00:33:54,562 ¿Todos mis expedientes? 705 00:33:55,721 --> 00:33:58,117 Eso no va a pasar, Don. 706 00:33:58,141 --> 00:33:59,707 Hay cosas en algunos de esos expedientes 707 00:33:59,731 --> 00:34:01,917 que haría que me mataran dos veces. 708 00:34:01,941 --> 00:34:04,776 Ese fue un intento elegante, pero se acabó el juego. 709 00:34:04,823 --> 00:34:07,163 Me arriesgaré en el tribunal. 710 00:34:07,188 --> 00:34:09,197 Sin expedientes no hay trato. 711 00:34:10,321 --> 00:34:13,785 El hecho de que el FBI haya llegado tan lejos 712 00:34:13,810 --> 00:34:17,320 me dice que hay alguien más importante detrás de todo esto. 713 00:34:17,345 --> 00:34:18,965 ¿Quién está realmente a cargo aquí? 714 00:34:18,990 --> 00:34:21,209 ¿Y qué es lo que quiere de mí? 715 00:34:21,583 --> 00:34:24,003 Estoy segura de que podemos encontrar intereses en común. 716 00:34:24,028 --> 00:34:25,738 Hay mucho que estoy dispuesta a compartir, 717 00:34:25,763 --> 00:34:28,763 pero solo comercio con detalles. 718 00:34:31,110 --> 00:34:32,614 Harold, ¿qué puedo hacer por ti? 719 00:34:32,639 --> 00:34:34,598 Imagino que recibieron mi regalo. 720 00:34:34,711 --> 00:34:37,761 Sí, y es el regalo que nunca se acaba. 721 00:34:37,920 --> 00:34:39,630 Pudimos traer a Foster 722 00:34:39,655 --> 00:34:40,945 basándonos en el testimonio de Flores, 723 00:34:40,970 --> 00:34:42,810 y está dispuesta a hacer un trato. 724 00:34:42,835 --> 00:34:45,650 Pero solo nos entregará información precisa. 725 00:34:45,675 --> 00:34:49,321 Sí. Sospechaba que sería una oponente formidable. 726 00:34:50,284 --> 00:34:52,874 Quiero hacer el máximo bien posible. 727 00:34:53,201 --> 00:34:54,797 Dorf está por dar una conferencia de prensa 728 00:34:54,821 --> 00:34:56,257 y dará nombres 729 00:34:56,281 --> 00:34:58,427 con la esperanza de que suficiente presión política 730 00:34:58,451 --> 00:35:01,187 al final nos obligará a revelar nuestras intenciones. 731 00:35:01,211 --> 00:35:02,834 Podríamos acabar aquí. 732 00:35:02,915 --> 00:35:04,430 Este podría ser nuestro último caso. 733 00:35:04,455 --> 00:35:06,295 No estaría tan seguro de eso. 734 00:35:06,320 --> 00:35:08,780 Si la Sra. Foster quiere ser específica, 735 00:35:08,805 --> 00:35:13,345 pregúntale sobre el 31 de diciembre de 2013. 736 00:35:13,370 --> 00:35:15,330 A ver qué tiene para decir. 737 00:35:15,355 --> 00:35:16,754 ¿Eso es todo? Solo esa fecha. 738 00:35:16,824 --> 00:35:18,367 Será suficiente. 739 00:35:23,891 --> 00:35:25,787 Si quiere hacer un trato, tendrá que entregar 740 00:35:25,811 --> 00:35:27,526 todo de Moder e Hijos... 741 00:35:27,551 --> 00:35:31,939 y cualquier información con relación al 31 de diciembre de 2013. 742 00:35:32,075 --> 00:35:33,705 Eso es. 743 00:35:33,981 --> 00:35:36,601 Ahora estamos jugando en el mismo nivel. 744 00:35:36,626 --> 00:35:38,926 ¿Le importaría explicarse? 745 00:35:39,121 --> 00:35:41,456 Le contaré cada detalle sórdido... 746 00:35:41,481 --> 00:35:44,042 tan pronto tenga mi acuerdo por escrito. 747 00:35:44,367 --> 00:35:47,167 "Y me gustaría decirles, 748 00:35:47,841 --> 00:35:50,647 como muchos de ustedes puede que sepan...". 749 00:35:50,671 --> 00:35:53,147 Es demasiado tarde, Harold. No, hablaré dentro de 15 minutos. 750 00:35:53,171 --> 00:35:54,987 Nada de lo que pueda decir va a disuadirme. 751 00:35:55,011 --> 00:35:56,617 Voy a dar esta conferencia de prensa. 752 00:35:56,641 --> 00:35:59,349 Lo entiendo, pero en realidad vine por otros asuntos. 753 00:35:59,590 --> 00:36:01,550 Verá, Blair Foster me envió. 754 00:36:10,770 --> 00:36:12,666 Gracias a todos por venir hoy. 755 00:36:12,691 --> 00:36:15,031 Me disculpo por la demora. 756 00:36:15,056 --> 00:36:16,846 Seré breve. 757 00:36:19,957 --> 00:36:22,127 Es con gran pesar que tengo que informar 758 00:36:22,152 --> 00:36:25,667 que, debido a asuntos personales familiares, 759 00:36:26,451 --> 00:36:28,411 me tomaré una licencia 760 00:36:28,436 --> 00:36:31,146 de mi puesto efectiva de inmediato. 761 00:36:31,171 --> 00:36:32,711 ¡Senador! 762 00:36:32,921 --> 00:36:35,510 Ha sido un honor servir a este país. 763 00:36:36,587 --> 00:36:39,427 Agradecería tener privacidad en este momento. 764 00:36:39,452 --> 00:36:41,292 - Gracias. - ¡Senador Dorf! 765 00:36:47,117 --> 00:36:50,627 Lo siento. El senador no responderá preguntas. 766 00:37:06,249 --> 00:37:07,292 Weecha. 767 00:37:09,171 --> 00:37:11,477 Pasa. Pasa. Siéntate. 768 00:37:18,620 --> 00:37:20,250 Estuvo aquí de nuevo. 769 00:37:20,275 --> 00:37:21,848 Preguntó por ti. 770 00:37:22,437 --> 00:37:24,857 ¿Le dijiste que habíamos estado hablando? 771 00:37:24,882 --> 00:37:26,227 No. 772 00:37:27,771 --> 00:37:30,315 Es persistente, ¿verdad? 773 00:37:30,933 --> 00:37:33,523 Me dijo que te dijera algo si te veía. 774 00:37:33,548 --> 00:37:35,088 Lo anotó. 775 00:37:48,161 --> 00:37:50,631 No sé qué voy a hacer con ese hombre. 776 00:37:51,252 --> 00:37:53,251 777 00:37:54,310 --> 00:37:55,650 Ni tú ni yo. 778 00:38:03,647 --> 00:38:05,487 Sí que está tranquilo aquí. 779 00:38:05,512 --> 00:38:07,172 El resto del equipo está fuera arrestando 780 00:38:07,221 --> 00:38:09,229 al director ejecutivo de Moder e Hijos. 781 00:38:09,537 --> 00:38:11,957 Bueno, eso seguro que saldrá en las noticias de las 11. 782 00:38:12,231 --> 00:38:15,944 Hablando de eso, el senador Dorf dio un verdadero giro de 180 grados. 783 00:38:15,969 --> 00:38:17,889 Está en todas partes. 784 00:38:17,926 --> 00:38:19,766 Eso tiene que ser obra tuya. 785 00:38:20,054 --> 00:38:22,075 ¿Cómo conseguiste que cambiara de opinión? 786 00:38:22,930 --> 00:38:24,244 Con chantaje. 787 00:38:26,280 --> 00:38:28,039 Dios santo, Harold. 788 00:38:29,080 --> 00:38:30,370 ¿Quiero saberlo? 789 00:38:30,395 --> 00:38:32,315 Foster tenía un expediente de él. 790 00:38:32,340 --> 00:38:34,670 Víspera de Año Nuevo, 2013. 791 00:38:34,787 --> 00:38:36,207 Michael, el hijo adolescente de Dorf 792 00:38:36,232 --> 00:38:39,072 estaba conduciendo drogado y borracho después de una fiesta. 793 00:38:39,097 --> 00:38:40,517 Calculó mal en una curva 794 00:38:40,542 --> 00:38:42,502 y atropelló a una adolescente, Makayla Johnson. 795 00:38:42,527 --> 00:38:44,247 Estaba esperando un autobús. 796 00:38:44,272 --> 00:38:45,722 La dejó paralizada de la cintura para abajo. 797 00:38:45,747 --> 00:38:47,978 Dios... Eso es horrible. 798 00:38:48,003 --> 00:38:49,253 Es terrible. 799 00:38:49,278 --> 00:38:50,698 Cuando su hijo fue llevado al hospital, 800 00:38:50,723 --> 00:38:53,773 Dorf usó a Foster para asegurarse de que nunca analizaran la sangre, 801 00:38:53,798 --> 00:38:55,968 así que todo desapareció sin cargos penales. 802 00:38:56,321 --> 00:38:58,278 ¿No está toda su plataforma política 803 00:38:58,303 --> 00:38:59,933 basada en ser duro contra las drogas? 804 00:38:59,962 --> 00:39:03,042 Sí. Por eso estaba empecinado en ocultarlo. 805 00:39:03,361 --> 00:39:05,257 Aparentemente, su hijo estaba increíblemente arrepentido. 806 00:39:05,281 --> 00:39:07,137 Quería pagar por lo que había hecho. 807 00:39:07,161 --> 00:39:11,347 Dorf usó a Foster para silenciar a su propio hijo. 808 00:39:11,371 --> 00:39:13,897 Michael Dorf ha estado entrando y saliendo de cuidado psicológico 809 00:39:13,921 --> 00:39:15,437 desde el accidente. 810 00:39:15,461 --> 00:39:18,298 Confía en mí, si alguien entiende la necesidad 811 00:39:18,323 --> 00:39:19,783 de ocultar ciertas cosas 812 00:39:19,808 --> 00:39:21,398 cuando se trata de la familia, soy yo. 813 00:39:21,551 --> 00:39:24,697 Pero ¿de verdad vamos a dejar libre a Dorf 814 00:39:24,721 --> 00:39:26,799 - por obstrucción a la justicia? - No exactamente. 815 00:39:28,031 --> 00:39:30,144 El senador Dorf y yo llegamos a un arreglo. 816 00:39:34,774 --> 00:39:36,537 Es tarde. Me estoy yendo. 817 00:39:36,561 --> 00:39:38,417 ¿Quién se le acercó? ¿Qué diablos pasó? 818 00:39:38,441 --> 00:39:40,648 - Blair Foster pasó. - ¿La abogada? 819 00:39:40,673 --> 00:39:42,103 ¿Qué tiene que ver ella con nada de esto? 820 00:39:42,128 --> 00:39:43,671 No importa. Ella no importa. 821 00:39:43,696 --> 00:39:45,813 Lo que importa es que todo se acabó. 822 00:39:45,838 --> 00:39:47,986 - Es hora de seguir adelante. - ¿Bromea? 823 00:39:48,015 --> 00:39:51,142 Esto... lo que sea esto... continúa probando mi teoría 824 00:39:51,163 --> 00:39:52,753 de que algo más grande está pasando aquí... 825 00:39:52,791 --> 00:39:54,397 Bueno, yo seguiré adelante, ¿sí? 826 00:39:54,421 --> 00:39:56,669 Ya acabé con esto. Acabé con nosotros. 827 00:39:56,747 --> 00:39:58,167 Estoy seguro de que no me escuchará, 828 00:39:58,192 --> 00:40:01,339 pero si puedo ofrecerle un consejo de despedida, aquí tiene... 829 00:40:01,797 --> 00:40:03,760 Olvídese de esto. 830 00:40:04,351 --> 00:40:07,626 Es inteligente. Tiene toda una carrera por delante. 831 00:40:07,800 --> 00:40:09,760 Nada bueno saldrá de esto. 832 00:40:09,785 --> 00:40:11,267 Estoy seguro de eso. 833 00:40:12,374 --> 00:40:14,584 Váyase a casa, Sr. Hudson. 834 00:40:16,481 --> 00:40:19,587 ¿La terapia y los gastos médicos de Makayla Johnson 835 00:40:19,611 --> 00:40:21,087 serán pagados por los Dorf? 836 00:40:21,111 --> 00:40:23,441 Por el resto de su vida y más. 837 00:40:24,589 --> 00:40:27,242 Supongo que esa es una forma de justicia reparadora. 838 00:40:27,267 --> 00:40:28,597 Esa era mi esperanza. 839 00:40:28,622 --> 00:40:31,662 Y el equipo especial vive para ver otro día. 840 00:40:31,717 --> 00:40:33,289 ¿Qué pasa con Foster? 841 00:40:34,286 --> 00:40:37,544 Es una mujer libre. Tuvimos que dejarla ir para conseguir lo que necesitábamos. 842 00:40:38,774 --> 00:40:41,256 No estoy convencido de que Hudson se vaya a rendir. 843 00:40:42,096 --> 00:40:44,766 ¿Qué podemos decir? Está en una cruzada. 844 00:40:44,791 --> 00:40:46,469 Está como un perro con un hueso. 845 00:40:47,320 --> 00:40:50,540 Casi... admiro al tipo. 846 00:40:51,558 --> 00:40:53,287 Extrañamente, yo también. 847 00:40:53,311 --> 00:40:55,497 Dicho eso, con Dorf fuera del camino, 848 00:40:55,521 --> 00:40:58,037 no estoy segura de que haya alguien que pueda ayudar al derrotado 849 00:40:58,061 --> 00:41:00,797 Sr. Hudson a continuar con su ataque. 850 00:41:04,827 --> 00:41:06,921 NÚMERO PRIVADO 851 00:41:09,832 --> 00:41:11,212 ¿Hola? 852 00:41:11,233 --> 00:41:12,669 Diputado Hudson. 853 00:41:12,694 --> 00:41:14,744 Habla Blair Foster. 854 00:41:14,840 --> 00:41:16,995 Soy consciente de que es relativamente nuevo en la ciudad, 855 00:41:17,020 --> 00:41:19,577 pero estoy segura de que ya ha escuchado mi nombre. 856 00:41:19,602 --> 00:41:21,421 Me gustaría fijar una reunión con usted. 857 00:41:22,126 --> 00:41:24,455 ¿Con qué propósito? ¿Cómo consiguió este número? 858 00:41:24,494 --> 00:41:26,183 Sé que la pequeña conferencia de prensa de hoy 859 00:41:26,208 --> 00:41:27,918 no salió como esperaba 860 00:41:27,943 --> 00:41:31,283 y que contaba con el apoyo del senador Dorf. 861 00:41:31,364 --> 00:41:33,743 Tengo información que me gustaría compartir con usted. 862 00:41:34,107 --> 00:41:37,854 Creo que podría ser el comienzo de una relación beneficiosa para ambos. 863 00:41:38,384 --> 00:41:42,150 No estoy seguro. No creo que juguemos con las mismas reglas. 864 00:41:42,746 --> 00:41:44,126 Lo entiendo. 865 00:41:44,367 --> 00:41:45,737 De verdad. 866 00:41:46,024 --> 00:41:47,984 Pero en mi experiencia... 867 00:41:48,009 --> 00:41:50,116 jamás hace daño aceptar una reunión. 868 00:41:50,695 --> 00:41:51,949 Bueno... 869 00:41:52,526 --> 00:41:54,042 ¿qué me dice? 870 00:41:57,167 --> 00:42:02,167 www.subtitulamos.tv 66899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.