All language subtitles for Red Riding Hood (2011).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,000 ..:: www.napisy.jcom.pl ::.. enter at your own risk... 2 00:02:08,500 --> 00:02:12,000 Full moon. Lock up tonight. 3 00:02:19,500 --> 00:02:22,800 Better the wolf takes the pig than you. 4 00:02:26,500 --> 00:02:29,400 {y:i}We lived on the edge of a dark forest. 5 00:02:30,500 --> 00:02:32,600 {y:i}Few knew our village by name... 6 00:02:32,800 --> 00:02:36,200 {y:i}...but many had heard of the terrible {y:i}things that happened there. 7 00:02:37,300 --> 00:02:40,400 {y:i}My mother always told me, {y:i}"Don't talk to strangers. 8 00:02:40,600 --> 00:02:43,700 {y:i}Go get water and come straight home." 9 00:02:48,600 --> 00:02:51,300 {y:i}I tried to be a good girl {y:i}and do what she said. 10 00:02:52,700 --> 00:02:54,100 Valerie. 11 00:02:54,500 --> 00:02:56,600 {y:i}Believe me, I tried. 12 00:02:56,800 --> 00:02:58,300 Let's go. 13 00:03:00,400 --> 00:03:01,400 Shh. 14 00:03:05,100 --> 00:03:07,000 Do you have the knife? 15 00:03:08,300 --> 00:03:09,900 Right here. 16 00:03:23,500 --> 00:03:25,100 Look, snow white fur. 17 00:03:25,300 --> 00:03:27,100 I'll make you a pair of hunting boots. 18 00:03:40,800 --> 00:03:42,200 Do it, Peter. 19 00:03:42,300 --> 00:03:44,800 - You do it. - No, you do it. 20 00:03:48,000 --> 00:03:49,600 That's it. 21 00:04:05,200 --> 00:04:10,500 {y:i}I know good girls aren't supposed {y:i}to hunt rabbits or go into the woods alone. 22 00:04:11,200 --> 00:04:16,700 {y:i}But since we were kids, he always had a {y:i}way of making me wanna break the rules. 23 00:04:18,300 --> 00:04:21,600 Peter! Trees'll still be there after we eat. 24 00:05:15,600 --> 00:05:18,500 - Give me that. - What will you give me for it? 25 00:05:22,300 --> 00:05:24,400 - They didn't tell you? - Tell me what? 26 00:05:26,900 --> 00:05:29,000 They've arranged for you to marry Henry Lazar. 27 00:05:35,800 --> 00:05:38,400 Well, my mother finally got what she wanted. 28 00:05:38,600 --> 00:05:40,000 Money. 29 00:05:41,700 --> 00:05:44,700 Henry gets what he's always wanted. You. 30 00:05:44,900 --> 00:05:46,700 So, what do we do now? 31 00:05:47,300 --> 00:05:49,000 Do you want to marry him? 32 00:05:50,100 --> 00:05:51,700 You know I don't. 33 00:05:52,300 --> 00:05:53,600 Prove it. 34 00:05:55,900 --> 00:05:58,700 - How? - Run away with me. 35 00:06:01,300 --> 00:06:02,400 Where would we go? 36 00:06:02,600 --> 00:06:04,100 Anywhere you want. 37 00:06:04,700 --> 00:06:06,200 The ocean. 38 00:06:07,200 --> 00:06:08,700 The city. 39 00:06:10,600 --> 00:06:12,100 The mountains. 40 00:06:15,300 --> 00:06:16,800 You afraid? 41 00:06:17,000 --> 00:06:18,600 - No. - Oh, no? 42 00:06:20,200 --> 00:06:21,600 Really? 43 00:06:22,600 --> 00:06:24,300 You'd leave your home? 44 00:06:25,300 --> 00:06:26,800 Your family? 45 00:06:28,900 --> 00:06:30,600 Your whole life? 46 00:06:31,800 --> 00:06:33,900 I would do anything to be with you. 47 00:06:34,700 --> 00:06:36,500 I thought you'd say that. 48 00:06:38,700 --> 00:06:40,800 - Oh, did you? - Ha, ha. 49 00:06:43,700 --> 00:06:45,000 Let's do something about it. 50 00:06:49,700 --> 00:06:53,000 It'd be half a day's ride before anyone knows we're gone. 51 00:06:54,200 --> 00:06:55,700 I'll race you. 52 00:07:07,800 --> 00:07:09,300 The wolf. 53 00:07:15,900 --> 00:07:17,800 This way! Over here! 54 00:07:32,600 --> 00:07:34,400 It killed again. 55 00:07:34,500 --> 00:07:36,000 But we've kept the peace. 56 00:07:36,200 --> 00:07:39,400 Well, the wolf has broken it. 57 00:07:40,200 --> 00:07:41,600 Who is it? 58 00:07:42,300 --> 00:07:43,500 Tell me. 59 00:07:44,300 --> 00:07:46,000 It's your sister. 60 00:07:51,400 --> 00:07:53,600 Mother, Father. 61 00:08:09,100 --> 00:08:10,800 Lucie! 62 00:08:16,600 --> 00:08:18,100 Lucie! 63 00:09:05,300 --> 00:09:06,300 Thank you, Claude. 64 00:09:10,700 --> 00:09:13,500 - Madame Lazar, please come in. - Suzette. 65 00:09:14,300 --> 00:09:17,500 - I'm sorry for your loss. - Thank you. 66 00:09:19,400 --> 00:09:20,900 Let me take that. 67 00:09:22,500 --> 00:09:25,100 - Hello, Henry. - Ladies. 68 00:09:25,900 --> 00:09:27,300 Lucie was a good girl. 69 00:09:34,700 --> 00:09:38,400 He's your fianc{y:i}๏ฟฝ now. He's come to offer his condolences. 70 00:09:38,600 --> 00:09:41,900 - But I barely know him. - You'll get to know him. 71 00:09:43,500 --> 00:09:47,000 Now go down there. Please. 72 00:09:55,600 --> 00:09:57,200 Cesaire. 73 00:09:57,800 --> 00:09:59,900 Come with us to the tavern. 74 00:10:01,100 --> 00:10:03,700 Let the women grieve in their own way. 75 00:10:20,200 --> 00:10:22,900 - L... I... I want to go. - No. 76 00:10:29,800 --> 00:10:33,100 I didn't love your father when we were first married. 77 00:10:34,700 --> 00:10:37,900 I was in love with another man. 78 00:10:39,100 --> 00:10:42,100 But I came to love your father. 79 00:10:43,000 --> 00:10:47,700 And he gave me two beautiful daughters. 80 00:10:50,400 --> 00:10:52,000 We should count our blessings. 81 00:10:52,200 --> 00:10:53,200 Come on, Father. 82 00:10:53,400 --> 00:10:56,800 It's been almost 20 years since the wolf has taken a human life. 83 00:10:57,000 --> 00:10:58,400 Twenty years. 84 00:10:58,600 --> 00:11:02,900 That's because we sacrifice our best livestock every full moon. 85 00:11:03,100 --> 00:11:04,700 We kept our end of the bargain. 86 00:11:05,700 --> 00:11:08,500 - So now we kill it. - Yeah! 87 00:11:11,000 --> 00:11:12,100 Let's kill that thing! 88 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 No. 89 00:11:15,300 --> 00:11:16,900 I've summoned Father Solomon. 90 00:11:17,100 --> 00:11:18,800 - Father Solomon? - Ha-ha-ha. 91 00:11:19,000 --> 00:11:22,600 He has destroyed werewolves and witches in cities throughout the kingdom. 92 00:11:22,800 --> 00:11:24,600 He will rid us of this beast. 93 00:11:25,000 --> 00:11:26,300 No. 94 00:11:27,100 --> 00:11:29,600 He'll rob us of our vengeance. 95 00:11:31,400 --> 00:11:34,700 I wonder why she was outside on a wolf night. 96 00:11:35,100 --> 00:11:37,300 Maybe she snuck out to meet a boy. 97 00:11:37,400 --> 00:11:40,100 My Lucie never even thought about boys. 98 00:11:40,600 --> 00:11:43,500 She was certainly taken with my grandson. 99 00:11:43,900 --> 00:11:47,600 She used to come by and follow him about like a puppy. 100 00:11:51,500 --> 00:11:55,500 She found out that night that Henry was engaged to her sister. 101 00:11:55,700 --> 00:11:58,000 She must have been heartbroken. 102 00:11:58,300 --> 00:12:01,800 Maybe she chose to die rather than live without him. 103 00:12:02,300 --> 00:12:03,700 How romantic. 104 00:12:03,800 --> 00:12:05,000 Prudence! 105 00:12:05,100 --> 00:12:06,800 It's unspeakable. 106 00:12:07,800 --> 00:12:09,500 She never even told me. 107 00:12:12,300 --> 00:12:13,800 Don't worry, dear. 108 00:12:14,000 --> 00:12:16,500 Henry always had his eye on you. 109 00:12:16,900 --> 00:12:19,700 You're the pretty one. 110 00:12:30,300 --> 00:12:31,500 I'm paying my respects. 111 00:12:35,600 --> 00:12:37,800 I know exactly why you're here. 112 00:12:38,000 --> 00:12:39,700 I've already lost one daughter. 113 00:12:39,800 --> 00:12:42,200 Valerie's all I have left. 114 00:12:42,400 --> 00:12:44,500 You have nothing to offer her. 115 00:12:44,600 --> 00:12:47,500 I have a trade. The same one as your husband. 116 00:12:48,900 --> 00:12:50,800 I know what a woodcutter earns. 117 00:12:52,400 --> 00:12:55,500 Henry's her only hope for a better life. 118 00:12:56,900 --> 00:12:58,800 If you love her... 119 00:12:59,900 --> 00:13:01,500 ...you'll let her go. 120 00:13:19,800 --> 00:13:22,600 We've all seen the bones on the trail to Mount Grimmoor. 121 00:13:22,800 --> 00:13:24,700 That's where the wolf makes its lair. 122 00:13:25,000 --> 00:13:26,900 We know the weaknesses of the werewolf. 123 00:13:27,100 --> 00:13:30,600 It can't come out in daylight. It can't step onto holy ground. 124 00:13:30,700 --> 00:13:33,100 - And there's silver. - That'll kill it. 125 00:13:33,300 --> 00:13:34,400 Silver! 126 00:13:34,600 --> 00:13:37,300 Maybe Father Auguste is right. 127 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Maybe we should wait. 128 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 Coward. 129 00:13:44,500 --> 00:13:46,100 Maybe, my son... 130 00:13:46,500 --> 00:13:48,800 ...you should find your courage. 131 00:13:50,000 --> 00:13:51,500 You want to hunt the wolf? 132 00:13:51,700 --> 00:13:53,000 Let's hunt it. 133 00:13:53,200 --> 00:13:54,300 Let's kill it! 134 00:13:54,500 --> 00:13:56,100 Let's kill the beast! 135 00:13:56,300 --> 00:13:57,500 Let's kill it! 136 00:14:01,700 --> 00:14:03,600 What's going on? 137 00:14:19,500 --> 00:14:21,500 Come on, boys! 138 00:14:21,700 --> 00:14:23,400 Are you with me?! 139 00:14:24,400 --> 00:14:26,100 Let's go! 140 00:14:26,900 --> 00:14:28,600 Be careful. 141 00:14:31,200 --> 00:14:33,200 I lost my sister. I can't lose you too. 142 00:14:33,300 --> 00:14:35,100 We can't do this anymore. 143 00:14:35,300 --> 00:14:37,900 You have to go through with it. You have to marry Henry. 144 00:14:38,000 --> 00:14:40,500 But you know I don't want Henry. 145 00:14:40,600 --> 00:14:42,600 Don't make this something it's not. 146 00:14:42,800 --> 00:14:45,800 Look, we had our fun. That's all it ever was. 147 00:14:47,000 --> 00:14:48,800 I don't believe you. 148 00:15:03,000 --> 00:15:05,100 I made something for you. 149 00:15:14,000 --> 00:15:16,400 I was gonna wait until our wedding, but, uh... 150 00:15:16,500 --> 00:15:18,300 Just in case. 151 00:15:20,700 --> 00:15:23,100 You will be happy again. 152 00:15:24,500 --> 00:15:26,200 I promise. 153 00:15:31,800 --> 00:15:33,900 Come on, Henry. 154 00:15:36,200 --> 00:15:37,300 We should wait. 155 00:15:37,900 --> 00:15:39,700 - We should wait for Father Solomon. - No! 156 00:15:39,900 --> 00:15:41,200 He'll be here tomorrow! 157 00:15:41,400 --> 00:15:44,300 - We're gonna kill the wolf. - We can take care of this. 158 00:15:44,400 --> 00:15:46,500 That's it? Nobody else? 159 00:15:47,400 --> 00:15:50,400 Let's go! Go home to your mama's, then. 160 00:16:16,800 --> 00:16:21,100 Adrian. Thank you for standing up for Lucie. That was no small thing. 161 00:16:21,300 --> 00:16:24,200 We'll be family soon. You'd have done the same. 162 00:16:51,200 --> 00:16:53,800 Promise me you'll be careful. 163 00:16:54,200 --> 00:16:55,600 Don't worry. 164 00:16:55,800 --> 00:16:58,600 The wolf doesn't want me. I'm all gristle. 165 00:17:02,800 --> 00:17:04,400 I mean it, son. 166 00:17:05,500 --> 00:17:06,900 I promise, Mama. 167 00:17:13,500 --> 00:17:15,100 Grandmother. 168 00:17:19,800 --> 00:17:21,500 Oh. 169 00:17:21,600 --> 00:17:24,300 Darling. Darling. 170 00:17:24,500 --> 00:17:25,800 Come. 171 00:17:26,500 --> 00:17:28,100 Careful. 172 00:17:32,300 --> 00:17:35,100 There are so many things she didn't tell me. 173 00:17:37,000 --> 00:17:39,400 And I'm her sister. I should've known. 174 00:17:39,900 --> 00:17:41,500 That was her choice. 175 00:17:43,500 --> 00:17:45,900 We all have secrets. 176 00:17:53,300 --> 00:17:55,500 Remember what my grandma used to say: 177 00:17:58,200 --> 00:18:03,400 - "All sorrows are less with bread." - "Less with bread." 178 00:18:22,900 --> 00:18:25,100 Here. Try this. 179 00:18:37,400 --> 00:18:39,200 How beautiful. 180 00:18:44,600 --> 00:18:47,300 I was making it for your wedding. 181 00:18:55,900 --> 00:18:58,600 I don't feel like it's my wedding. 182 00:18:59,300 --> 00:19:01,200 I feel like... 183 00:19:02,000 --> 00:19:04,100 ...I'm being sold. 184 00:19:16,200 --> 00:19:17,400 Right up there. 185 00:19:34,700 --> 00:19:37,000 You better watch yourself. 186 00:19:49,900 --> 00:19:51,000 There's a fork. 187 00:19:54,600 --> 00:19:56,400 Let's split up. 188 00:20:24,500 --> 00:20:26,100 Another fork. 189 00:20:26,900 --> 00:20:28,300 We'll take the steep one. 190 00:20:28,500 --> 00:20:31,100 No. We should stay together. 191 00:21:39,600 --> 00:21:41,100 Good morning, dear. 192 00:21:45,600 --> 00:21:47,500 Morning, Grandmother. 193 00:21:50,900 --> 00:21:54,600 {y:i}Grandmother told us {y:i}that the wolf used to kill entire families... 194 00:21:54,800 --> 00:21:57,300 {y:i}...snatching children from their beds. 195 00:21:57,700 --> 00:22:01,600 {y:i}Those stories never seemed real to me. {y:i}Until now. 196 00:22:29,600 --> 00:22:30,700 Ripped the thing out! 197 00:22:48,800 --> 00:22:49,800 Claude. 198 00:23:21,000 --> 00:23:22,700 To Adrian. 199 00:23:23,100 --> 00:23:24,800 For his sacrifice. 200 00:23:25,000 --> 00:23:26,900 To Adrian. 201 00:23:30,700 --> 00:23:32,500 Poor Henry. 202 00:23:45,400 --> 00:23:46,900 Henry. 203 00:23:48,700 --> 00:23:50,900 Your father was a brave man. 204 00:23:51,800 --> 00:23:55,200 You know, I was close enough to smell it. 205 00:23:56,400 --> 00:24:00,400 And I was afraid. And I hid from it. 206 00:24:01,200 --> 00:24:02,500 I didn't do anything. 207 00:24:04,200 --> 00:24:05,300 I should've saved him. 208 00:24:14,600 --> 00:24:15,900 - Henry... - Just leave! 209 00:24:17,900 --> 00:24:19,800 I don't want you to see me like this. 210 00:24:56,200 --> 00:25:00,100 It was Henry's father, wasn't it? The man you loved? 211 00:25:00,300 --> 00:25:02,200 Lucie was in love with him. 212 00:25:02,400 --> 00:25:05,300 She was a year older than me. She could've married him. 213 00:25:05,500 --> 00:25:06,800 Why did you insist it was me? 214 00:25:07,000 --> 00:25:09,300 I think you know the answer to that. 215 00:25:09,700 --> 00:25:11,600 I want you to say it. 216 00:25:17,900 --> 00:25:20,100 Lucie was Henry's half-sister. 217 00:25:20,600 --> 00:25:22,900 Adrian was her father. 218 00:25:25,000 --> 00:25:27,500 Does Papa know about Lucie? 219 00:25:28,000 --> 00:25:31,600 No. And you have to promise me that you'll never tell. 220 00:25:39,900 --> 00:25:41,700 Father Solomon. 221 00:25:42,600 --> 00:25:44,300 He's here. 222 00:26:13,000 --> 00:26:14,400 Claude. 223 00:26:36,900 --> 00:26:38,100 Presenting His Eminence... 224 00:26:38,800 --> 00:26:40,600 Father Solomon. 225 00:26:47,800 --> 00:26:50,200 Papa. 226 00:26:51,200 --> 00:26:54,900 Oh, please don't cry. 227 00:26:55,100 --> 00:26:58,200 You see? You see all these children? 228 00:26:58,400 --> 00:27:00,700 You see how scared they are? 229 00:27:00,900 --> 00:27:05,700 There's a big, bad wolf. Someone has to stop it. 230 00:27:05,900 --> 00:27:10,000 Is that the beast that killed our mother? 231 00:27:10,200 --> 00:27:12,500 It may very well be. 232 00:27:12,900 --> 00:27:15,100 Go on. I'll join you soon. 233 00:27:15,300 --> 00:27:16,600 No. 234 00:27:16,900 --> 00:27:18,300 Go. 235 00:27:38,500 --> 00:27:41,700 This is indeed an honor, Your Eminence. 236 00:27:42,200 --> 00:27:46,600 Welcome. You've arrived just in time for our festival. 237 00:27:46,800 --> 00:27:52,000 As you can see, the werewolf has been dealt with. 238 00:27:57,700 --> 00:28:00,900 That is not a werewolf. 239 00:28:01,500 --> 00:28:03,300 No disrespect... 240 00:28:03,900 --> 00:28:07,700 ...but we have been living with this beast for two generations. 241 00:28:07,900 --> 00:28:09,400 We know what we're dealing with. 242 00:28:09,600 --> 00:28:11,800 Well, no disrespect... 243 00:28:12,000 --> 00:28:14,800 ...but you have no idea what you are dealing with. 244 00:28:16,700 --> 00:28:19,600 I was like you once. 245 00:28:21,100 --> 00:28:25,200 My wife's name was Penelope. 246 00:28:25,300 --> 00:28:28,200 She gave me two beautiful daughters. 247 00:28:29,500 --> 00:28:32,000 We were a very happy family. 248 00:28:32,300 --> 00:28:35,000 We lived in a village like this. 249 00:28:36,000 --> 00:28:38,100 And like Daggerhorn... 250 00:28:38,700 --> 00:28:41,700 ...ours was plagued by a werewolf. 251 00:28:43,200 --> 00:28:47,600 One full moon, my friends and I got drunk. 252 00:28:48,100 --> 00:28:50,300 We decided to hunt it. 253 00:28:50,900 --> 00:28:56,000 It never occurred to us that we might actually find it, but find it we did. 254 00:28:56,400 --> 00:28:58,400 It ripped... 255 00:28:59,200 --> 00:29:02,000 ...my best friend in half. 256 00:29:03,900 --> 00:29:05,300 Quickly. 257 00:29:05,700 --> 00:29:07,700 And then it was on me. 258 00:29:08,300 --> 00:29:12,600 I hacked and hacked at it with my axe. 259 00:29:14,600 --> 00:29:16,400 Suddenly... 260 00:29:17,000 --> 00:29:18,800 ...it was gone. 261 00:29:20,300 --> 00:29:22,500 I had cut off one of its front paws. 262 00:29:22,700 --> 00:29:25,700 I thought it might make a clever souvenir, and so I took it home. 263 00:29:25,800 --> 00:29:28,600 And there I found my wife... 264 00:29:29,400 --> 00:29:32,500 ...with a bloody rag wrapped around her wrist. 265 00:29:33,300 --> 00:29:35,500 And when I opened my sack... 266 00:29:36,100 --> 00:29:38,200 ...the werewolf's paw... 267 00:29:38,900 --> 00:29:39,900 ...was gone. 268 00:29:43,800 --> 00:29:46,500 This was in its place. 269 00:29:53,400 --> 00:29:57,200 I told my girls the werewolf killed their mother. 270 00:29:58,800 --> 00:30:00,800 But that was a lie. 271 00:30:02,500 --> 00:30:03,600 I killed her. 272 00:30:04,800 --> 00:30:08,000 When a werewolf dies, it returns to its human form. 273 00:30:08,100 --> 00:30:12,900 That is just a common gray wolf. 274 00:30:14,600 --> 00:30:16,800 Your werewolf... 275 00:30:19,800 --> 00:30:22,200 ...is still very much alive. 276 00:30:42,100 --> 00:30:46,400 This is one of only three silver swords blessed by the Holy See. 277 00:30:46,900 --> 00:30:48,300 May I touch? 278 00:30:48,500 --> 00:30:49,800 No. 279 00:30:51,300 --> 00:30:54,000 This is a very dangerous time. 280 00:30:55,300 --> 00:30:57,700 You all know what the Blood Moon means. 281 00:31:00,900 --> 00:31:03,300 They have no idea what it means. 282 00:31:19,700 --> 00:31:21,400 The orrery. 283 00:31:25,200 --> 00:31:29,400 The red planet converges with the moon once every 13 years. 284 00:31:30,000 --> 00:31:34,100 This is the only time a new werewolf can be created. 285 00:31:36,100 --> 00:31:39,000 During the week of the Blood Moon... 286 00:31:39,200 --> 00:31:42,200 ...the werewolf may pass his curse on with a single bite. 287 00:31:42,400 --> 00:31:46,700 During a normal full moon, a wolf bite will kill you. 288 00:31:47,300 --> 00:31:49,200 But during a Blood Moon... 289 00:31:49,900 --> 00:31:52,500 ...your very souls are in danger. 290 00:31:54,400 --> 00:31:59,300 Until the Blood Moon wanes in three days... 291 00:31:59,500 --> 00:32:01,000 ...you will never truly be safe. 292 00:32:01,100 --> 00:32:05,200 We're safe now. I killed the wolf in its lair. 293 00:32:05,300 --> 00:32:07,100 The cave at Mount Grimmoor. 294 00:32:07,200 --> 00:32:09,700 You have been deceived by this beast from the start. 295 00:32:09,900 --> 00:32:11,700 It made you think it lived on Grimmoor... 296 00:32:11,900 --> 00:32:15,900 ...so that you would not look for it in the most obvious place. 297 00:32:17,000 --> 00:32:19,400 The wolf lives here. 298 00:32:20,700 --> 00:32:22,000 In this village. 299 00:32:22,600 --> 00:32:24,200 Among you. 300 00:32:25,000 --> 00:32:27,500 The real killer could be your neighbor. 301 00:32:27,700 --> 00:32:29,700 - What? - Your best friend. 302 00:32:30,800 --> 00:32:32,300 Even your wife. 303 00:32:44,200 --> 00:32:46,200 - Barricade the village. - You can't do that! 304 00:32:46,300 --> 00:32:49,700 Post men at every gate! No one leaves until we kill the wolf! 305 00:32:49,800 --> 00:32:52,600 - As you wish. - The wolf is dead. 306 00:32:53,700 --> 00:32:56,600 Tonight we celebrate! 307 00:32:56,800 --> 00:32:58,300 Yes! 308 00:33:13,100 --> 00:33:16,600 Go ahead. Celebrate. 309 00:33:17,600 --> 00:33:19,800 We'll see who is right. 310 00:33:30,800 --> 00:33:32,600 The wolf is dead! 311 00:33:36,000 --> 00:33:37,900 Take it off! 312 00:33:56,700 --> 00:33:59,200 I'll huff, and I'll puff... 313 00:33:59,500 --> 00:34:03,100 ...and I'll blow your house down! 314 00:34:19,800 --> 00:34:22,500 Laugh at the little man! 315 00:34:42,100 --> 00:34:44,200 Valerie, come dance. 316 00:34:54,400 --> 00:34:56,200 I'll huff... 317 00:34:56,700 --> 00:34:58,700 ...I'll puff... 318 00:34:59,100 --> 00:35:01,000 ...and I'll blow your house down. 319 00:35:05,400 --> 00:35:06,400 Ow! 320 00:35:16,200 --> 00:35:19,200 I'll just flick this off. I'll be fit to see the pope. 321 00:35:19,400 --> 00:35:20,700 Papa. 322 00:35:24,600 --> 00:35:26,500 You're my good girl. 323 00:35:28,100 --> 00:35:29,500 I'm so sorry. 324 00:35:30,200 --> 00:35:32,500 I know. Just go home now, okay? 325 00:35:58,000 --> 00:36:00,600 Tricked you. Ha-ha-ha. 326 00:36:01,200 --> 00:36:03,200 Impressive. 327 00:36:04,500 --> 00:36:05,900 Where did you learn that? 328 00:36:06,000 --> 00:36:07,500 Claude. 329 00:36:09,600 --> 00:36:12,000 Claude, come back to the party. 330 00:36:26,200 --> 00:36:28,800 Looks like Rose has a new conquest. 331 00:36:47,700 --> 00:36:49,800 Come on, Prudence. 332 00:37:44,100 --> 00:37:45,700 You left us! 333 00:37:45,800 --> 00:37:46,900 Take it easy, friend. 334 00:37:47,100 --> 00:37:51,100 I said we should stick together and you left us, and my father is dead because of it! 335 00:37:51,200 --> 00:37:52,500 Please don't do this. 336 00:37:55,700 --> 00:37:57,900 Keep your hands off her or I'll cut them off! 337 00:37:58,000 --> 00:37:59,500 Peter. 338 00:38:24,200 --> 00:38:25,700 Leave me alone. 339 00:38:25,900 --> 00:38:29,200 What's the matter with you? What do I have to do to make you stop? 340 00:38:29,400 --> 00:38:31,300 I love you, Peter. 341 00:38:34,300 --> 00:38:37,300 What are you doing with Rose? You don't even like her. 342 00:38:38,500 --> 00:38:40,900 I don't have to like her to get what I want from her. 343 00:38:41,100 --> 00:38:42,600 You're a terrible liar. 344 00:38:43,100 --> 00:38:45,300 I know you feel like I do. 345 00:38:45,500 --> 00:38:47,600 I know you're burning inside. 346 00:38:48,400 --> 00:38:50,700 I'll never be able to give you anything like this. 347 00:38:50,800 --> 00:38:52,400 Think I care about Henry's money? 348 00:38:52,500 --> 00:38:55,900 You have a future with him. I'm not gonna let you ruin that. 349 00:38:57,600 --> 00:38:59,100 Did my mother get to you? 350 00:39:00,300 --> 00:39:03,000 Valerie, I'm wrong for you. 351 00:39:06,100 --> 00:39:07,600 I don't care. 352 00:39:24,000 --> 00:39:26,100 I could eat you up. 353 00:40:10,000 --> 00:40:11,400 Don't you want me? 354 00:40:25,200 --> 00:40:26,300 Hey, Peter. 355 00:40:27,700 --> 00:40:29,300 Come on, give us a hand. 356 00:40:40,400 --> 00:40:42,700 The only life I want is with you. 357 00:41:27,700 --> 00:41:30,200 So where did you disappear to? 358 00:41:30,600 --> 00:41:32,700 You know all that soft hay in the granary? 359 00:41:50,300 --> 00:41:52,100 - Run! - Get to the church! 360 00:41:54,900 --> 00:41:56,100 - Peter! - Go! 361 00:42:01,600 --> 00:42:02,800 Claude! 362 00:42:04,400 --> 00:42:07,300 You will die now, beast! 363 00:42:13,900 --> 00:42:17,300 The wolf can't cross onto holy ground! Get to the church! 364 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 The church! 365 00:42:24,800 --> 00:42:26,000 Claude! 366 00:42:30,300 --> 00:42:32,100 Now! Rope it! 367 00:42:38,600 --> 00:42:39,700 Hold him! 368 00:42:39,900 --> 00:42:41,400 Claude! 369 00:42:50,100 --> 00:42:52,700 - It's strong. - God is stronger. 370 00:42:59,000 --> 00:43:00,800 God is stronger! 371 00:43:25,500 --> 00:43:27,500 I warned you! 372 00:43:31,700 --> 00:43:33,900 I warned you! 373 00:43:35,100 --> 00:43:39,500 Your werewolf is still alive! 374 00:43:39,700 --> 00:43:41,000 Find it! 375 00:43:42,200 --> 00:43:43,900 Find it! 376 00:43:46,200 --> 00:43:47,500 Find it. 377 00:43:52,500 --> 00:43:54,000 Over there! 378 00:44:26,200 --> 00:44:28,400 You can't escape from me. 379 00:44:29,800 --> 00:44:32,700 Oh, my God. You can speak. 380 00:44:33,200 --> 00:44:34,400 How? 381 00:44:34,600 --> 00:44:38,900 You understand me. That's all that matters, Valerie. 382 00:44:39,100 --> 00:44:40,900 You know my name. 383 00:44:41,600 --> 00:44:42,800 What are you doing? 384 00:44:49,600 --> 00:44:52,100 {y:i}Human eyes, dark brown. 385 00:44:52,200 --> 00:44:54,400 I know you well. 386 00:44:54,700 --> 00:44:58,800 You dream of leaving this village. 387 00:44:58,900 --> 00:45:01,400 {y:i}Let me take you away. 388 00:45:02,100 --> 00:45:03,800 You and I are the same. 389 00:45:04,000 --> 00:45:07,300 No, I'm nothing like you. You're a murderer. 390 00:45:07,500 --> 00:45:09,300 You're a killer too, aren't you? 391 00:45:10,700 --> 00:45:14,700 What happened to the rabbit, Valerie? 392 00:45:16,600 --> 00:45:18,100 I killed it. 393 00:45:18,300 --> 00:45:21,100 I know. So come with me. 394 00:45:22,100 --> 00:45:23,100 No. 395 00:45:23,300 --> 00:45:26,900 Then the streets will run red with blood. Starting with hers. 396 00:45:29,100 --> 00:45:30,800 Come on! 397 00:45:31,200 --> 00:45:32,800 Father Solomon will stop you. 398 00:45:33,000 --> 00:45:35,800 Father Solomon will die like the rest. 399 00:45:36,000 --> 00:45:38,700 I'm coming back for you before the Blood Moon wanes. 400 00:45:41,200 --> 00:45:42,600 There! Fire! 401 00:46:00,800 --> 00:46:02,200 You talked to the wolf. 402 00:46:02,400 --> 00:46:03,800 No, it talked to us. 403 00:46:04,000 --> 00:46:05,300 No, it growled. 404 00:46:05,400 --> 00:46:08,000 Wait, you heard it talk to you? 405 00:46:08,400 --> 00:46:10,500 They'll call me a witch. Don't tell anyone. 406 00:46:10,700 --> 00:46:12,300 No, of course not. 407 00:46:12,400 --> 00:46:15,400 - Get inside onto holy ground. - Wait, I have to find my brother. 408 00:46:15,500 --> 00:46:18,200 - And my family. - No one leaves until sunrise. 409 00:46:18,400 --> 00:46:21,400 - Go. - For your own safety. 410 00:46:45,600 --> 00:46:47,800 We were wrong to have doubted you, Father. 411 00:46:51,300 --> 00:46:54,100 I've never seen a beast as strong as this. 412 00:46:54,900 --> 00:46:59,400 A creature this powerful must come from a long uninterrupted bloodline. 413 00:47:01,300 --> 00:47:04,900 Each generation more potent than the one before. 414 00:47:06,400 --> 00:47:08,700 We must find it in its human form. 415 00:47:08,900 --> 00:47:11,900 But how? It could be any of them. 416 00:47:12,400 --> 00:47:17,300 It hasn't survived this long by being obvious. Look everywhere. 417 00:47:18,900 --> 00:47:21,000 Look for the signs. 418 00:47:22,400 --> 00:47:24,300 Isolation. 419 00:47:26,100 --> 00:47:27,700 Witchcraft. 420 00:47:28,300 --> 00:47:30,100 The black arts. 421 00:47:30,200 --> 00:47:32,200 Abnormal behavior. 422 00:47:32,400 --> 00:47:34,100 Strange smells. 423 00:47:35,100 --> 00:47:38,100 Your homes will be searched. 424 00:47:38,300 --> 00:47:40,900 Your secrets brought to light. 425 00:47:41,800 --> 00:47:45,500 If you are innocent, you have nothing to fear. 426 00:47:46,600 --> 00:47:48,800 But if you are guilty... 427 00:47:49,400 --> 00:47:52,800 ...I swear by Almighty God... 428 00:47:53,000 --> 00:47:55,200 ...you will be destroyed. 429 00:47:59,000 --> 00:48:00,400 He's still alive! 430 00:48:02,000 --> 00:48:03,400 Bring me water! 431 00:48:03,600 --> 00:48:04,800 Hurry! 432 00:48:17,300 --> 00:48:20,700 It's a Blood Moon. So he must... 433 00:48:20,900 --> 00:48:22,500 He's my brother! 434 00:48:42,800 --> 00:48:45,300 A man bitten... 435 00:48:46,400 --> 00:48:49,100 ...is a man cursed! 436 00:49:25,300 --> 00:49:26,700 Valerie, open the door. 437 00:49:31,300 --> 00:49:34,600 We're all in danger. So we've gotta leave now. 438 00:49:35,000 --> 00:49:36,900 Come away with me. 439 00:49:40,000 --> 00:49:41,800 Come away with me. 440 00:49:48,000 --> 00:49:49,900 {y:i}Come away with me. 441 00:49:50,100 --> 00:49:53,300 Get your things. We have to leave now. 442 00:49:55,100 --> 00:49:57,100 I can't go with you, Peter. 443 00:49:57,600 --> 00:49:59,100 Why not? 444 00:50:01,300 --> 00:50:02,900 I'm sorry. 445 00:50:25,000 --> 00:50:26,300 What happened? 446 00:50:26,500 --> 00:50:30,600 She's going to be all right. 447 00:50:32,200 --> 00:50:36,100 The wolf just scratched her. That's not a bite. 448 00:50:36,800 --> 00:50:39,100 Lift her head, Valerie. 449 00:50:40,200 --> 00:50:42,600 Here. Drink this, dear. 450 00:50:43,300 --> 00:50:45,000 It'll help you sleep. 451 00:50:58,100 --> 00:50:59,800 You sleep. 452 00:51:13,900 --> 00:51:14,900 What is it, darling? 453 00:51:17,100 --> 00:51:18,500 What is it? 454 00:51:19,300 --> 00:51:20,700 The wolf. 455 00:51:21,200 --> 00:51:22,300 It talked to me. 456 00:51:26,200 --> 00:51:27,500 And you understood it? 457 00:51:27,700 --> 00:51:29,800 As clearly as I understand you. 458 00:51:35,100 --> 00:51:36,800 Have you told anyone else about this? 459 00:51:38,200 --> 00:51:40,700 Only Roxanne knows, but she won't tell anyone. 460 00:51:40,900 --> 00:51:43,200 She won't even talk to me about it. 461 00:51:44,200 --> 00:51:46,400 It chose not to kill you. 462 00:51:47,900 --> 00:51:50,200 I think it wants me alive. 463 00:52:05,100 --> 00:52:08,100 - No. - Bring me another bandage. 464 00:52:10,100 --> 00:52:11,600 No. 465 00:52:15,900 --> 00:52:18,200 I have to get clean water. 466 00:52:25,600 --> 00:52:27,400 Has Claude come home? 467 00:52:27,600 --> 00:52:29,500 Nobody's seen him. 468 00:52:34,400 --> 00:52:36,200 There you go, back inside. Now. 469 00:52:38,400 --> 00:52:40,100 You have to let us in. 470 00:52:46,100 --> 00:52:47,500 I saw you with Peter. 471 00:52:49,900 --> 00:52:52,700 I know you don't want me like that. 472 00:52:59,200 --> 00:53:00,900 I'm not gonna force you to marry me. 473 00:53:03,000 --> 00:53:05,200 I'm gonna break off the engagement. 474 00:53:22,700 --> 00:53:24,200 I'm sorry, Henry. 475 00:53:35,100 --> 00:53:36,200 That's enough! 476 00:53:36,400 --> 00:53:38,500 Father Solomon! We found someone hiding! 477 00:53:38,700 --> 00:53:40,300 In the tower! 478 00:53:42,200 --> 00:53:43,800 Quickly! 479 00:53:49,900 --> 00:53:52,200 - It's my brother! Don't touch him! - Get him down! 480 00:53:52,400 --> 00:53:54,300 - Interrogate him! - He's not the wolf! 481 00:53:54,500 --> 00:53:55,700 Look at him! 482 00:53:56,100 --> 00:53:59,300 His speech is twisted. He communes with demons. 483 00:53:59,500 --> 00:54:00,600 Get him down! Now! 484 00:54:02,400 --> 00:54:03,500 He hasn't done anything! 485 00:54:03,700 --> 00:54:07,500 This is proof that he studies the black arts! 486 00:54:07,700 --> 00:54:08,700 He's a conjurer. 487 00:54:08,900 --> 00:54:11,800 - I know him. - Better than I knew my own wife? 488 00:54:13,400 --> 00:54:17,000 You never know what someone is capable of. 489 00:54:17,100 --> 00:54:18,600 Get him down! Come on! 490 00:54:46,200 --> 00:54:47,800 Give me the name of the wolf. 491 00:54:52,600 --> 00:54:55,900 Give me the name. 492 00:54:57,500 --> 00:54:59,200 Tell me the name! 493 00:55:14,400 --> 00:55:17,400 The Romans invented this. 494 00:55:18,900 --> 00:55:22,800 An ingenious system for extracting the truth. 495 00:55:23,000 --> 00:55:26,600 How can he give you a name? The boy can barely speak. 496 00:55:26,800 --> 00:55:30,600 Listen to how he sings of his love of Satan. 497 00:55:32,700 --> 00:55:35,400 We do this for the greater good. 498 00:55:35,600 --> 00:55:38,000 What's the good in this? 499 00:55:42,100 --> 00:55:46,100 I killed my wife to protect my children. 500 00:55:46,500 --> 00:55:50,700 Our methods of pleasing God are sometimes flawed. 501 00:55:52,200 --> 00:55:55,200 You had best develop a stomach for it. 502 00:56:21,300 --> 00:56:23,500 She says it's important. 503 00:56:28,200 --> 00:56:31,300 I've come to bargain for the release of my brother. 504 00:56:35,100 --> 00:56:37,400 Silver fingernails. 505 00:56:37,600 --> 00:56:39,600 To kill a werewolf. 506 00:56:44,900 --> 00:56:46,200 Get out. 507 00:56:46,400 --> 00:56:50,200 Please, I have more than money to offer. 508 00:57:06,100 --> 00:57:07,100 Turn around. 509 00:57:14,600 --> 00:57:15,900 Enough. Move. 510 00:57:16,000 --> 00:57:19,200 Wait, please. I have something else. 511 00:57:20,900 --> 00:57:23,700 Spare my brother and I'll give you the name of a witch. 512 00:57:32,900 --> 00:57:34,700 Now, that... 513 00:57:35,600 --> 00:57:38,000 ...is worth something. 514 00:57:41,400 --> 00:57:45,400 Tell them what you told me. 515 00:57:50,700 --> 00:57:54,800 She can climb the tallest trees. She can run faster than all the girls. 516 00:57:55,100 --> 00:57:58,100 She wears a red cloak. The devil's color. 517 00:57:58,300 --> 00:58:01,700 That's nonsense. I made that cloak. 518 00:58:01,900 --> 00:58:04,400 Silence! Continue. 519 00:58:05,000 --> 00:58:06,800 And she can talk to werewolves. 520 00:58:10,400 --> 00:58:14,600 I've seen it. With my own eyes. 521 00:58:19,900 --> 00:58:22,900 - Do you deny it? - No, I don't deny it. 522 00:58:27,100 --> 00:58:31,800 And what was the nature of this conversation? 523 00:58:32,000 --> 00:58:35,800 It promised to leave Daggerhorn in peace as long as I go with it. 524 00:58:39,300 --> 00:58:43,800 The wolf is someone in this village who wants you, Valerie. 525 00:58:45,900 --> 00:58:48,100 Do you know who it is? 526 00:58:48,800 --> 00:58:51,500 I'd think very hard if I were you. 527 00:58:53,500 --> 00:58:55,000 Tell me. 528 00:58:58,100 --> 00:59:00,600 Tell me who it is. 529 00:59:01,600 --> 00:59:02,800 Give me a name. 530 00:59:07,800 --> 00:59:11,000 It wants her, not you. 531 00:59:11,500 --> 00:59:15,300 If you wish to save yourselves, simply give it what it wants. 532 00:59:15,500 --> 00:59:18,200 You can't give her to the wolf. That's human sacrifice. 533 00:59:18,400 --> 00:59:21,300 We've all made sacrifices. 534 00:59:21,500 --> 00:59:24,100 The trial is over. Go back to your homes. 535 00:59:27,700 --> 00:59:30,500 I said go home. All of you! 536 00:59:33,100 --> 00:59:36,800 - I thought you cared about her. - I do care. 537 00:59:37,700 --> 00:59:39,500 I do care. 538 00:59:41,700 --> 00:59:43,100 I'm trying to be smart about it. 539 00:59:43,300 --> 00:59:45,000 Go to the granary. 540 00:59:48,500 --> 00:59:50,000 You're gonna try and rescue her? 541 00:59:54,100 --> 00:59:56,900 - Well, I'll help. - I'm not that desperate. 542 00:59:58,900 --> 01:00:01,800 Oh, really? Then what's your plan, huh? 543 01:00:02,600 --> 01:00:04,800 See, you don't have one. 544 01:00:05,900 --> 01:00:07,700 Look, you've seen those locks. 545 01:00:07,900 --> 01:00:12,100 I've got a shop and I've got tools. You need me. 546 01:00:13,800 --> 01:00:16,500 Okay. Fine. 547 01:00:16,900 --> 01:00:21,000 But if you're the wolf, I'm gonna chop your head off. 548 01:00:21,600 --> 01:00:23,200 I will do the same to you. 549 01:00:24,800 --> 01:00:26,400 Fair enough. 550 01:00:30,500 --> 01:00:32,000 Go home! 551 01:00:34,400 --> 01:00:37,700 Where's my brother? Father Solomon told me you'd release him. 552 01:00:37,800 --> 01:00:39,300 We did. 553 01:01:25,900 --> 01:01:27,500 Grandma. 554 01:01:31,200 --> 01:01:33,400 Bread. Blanket. 555 01:01:33,600 --> 01:01:35,300 Do you need anything else? 556 01:01:40,300 --> 01:01:42,900 I do not want you to use that knife. 557 01:01:43,300 --> 01:01:46,000 - We have to find the wolf. - By sundown? 558 01:01:46,200 --> 01:01:51,000 Listen, the wolf wants you. But first it killed your sister. 559 01:01:51,200 --> 01:01:57,100 No. I didn't know it, but Lucie was in love with Henry. 560 01:01:57,300 --> 01:02:00,800 And when she found out about my engagement... 561 01:02:01,000 --> 01:02:03,300 ...she gave herself to the wolf. 562 01:02:03,400 --> 01:02:06,100 No. Lucie wouldn't do that. 563 01:02:06,300 --> 01:02:10,000 - Your time is up. - But she might have responded to Henry. 564 01:02:12,700 --> 01:02:15,100 Please see that she gets that. 565 01:02:20,200 --> 01:02:21,600 Oaf. 566 01:02:38,500 --> 01:02:39,900 Cesaire. 567 01:02:42,300 --> 01:02:45,700 I'm gonna save your daughter. And then I intend to marry her. 568 01:02:45,900 --> 01:02:48,900 I'd like your blessing in this, but I can live without it. 569 01:02:52,900 --> 01:02:54,100 What can I do? 570 01:03:06,200 --> 01:03:07,700 We're closed. 571 01:03:07,900 --> 01:03:09,500 It's me. 572 01:03:10,700 --> 01:03:12,500 Hello, Henry. 573 01:03:12,700 --> 01:03:15,000 - I brought you some biscuits. - Thanks. 574 01:03:19,500 --> 01:03:22,900 I just wanna thank you for speaking up this morning. 575 01:03:23,600 --> 01:03:25,300 Here, try some. 576 01:03:27,900 --> 01:03:29,400 Yes. 577 01:03:30,400 --> 01:03:31,700 That was very brave of you. 578 01:03:32,200 --> 01:03:34,000 I said what I felt. 579 01:03:34,800 --> 01:03:36,400 You know... 580 01:03:36,900 --> 01:03:42,000 ...I want you to know you're under no obligation to stand up for Valerie. 581 01:03:42,700 --> 01:03:44,300 You're no longer engaged to her. 582 01:03:44,400 --> 01:03:46,100 She's in love with someone else. 583 01:03:46,300 --> 01:03:48,600 That doesn't mean I've stopped caring about her. 584 01:03:49,100 --> 01:03:51,600 I imagine that's just how Lucie felt about you. 585 01:03:53,100 --> 01:03:54,500 She had a crush on me. 586 01:03:54,700 --> 01:03:59,200 Oh, more than a crush. I think she would have done absolutely anything for you. 587 01:03:59,400 --> 01:04:03,800 Even agree to meet you on a wolf night if you asked her to. 588 01:04:12,400 --> 01:04:14,500 Why are you doing this? 589 01:04:17,300 --> 01:04:21,700 Do you think I'm the wolf? Are you accusing me of murder? 590 01:04:21,900 --> 01:04:25,300 I'm not accusing you of anything. 591 01:04:25,400 --> 01:04:28,000 I just want to find out the truth. 592 01:04:30,900 --> 01:04:32,400 It's you. 593 01:04:34,500 --> 01:04:37,200 My God, it's you. I can smell it on you. 594 01:04:37,300 --> 01:04:39,300 Heh. What can you smell on me? 595 01:04:39,400 --> 01:04:44,100 The night my father died, I could smell the wolf. It was like a deep musk. 596 01:04:44,300 --> 01:04:47,100 And I can smell it all over you right now. 597 01:04:47,300 --> 01:04:51,800 What do you do out there in that cabin all by yourself in the middle of the night? 598 01:04:51,900 --> 01:04:53,700 On the night that Lucie died? 599 01:04:55,300 --> 01:04:57,100 You don't know, do you? 600 01:05:02,200 --> 01:05:06,800 I know what you're doing. And I'm not gonna let you turn this on me. 601 01:05:21,700 --> 01:05:22,900 Oh. 602 01:05:57,600 --> 01:05:59,500 You're coming with us. 603 01:06:15,100 --> 01:06:18,100 - I haven't done anything. - Just a precaution. 604 01:06:18,600 --> 01:06:21,900 Father Solomon doesn't want any trouble from the witch's family. 605 01:06:30,700 --> 01:06:33,700 It's time to put on your harlot's robe. 606 01:06:56,100 --> 01:06:57,100 Valerie. 607 01:06:59,300 --> 01:07:01,400 I did my best to protect you. 608 01:07:01,900 --> 01:07:03,100 You and Lucie. 609 01:07:03,300 --> 01:07:04,800 I know, Papa. 610 01:07:06,700 --> 01:07:08,800 You taught us to be strong. 611 01:07:25,100 --> 01:07:28,000 {y:i}Father Solomon had designed {y:i}the mask for public disgrace. 612 01:07:29,500 --> 01:07:33,500 {y:i}And even my friends stared, judging me. 613 01:07:34,100 --> 01:07:35,400 Stop. 614 01:07:35,600 --> 01:07:37,100 {y:i}What if they were right? 615 01:07:37,500 --> 01:07:39,600 {y:i}Maybe the wolf knew something I didn't. 616 01:07:40,600 --> 01:07:42,600 {y:i}Maybe there was something {y:i}dark inside of me. 617 01:07:43,300 --> 01:07:45,900 You should all go home! 618 01:07:57,000 --> 01:07:58,500 I'm so sorry, Valerie. 619 01:07:58,600 --> 01:08:00,800 I didn't mean for this to happen. 620 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 Bless you, my dear. 621 01:08:13,000 --> 01:08:14,100 Prudence. 622 01:08:14,300 --> 01:08:15,800 Valerie? 623 01:08:16,900 --> 01:08:19,600 Roxanne wanted me to tell you how sorry she is. 624 01:08:19,800 --> 01:08:24,300 - She said those things to save her brother. - I know. Tell her that I forgive her. 625 01:08:24,500 --> 01:08:25,800 Of course. 626 01:08:26,700 --> 01:08:28,600 But I wanted to say... 627 01:08:29,900 --> 01:08:31,000 I don't know what to say. 628 01:08:31,200 --> 01:08:33,200 But you don't have to say anything. 629 01:08:33,900 --> 01:08:35,500 But I want to. 630 01:08:36,900 --> 01:08:38,700 I want you to know that... 631 01:08:39,300 --> 01:08:41,400 ...you may have fooled Roxanne... 632 01:08:42,200 --> 01:08:44,200 ...but you don't fool me. 633 01:08:45,200 --> 01:08:46,800 Not anymore. 634 01:08:47,000 --> 01:08:49,200 You were always too good. 635 01:08:49,500 --> 01:08:51,900 Too pretty. 636 01:08:52,700 --> 01:08:54,400 Too perfect. 637 01:08:56,200 --> 01:08:58,100 You tricked us. 638 01:09:01,200 --> 01:09:03,600 Now you're gonna get what you deserve. 639 01:09:04,900 --> 01:09:07,600 Prudence, I think you should go. 640 01:09:07,800 --> 01:09:09,200 Yes. 641 01:09:10,200 --> 01:09:12,100 It won't be long now. 642 01:09:13,700 --> 01:09:15,700 The wolf is coming. 643 01:09:22,000 --> 01:09:23,900 {y:i}The wolf lives here. 644 01:09:24,100 --> 01:09:26,600 {y:i}Your neighbor. Your best friend. {y:i}Even your wife. 645 01:09:26,800 --> 01:09:28,400 You're the pretty one. 646 01:09:29,300 --> 01:09:31,500 - I could eat you up. - You will be happy again. 647 01:09:31,700 --> 01:09:33,300 {y:i}Human eyes, dark brown. 648 01:09:33,500 --> 01:09:34,700 {y:i}I know you well. 649 01:09:50,300 --> 01:09:54,300 Do you know how you kill a tiger, Father Auguste? 650 01:09:58,700 --> 01:10:01,400 You tie out your best goat... 651 01:10:03,500 --> 01:10:05,500 ...and wait. 652 01:11:00,800 --> 01:11:02,000 Fire! 653 01:11:05,500 --> 01:11:07,100 - Put it out! - Unh. 654 01:11:12,500 --> 01:11:14,000 Go! 655 01:11:30,100 --> 01:11:32,000 I'm gonna get you out of here. 656 01:11:41,900 --> 01:11:43,400 It's too much! 657 01:12:08,800 --> 01:12:10,200 Don't move. 658 01:12:29,600 --> 01:12:32,000 There! He's taken the bait! Fire! 659 01:12:33,200 --> 01:12:34,400 Wait, that's not the wolf! 660 01:12:34,700 --> 01:12:36,100 He's aiding a witch! 661 01:12:36,500 --> 01:12:38,700 - Fire! - No! 662 01:12:39,500 --> 01:12:40,900 Run! 663 01:12:50,500 --> 01:12:51,900 Run. 664 01:13:07,000 --> 01:13:08,300 This one started the fire. 665 01:13:08,500 --> 01:13:11,300 Lock him up. In the elephant! 666 01:13:11,500 --> 01:13:12,500 - Go! - Move it! 667 01:13:12,600 --> 01:13:14,400 The witch has escaped! 668 01:13:34,700 --> 01:13:38,500 Get over here! Find the witch! 669 01:13:41,600 --> 01:13:44,300 Come on, Peter's meeting us with the horses. 670 01:13:49,500 --> 01:13:51,100 Valerie! 671 01:13:53,600 --> 01:13:56,900 Valerie! 672 01:14:01,500 --> 01:14:03,100 Where's Peter? 673 01:14:03,800 --> 01:14:05,200 I don't know. 674 01:14:05,900 --> 01:14:07,100 He said he'd be here. 675 01:14:08,700 --> 01:14:10,700 If he doesn't show... 676 01:14:12,000 --> 01:14:13,400 ...I'm gonna take you away. 677 01:14:13,600 --> 01:14:15,800 {y:i}Let me take you away. 678 01:14:19,600 --> 01:14:21,600 Do you think I'm the wolf? 679 01:14:23,900 --> 01:14:25,000 Find the witch! 680 01:14:27,700 --> 01:14:29,600 Come on! Quickly! 681 01:14:35,200 --> 01:14:36,700 Go. 682 01:14:37,600 --> 01:14:38,700 That way! 683 01:14:38,900 --> 01:14:42,000 We should go to the church. 684 01:14:42,200 --> 01:14:44,300 The wolf can't cross onto holy ground. 685 01:14:45,900 --> 01:14:48,600 Some with me! This way! Let's go! 686 01:14:57,700 --> 01:14:59,900 I heard something over there. 687 01:15:04,400 --> 01:15:06,700 They're in here! After them! 688 01:15:11,100 --> 01:15:13,000 {y:i}Valerie. 689 01:15:22,900 --> 01:15:24,200 Henry. Henry. 690 01:15:24,400 --> 01:15:25,400 Go. Valerie, go! 691 01:15:25,600 --> 01:15:26,900 No. I'm not leaving you. 692 01:15:35,300 --> 01:15:40,000 - We claim sanctuary. - You are not on holy ground yet. 693 01:15:41,000 --> 01:15:42,500 - This... - Unh. 694 01:15:44,900 --> 01:15:46,600 ...belongs to me. 695 01:16:08,600 --> 01:16:09,800 You want her alive?! 696 01:16:11,500 --> 01:16:12,600 Kill it! 697 01:16:27,600 --> 01:16:29,300 Valerie. 698 01:16:30,200 --> 01:16:33,800 Step across the gate, or I'll destroy this village. 699 01:16:34,800 --> 01:16:39,300 Come with me before the sun rises. 700 01:16:41,600 --> 01:16:44,500 Make your decision. 701 01:16:45,300 --> 01:16:47,700 I won't let you destroy my home. 702 01:16:50,400 --> 01:16:53,000 - I'll go with you. - Don't! Valerie. No. 703 01:16:53,200 --> 01:16:55,200 If you promise to leave them alone. 704 01:16:55,300 --> 01:16:57,800 No. I won't let you sacrifice yourself for us. 705 01:17:01,000 --> 01:17:02,500 - Nor will I. - Nor will I. 706 01:17:02,700 --> 01:17:04,400 I stand by Valerie. 707 01:17:11,100 --> 01:17:12,700 You can't hide from me. 708 01:17:22,800 --> 01:17:25,200 - Aah! - The witch will still burn! 709 01:17:34,300 --> 01:17:36,200 Under the Blood Moon... 710 01:17:37,000 --> 01:17:38,700 ...a man bitten is a man cursed. 711 01:17:39,500 --> 01:17:42,900 My children will be orphaned. 712 01:17:47,600 --> 01:17:49,400 My brother... 713 01:17:50,100 --> 01:17:51,500 ...had children too. 714 01:17:52,500 --> 01:17:55,300 I meant only to serve. 715 01:17:57,500 --> 01:17:59,800 To protect us from darkness. 716 01:18:18,900 --> 01:18:20,900 Under the Blood Moon... 717 01:18:22,200 --> 01:18:25,000 ...a man bitten is a man cursed. 718 01:18:40,300 --> 01:18:42,000 Where's Peter? 719 01:18:43,700 --> 01:18:45,600 Where's Peter? 720 01:19:18,500 --> 01:19:20,000 Grandmother. 721 01:19:21,400 --> 01:19:23,100 What big eyes you have. 722 01:19:24,100 --> 01:19:27,700 The better to see you with, my dear. 723 01:19:33,700 --> 01:19:36,700 Grandmother, what big ears you have. 724 01:19:37,800 --> 01:19:41,400 The better to hear you with, my dear. 725 01:19:44,200 --> 01:19:45,700 What big teeth you have. 726 01:19:45,900 --> 01:19:50,600 The better to eat you with, my dear. 727 01:20:08,600 --> 01:20:10,800 Valerie. What are you doing out of bed? 728 01:20:15,400 --> 01:20:17,100 I was so worried. 729 01:20:24,100 --> 01:20:25,500 It looks much better. 730 01:20:32,200 --> 01:20:33,900 Where are you going? 731 01:20:34,400 --> 01:20:38,500 To Grandmother's. I think she's in danger. 732 01:21:15,500 --> 01:21:19,400 We're going after the wolf before the storm can cover its tracks. 733 01:21:19,600 --> 01:21:23,000 It'll be human again and we can finally kill it. 734 01:21:24,100 --> 01:21:25,100 And I have... 735 01:21:25,300 --> 01:21:27,500 What? Tell me. 736 01:21:28,300 --> 01:21:29,800 Peter is still missing. 737 01:21:31,900 --> 01:21:33,800 I'll do what I have to do. 738 01:21:35,900 --> 01:21:37,800 Please be careful. 739 01:22:23,500 --> 01:22:25,000 Valerie. 740 01:22:28,000 --> 01:22:29,400 Thank God you're all right. 741 01:22:38,000 --> 01:22:39,100 Where were you? 742 01:22:39,300 --> 01:22:41,600 I was trapped in that brazen beast all night. 743 01:22:42,100 --> 01:22:44,000 I finally broke out. 744 01:22:45,000 --> 01:22:46,300 Don't come near me. 745 01:22:46,400 --> 01:22:48,100 Valerie, what? 746 01:22:48,800 --> 01:22:50,600 You don't believe me? 747 01:22:51,600 --> 01:22:52,600 I'll hurt you. 748 01:22:57,600 --> 01:22:58,900 No, you won't. 749 01:23:00,400 --> 01:23:01,400 Please don't. 750 01:23:33,300 --> 01:23:34,900 Grandmother! 751 01:23:41,800 --> 01:23:43,600 Grandmother, are you all right? 752 01:23:44,000 --> 01:23:45,600 I had a nightmare. 753 01:23:47,300 --> 01:23:49,200 - Ah! - I'm fine. 754 01:23:50,500 --> 01:23:52,200 I just woke up. 755 01:23:52,600 --> 01:23:55,400 There's some soup if you're hungry. 756 01:24:02,200 --> 01:24:06,800 - I think the wolf is out there. - It's all right, darling. We're safe in here. 757 01:24:07,000 --> 01:24:09,200 Eat up. Remember: 758 01:24:09,400 --> 01:24:12,600 - "All sorrows are less with bread." - "Less with bread." 759 01:24:14,000 --> 01:24:16,300 That's right. 760 01:24:17,100 --> 01:24:18,600 Eat up, my dear. 761 01:24:19,700 --> 01:24:21,100 What is this? 762 01:24:35,900 --> 01:24:38,100 Father, what are you doing here? 763 01:24:38,800 --> 01:24:40,100 Where's Grandmother? 764 01:24:41,000 --> 01:24:42,200 I had no choice. 765 01:24:46,500 --> 01:24:49,500 She finally realized what I am. 766 01:24:59,100 --> 01:25:01,000 How could you do this? 767 01:25:01,200 --> 01:25:02,700 Sit down. 768 01:25:03,600 --> 01:25:05,000 Sit down. 769 01:25:09,700 --> 01:25:11,800 Oh, Valerie. 770 01:25:12,000 --> 01:25:14,300 I've been so disrespected. 771 01:25:14,500 --> 01:25:16,700 I've settled for far less than I deserve. 772 01:25:19,500 --> 01:25:20,500 So I decided I'd leave. 773 01:25:22,000 --> 01:25:23,500 {y:i}For the city. 774 01:25:29,700 --> 01:25:31,700 For richer hunting grounds. 775 01:25:32,500 --> 01:25:33,700 Why didn't you just leave? 776 01:25:34,400 --> 01:25:36,600 Because I loved you girls. 777 01:25:37,600 --> 01:25:38,900 I wanted you to come with me. 778 01:25:39,500 --> 01:25:41,800 - But you had to wait for the Blood Moon. - Yes. 779 01:25:42,200 --> 01:25:43,900 By birthright... 780 01:25:44,900 --> 01:25:47,400 ...the gift would go first to my eldest daughter. 781 01:25:47,600 --> 01:25:50,100 {y:i}So I forged a letter. 782 01:25:51,300 --> 01:25:53,100 {y:i}But when I tried to speak to her... 783 01:25:53,200 --> 01:25:54,500 Henry's not coming, Lucie. 784 01:25:58,100 --> 01:25:59,400 - She didn't understand me. 785 01:26:00,400 --> 01:26:04,700 Any offspring of mine with my wolf blood would've been able to do so. 786 01:26:05,500 --> 01:26:08,000 And then it all made sense. 787 01:26:08,800 --> 01:26:12,300 Lucie couldn't be my daughter. Your mother lied to me. 788 01:26:13,100 --> 01:26:15,300 But you knew that already, didn't you? 789 01:26:16,100 --> 01:26:19,400 After all these years of being so clever and so careful, I just lost control. 790 01:26:21,500 --> 01:26:22,600 I'm sorry for Lucie. 791 01:26:22,800 --> 01:26:24,400 You took revenge on Mother. 792 01:26:25,900 --> 01:26:26,900 And her lover. 793 01:26:32,800 --> 01:26:35,200 {y:i}Henry smelled the wolf that night. 794 01:26:36,300 --> 01:26:38,700 {y:i}And then again yesterday. 795 01:26:40,000 --> 01:26:42,800 {y:i}He thought the smell {y:i}came from your grandmother. 796 01:26:45,600 --> 01:26:48,800 {y:i}But she had lived {y:i}with that smell her whole life. 797 01:26:53,300 --> 01:26:55,800 {y:i}You see, my father was a wolf too. 798 01:26:56,000 --> 01:26:58,400 {y:i}The smell remained on his clothing. 799 01:27:00,700 --> 01:27:03,200 {y:i}Mother never knew what it meant... 800 01:27:05,300 --> 01:27:06,900 {y:i}...till the moment she died. 801 01:27:12,500 --> 01:27:13,800 I loved her. 802 01:27:14,700 --> 01:27:18,100 Her and Lucie both. I never wanted to hurt them. 803 01:27:20,700 --> 01:27:22,000 Valerie, come with me. 804 01:27:22,200 --> 01:27:24,500 It's the last day of the Blood Moon. 805 01:27:24,700 --> 01:27:28,000 One bite, and you'll be like me. 806 01:27:28,500 --> 01:27:30,600 I won't do what you do. 807 01:27:31,000 --> 01:27:32,200 I can't. 808 01:27:32,300 --> 01:27:34,500 Yes, you can, Valerie. 809 01:27:35,100 --> 01:27:39,100 My blood already courses through your veins. 810 01:27:40,200 --> 01:27:42,000 It's a gift. 811 01:27:42,300 --> 01:27:45,800 It's a gift my father gave to me that now I can give to you. 812 01:27:45,900 --> 01:27:49,500 I'm stronger than he was, you'll be even stronger than me. 813 01:27:49,700 --> 01:27:51,000 Think about it. 814 01:27:51,100 --> 01:27:53,900 We will be invincible. 815 01:27:56,500 --> 01:27:59,200 There must be a God, because you're the devil. 816 01:28:01,200 --> 01:28:03,200 And you're the devil's daughter. 817 01:28:05,700 --> 01:28:08,500 You're not so terrifying when the sun is up. 818 01:28:10,400 --> 01:28:11,600 How would you know? 819 01:28:35,000 --> 01:28:36,500 Papa! 820 01:28:37,900 --> 01:28:39,400 I have something for you. 821 01:29:25,500 --> 01:29:27,100 Peter. 822 01:29:28,500 --> 01:29:30,100 Get me out of here. 823 01:29:33,700 --> 01:29:34,800 Ow. 824 01:29:39,800 --> 01:29:40,800 He bit me. 825 01:29:48,500 --> 01:29:49,800 When the moon rises... 826 01:29:52,700 --> 01:29:54,500 ...I'll be like him. 827 01:29:57,600 --> 01:29:59,300 A beast. 828 01:30:10,800 --> 01:30:12,500 {y:i}Everything I knew was ripped apart. 829 01:30:13,600 --> 01:30:15,800 {y:i}I saw it all differently. 830 01:30:16,000 --> 01:30:19,500 {y:i}All the lies. My mother's, my father's. 831 01:30:22,500 --> 01:30:24,600 {y:i}He was all I had left. 832 01:30:25,600 --> 01:30:27,000 Peter. 833 01:30:27,900 --> 01:30:29,800 {y:i}Even when I doubted him... 834 01:30:31,100 --> 01:30:33,300 {y:i}...even when I wounded him... 835 01:30:34,000 --> 01:30:36,000 {y:i}...Peter was true. 836 01:30:50,500 --> 01:30:52,600 I'm so sorry. 837 01:31:14,800 --> 01:31:17,400 No one can know about your father. 838 01:31:17,900 --> 01:31:19,500 They'll hang you... 839 01:31:19,900 --> 01:31:22,000 ...for being the daughter of the wolf. 840 01:32:25,300 --> 01:32:26,800 Peter. 841 01:32:30,000 --> 01:32:31,300 I have to leave. 842 01:32:32,200 --> 01:32:33,800 You won't be safe with me... 843 01:32:34,000 --> 01:32:36,700 ...until I learn how to protect you from... 844 01:33:21,400 --> 01:33:23,000 I'll wait for you. 845 01:33:24,100 --> 01:33:25,500 I thought you'd say that. 846 01:33:51,500 --> 01:33:54,900 {y:i}It was the most brutal winter {y:i}I could remember. 847 01:33:56,800 --> 01:34:02,300 {y:i}With time, my mother finally realized {y:i}that Father would never return. 848 01:34:06,000 --> 01:34:07,700 {y:i}Henry found his courage. 849 01:34:08,600 --> 01:34:13,700 {y:i}He chose a life of honor, {y:i}protecting us from darkness. 850 01:34:17,200 --> 01:34:20,200 {y:i}Daggerhorn fell back {y:i}into its old rhythms. 851 01:34:20,400 --> 01:34:22,200 {y:i}The wolf didn't come back. 852 01:34:22,700 --> 01:34:24,600 {y:i}But the village still lived in fear. 853 01:34:26,000 --> 01:34:27,700 {y:i}It was the only life they knew. 854 01:34:33,200 --> 01:34:35,600 {y:i}I could no longer live there. 855 01:34:37,300 --> 01:34:40,700 {y:i}I felt more freedom {y:i}in the shadows of the forest. 856 01:34:42,100 --> 01:34:45,200 {y:i}To live apart carries its own dangers. 857 01:34:45,600 --> 01:34:47,300 {y:i}But of those... 858 01:34:47,700 --> 01:34:49,900 {y:i}...I am less afraid. 859 01:34:51,600 --> 01:34:52,600 Valerie. 860 01:34:54,601 --> 01:35:53,601 ..:: www.napisy.jcom.pl ::.. enter at your own risk... 58873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.