Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
..:: www.napisy.jcom.pl ::..
enter at your own risk...
2
00:02:08,500 --> 00:02:12,000
Full moon. Lock up tonight.
3
00:02:19,500 --> 00:02:22,800
Better the wolf takes the pig than you.
4
00:02:26,500 --> 00:02:29,400
{y:i}We lived on the edge of a dark forest.
5
00:02:30,500 --> 00:02:32,600
{y:i}Few knew our village by name...
6
00:02:32,800 --> 00:02:36,200
{y:i}...but many had heard of the terrible
{y:i}things that happened there.
7
00:02:37,300 --> 00:02:40,400
{y:i}My mother always told me,
{y:i}"Don't talk to strangers.
8
00:02:40,600 --> 00:02:43,700
{y:i}Go get water and come straight home."
9
00:02:48,600 --> 00:02:51,300
{y:i}I tried to be a good girl
{y:i}and do what she said.
10
00:02:52,700 --> 00:02:54,100
Valerie.
11
00:02:54,500 --> 00:02:56,600
{y:i}Believe me, I tried.
12
00:02:56,800 --> 00:02:58,300
Let's go.
13
00:03:00,400 --> 00:03:01,400
Shh.
14
00:03:05,100 --> 00:03:07,000
Do you have the knife?
15
00:03:08,300 --> 00:03:09,900
Right here.
16
00:03:23,500 --> 00:03:25,100
Look, snow white fur.
17
00:03:25,300 --> 00:03:27,100
I'll make you a pair of hunting boots.
18
00:03:40,800 --> 00:03:42,200
Do it, Peter.
19
00:03:42,300 --> 00:03:44,800
- You do it.
- No, you do it.
20
00:03:48,000 --> 00:03:49,600
That's it.
21
00:04:05,200 --> 00:04:10,500
{y:i}I know good girls aren't supposed
{y:i}to hunt rabbits or go into the woods alone.
22
00:04:11,200 --> 00:04:16,700
{y:i}But since we were kids, he always had a
{y:i}way of making me wanna break the rules.
23
00:04:18,300 --> 00:04:21,600
Peter! Trees'll still be there after we eat.
24
00:05:15,600 --> 00:05:18,500
- Give me that.
- What will you give me for it?
25
00:05:22,300 --> 00:05:24,400
- They didn't tell you?
- Tell me what?
26
00:05:26,900 --> 00:05:29,000
They've arranged for you to marry
Henry Lazar.
27
00:05:35,800 --> 00:05:38,400
Well, my mother finally got
what she wanted.
28
00:05:38,600 --> 00:05:40,000
Money.
29
00:05:41,700 --> 00:05:44,700
Henry gets what he's always wanted.
You.
30
00:05:44,900 --> 00:05:46,700
So, what do we do now?
31
00:05:47,300 --> 00:05:49,000
Do you want to marry him?
32
00:05:50,100 --> 00:05:51,700
You know I don't.
33
00:05:52,300 --> 00:05:53,600
Prove it.
34
00:05:55,900 --> 00:05:58,700
- How?
- Run away with me.
35
00:06:01,300 --> 00:06:02,400
Where would we go?
36
00:06:02,600 --> 00:06:04,100
Anywhere you want.
37
00:06:04,700 --> 00:06:06,200
The ocean.
38
00:06:07,200 --> 00:06:08,700
The city.
39
00:06:10,600 --> 00:06:12,100
The mountains.
40
00:06:15,300 --> 00:06:16,800
You afraid?
41
00:06:17,000 --> 00:06:18,600
- No.
- Oh, no?
42
00:06:20,200 --> 00:06:21,600
Really?
43
00:06:22,600 --> 00:06:24,300
You'd leave your home?
44
00:06:25,300 --> 00:06:26,800
Your family?
45
00:06:28,900 --> 00:06:30,600
Your whole life?
46
00:06:31,800 --> 00:06:33,900
I would do anything to be with you.
47
00:06:34,700 --> 00:06:36,500
I thought you'd say that.
48
00:06:38,700 --> 00:06:40,800
- Oh, did you?
- Ha, ha.
49
00:06:43,700 --> 00:06:45,000
Let's do something about it.
50
00:06:49,700 --> 00:06:53,000
It'd be half a day's ride before
anyone knows we're gone.
51
00:06:54,200 --> 00:06:55,700
I'll race you.
52
00:07:07,800 --> 00:07:09,300
The wolf.
53
00:07:15,900 --> 00:07:17,800
This way! Over here!
54
00:07:32,600 --> 00:07:34,400
It killed again.
55
00:07:34,500 --> 00:07:36,000
But we've kept the peace.
56
00:07:36,200 --> 00:07:39,400
Well, the wolf has broken it.
57
00:07:40,200 --> 00:07:41,600
Who is it?
58
00:07:42,300 --> 00:07:43,500
Tell me.
59
00:07:44,300 --> 00:07:46,000
It's your sister.
60
00:07:51,400 --> 00:07:53,600
Mother, Father.
61
00:08:09,100 --> 00:08:10,800
Lucie!
62
00:08:16,600 --> 00:08:18,100
Lucie!
63
00:09:05,300 --> 00:09:06,300
Thank you, Claude.
64
00:09:10,700 --> 00:09:13,500
- Madame Lazar, please come in.
- Suzette.
65
00:09:14,300 --> 00:09:17,500
- I'm sorry for your loss.
- Thank you.
66
00:09:19,400 --> 00:09:20,900
Let me take that.
67
00:09:22,500 --> 00:09:25,100
- Hello, Henry.
- Ladies.
68
00:09:25,900 --> 00:09:27,300
Lucie was a good girl.
69
00:09:34,700 --> 00:09:38,400
He's your fianc{y:i}๏ฟฝ now.
He's come to offer his condolences.
70
00:09:38,600 --> 00:09:41,900
- But I barely know him.
- You'll get to know him.
71
00:09:43,500 --> 00:09:47,000
Now go down there. Please.
72
00:09:55,600 --> 00:09:57,200
Cesaire.
73
00:09:57,800 --> 00:09:59,900
Come with us to the tavern.
74
00:10:01,100 --> 00:10:03,700
Let the women grieve in their own way.
75
00:10:20,200 --> 00:10:22,900
- L... I... I want to go.
- No.
76
00:10:29,800 --> 00:10:33,100
I didn't love your father
when we were first married.
77
00:10:34,700 --> 00:10:37,900
I was in love with another man.
78
00:10:39,100 --> 00:10:42,100
But I came to love your father.
79
00:10:43,000 --> 00:10:47,700
And he gave me
two beautiful daughters.
80
00:10:50,400 --> 00:10:52,000
We should count our blessings.
81
00:10:52,200 --> 00:10:53,200
Come on, Father.
82
00:10:53,400 --> 00:10:56,800
It's been almost 20 years since
the wolf has taken a human life.
83
00:10:57,000 --> 00:10:58,400
Twenty years.
84
00:10:58,600 --> 00:11:02,900
That's because we sacrifice
our best livestock every full moon.
85
00:11:03,100 --> 00:11:04,700
We kept our end of the bargain.
86
00:11:05,700 --> 00:11:08,500
- So now we kill it.
- Yeah!
87
00:11:11,000 --> 00:11:12,100
Let's kill that thing!
88
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
No.
89
00:11:15,300 --> 00:11:16,900
I've summoned Father Solomon.
90
00:11:17,100 --> 00:11:18,800
- Father Solomon?
- Ha-ha-ha.
91
00:11:19,000 --> 00:11:22,600
He has destroyed werewolves and witches
in cities throughout the kingdom.
92
00:11:22,800 --> 00:11:24,600
He will rid us of this beast.
93
00:11:25,000 --> 00:11:26,300
No.
94
00:11:27,100 --> 00:11:29,600
He'll rob us of our vengeance.
95
00:11:31,400 --> 00:11:34,700
I wonder why she was outside
on a wolf night.
96
00:11:35,100 --> 00:11:37,300
Maybe she snuck out to meet a boy.
97
00:11:37,400 --> 00:11:40,100
My Lucie never even
thought about boys.
98
00:11:40,600 --> 00:11:43,500
She was certainly taken
with my grandson.
99
00:11:43,900 --> 00:11:47,600
She used to come by and follow him
about like a puppy.
100
00:11:51,500 --> 00:11:55,500
She found out that night that Henry
was engaged to her sister.
101
00:11:55,700 --> 00:11:58,000
She must have been heartbroken.
102
00:11:58,300 --> 00:12:01,800
Maybe she chose to die
rather than live without him.
103
00:12:02,300 --> 00:12:03,700
How romantic.
104
00:12:03,800 --> 00:12:05,000
Prudence!
105
00:12:05,100 --> 00:12:06,800
It's unspeakable.
106
00:12:07,800 --> 00:12:09,500
She never even told me.
107
00:12:12,300 --> 00:12:13,800
Don't worry, dear.
108
00:12:14,000 --> 00:12:16,500
Henry always had his eye on you.
109
00:12:16,900 --> 00:12:19,700
You're the pretty one.
110
00:12:30,300 --> 00:12:31,500
I'm paying my respects.
111
00:12:35,600 --> 00:12:37,800
I know exactly why you're here.
112
00:12:38,000 --> 00:12:39,700
I've already lost one daughter.
113
00:12:39,800 --> 00:12:42,200
Valerie's all I have left.
114
00:12:42,400 --> 00:12:44,500
You have nothing to offer her.
115
00:12:44,600 --> 00:12:47,500
I have a trade. The same one
as your husband.
116
00:12:48,900 --> 00:12:50,800
I know what a woodcutter earns.
117
00:12:52,400 --> 00:12:55,500
Henry's her only hope for a better life.
118
00:12:56,900 --> 00:12:58,800
If you love her...
119
00:12:59,900 --> 00:13:01,500
...you'll let her go.
120
00:13:19,800 --> 00:13:22,600
We've all seen the bones on the trail
to Mount Grimmoor.
121
00:13:22,800 --> 00:13:24,700
That's where the wolf makes its lair.
122
00:13:25,000 --> 00:13:26,900
We know the weaknesses of the werewolf.
123
00:13:27,100 --> 00:13:30,600
It can't come out in daylight.
It can't step onto holy ground.
124
00:13:30,700 --> 00:13:33,100
- And there's silver.
- That'll kill it.
125
00:13:33,300 --> 00:13:34,400
Silver!
126
00:13:34,600 --> 00:13:37,300
Maybe Father Auguste is right.
127
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Maybe we should wait.
128
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
Coward.
129
00:13:44,500 --> 00:13:46,100
Maybe, my son...
130
00:13:46,500 --> 00:13:48,800
...you should find your courage.
131
00:13:50,000 --> 00:13:51,500
You want to hunt the wolf?
132
00:13:51,700 --> 00:13:53,000
Let's hunt it.
133
00:13:53,200 --> 00:13:54,300
Let's kill it!
134
00:13:54,500 --> 00:13:56,100
Let's kill the beast!
135
00:13:56,300 --> 00:13:57,500
Let's kill it!
136
00:14:01,700 --> 00:14:03,600
What's going on?
137
00:14:19,500 --> 00:14:21,500
Come on, boys!
138
00:14:21,700 --> 00:14:23,400
Are you with me?!
139
00:14:24,400 --> 00:14:26,100
Let's go!
140
00:14:26,900 --> 00:14:28,600
Be careful.
141
00:14:31,200 --> 00:14:33,200
I lost my sister. I can't lose you too.
142
00:14:33,300 --> 00:14:35,100
We can't do this anymore.
143
00:14:35,300 --> 00:14:37,900
You have to go through with it.
You have to marry Henry.
144
00:14:38,000 --> 00:14:40,500
But you know I don't want Henry.
145
00:14:40,600 --> 00:14:42,600
Don't make this something it's not.
146
00:14:42,800 --> 00:14:45,800
Look, we had our fun.
That's all it ever was.
147
00:14:47,000 --> 00:14:48,800
I don't believe you.
148
00:15:03,000 --> 00:15:05,100
I made something for you.
149
00:15:14,000 --> 00:15:16,400
I was gonna wait until our wedding,
but, uh...
150
00:15:16,500 --> 00:15:18,300
Just in case.
151
00:15:20,700 --> 00:15:23,100
You will be happy again.
152
00:15:24,500 --> 00:15:26,200
I promise.
153
00:15:31,800 --> 00:15:33,900
Come on, Henry.
154
00:15:36,200 --> 00:15:37,300
We should wait.
155
00:15:37,900 --> 00:15:39,700
- We should wait for Father Solomon.
- No!
156
00:15:39,900 --> 00:15:41,200
He'll be here tomorrow!
157
00:15:41,400 --> 00:15:44,300
- We're gonna kill the wolf.
- We can take care of this.
158
00:15:44,400 --> 00:15:46,500
That's it? Nobody else?
159
00:15:47,400 --> 00:15:50,400
Let's go! Go home to your mama's, then.
160
00:16:16,800 --> 00:16:21,100
Adrian. Thank you for standing up for
Lucie. That was no small thing.
161
00:16:21,300 --> 00:16:24,200
We'll be family soon.
You'd have done the same.
162
00:16:51,200 --> 00:16:53,800
Promise me you'll be careful.
163
00:16:54,200 --> 00:16:55,600
Don't worry.
164
00:16:55,800 --> 00:16:58,600
The wolf doesn't want me. I'm all gristle.
165
00:17:02,800 --> 00:17:04,400
I mean it, son.
166
00:17:05,500 --> 00:17:06,900
I promise, Mama.
167
00:17:13,500 --> 00:17:15,100
Grandmother.
168
00:17:19,800 --> 00:17:21,500
Oh.
169
00:17:21,600 --> 00:17:24,300
Darling. Darling.
170
00:17:24,500 --> 00:17:25,800
Come.
171
00:17:26,500 --> 00:17:28,100
Careful.
172
00:17:32,300 --> 00:17:35,100
There are so many things
she didn't tell me.
173
00:17:37,000 --> 00:17:39,400
And I'm her sister. I should've known.
174
00:17:39,900 --> 00:17:41,500
That was her choice.
175
00:17:43,500 --> 00:17:45,900
We all have secrets.
176
00:17:53,300 --> 00:17:55,500
Remember what my grandma
used to say:
177
00:17:58,200 --> 00:18:03,400
- "All sorrows are less with bread."
- "Less with bread."
178
00:18:22,900 --> 00:18:25,100
Here. Try this.
179
00:18:37,400 --> 00:18:39,200
How beautiful.
180
00:18:44,600 --> 00:18:47,300
I was making it for your wedding.
181
00:18:55,900 --> 00:18:58,600
I don't feel like it's my wedding.
182
00:18:59,300 --> 00:19:01,200
I feel like...
183
00:19:02,000 --> 00:19:04,100
...I'm being sold.
184
00:19:16,200 --> 00:19:17,400
Right up there.
185
00:19:34,700 --> 00:19:37,000
You better watch yourself.
186
00:19:49,900 --> 00:19:51,000
There's a fork.
187
00:19:54,600 --> 00:19:56,400
Let's split up.
188
00:20:24,500 --> 00:20:26,100
Another fork.
189
00:20:26,900 --> 00:20:28,300
We'll take the steep one.
190
00:20:28,500 --> 00:20:31,100
No. We should stay together.
191
00:21:39,600 --> 00:21:41,100
Good morning, dear.
192
00:21:45,600 --> 00:21:47,500
Morning, Grandmother.
193
00:21:50,900 --> 00:21:54,600
{y:i}Grandmother told us
{y:i}that the wolf used to kill entire families...
194
00:21:54,800 --> 00:21:57,300
{y:i}...snatching children from their beds.
195
00:21:57,700 --> 00:22:01,600
{y:i}Those stories never seemed real to me.
{y:i}Until now.
196
00:22:29,600 --> 00:22:30,700
Ripped the thing out!
197
00:22:48,800 --> 00:22:49,800
Claude.
198
00:23:21,000 --> 00:23:22,700
To Adrian.
199
00:23:23,100 --> 00:23:24,800
For his sacrifice.
200
00:23:25,000 --> 00:23:26,900
To Adrian.
201
00:23:30,700 --> 00:23:32,500
Poor Henry.
202
00:23:45,400 --> 00:23:46,900
Henry.
203
00:23:48,700 --> 00:23:50,900
Your father was a brave man.
204
00:23:51,800 --> 00:23:55,200
You know, I was close enough to smell it.
205
00:23:56,400 --> 00:24:00,400
And I was afraid. And I hid from it.
206
00:24:01,200 --> 00:24:02,500
I didn't do anything.
207
00:24:04,200 --> 00:24:05,300
I should've saved him.
208
00:24:14,600 --> 00:24:15,900
- Henry...
- Just leave!
209
00:24:17,900 --> 00:24:19,800
I don't want you to see me like this.
210
00:24:56,200 --> 00:25:00,100
It was Henry's father, wasn't it?
The man you loved?
211
00:25:00,300 --> 00:25:02,200
Lucie was in love with him.
212
00:25:02,400 --> 00:25:05,300
She was a year older than me.
She could've married him.
213
00:25:05,500 --> 00:25:06,800
Why did you insist it was me?
214
00:25:07,000 --> 00:25:09,300
I think you know the answer to that.
215
00:25:09,700 --> 00:25:11,600
I want you to say it.
216
00:25:17,900 --> 00:25:20,100
Lucie was Henry's half-sister.
217
00:25:20,600 --> 00:25:22,900
Adrian was her father.
218
00:25:25,000 --> 00:25:27,500
Does Papa know about Lucie?
219
00:25:28,000 --> 00:25:31,600
No. And you have to promise me
that you'll never tell.
220
00:25:39,900 --> 00:25:41,700
Father Solomon.
221
00:25:42,600 --> 00:25:44,300
He's here.
222
00:26:13,000 --> 00:26:14,400
Claude.
223
00:26:36,900 --> 00:26:38,100
Presenting His Eminence...
224
00:26:38,800 --> 00:26:40,600
Father Solomon.
225
00:26:47,800 --> 00:26:50,200
Papa.
226
00:26:51,200 --> 00:26:54,900
Oh, please don't cry.
227
00:26:55,100 --> 00:26:58,200
You see? You see all these children?
228
00:26:58,400 --> 00:27:00,700
You see how scared they are?
229
00:27:00,900 --> 00:27:05,700
There's a big, bad wolf.
Someone has to stop it.
230
00:27:05,900 --> 00:27:10,000
Is that the beast that killed our mother?
231
00:27:10,200 --> 00:27:12,500
It may very well be.
232
00:27:12,900 --> 00:27:15,100
Go on. I'll join you soon.
233
00:27:15,300 --> 00:27:16,600
No.
234
00:27:16,900 --> 00:27:18,300
Go.
235
00:27:38,500 --> 00:27:41,700
This is indeed an honor, Your Eminence.
236
00:27:42,200 --> 00:27:46,600
Welcome.
You've arrived just in time for our festival.
237
00:27:46,800 --> 00:27:52,000
As you can see,
the werewolf has been dealt with.
238
00:27:57,700 --> 00:28:00,900
That is not a werewolf.
239
00:28:01,500 --> 00:28:03,300
No disrespect...
240
00:28:03,900 --> 00:28:07,700
...but we have been living
with this beast for two generations.
241
00:28:07,900 --> 00:28:09,400
We know what we're dealing with.
242
00:28:09,600 --> 00:28:11,800
Well, no disrespect...
243
00:28:12,000 --> 00:28:14,800
...but you have no idea
what you are dealing with.
244
00:28:16,700 --> 00:28:19,600
I was like you once.
245
00:28:21,100 --> 00:28:25,200
My wife's name was Penelope.
246
00:28:25,300 --> 00:28:28,200
She gave me two beautiful daughters.
247
00:28:29,500 --> 00:28:32,000
We were a very happy family.
248
00:28:32,300 --> 00:28:35,000
We lived in a village like this.
249
00:28:36,000 --> 00:28:38,100
And like Daggerhorn...
250
00:28:38,700 --> 00:28:41,700
...ours was plagued by a werewolf.
251
00:28:43,200 --> 00:28:47,600
One full moon,
my friends and I got drunk.
252
00:28:48,100 --> 00:28:50,300
We decided to hunt it.
253
00:28:50,900 --> 00:28:56,000
It never occurred to us that we might
actually find it, but find it we did.
254
00:28:56,400 --> 00:28:58,400
It ripped...
255
00:28:59,200 --> 00:29:02,000
...my best friend in half.
256
00:29:03,900 --> 00:29:05,300
Quickly.
257
00:29:05,700 --> 00:29:07,700
And then it was on me.
258
00:29:08,300 --> 00:29:12,600
I hacked and hacked at it with my axe.
259
00:29:14,600 --> 00:29:16,400
Suddenly...
260
00:29:17,000 --> 00:29:18,800
...it was gone.
261
00:29:20,300 --> 00:29:22,500
I had cut off one of its front paws.
262
00:29:22,700 --> 00:29:25,700
I thought it might make a clever
souvenir, and so I took it home.
263
00:29:25,800 --> 00:29:28,600
And there I found my wife...
264
00:29:29,400 --> 00:29:32,500
...with a bloody rag
wrapped around her wrist.
265
00:29:33,300 --> 00:29:35,500
And when I opened my sack...
266
00:29:36,100 --> 00:29:38,200
...the werewolf's paw...
267
00:29:38,900 --> 00:29:39,900
...was gone.
268
00:29:43,800 --> 00:29:46,500
This was in its place.
269
00:29:53,400 --> 00:29:57,200
I told my girls
the werewolf killed their mother.
270
00:29:58,800 --> 00:30:00,800
But that was a lie.
271
00:30:02,500 --> 00:30:03,600
I killed her.
272
00:30:04,800 --> 00:30:08,000
When a werewolf dies,
it returns to its human form.
273
00:30:08,100 --> 00:30:12,900
That is just a common gray wolf.
274
00:30:14,600 --> 00:30:16,800
Your werewolf...
275
00:30:19,800 --> 00:30:22,200
...is still very much alive.
276
00:30:42,100 --> 00:30:46,400
This is one of only three silver
swords blessed by the Holy See.
277
00:30:46,900 --> 00:30:48,300
May I touch?
278
00:30:48,500 --> 00:30:49,800
No.
279
00:30:51,300 --> 00:30:54,000
This is a very dangerous time.
280
00:30:55,300 --> 00:30:57,700
You all know
what the Blood Moon means.
281
00:31:00,900 --> 00:31:03,300
They have no idea what it means.
282
00:31:19,700 --> 00:31:21,400
The orrery.
283
00:31:25,200 --> 00:31:29,400
The red planet converges with the moon
once every 13 years.
284
00:31:30,000 --> 00:31:34,100
This is the only time
a new werewolf can be created.
285
00:31:36,100 --> 00:31:39,000
During the week of the Blood Moon...
286
00:31:39,200 --> 00:31:42,200
...the werewolf may pass his curse on
with a single bite.
287
00:31:42,400 --> 00:31:46,700
During a normal full moon,
a wolf bite will kill you.
288
00:31:47,300 --> 00:31:49,200
But during a Blood Moon...
289
00:31:49,900 --> 00:31:52,500
...your very souls are in danger.
290
00:31:54,400 --> 00:31:59,300
Until the Blood Moon wanes in three days...
291
00:31:59,500 --> 00:32:01,000
...you will never truly be safe.
292
00:32:01,100 --> 00:32:05,200
We're safe now.
I killed the wolf in its lair.
293
00:32:05,300 --> 00:32:07,100
The cave at Mount Grimmoor.
294
00:32:07,200 --> 00:32:09,700
You have been deceived
by this beast from the start.
295
00:32:09,900 --> 00:32:11,700
It made you think
it lived on Grimmoor...
296
00:32:11,900 --> 00:32:15,900
...so that you would not look for it
in the most obvious place.
297
00:32:17,000 --> 00:32:19,400
The wolf lives here.
298
00:32:20,700 --> 00:32:22,000
In this village.
299
00:32:22,600 --> 00:32:24,200
Among you.
300
00:32:25,000 --> 00:32:27,500
The real killer could be your neighbor.
301
00:32:27,700 --> 00:32:29,700
- What?
- Your best friend.
302
00:32:30,800 --> 00:32:32,300
Even your wife.
303
00:32:44,200 --> 00:32:46,200
- Barricade the village.
- You can't do that!
304
00:32:46,300 --> 00:32:49,700
Post men at every gate!
No one leaves until we kill the wolf!
305
00:32:49,800 --> 00:32:52,600
- As you wish.
- The wolf is dead.
306
00:32:53,700 --> 00:32:56,600
Tonight we celebrate!
307
00:32:56,800 --> 00:32:58,300
Yes!
308
00:33:13,100 --> 00:33:16,600
Go ahead. Celebrate.
309
00:33:17,600 --> 00:33:19,800
We'll see who is right.
310
00:33:30,800 --> 00:33:32,600
The wolf is dead!
311
00:33:36,000 --> 00:33:37,900
Take it off!
312
00:33:56,700 --> 00:33:59,200
I'll huff, and I'll puff...
313
00:33:59,500 --> 00:34:03,100
...and I'll blow your house down!
314
00:34:19,800 --> 00:34:22,500
Laugh at the little man!
315
00:34:42,100 --> 00:34:44,200
Valerie, come dance.
316
00:34:54,400 --> 00:34:56,200
I'll huff...
317
00:34:56,700 --> 00:34:58,700
...I'll puff...
318
00:34:59,100 --> 00:35:01,000
...and I'll blow your house down.
319
00:35:05,400 --> 00:35:06,400
Ow!
320
00:35:16,200 --> 00:35:19,200
I'll just flick this off.
I'll be fit to see the pope.
321
00:35:19,400 --> 00:35:20,700
Papa.
322
00:35:24,600 --> 00:35:26,500
You're my good girl.
323
00:35:28,100 --> 00:35:29,500
I'm so sorry.
324
00:35:30,200 --> 00:35:32,500
I know. Just go home now, okay?
325
00:35:58,000 --> 00:36:00,600
Tricked you. Ha-ha-ha.
326
00:36:01,200 --> 00:36:03,200
Impressive.
327
00:36:04,500 --> 00:36:05,900
Where did you learn that?
328
00:36:06,000 --> 00:36:07,500
Claude.
329
00:36:09,600 --> 00:36:12,000
Claude, come back to the party.
330
00:36:26,200 --> 00:36:28,800
Looks like Rose has a new conquest.
331
00:36:47,700 --> 00:36:49,800
Come on, Prudence.
332
00:37:44,100 --> 00:37:45,700
You left us!
333
00:37:45,800 --> 00:37:46,900
Take it easy, friend.
334
00:37:47,100 --> 00:37:51,100
I said we should stick together and you
left us, and my father is dead because of it!
335
00:37:51,200 --> 00:37:52,500
Please don't do this.
336
00:37:55,700 --> 00:37:57,900
Keep your hands off her
or I'll cut them off!
337
00:37:58,000 --> 00:37:59,500
Peter.
338
00:38:24,200 --> 00:38:25,700
Leave me alone.
339
00:38:25,900 --> 00:38:29,200
What's the matter with you?
What do I have to do to make you stop?
340
00:38:29,400 --> 00:38:31,300
I love you, Peter.
341
00:38:34,300 --> 00:38:37,300
What are you doing with Rose?
You don't even like her.
342
00:38:38,500 --> 00:38:40,900
I don't have to like her
to get what I want from her.
343
00:38:41,100 --> 00:38:42,600
You're a terrible liar.
344
00:38:43,100 --> 00:38:45,300
I know you feel like I do.
345
00:38:45,500 --> 00:38:47,600
I know you're burning inside.
346
00:38:48,400 --> 00:38:50,700
I'll never be able to give you
anything like this.
347
00:38:50,800 --> 00:38:52,400
Think I care about Henry's money?
348
00:38:52,500 --> 00:38:55,900
You have a future with him.
I'm not gonna let you ruin that.
349
00:38:57,600 --> 00:38:59,100
Did my mother get to you?
350
00:39:00,300 --> 00:39:03,000
Valerie, I'm wrong for you.
351
00:39:06,100 --> 00:39:07,600
I don't care.
352
00:39:24,000 --> 00:39:26,100
I could eat you up.
353
00:40:10,000 --> 00:40:11,400
Don't you want me?
354
00:40:25,200 --> 00:40:26,300
Hey, Peter.
355
00:40:27,700 --> 00:40:29,300
Come on, give us a hand.
356
00:40:40,400 --> 00:40:42,700
The only life I want is with you.
357
00:41:27,700 --> 00:41:30,200
So where did you disappear to?
358
00:41:30,600 --> 00:41:32,700
You know all that soft hay
in the granary?
359
00:41:50,300 --> 00:41:52,100
- Run!
- Get to the church!
360
00:41:54,900 --> 00:41:56,100
- Peter!
- Go!
361
00:42:01,600 --> 00:42:02,800
Claude!
362
00:42:04,400 --> 00:42:07,300
You will die now, beast!
363
00:42:13,900 --> 00:42:17,300
The wolf can't cross onto holy ground!
Get to the church!
364
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
The church!
365
00:42:24,800 --> 00:42:26,000
Claude!
366
00:42:30,300 --> 00:42:32,100
Now! Rope it!
367
00:42:38,600 --> 00:42:39,700
Hold him!
368
00:42:39,900 --> 00:42:41,400
Claude!
369
00:42:50,100 --> 00:42:52,700
- It's strong.
- God is stronger.
370
00:42:59,000 --> 00:43:00,800
God is stronger!
371
00:43:25,500 --> 00:43:27,500
I warned you!
372
00:43:31,700 --> 00:43:33,900
I warned you!
373
00:43:35,100 --> 00:43:39,500
Your werewolf is still alive!
374
00:43:39,700 --> 00:43:41,000
Find it!
375
00:43:42,200 --> 00:43:43,900
Find it!
376
00:43:46,200 --> 00:43:47,500
Find it.
377
00:43:52,500 --> 00:43:54,000
Over there!
378
00:44:26,200 --> 00:44:28,400
You can't escape from me.
379
00:44:29,800 --> 00:44:32,700
Oh, my God. You can speak.
380
00:44:33,200 --> 00:44:34,400
How?
381
00:44:34,600 --> 00:44:38,900
You understand me.
That's all that matters, Valerie.
382
00:44:39,100 --> 00:44:40,900
You know my name.
383
00:44:41,600 --> 00:44:42,800
What are you doing?
384
00:44:49,600 --> 00:44:52,100
{y:i}Human eyes, dark brown.
385
00:44:52,200 --> 00:44:54,400
I know you well.
386
00:44:54,700 --> 00:44:58,800
You dream of leaving this village.
387
00:44:58,900 --> 00:45:01,400
{y:i}Let me take you away.
388
00:45:02,100 --> 00:45:03,800
You and I are the same.
389
00:45:04,000 --> 00:45:07,300
No, I'm nothing like you.
You're a murderer.
390
00:45:07,500 --> 00:45:09,300
You're a killer too, aren't you?
391
00:45:10,700 --> 00:45:14,700
What happened to the rabbit, Valerie?
392
00:45:16,600 --> 00:45:18,100
I killed it.
393
00:45:18,300 --> 00:45:21,100
I know. So come with me.
394
00:45:22,100 --> 00:45:23,100
No.
395
00:45:23,300 --> 00:45:26,900
Then the streets will run red
with blood. Starting with hers.
396
00:45:29,100 --> 00:45:30,800
Come on!
397
00:45:31,200 --> 00:45:32,800
Father Solomon will stop you.
398
00:45:33,000 --> 00:45:35,800
Father Solomon will die like the rest.
399
00:45:36,000 --> 00:45:38,700
I'm coming back for you
before the Blood Moon wanes.
400
00:45:41,200 --> 00:45:42,600
There! Fire!
401
00:46:00,800 --> 00:46:02,200
You talked to the wolf.
402
00:46:02,400 --> 00:46:03,800
No, it talked to us.
403
00:46:04,000 --> 00:46:05,300
No, it growled.
404
00:46:05,400 --> 00:46:08,000
Wait, you heard it talk to you?
405
00:46:08,400 --> 00:46:10,500
They'll call me a witch.
Don't tell anyone.
406
00:46:10,700 --> 00:46:12,300
No, of course not.
407
00:46:12,400 --> 00:46:15,400
- Get inside onto holy ground.
- Wait, I have to find my brother.
408
00:46:15,500 --> 00:46:18,200
- And my family.
- No one leaves until sunrise.
409
00:46:18,400 --> 00:46:21,400
- Go.
- For your own safety.
410
00:46:45,600 --> 00:46:47,800
We were wrong to have doubted you,
Father.
411
00:46:51,300 --> 00:46:54,100
I've never seen a beast as strong as this.
412
00:46:54,900 --> 00:46:59,400
A creature this powerful must come
from a long uninterrupted bloodline.
413
00:47:01,300 --> 00:47:04,900
Each generation
more potent than the one before.
414
00:47:06,400 --> 00:47:08,700
We must find it in its human form.
415
00:47:08,900 --> 00:47:11,900
But how? It could be any of them.
416
00:47:12,400 --> 00:47:17,300
It hasn't survived this long
by being obvious. Look everywhere.
417
00:47:18,900 --> 00:47:21,000
Look for the signs.
418
00:47:22,400 --> 00:47:24,300
Isolation.
419
00:47:26,100 --> 00:47:27,700
Witchcraft.
420
00:47:28,300 --> 00:47:30,100
The black arts.
421
00:47:30,200 --> 00:47:32,200
Abnormal behavior.
422
00:47:32,400 --> 00:47:34,100
Strange smells.
423
00:47:35,100 --> 00:47:38,100
Your homes will be searched.
424
00:47:38,300 --> 00:47:40,900
Your secrets brought to light.
425
00:47:41,800 --> 00:47:45,500
If you are innocent,
you have nothing to fear.
426
00:47:46,600 --> 00:47:48,800
But if you are guilty...
427
00:47:49,400 --> 00:47:52,800
...I swear by Almighty God...
428
00:47:53,000 --> 00:47:55,200
...you will be destroyed.
429
00:47:59,000 --> 00:48:00,400
He's still alive!
430
00:48:02,000 --> 00:48:03,400
Bring me water!
431
00:48:03,600 --> 00:48:04,800
Hurry!
432
00:48:17,300 --> 00:48:20,700
It's a Blood Moon. So he must...
433
00:48:20,900 --> 00:48:22,500
He's my brother!
434
00:48:42,800 --> 00:48:45,300
A man bitten...
435
00:48:46,400 --> 00:48:49,100
...is a man cursed!
436
00:49:25,300 --> 00:49:26,700
Valerie, open the door.
437
00:49:31,300 --> 00:49:34,600
We're all in danger.
So we've gotta leave now.
438
00:49:35,000 --> 00:49:36,900
Come away with me.
439
00:49:40,000 --> 00:49:41,800
Come away with me.
440
00:49:48,000 --> 00:49:49,900
{y:i}Come away with me.
441
00:49:50,100 --> 00:49:53,300
Get your things. We have to leave now.
442
00:49:55,100 --> 00:49:57,100
I can't go with you, Peter.
443
00:49:57,600 --> 00:49:59,100
Why not?
444
00:50:01,300 --> 00:50:02,900
I'm sorry.
445
00:50:25,000 --> 00:50:26,300
What happened?
446
00:50:26,500 --> 00:50:30,600
She's going to be all right.
447
00:50:32,200 --> 00:50:36,100
The wolf just scratched her.
That's not a bite.
448
00:50:36,800 --> 00:50:39,100
Lift her head, Valerie.
449
00:50:40,200 --> 00:50:42,600
Here. Drink this, dear.
450
00:50:43,300 --> 00:50:45,000
It'll help you sleep.
451
00:50:58,100 --> 00:50:59,800
You sleep.
452
00:51:13,900 --> 00:51:14,900
What is it, darling?
453
00:51:17,100 --> 00:51:18,500
What is it?
454
00:51:19,300 --> 00:51:20,700
The wolf.
455
00:51:21,200 --> 00:51:22,300
It talked to me.
456
00:51:26,200 --> 00:51:27,500
And you understood it?
457
00:51:27,700 --> 00:51:29,800
As clearly as I understand you.
458
00:51:35,100 --> 00:51:36,800
Have you told anyone else about this?
459
00:51:38,200 --> 00:51:40,700
Only Roxanne knows,
but she won't tell anyone.
460
00:51:40,900 --> 00:51:43,200
She won't even talk to me about it.
461
00:51:44,200 --> 00:51:46,400
It chose not to kill you.
462
00:51:47,900 --> 00:51:50,200
I think it wants me alive.
463
00:52:05,100 --> 00:52:08,100
- No.
- Bring me another bandage.
464
00:52:10,100 --> 00:52:11,600
No.
465
00:52:15,900 --> 00:52:18,200
I have to get clean water.
466
00:52:25,600 --> 00:52:27,400
Has Claude come home?
467
00:52:27,600 --> 00:52:29,500
Nobody's seen him.
468
00:52:34,400 --> 00:52:36,200
There you go, back inside. Now.
469
00:52:38,400 --> 00:52:40,100
You have to let us in.
470
00:52:46,100 --> 00:52:47,500
I saw you with Peter.
471
00:52:49,900 --> 00:52:52,700
I know you don't want me like that.
472
00:52:59,200 --> 00:53:00,900
I'm not gonna force you to marry me.
473
00:53:03,000 --> 00:53:05,200
I'm gonna break off the engagement.
474
00:53:22,700 --> 00:53:24,200
I'm sorry, Henry.
475
00:53:35,100 --> 00:53:36,200
That's enough!
476
00:53:36,400 --> 00:53:38,500
Father Solomon!
We found someone hiding!
477
00:53:38,700 --> 00:53:40,300
In the tower!
478
00:53:42,200 --> 00:53:43,800
Quickly!
479
00:53:49,900 --> 00:53:52,200
- It's my brother! Don't touch him!
- Get him down!
480
00:53:52,400 --> 00:53:54,300
- Interrogate him!
- He's not the wolf!
481
00:53:54,500 --> 00:53:55,700
Look at him!
482
00:53:56,100 --> 00:53:59,300
His speech is twisted.
He communes with demons.
483
00:53:59,500 --> 00:54:00,600
Get him down! Now!
484
00:54:02,400 --> 00:54:03,500
He hasn't done anything!
485
00:54:03,700 --> 00:54:07,500
This is proof
that he studies the black arts!
486
00:54:07,700 --> 00:54:08,700
He's a conjurer.
487
00:54:08,900 --> 00:54:11,800
- I know him.
- Better than I knew my own wife?
488
00:54:13,400 --> 00:54:17,000
You never know
what someone is capable of.
489
00:54:17,100 --> 00:54:18,600
Get him down! Come on!
490
00:54:46,200 --> 00:54:47,800
Give me the name of the wolf.
491
00:54:52,600 --> 00:54:55,900
Give me the name.
492
00:54:57,500 --> 00:54:59,200
Tell me the name!
493
00:55:14,400 --> 00:55:17,400
The Romans invented this.
494
00:55:18,900 --> 00:55:22,800
An ingenious system
for extracting the truth.
495
00:55:23,000 --> 00:55:26,600
How can he give you a name?
The boy can barely speak.
496
00:55:26,800 --> 00:55:30,600
Listen to how he sings
of his love of Satan.
497
00:55:32,700 --> 00:55:35,400
We do this for the greater good.
498
00:55:35,600 --> 00:55:38,000
What's the good in this?
499
00:55:42,100 --> 00:55:46,100
I killed my wife to protect my children.
500
00:55:46,500 --> 00:55:50,700
Our methods of pleasing God
are sometimes flawed.
501
00:55:52,200 --> 00:55:55,200
You had best develop a stomach for it.
502
00:56:21,300 --> 00:56:23,500
She says it's important.
503
00:56:28,200 --> 00:56:31,300
I've come to bargain
for the release of my brother.
504
00:56:35,100 --> 00:56:37,400
Silver fingernails.
505
00:56:37,600 --> 00:56:39,600
To kill a werewolf.
506
00:56:44,900 --> 00:56:46,200
Get out.
507
00:56:46,400 --> 00:56:50,200
Please, I have more than money to offer.
508
00:57:06,100 --> 00:57:07,100
Turn around.
509
00:57:14,600 --> 00:57:15,900
Enough. Move.
510
00:57:16,000 --> 00:57:19,200
Wait, please. I have something else.
511
00:57:20,900 --> 00:57:23,700
Spare my brother
and I'll give you the name of a witch.
512
00:57:32,900 --> 00:57:34,700
Now, that...
513
00:57:35,600 --> 00:57:38,000
...is worth something.
514
00:57:41,400 --> 00:57:45,400
Tell them what you told me.
515
00:57:50,700 --> 00:57:54,800
She can climb the tallest trees.
She can run faster than all the girls.
516
00:57:55,100 --> 00:57:58,100
She wears a red cloak.
The devil's color.
517
00:57:58,300 --> 00:58:01,700
That's nonsense. I made that cloak.
518
00:58:01,900 --> 00:58:04,400
Silence! Continue.
519
00:58:05,000 --> 00:58:06,800
And she can talk to werewolves.
520
00:58:10,400 --> 00:58:14,600
I've seen it. With my own eyes.
521
00:58:19,900 --> 00:58:22,900
- Do you deny it?
- No, I don't deny it.
522
00:58:27,100 --> 00:58:31,800
And what was the nature
of this conversation?
523
00:58:32,000 --> 00:58:35,800
It promised to leave Daggerhorn
in peace as long as I go with it.
524
00:58:39,300 --> 00:58:43,800
The wolf is someone in this village
who wants you, Valerie.
525
00:58:45,900 --> 00:58:48,100
Do you know who it is?
526
00:58:48,800 --> 00:58:51,500
I'd think very hard if I were you.
527
00:58:53,500 --> 00:58:55,000
Tell me.
528
00:58:58,100 --> 00:59:00,600
Tell me who it is.
529
00:59:01,600 --> 00:59:02,800
Give me a name.
530
00:59:07,800 --> 00:59:11,000
It wants her, not you.
531
00:59:11,500 --> 00:59:15,300
If you wish to save yourselves,
simply give it what it wants.
532
00:59:15,500 --> 00:59:18,200
You can't give her to the wolf.
That's human sacrifice.
533
00:59:18,400 --> 00:59:21,300
We've all made sacrifices.
534
00:59:21,500 --> 00:59:24,100
The trial is over.
Go back to your homes.
535
00:59:27,700 --> 00:59:30,500
I said go home. All of you!
536
00:59:33,100 --> 00:59:36,800
- I thought you cared about her.
- I do care.
537
00:59:37,700 --> 00:59:39,500
I do care.
538
00:59:41,700 --> 00:59:43,100
I'm trying to be smart about it.
539
00:59:43,300 --> 00:59:45,000
Go to the granary.
540
00:59:48,500 --> 00:59:50,000
You're gonna try and rescue her?
541
00:59:54,100 --> 00:59:56,900
- Well, I'll help.
- I'm not that desperate.
542
00:59:58,900 --> 01:00:01,800
Oh, really? Then what's your plan, huh?
543
01:00:02,600 --> 01:00:04,800
See, you don't have one.
544
01:00:05,900 --> 01:00:07,700
Look, you've seen those locks.
545
01:00:07,900 --> 01:00:12,100
I've got a shop and I've got tools.
You need me.
546
01:00:13,800 --> 01:00:16,500
Okay. Fine.
547
01:00:16,900 --> 01:00:21,000
But if you're the wolf,
I'm gonna chop your head off.
548
01:00:21,600 --> 01:00:23,200
I will do the same to you.
549
01:00:24,800 --> 01:00:26,400
Fair enough.
550
01:00:30,500 --> 01:00:32,000
Go home!
551
01:00:34,400 --> 01:00:37,700
Where's my brother? Father Solomon
told me you'd release him.
552
01:00:37,800 --> 01:00:39,300
We did.
553
01:01:25,900 --> 01:01:27,500
Grandma.
554
01:01:31,200 --> 01:01:33,400
Bread. Blanket.
555
01:01:33,600 --> 01:01:35,300
Do you need anything else?
556
01:01:40,300 --> 01:01:42,900
I do not want you to use that knife.
557
01:01:43,300 --> 01:01:46,000
- We have to find the wolf.
- By sundown?
558
01:01:46,200 --> 01:01:51,000
Listen, the wolf wants you.
But first it killed your sister.
559
01:01:51,200 --> 01:01:57,100
No. I didn't know it,
but Lucie was in love with Henry.
560
01:01:57,300 --> 01:02:00,800
And when she found out
about my engagement...
561
01:02:01,000 --> 01:02:03,300
...she gave herself to the wolf.
562
01:02:03,400 --> 01:02:06,100
No. Lucie wouldn't do that.
563
01:02:06,300 --> 01:02:10,000
- Your time is up.
- But she might have responded to Henry.
564
01:02:12,700 --> 01:02:15,100
Please see that she gets that.
565
01:02:20,200 --> 01:02:21,600
Oaf.
566
01:02:38,500 --> 01:02:39,900
Cesaire.
567
01:02:42,300 --> 01:02:45,700
I'm gonna save your daughter.
And then I intend to marry her.
568
01:02:45,900 --> 01:02:48,900
I'd like your blessing in this,
but I can live without it.
569
01:02:52,900 --> 01:02:54,100
What can I do?
570
01:03:06,200 --> 01:03:07,700
We're closed.
571
01:03:07,900 --> 01:03:09,500
It's me.
572
01:03:10,700 --> 01:03:12,500
Hello, Henry.
573
01:03:12,700 --> 01:03:15,000
- I brought you some biscuits.
- Thanks.
574
01:03:19,500 --> 01:03:22,900
I just wanna thank you
for speaking up this morning.
575
01:03:23,600 --> 01:03:25,300
Here, try some.
576
01:03:27,900 --> 01:03:29,400
Yes.
577
01:03:30,400 --> 01:03:31,700
That was very brave of you.
578
01:03:32,200 --> 01:03:34,000
I said what I felt.
579
01:03:34,800 --> 01:03:36,400
You know...
580
01:03:36,900 --> 01:03:42,000
...I want you to know you're under no
obligation to stand up for Valerie.
581
01:03:42,700 --> 01:03:44,300
You're no longer engaged to her.
582
01:03:44,400 --> 01:03:46,100
She's in love with someone else.
583
01:03:46,300 --> 01:03:48,600
That doesn't mean
I've stopped caring about her.
584
01:03:49,100 --> 01:03:51,600
I imagine that's just how
Lucie felt about you.
585
01:03:53,100 --> 01:03:54,500
She had a crush on me.
586
01:03:54,700 --> 01:03:59,200
Oh, more than a crush. I think she would
have done absolutely anything for you.
587
01:03:59,400 --> 01:04:03,800
Even agree to meet you on a wolf night
if you asked her to.
588
01:04:12,400 --> 01:04:14,500
Why are you doing this?
589
01:04:17,300 --> 01:04:21,700
Do you think I'm the wolf?
Are you accusing me of murder?
590
01:04:21,900 --> 01:04:25,300
I'm not accusing you of anything.
591
01:04:25,400 --> 01:04:28,000
I just want to find out the truth.
592
01:04:30,900 --> 01:04:32,400
It's you.
593
01:04:34,500 --> 01:04:37,200
My God, it's you.
I can smell it on you.
594
01:04:37,300 --> 01:04:39,300
Heh. What can you smell on me?
595
01:04:39,400 --> 01:04:44,100
The night my father died, I could smell
the wolf. It was like a deep musk.
596
01:04:44,300 --> 01:04:47,100
And I can smell it all over you right now.
597
01:04:47,300 --> 01:04:51,800
What do you do out there in that cabin
all by yourself in the middle of the night?
598
01:04:51,900 --> 01:04:53,700
On the night that Lucie died?
599
01:04:55,300 --> 01:04:57,100
You don't know, do you?
600
01:05:02,200 --> 01:05:06,800
I know what you're doing. And I'm not
gonna let you turn this on me.
601
01:05:21,700 --> 01:05:22,900
Oh.
602
01:05:57,600 --> 01:05:59,500
You're coming with us.
603
01:06:15,100 --> 01:06:18,100
- I haven't done anything.
- Just a precaution.
604
01:06:18,600 --> 01:06:21,900
Father Solomon doesn't want
any trouble from the witch's family.
605
01:06:30,700 --> 01:06:33,700
It's time to put on your harlot's robe.
606
01:06:56,100 --> 01:06:57,100
Valerie.
607
01:06:59,300 --> 01:07:01,400
I did my best to protect you.
608
01:07:01,900 --> 01:07:03,100
You and Lucie.
609
01:07:03,300 --> 01:07:04,800
I know, Papa.
610
01:07:06,700 --> 01:07:08,800
You taught us to be strong.
611
01:07:25,100 --> 01:07:28,000
{y:i}Father Solomon had designed
{y:i}the mask for public disgrace.
612
01:07:29,500 --> 01:07:33,500
{y:i}And even my friends stared, judging me.
613
01:07:34,100 --> 01:07:35,400
Stop.
614
01:07:35,600 --> 01:07:37,100
{y:i}What if they were right?
615
01:07:37,500 --> 01:07:39,600
{y:i}Maybe the wolf knew something I didn't.
616
01:07:40,600 --> 01:07:42,600
{y:i}Maybe there was something
{y:i}dark inside of me.
617
01:07:43,300 --> 01:07:45,900
You should all go home!
618
01:07:57,000 --> 01:07:58,500
I'm so sorry, Valerie.
619
01:07:58,600 --> 01:08:00,800
I didn't mean for this to happen.
620
01:08:02,000 --> 01:08:04,000
Bless you, my dear.
621
01:08:13,000 --> 01:08:14,100
Prudence.
622
01:08:14,300 --> 01:08:15,800
Valerie?
623
01:08:16,900 --> 01:08:19,600
Roxanne wanted me
to tell you how sorry she is.
624
01:08:19,800 --> 01:08:24,300
- She said those things to save her brother.
- I know. Tell her that I forgive her.
625
01:08:24,500 --> 01:08:25,800
Of course.
626
01:08:26,700 --> 01:08:28,600
But I wanted to say...
627
01:08:29,900 --> 01:08:31,000
I don't know what to say.
628
01:08:31,200 --> 01:08:33,200
But you don't have to say anything.
629
01:08:33,900 --> 01:08:35,500
But I want to.
630
01:08:36,900 --> 01:08:38,700
I want you to know that...
631
01:08:39,300 --> 01:08:41,400
...you may have fooled Roxanne...
632
01:08:42,200 --> 01:08:44,200
...but you don't fool me.
633
01:08:45,200 --> 01:08:46,800
Not anymore.
634
01:08:47,000 --> 01:08:49,200
You were always too good.
635
01:08:49,500 --> 01:08:51,900
Too pretty.
636
01:08:52,700 --> 01:08:54,400
Too perfect.
637
01:08:56,200 --> 01:08:58,100
You tricked us.
638
01:09:01,200 --> 01:09:03,600
Now you're gonna get what you deserve.
639
01:09:04,900 --> 01:09:07,600
Prudence, I think you should go.
640
01:09:07,800 --> 01:09:09,200
Yes.
641
01:09:10,200 --> 01:09:12,100
It won't be long now.
642
01:09:13,700 --> 01:09:15,700
The wolf is coming.
643
01:09:22,000 --> 01:09:23,900
{y:i}The wolf lives here.
644
01:09:24,100 --> 01:09:26,600
{y:i}Your neighbor. Your best friend.
{y:i}Even your wife.
645
01:09:26,800 --> 01:09:28,400
You're the pretty one.
646
01:09:29,300 --> 01:09:31,500
- I could eat you up.
- You will be happy again.
647
01:09:31,700 --> 01:09:33,300
{y:i}Human eyes, dark brown.
648
01:09:33,500 --> 01:09:34,700
{y:i}I know you well.
649
01:09:50,300 --> 01:09:54,300
Do you know how you kill a tiger,
Father Auguste?
650
01:09:58,700 --> 01:10:01,400
You tie out your best goat...
651
01:10:03,500 --> 01:10:05,500
...and wait.
652
01:11:00,800 --> 01:11:02,000
Fire!
653
01:11:05,500 --> 01:11:07,100
- Put it out!
- Unh.
654
01:11:12,500 --> 01:11:14,000
Go!
655
01:11:30,100 --> 01:11:32,000
I'm gonna get you out of here.
656
01:11:41,900 --> 01:11:43,400
It's too much!
657
01:12:08,800 --> 01:12:10,200
Don't move.
658
01:12:29,600 --> 01:12:32,000
There! He's taken the bait! Fire!
659
01:12:33,200 --> 01:12:34,400
Wait, that's not the wolf!
660
01:12:34,700 --> 01:12:36,100
He's aiding a witch!
661
01:12:36,500 --> 01:12:38,700
- Fire!
- No!
662
01:12:39,500 --> 01:12:40,900
Run!
663
01:12:50,500 --> 01:12:51,900
Run.
664
01:13:07,000 --> 01:13:08,300
This one started the fire.
665
01:13:08,500 --> 01:13:11,300
Lock him up. In the elephant!
666
01:13:11,500 --> 01:13:12,500
- Go!
- Move it!
667
01:13:12,600 --> 01:13:14,400
The witch has escaped!
668
01:13:34,700 --> 01:13:38,500
Get over here! Find the witch!
669
01:13:41,600 --> 01:13:44,300
Come on, Peter's meeting us
with the horses.
670
01:13:49,500 --> 01:13:51,100
Valerie!
671
01:13:53,600 --> 01:13:56,900
Valerie!
672
01:14:01,500 --> 01:14:03,100
Where's Peter?
673
01:14:03,800 --> 01:14:05,200
I don't know.
674
01:14:05,900 --> 01:14:07,100
He said he'd be here.
675
01:14:08,700 --> 01:14:10,700
If he doesn't show...
676
01:14:12,000 --> 01:14:13,400
...I'm gonna take you away.
677
01:14:13,600 --> 01:14:15,800
{y:i}Let me take you away.
678
01:14:19,600 --> 01:14:21,600
Do you think I'm the wolf?
679
01:14:23,900 --> 01:14:25,000
Find the witch!
680
01:14:27,700 --> 01:14:29,600
Come on! Quickly!
681
01:14:35,200 --> 01:14:36,700
Go.
682
01:14:37,600 --> 01:14:38,700
That way!
683
01:14:38,900 --> 01:14:42,000
We should go to the church.
684
01:14:42,200 --> 01:14:44,300
The wolf can't cross onto holy ground.
685
01:14:45,900 --> 01:14:48,600
Some with me! This way! Let's go!
686
01:14:57,700 --> 01:14:59,900
I heard something over there.
687
01:15:04,400 --> 01:15:06,700
They're in here! After them!
688
01:15:11,100 --> 01:15:13,000
{y:i}Valerie.
689
01:15:22,900 --> 01:15:24,200
Henry. Henry.
690
01:15:24,400 --> 01:15:25,400
Go. Valerie, go!
691
01:15:25,600 --> 01:15:26,900
No. I'm not leaving you.
692
01:15:35,300 --> 01:15:40,000
- We claim sanctuary.
- You are not on holy ground yet.
693
01:15:41,000 --> 01:15:42,500
- This...
- Unh.
694
01:15:44,900 --> 01:15:46,600
...belongs to me.
695
01:16:08,600 --> 01:16:09,800
You want her alive?!
696
01:16:11,500 --> 01:16:12,600
Kill it!
697
01:16:27,600 --> 01:16:29,300
Valerie.
698
01:16:30,200 --> 01:16:33,800
Step across the gate,
or I'll destroy this village.
699
01:16:34,800 --> 01:16:39,300
Come with me before the sun rises.
700
01:16:41,600 --> 01:16:44,500
Make your decision.
701
01:16:45,300 --> 01:16:47,700
I won't let you destroy my home.
702
01:16:50,400 --> 01:16:53,000
- I'll go with you.
- Don't! Valerie. No.
703
01:16:53,200 --> 01:16:55,200
If you promise to leave them alone.
704
01:16:55,300 --> 01:16:57,800
No. I won't let you
sacrifice yourself for us.
705
01:17:01,000 --> 01:17:02,500
- Nor will I.
- Nor will I.
706
01:17:02,700 --> 01:17:04,400
I stand by Valerie.
707
01:17:11,100 --> 01:17:12,700
You can't hide from me.
708
01:17:22,800 --> 01:17:25,200
- Aah!
- The witch will still burn!
709
01:17:34,300 --> 01:17:36,200
Under the Blood Moon...
710
01:17:37,000 --> 01:17:38,700
...a man bitten is a man cursed.
711
01:17:39,500 --> 01:17:42,900
My children will be orphaned.
712
01:17:47,600 --> 01:17:49,400
My brother...
713
01:17:50,100 --> 01:17:51,500
...had children too.
714
01:17:52,500 --> 01:17:55,300
I meant only to serve.
715
01:17:57,500 --> 01:17:59,800
To protect us from darkness.
716
01:18:18,900 --> 01:18:20,900
Under the Blood Moon...
717
01:18:22,200 --> 01:18:25,000
...a man bitten is a man cursed.
718
01:18:40,300 --> 01:18:42,000
Where's Peter?
719
01:18:43,700 --> 01:18:45,600
Where's Peter?
720
01:19:18,500 --> 01:19:20,000
Grandmother.
721
01:19:21,400 --> 01:19:23,100
What big eyes you have.
722
01:19:24,100 --> 01:19:27,700
The better to see you with, my dear.
723
01:19:33,700 --> 01:19:36,700
Grandmother, what big ears you have.
724
01:19:37,800 --> 01:19:41,400
The better to hear you with, my dear.
725
01:19:44,200 --> 01:19:45,700
What big teeth you have.
726
01:19:45,900 --> 01:19:50,600
The better to eat you with, my dear.
727
01:20:08,600 --> 01:20:10,800
Valerie. What are you doing out of bed?
728
01:20:15,400 --> 01:20:17,100
I was so worried.
729
01:20:24,100 --> 01:20:25,500
It looks much better.
730
01:20:32,200 --> 01:20:33,900
Where are you going?
731
01:20:34,400 --> 01:20:38,500
To Grandmother's.
I think she's in danger.
732
01:21:15,500 --> 01:21:19,400
We're going after the wolf
before the storm can cover its tracks.
733
01:21:19,600 --> 01:21:23,000
It'll be human again
and we can finally kill it.
734
01:21:24,100 --> 01:21:25,100
And I have...
735
01:21:25,300 --> 01:21:27,500
What? Tell me.
736
01:21:28,300 --> 01:21:29,800
Peter is still missing.
737
01:21:31,900 --> 01:21:33,800
I'll do what I have to do.
738
01:21:35,900 --> 01:21:37,800
Please be careful.
739
01:22:23,500 --> 01:22:25,000
Valerie.
740
01:22:28,000 --> 01:22:29,400
Thank God you're all right.
741
01:22:38,000 --> 01:22:39,100
Where were you?
742
01:22:39,300 --> 01:22:41,600
I was trapped in that brazen beast all night.
743
01:22:42,100 --> 01:22:44,000
I finally broke out.
744
01:22:45,000 --> 01:22:46,300
Don't come near me.
745
01:22:46,400 --> 01:22:48,100
Valerie, what?
746
01:22:48,800 --> 01:22:50,600
You don't believe me?
747
01:22:51,600 --> 01:22:52,600
I'll hurt you.
748
01:22:57,600 --> 01:22:58,900
No, you won't.
749
01:23:00,400 --> 01:23:01,400
Please don't.
750
01:23:33,300 --> 01:23:34,900
Grandmother!
751
01:23:41,800 --> 01:23:43,600
Grandmother, are you all right?
752
01:23:44,000 --> 01:23:45,600
I had a nightmare.
753
01:23:47,300 --> 01:23:49,200
- Ah!
- I'm fine.
754
01:23:50,500 --> 01:23:52,200
I just woke up.
755
01:23:52,600 --> 01:23:55,400
There's some soup if you're hungry.
756
01:24:02,200 --> 01:24:06,800
- I think the wolf is out there.
- It's all right, darling. We're safe in here.
757
01:24:07,000 --> 01:24:09,200
Eat up. Remember:
758
01:24:09,400 --> 01:24:12,600
- "All sorrows are less with bread."
- "Less with bread."
759
01:24:14,000 --> 01:24:16,300
That's right.
760
01:24:17,100 --> 01:24:18,600
Eat up, my dear.
761
01:24:19,700 --> 01:24:21,100
What is this?
762
01:24:35,900 --> 01:24:38,100
Father, what are you doing here?
763
01:24:38,800 --> 01:24:40,100
Where's Grandmother?
764
01:24:41,000 --> 01:24:42,200
I had no choice.
765
01:24:46,500 --> 01:24:49,500
She finally realized what I am.
766
01:24:59,100 --> 01:25:01,000
How could you do this?
767
01:25:01,200 --> 01:25:02,700
Sit down.
768
01:25:03,600 --> 01:25:05,000
Sit down.
769
01:25:09,700 --> 01:25:11,800
Oh, Valerie.
770
01:25:12,000 --> 01:25:14,300
I've been so disrespected.
771
01:25:14,500 --> 01:25:16,700
I've settled for far less than I deserve.
772
01:25:19,500 --> 01:25:20,500
So I decided I'd leave.
773
01:25:22,000 --> 01:25:23,500
{y:i}For the city.
774
01:25:29,700 --> 01:25:31,700
For richer hunting grounds.
775
01:25:32,500 --> 01:25:33,700
Why didn't you just leave?
776
01:25:34,400 --> 01:25:36,600
Because I loved you girls.
777
01:25:37,600 --> 01:25:38,900
I wanted you to come with me.
778
01:25:39,500 --> 01:25:41,800
- But you had to wait for the Blood Moon.
- Yes.
779
01:25:42,200 --> 01:25:43,900
By birthright...
780
01:25:44,900 --> 01:25:47,400
...the gift would go first
to my eldest daughter.
781
01:25:47,600 --> 01:25:50,100
{y:i}So I forged a letter.
782
01:25:51,300 --> 01:25:53,100
{y:i}But when I tried to speak to her...
783
01:25:53,200 --> 01:25:54,500
Henry's not coming, Lucie.
784
01:25:58,100 --> 01:25:59,400
- She didn't understand me.
785
01:26:00,400 --> 01:26:04,700
Any offspring of mine with my wolf
blood would've been able to do so.
786
01:26:05,500 --> 01:26:08,000
And then it all made sense.
787
01:26:08,800 --> 01:26:12,300
Lucie couldn't be my daughter.
Your mother lied to me.
788
01:26:13,100 --> 01:26:15,300
But you knew that already, didn't you?
789
01:26:16,100 --> 01:26:19,400
After all these years of being so clever
and so careful, I just lost control.
790
01:26:21,500 --> 01:26:22,600
I'm sorry for Lucie.
791
01:26:22,800 --> 01:26:24,400
You took revenge on Mother.
792
01:26:25,900 --> 01:26:26,900
And her lover.
793
01:26:32,800 --> 01:26:35,200
{y:i}Henry smelled the wolf that night.
794
01:26:36,300 --> 01:26:38,700
{y:i}And then again yesterday.
795
01:26:40,000 --> 01:26:42,800
{y:i}He thought the smell
{y:i}came from your grandmother.
796
01:26:45,600 --> 01:26:48,800
{y:i}But she had lived
{y:i}with that smell her whole life.
797
01:26:53,300 --> 01:26:55,800
{y:i}You see, my father was a wolf too.
798
01:26:56,000 --> 01:26:58,400
{y:i}The smell remained on his clothing.
799
01:27:00,700 --> 01:27:03,200
{y:i}Mother never knew what it meant...
800
01:27:05,300 --> 01:27:06,900
{y:i}...till the moment she died.
801
01:27:12,500 --> 01:27:13,800
I loved her.
802
01:27:14,700 --> 01:27:18,100
Her and Lucie both.
I never wanted to hurt them.
803
01:27:20,700 --> 01:27:22,000
Valerie, come with me.
804
01:27:22,200 --> 01:27:24,500
It's the last day of the Blood Moon.
805
01:27:24,700 --> 01:27:28,000
One bite, and you'll be like me.
806
01:27:28,500 --> 01:27:30,600
I won't do what you do.
807
01:27:31,000 --> 01:27:32,200
I can't.
808
01:27:32,300 --> 01:27:34,500
Yes, you can, Valerie.
809
01:27:35,100 --> 01:27:39,100
My blood already
courses through your veins.
810
01:27:40,200 --> 01:27:42,000
It's a gift.
811
01:27:42,300 --> 01:27:45,800
It's a gift my father gave to me
that now I can give to you.
812
01:27:45,900 --> 01:27:49,500
I'm stronger than he was,
you'll be even stronger than me.
813
01:27:49,700 --> 01:27:51,000
Think about it.
814
01:27:51,100 --> 01:27:53,900
We will be invincible.
815
01:27:56,500 --> 01:27:59,200
There must be a God,
because you're the devil.
816
01:28:01,200 --> 01:28:03,200
And you're the devil's daughter.
817
01:28:05,700 --> 01:28:08,500
You're not so terrifying
when the sun is up.
818
01:28:10,400 --> 01:28:11,600
How would you know?
819
01:28:35,000 --> 01:28:36,500
Papa!
820
01:28:37,900 --> 01:28:39,400
I have something for you.
821
01:29:25,500 --> 01:29:27,100
Peter.
822
01:29:28,500 --> 01:29:30,100
Get me out of here.
823
01:29:33,700 --> 01:29:34,800
Ow.
824
01:29:39,800 --> 01:29:40,800
He bit me.
825
01:29:48,500 --> 01:29:49,800
When the moon rises...
826
01:29:52,700 --> 01:29:54,500
...I'll be like him.
827
01:29:57,600 --> 01:29:59,300
A beast.
828
01:30:10,800 --> 01:30:12,500
{y:i}Everything I knew was ripped apart.
829
01:30:13,600 --> 01:30:15,800
{y:i}I saw it all differently.
830
01:30:16,000 --> 01:30:19,500
{y:i}All the lies. My mother's, my father's.
831
01:30:22,500 --> 01:30:24,600
{y:i}He was all I had left.
832
01:30:25,600 --> 01:30:27,000
Peter.
833
01:30:27,900 --> 01:30:29,800
{y:i}Even when I doubted him...
834
01:30:31,100 --> 01:30:33,300
{y:i}...even when I wounded him...
835
01:30:34,000 --> 01:30:36,000
{y:i}...Peter was true.
836
01:30:50,500 --> 01:30:52,600
I'm so sorry.
837
01:31:14,800 --> 01:31:17,400
No one can know about your father.
838
01:31:17,900 --> 01:31:19,500
They'll hang you...
839
01:31:19,900 --> 01:31:22,000
...for being the daughter of the wolf.
840
01:32:25,300 --> 01:32:26,800
Peter.
841
01:32:30,000 --> 01:32:31,300
I have to leave.
842
01:32:32,200 --> 01:32:33,800
You won't be safe with me...
843
01:32:34,000 --> 01:32:36,700
...until I learn how to protect you from...
844
01:33:21,400 --> 01:33:23,000
I'll wait for you.
845
01:33:24,100 --> 01:33:25,500
I thought you'd say that.
846
01:33:51,500 --> 01:33:54,900
{y:i}It was the most brutal winter
{y:i}I could remember.
847
01:33:56,800 --> 01:34:02,300
{y:i}With time, my mother finally realized
{y:i}that Father would never return.
848
01:34:06,000 --> 01:34:07,700
{y:i}Henry found his courage.
849
01:34:08,600 --> 01:34:13,700
{y:i}He chose a life of honor,
{y:i}protecting us from darkness.
850
01:34:17,200 --> 01:34:20,200
{y:i}Daggerhorn fell back
{y:i}into its old rhythms.
851
01:34:20,400 --> 01:34:22,200
{y:i}The wolf didn't come back.
852
01:34:22,700 --> 01:34:24,600
{y:i}But the village still lived in fear.
853
01:34:26,000 --> 01:34:27,700
{y:i}It was the only life they knew.
854
01:34:33,200 --> 01:34:35,600
{y:i}I could no longer live there.
855
01:34:37,300 --> 01:34:40,700
{y:i}I felt more freedom
{y:i}in the shadows of the forest.
856
01:34:42,100 --> 01:34:45,200
{y:i}To live apart carries its own dangers.
857
01:34:45,600 --> 01:34:47,300
{y:i}But of those...
858
01:34:47,700 --> 01:34:49,900
{y:i}...I am less afraid.
859
01:34:51,600 --> 01:34:52,600
Valerie.
860
01:34:54,601 --> 01:35:53,601
..:: www.napisy.jcom.pl ::..
enter at your own risk...
58873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.