Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:08,200 --> 00:00:51,800
enter at your own risk...
2
00:02:00,300 --> 00:02:03,800
Full moon. Lock up tonight.
3
00:02:11,300 --> 00:02:14,600
Better the wolf takes the pig than you.
4
00:02:18,900 --> 00:02:21,800
{y:i}We lived on the edge of a dark forest.
5
00:02:22,900 --> 00:02:25,000
{y:i}Few knew our village by name...
6
00:02:25,200 --> 00:02:28,600
{y:i}...but many had heard of the terrible
{y:i}things that happened there.
7
00:02:29,700 --> 00:02:32,800
{y:i}My mother always told me,
{y:i}"Don't talk to strangers.
8
00:02:33,000 --> 00:02:36,100
{y:i}Go get water and come straight home."
9
00:02:41,000 --> 00:02:43,700
{y:i}I tried to be a good girl
{y:i}and do what she said.
10
00:02:45,100 --> 00:02:46,500
Valerie.
11
00:02:46,900 --> 00:02:49,000
{y:i}Believe me, I tried.
12
00:02:49,200 --> 00:02:50,700
Let's go.
13
00:02:52,800 --> 00:02:53,800
Shh.
14
00:02:57,500 --> 00:02:59,400
Do you have the knife?
15
00:03:00,700 --> 00:03:02,300
Right here.
16
00:03:15,900 --> 00:03:17,500
Look, snow white fur.
17
00:03:17,700 --> 00:03:19,500
I'll make you a pair of hunting boots.
18
00:03:33,200 --> 00:03:34,600
Do it, Peter.
19
00:03:34,700 --> 00:03:37,200
- You do it.
- No, you do it.
20
00:03:40,400 --> 00:03:42,000
That's it.
21
00:03:57,600 --> 00:04:02,900
{y:i}I know good girls aren't supposed
{y:i}to hunt rabbits or go into the woods alone.
22
00:04:03,600 --> 00:04:09,100
{y:i}But since we were kids, he always had a
{y:i}way of making me wanna break the rules.
23
00:04:10,700 --> 00:04:14,000
Peter! Trees'll still be there after we eat.
24
00:05:08,000 --> 00:05:10,900
- Give me that.
- What will you give me for it?
25
00:05:14,700 --> 00:05:16,800
- They didn't tell you?
- Tell me what?
26
00:05:19,300 --> 00:05:21,400
They've arranged for you to marry
Henry Lazar.
27
00:05:28,200 --> 00:05:30,800
Well, my mother finally got
what she wanted.
28
00:05:31,000 --> 00:05:32,400
Money.
29
00:05:34,100 --> 00:05:37,100
Henry gets what he's always wanted.
You.
30
00:05:37,300 --> 00:05:39,100
So, what do we do now?
31
00:05:39,700 --> 00:05:41,400
Do you want to marry him?
32
00:05:42,500 --> 00:05:44,100
You know I don't.
33
00:05:44,700 --> 00:05:46,000
Prove it.
34
00:05:48,300 --> 00:05:51,100
- How?
- Run away with me.
35
00:05:53,700 --> 00:05:54,800
Where would we go?
36
00:05:55,000 --> 00:05:56,500
Anywhere you want.
37
00:05:57,100 --> 00:05:58,600
The ocean.
38
00:05:59,600 --> 00:06:01,100
The city.
39
00:06:03,000 --> 00:06:04,500
The mountains.
40
00:06:07,700 --> 00:06:09,200
You afraid?
41
00:06:09,400 --> 00:06:11,000
- No.
- Oh, no?
42
00:06:12,600 --> 00:06:14,000
Really?
43
00:06:15,000 --> 00:06:16,700
You'd leave your home?
44
00:06:17,700 --> 00:06:19,200
Your family?
45
00:06:21,300 --> 00:06:23,000
Your whole life?
46
00:06:24,200 --> 00:06:26,300
I would do anything to be with you.
47
00:06:27,100 --> 00:06:28,900
I thought you'd say that.
48
00:06:31,100 --> 00:06:33,200
- Oh, did you?
- Ha, ha.
49
00:06:36,100 --> 00:06:37,400
Let's do something about it.
50
00:06:42,100 --> 00:06:45,400
It'd be half a day's ride before
anyone knows we're gone.
51
00:06:46,600 --> 00:06:48,100
I'll race you.
52
00:07:00,200 --> 00:07:01,700
The wolf.
53
00:07:08,300 --> 00:07:10,200
This way! Over here!
54
00:07:25,000 --> 00:07:26,800
It killed again.
55
00:07:26,900 --> 00:07:28,400
But we've kept the peace.
56
00:07:28,600 --> 00:07:31,800
Well, the wolf has broken it.
57
00:07:32,600 --> 00:07:34,000
Who is it?
58
00:07:34,700 --> 00:07:35,900
Tell me.
59
00:07:36,700 --> 00:07:38,400
It's your sister.
60
00:07:43,800 --> 00:07:46,000
Mother, Father.
61
00:08:01,500 --> 00:08:03,200
Lucie!
62
00:08:09,000 --> 00:08:10,500
Lucie!
63
00:08:57,700 --> 00:08:58,700
Thank you, Claude.
64
00:09:03,100 --> 00:09:05,900
- Madame Lazar, please come in.
- Suzette.
65
00:09:06,700 --> 00:09:09,900
- I'm sorry for your loss.
- Thank you.
66
00:09:11,800 --> 00:09:13,300
Let me take that.
67
00:09:14,900 --> 00:09:17,500
- Hello, Henry.
- Ladies.
68
00:09:18,300 --> 00:09:19,700
Lucie was a good girl.
69
00:09:27,100 --> 00:09:30,800
He's your fianc{y:i}๏ฟฝ now.
He's come to offer his condolences.
70
00:09:31,000 --> 00:09:34,300
- But I barely know him.
- You'll get to know him.
71
00:09:35,900 --> 00:09:39,400
Now go down there. Please.
72
00:09:48,000 --> 00:09:49,600
Cesaire.
73
00:09:50,200 --> 00:09:52,300
Come with us to the tavern.
74
00:09:53,500 --> 00:09:56,100
Let the women grieve in their own way.
75
00:10:12,600 --> 00:10:15,300
- L... I... I want to go.
- No.
76
00:10:22,200 --> 00:10:25,500
I didn't love your father
when we were first married.
77
00:10:27,100 --> 00:10:30,300
I was in love with another man.
78
00:10:31,500 --> 00:10:34,500
But I came to love your father.
79
00:10:35,400 --> 00:10:40,100
And he gave me
two beautiful daughters.
80
00:10:42,800 --> 00:10:44,400
We should count our blessings.
81
00:10:44,600 --> 00:10:45,600
Come on, Father.
82
00:10:45,800 --> 00:10:49,200
It's been almost 20 years since
the wolf has taken a human life.
83
00:10:49,400 --> 00:10:50,800
Twenty years.
84
00:10:51,000 --> 00:10:55,300
That's because we sacrifice
our best livestock every full moon.
85
00:10:55,500 --> 00:10:57,100
We kept our end of the bargain.
86
00:10:58,100 --> 00:11:00,900
- So now we kill it.
- Yeah!
87
00:11:03,400 --> 00:11:04,500
Let's kill that thing!
88
00:11:05,400 --> 00:11:06,400
No.
89
00:11:07,700 --> 00:11:09,300
I've summoned Father Solomon.
90
00:11:09,500 --> 00:11:11,200
- Father Solomon?
- Ha-ha-ha.
91
00:11:11,400 --> 00:11:15,000
He has destroyed werewolves and witches
in cities throughout the kingdom.
92
00:11:15,200 --> 00:11:17,000
He will rid us of this beast.
93
00:11:17,400 --> 00:11:18,700
No.
94
00:11:19,500 --> 00:11:22,000
He'll rob us of our vengeance.
95
00:11:23,800 --> 00:11:27,100
I wonder why she was outside
on a wolf night.
96
00:11:27,500 --> 00:11:29,700
Maybe she snuck out to meet a boy.
97
00:11:29,800 --> 00:11:32,500
My Lucie never even
thought about boys.
98
00:11:33,000 --> 00:11:35,900
She was certainly taken
with my grandson.
99
00:11:36,300 --> 00:11:40,000
She used to come by and follow him
about like a puppy.
100
00:11:43,900 --> 00:11:47,900
She found out that night that Henry
was engaged to her sister.
101
00:11:48,100 --> 00:11:50,400
She must have been heartbroken.
102
00:11:50,700 --> 00:11:54,200
Maybe she chose to die
rather than live without him.
103
00:11:54,700 --> 00:11:56,100
How romantic.
104
00:11:56,200 --> 00:11:57,400
Prudence!
105
00:11:57,500 --> 00:11:59,200
It's unspeakable.
106
00:12:00,200 --> 00:12:01,900
She never even told me.
107
00:12:04,700 --> 00:12:06,200
Don't worry, dear.
108
00:12:06,400 --> 00:12:08,900
Henry always had his eye on you.
109
00:12:09,300 --> 00:12:12,100
You're the pretty one.
110
00:12:22,700 --> 00:12:23,900
I'm paying my respects.
111
00:12:28,000 --> 00:12:30,200
I know exactly why you're here.
112
00:12:30,400 --> 00:12:32,100
I've already lost one daughter.
113
00:12:32,200 --> 00:12:34,600
Valerie's all I have left.
114
00:12:34,800 --> 00:12:36,900
You have nothing to offer her.
115
00:12:37,000 --> 00:12:39,900
I have a trade. The same one
as your husband.
116
00:12:41,300 --> 00:12:43,200
I know what a woodcutter earns.
117
00:12:44,800 --> 00:12:47,900
Henry's her only hope for a better life.
118
00:12:49,300 --> 00:12:51,200
If you love her...
119
00:12:52,300 --> 00:12:53,900
...you'll let her go.
120
00:13:12,200 --> 00:13:15,000
We've all seen the bones on the trail
to Mount Grimmoor.
121
00:13:15,200 --> 00:13:17,100
That's where the wolf makes its lair.
122
00:13:17,400 --> 00:13:19,300
We know the weaknesses of the werewolf.
123
00:13:19,500 --> 00:13:23,000
It can't come out in daylight.
It can't step onto holy ground.
124
00:13:23,100 --> 00:13:25,500
- And there's silver.
- That'll kill it.
125
00:13:25,700 --> 00:13:26,800
Silver!
126
00:13:27,000 --> 00:13:29,700
Maybe Father Auguste is right.
127
00:13:30,400 --> 00:13:31,400
Maybe we should wait.
128
00:13:33,600 --> 00:13:34,600
Coward.
129
00:13:36,900 --> 00:13:38,500
Maybe, my son...
130
00:13:38,900 --> 00:13:41,200
...you should find your courage.
131
00:13:42,400 --> 00:13:43,900
You want to hunt the wolf?
132
00:13:44,100 --> 00:13:45,400
Let's hunt it.
133
00:13:45,600 --> 00:13:46,700
Let's kill it!
134
00:13:46,900 --> 00:13:48,500
Let's kill the beast!
135
00:13:48,700 --> 00:13:49,900
Let's kill it!
136
00:13:54,100 --> 00:13:56,000
What's going on?
137
00:14:11,900 --> 00:14:13,900
Come on, boys!
138
00:14:14,100 --> 00:14:15,800
Are you with me?!
139
00:14:16,800 --> 00:14:18,500
Let's go!
140
00:14:19,300 --> 00:14:21,000
Be careful.
141
00:14:23,600 --> 00:14:25,600
I lost my sister. I can't lose you too.
142
00:14:25,700 --> 00:14:27,500
We can't do this anymore.
143
00:14:27,700 --> 00:14:30,300
You have to go through with it.
You have to marry Henry.
144
00:14:30,400 --> 00:14:32,900
But you know I don't want Henry.
145
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Don't make this something it's not.
146
00:14:35,200 --> 00:14:38,200
Look, we had our fun.
That's all it ever was.
147
00:14:39,400 --> 00:14:41,200
I don't believe you.
148
00:14:55,400 --> 00:14:57,500
I made something for you.
149
00:15:06,400 --> 00:15:08,800
I was gonna wait until our wedding,
but, uh...
150
00:15:08,900 --> 00:15:10,700
Just in case.
151
00:15:13,100 --> 00:15:15,500
You will be happy again.
152
00:15:16,900 --> 00:15:18,600
I promise.
153
00:15:24,200 --> 00:15:26,300
Come on, Henry.
154
00:15:28,600 --> 00:15:29,700
We should wait.
155
00:15:30,300 --> 00:15:32,100
- We should wait for Father Solomon.
- No!
156
00:15:32,300 --> 00:15:33,600
He'll be here tomorrow!
157
00:15:33,800 --> 00:15:36,700
- We're gonna kill the wolf.
- We can take care of this.
158
00:15:36,800 --> 00:15:38,900
That's it? Nobody else?
159
00:15:39,800 --> 00:15:42,800
Let's go! Go home to your mama's, then.
160
00:16:09,200 --> 00:16:13,500
Adrian. Thank you for standing up for
Lucie. That was no small thing.
161
00:16:13,700 --> 00:16:16,600
We'll be family soon.
You'd have done the same.
162
00:16:43,600 --> 00:16:46,200
Promise me you'll be careful.
163
00:16:46,600 --> 00:16:48,000
Don't worry.
164
00:16:48,200 --> 00:16:51,000
The wolf doesn't want me. I'm all gristle.
165
00:16:55,200 --> 00:16:56,800
I mean it, son.
166
00:16:57,900 --> 00:16:59,300
I promise, Mama.
167
00:17:05,900 --> 00:17:07,500
Grandmother.
168
00:17:12,200 --> 00:17:13,900
Oh.
169
00:17:14,000 --> 00:17:16,700
Darling. Darling.
170
00:17:16,900 --> 00:17:18,200
Come.
171
00:17:18,900 --> 00:17:20,500
Careful.
172
00:17:24,700 --> 00:17:27,500
There are so many things
she didn't tell me.
173
00:17:29,400 --> 00:17:31,800
And I'm her sister. I should've known.
174
00:17:32,300 --> 00:17:33,900
That was her choice.
175
00:17:35,900 --> 00:17:38,300
We all have secrets.
176
00:17:45,700 --> 00:17:47,900
Remember what my grandma
used to say:
177
00:17:50,600 --> 00:17:55,800
- "All sorrows are less with bread."
- "Less with bread."
178
00:18:15,300 --> 00:18:17,500
Here. Try this.
179
00:18:29,800 --> 00:18:31,600
How beautiful.
180
00:18:37,000 --> 00:18:39,700
I was making it for your wedding.
181
00:18:48,300 --> 00:18:51,000
I don't feel like it's my wedding.
182
00:18:51,700 --> 00:18:53,600
I feel like...
183
00:18:54,400 --> 00:18:56,500
...I'm being sold.
184
00:19:08,600 --> 00:19:09,800
Right up there.
185
00:19:27,100 --> 00:19:29,400
You better watch yourself.
186
00:19:42,300 --> 00:19:43,400
There's a fork.
187
00:19:47,000 --> 00:19:48,800
Let's split up.
188
00:20:16,900 --> 00:20:18,500
Another fork.
189
00:20:19,300 --> 00:20:20,700
We'll take the steep one.
190
00:20:20,900 --> 00:20:23,500
No. We should stay together.
191
00:21:32,000 --> 00:21:33,500
Good morning, dear.
192
00:21:38,000 --> 00:21:39,900
Morning, Grandmother.
193
00:21:43,300 --> 00:21:47,000
{y:i}Grandmother told us
{y:i}that the wolf used to kill entire families...
194
00:21:47,200 --> 00:21:49,700
{y:i}...snatching children from their beds.
195
00:21:50,100 --> 00:21:54,000
{y:i}Those stories never seemed real to me.
{y:i}Until now.
196
00:22:22,000 --> 00:22:23,100
Ripped the thing out!
197
00:22:41,200 --> 00:22:42,200
Claude.
198
00:23:13,400 --> 00:23:15,100
To Adrian.
199
00:23:15,500 --> 00:23:17,200
For his sacrifice.
200
00:23:17,400 --> 00:23:19,300
To Adrian.
201
00:23:23,100 --> 00:23:24,900
Poor Henry.
202
00:23:37,800 --> 00:23:39,300
Henry.
203
00:23:41,100 --> 00:23:43,300
Your father was a brave man.
204
00:23:44,200 --> 00:23:47,600
You know, I was close enough to smell it.
205
00:23:48,800 --> 00:23:52,800
And I was afraid. And I hid from it.
206
00:23:53,600 --> 00:23:54,900
I didn't do anything.
207
00:23:56,600 --> 00:23:57,700
I should've saved him.
208
00:24:07,000 --> 00:24:08,300
- Henry...
- Just leave!
209
00:24:10,300 --> 00:24:12,200
I don't want you to see me like this.
210
00:24:48,600 --> 00:24:52,500
It was Henry's father, wasn't it?
The man you loved?
211
00:24:52,700 --> 00:24:54,600
Lucie was in love with him.
212
00:24:54,800 --> 00:24:57,700
She was a year older than me.
She could've married him.
213
00:24:57,900 --> 00:24:59,200
Why did you insist it was me?
214
00:24:59,400 --> 00:25:01,700
I think you know the answer to that.
215
00:25:02,100 --> 00:25:04,000
I want you to say it.
216
00:25:10,300 --> 00:25:12,500
Lucie was Henry's half-sister.
217
00:25:13,000 --> 00:25:15,300
Adrian was her father.
218
00:25:17,400 --> 00:25:19,900
Does Papa know about Lucie?
219
00:25:20,400 --> 00:25:24,000
No. And you have to promise me
that you'll never tell.
220
00:25:32,300 --> 00:25:34,100
Father Solomon.
221
00:25:35,000 --> 00:25:36,700
He's here.
222
00:26:05,400 --> 00:26:06,800
Claude.
223
00:26:29,300 --> 00:26:30,500
Presenting His Eminence...
224
00:26:31,200 --> 00:26:33,000
Father Solomon.
225
00:26:40,200 --> 00:26:42,600
Papa.
226
00:26:43,600 --> 00:26:47,300
Oh, please don't cry.
227
00:26:47,500 --> 00:26:50,600
You see? You see all these children?
228
00:26:50,800 --> 00:26:53,100
You see how scared they are?
229
00:26:53,300 --> 00:26:58,100
There's a big, bad wolf.
Someone has to stop it.
230
00:26:58,300 --> 00:27:02,400
Is that the beast that killed our mother?
231
00:27:02,600 --> 00:27:04,900
It may very well be.
232
00:27:05,300 --> 00:27:07,500
Go on. I'll join you soon.
233
00:27:07,700 --> 00:27:09,000
No.
234
00:27:09,300 --> 00:27:10,700
Go.
235
00:27:30,900 --> 00:27:34,100
This is indeed an honor, Your Eminence.
236
00:27:34,600 --> 00:27:39,000
Welcome.
You've arrived just in time for our festival.
237
00:27:39,200 --> 00:27:44,400
As you can see,
the werewolf has been dealt with.
238
00:27:50,100 --> 00:27:53,300
That is not a werewolf.
239
00:27:53,900 --> 00:27:55,700
No disrespect...
240
00:27:56,300 --> 00:28:00,100
...but we have been living
with this beast for two generations.
241
00:28:00,300 --> 00:28:01,800
We know what we're dealing with.
242
00:28:02,000 --> 00:28:04,200
Well, no disrespect...
243
00:28:04,400 --> 00:28:07,200
...but you have no idea
what you are dealing with.
244
00:28:09,100 --> 00:28:12,000
I was like you once.
245
00:28:13,500 --> 00:28:17,600
My wife's name was Penelope.
246
00:28:17,700 --> 00:28:20,600
She gave me two beautiful daughters.
247
00:28:21,900 --> 00:28:24,400
We were a very happy family.
248
00:28:24,700 --> 00:28:27,400
We lived in a village like this.
249
00:28:28,400 --> 00:28:30,500
And like Daggerhorn...
250
00:28:31,100 --> 00:28:34,100
...ours was plagued by a werewolf.
251
00:28:35,600 --> 00:28:40,000
One full moon,
my friends and I got drunk.
252
00:28:40,500 --> 00:28:42,700
We decided to hunt it.
253
00:28:43,300 --> 00:28:48,400
It never occurred to us that we might
actually find it, but find it we did.
254
00:28:48,800 --> 00:28:50,800
It ripped...
255
00:28:51,600 --> 00:28:54,400
...my best friend in half.
256
00:28:56,300 --> 00:28:57,700
Quickly.
257
00:28:58,100 --> 00:29:00,100
And then it was on me.
258
00:29:00,700 --> 00:29:05,000
I hacked and hacked at it with my axe.
259
00:29:07,000 --> 00:29:08,800
Suddenly...
260
00:29:09,400 --> 00:29:11,200
...it was gone.
261
00:29:12,700 --> 00:29:14,900
I had cut off one of its front paws.
262
00:29:15,100 --> 00:29:18,100
I thought it might make a clever
souvenir, and so I took it home.
263
00:29:18,200 --> 00:29:21,000
And there I found my wife...
264
00:29:21,800 --> 00:29:24,900
...with a bloody rag
wrapped around her wrist.
265
00:29:25,700 --> 00:29:27,900
And when I opened my sack...
266
00:29:28,500 --> 00:29:30,600
...the werewolf's paw...
267
00:29:31,300 --> 00:29:32,300
...was gone.
268
00:29:36,200 --> 00:29:38,900
This was in its place.
269
00:29:45,800 --> 00:29:49,600
I told my girls
the werewolf killed their mother.
270
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
But that was a lie.
271
00:29:54,900 --> 00:29:56,000
I killed her.
272
00:29:57,200 --> 00:30:00,400
When a werewolf dies,
it returns to its human form.
273
00:30:00,500 --> 00:30:05,300
That is just a common gray wolf.
274
00:30:07,000 --> 00:30:09,200
Your werewolf...
275
00:30:12,200 --> 00:30:14,600
...is still very much alive.
276
00:30:34,500 --> 00:30:38,800
This is one of only three silver
swords blessed by the Holy See.
277
00:30:39,300 --> 00:30:40,700
May I touch?
278
00:30:40,900 --> 00:30:42,200
No.
279
00:30:43,700 --> 00:30:46,400
This is a very dangerous time.
280
00:30:47,700 --> 00:30:50,100
You all know
what the Blood Moon means.
281
00:30:53,300 --> 00:30:55,700
They have no idea what it means.
282
00:31:12,100 --> 00:31:13,800
The orrery.
283
00:31:17,600 --> 00:31:21,800
The red planet converges with the moon
once every 13 years.
284
00:31:22,400 --> 00:31:26,500
This is the only time
a new werewolf can be created.
285
00:31:28,500 --> 00:31:31,400
During the week of the Blood Moon...
286
00:31:31,600 --> 00:31:34,600
...the werewolf may pass his curse on
with a single bite.
287
00:31:34,800 --> 00:31:39,100
During a normal full moon,
a wolf bite will kill you.
288
00:31:39,700 --> 00:31:41,600
But during a Blood Moon...
289
00:31:42,300 --> 00:31:44,900
...your very souls are in danger.
290
00:31:46,800 --> 00:31:51,700
Until the Blood Moon wanes in three days...
291
00:31:51,900 --> 00:31:53,400
...you will never truly be safe.
292
00:31:53,500 --> 00:31:57,600
We're safe now.
I killed the wolf in its lair.
293
00:31:57,700 --> 00:31:59,500
The cave at Mount Grimmoor.
294
00:31:59,600 --> 00:32:02,100
You have been deceived
by this beast from the start.
295
00:32:02,300 --> 00:32:04,100
It made you think
it lived on Grimmoor...
296
00:32:04,300 --> 00:32:08,300
...so that you would not look for it
in the most obvious place.
297
00:32:09,400 --> 00:32:11,800
The wolf lives here.
298
00:32:13,100 --> 00:32:14,400
In this village.
299
00:32:15,000 --> 00:32:16,600
Among you.
300
00:32:17,400 --> 00:32:19,900
The real killer could be your neighbor.
301
00:32:20,100 --> 00:32:22,100
- What?
- Your best friend.
302
00:32:23,200 --> 00:32:24,700
Even your wife.
303
00:32:36,600 --> 00:32:38,600
- Barricade the village.
- You can't do that!
304
00:32:38,700 --> 00:32:42,100
Post men at every gate!
No one leaves until we kill the wolf!
305
00:32:42,200 --> 00:32:45,000
- As you wish.
- The wolf is dead.
306
00:32:46,100 --> 00:32:49,000
Tonight we celebrate!
307
00:32:49,200 --> 00:32:50,700
Yes!
308
00:33:05,500 --> 00:33:09,000
Go ahead. Celebrate.
309
00:33:10,000 --> 00:33:12,200
We'll see who is right.
310
00:33:23,200 --> 00:33:25,000
The wolf is dead!
311
00:33:28,400 --> 00:33:30,300
Take it off!
312
00:33:49,100 --> 00:33:51,600
I'll huff, and I'll puff...
313
00:33:51,900 --> 00:33:55,500
...and I'll blow your house down!
314
00:34:12,200 --> 00:34:14,900
Laugh at the little man!
315
00:34:34,500 --> 00:34:36,600
Valerie, come dance.
316
00:34:46,800 --> 00:34:48,600
I'll huff...
317
00:34:49,100 --> 00:34:51,100
...I'll puff...
318
00:34:51,500 --> 00:34:53,400
...and I'll blow your house down.
319
00:34:57,800 --> 00:34:58,800
Ow!
320
00:35:08,600 --> 00:35:11,600
I'll just flick this off.
I'll be fit to see the pope.
321
00:35:11,800 --> 00:35:13,100
Papa.
322
00:35:17,000 --> 00:35:18,900
You're my good girl.
323
00:35:20,500 --> 00:35:21,900
I'm so sorry.
324
00:35:22,600 --> 00:35:24,900
I know. Just go home now, okay?
325
00:35:50,400 --> 00:35:53,000
Tricked you. Ha-ha-ha.
326
00:35:53,600 --> 00:35:55,600
Impressive.
327
00:35:56,900 --> 00:35:58,300
Where did you learn that?
328
00:35:58,400 --> 00:35:59,900
Claude.
329
00:36:02,000 --> 00:36:04,400
Claude, come back to the party.
330
00:36:18,600 --> 00:36:21,200
Looks like Rose has a new conquest.
331
00:36:40,100 --> 00:36:42,200
Come on, Prudence.
332
00:37:36,500 --> 00:37:38,100
You left us!
333
00:37:38,200 --> 00:37:39,300
Take it easy, friend.
334
00:37:39,500 --> 00:37:43,500
I said we should stick together and you
left us, and my father is dead because of it!
335
00:37:43,600 --> 00:37:44,900
Please don't do this.
336
00:37:48,100 --> 00:37:50,300
Keep your hands off her
or I'll cut them off!
337
00:37:50,400 --> 00:37:51,900
Peter.
338
00:38:16,600 --> 00:38:18,100
Leave me alone.
339
00:38:18,300 --> 00:38:21,600
What's the matter with you?
What do I have to do to make you stop?
340
00:38:21,800 --> 00:38:23,700
I love you, Peter.
341
00:38:26,700 --> 00:38:29,700
What are you doing with Rose?
You don't even like her.
342
00:38:30,900 --> 00:38:33,300
I don't have to like her
to get what I want from her.
343
00:38:33,500 --> 00:38:35,000
You're a terrible liar.
344
00:38:35,500 --> 00:38:37,700
I know you feel like I do.
345
00:38:37,900 --> 00:38:40,000
I know you're burning inside.
346
00:38:40,800 --> 00:38:43,100
I'll never be able to give you
anything like this.
347
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
Think I care about Henry's money?
348
00:38:44,900 --> 00:38:48,300
You have a future with him.
I'm not gonna let you ruin that.
349
00:38:50,000 --> 00:38:51,500
Did my mother get to you?
350
00:38:52,700 --> 00:38:55,400
Valerie, I'm wrong for you.
351
00:38:58,500 --> 00:39:00,000
I don't care.
352
00:39:16,400 --> 00:39:18,500
I could eat you up.
353
00:40:02,400 --> 00:40:03,800
Don't you want me?
354
00:40:17,600 --> 00:40:18,700
Hey, Peter.
355
00:40:20,100 --> 00:40:21,700
Come on, give us a hand.
356
00:40:32,800 --> 00:40:35,100
The only life I want is with you.
357
00:41:20,100 --> 00:41:22,600
So where did you disappear to?
358
00:41:23,000 --> 00:41:25,100
You know all that soft hay
in the granary?
359
00:41:42,700 --> 00:41:44,500
- Run!
- Get to the church!
360
00:41:47,300 --> 00:41:48,500
- Peter!
- Go!
361
00:41:54,000 --> 00:41:55,200
Claude!
362
00:41:56,800 --> 00:41:59,700
You will die now, beast!
363
00:42:06,300 --> 00:42:09,700
The wolf can't cross onto holy ground!
Get to the church!
364
00:42:09,900 --> 00:42:10,900
The church!
365
00:42:17,200 --> 00:42:18,400
Claude!
366
00:42:22,700 --> 00:42:24,500
Now! Rope it!
367
00:42:31,000 --> 00:42:32,100
Hold him!
368
00:42:32,300 --> 00:42:33,800
Claude!
369
00:42:42,500 --> 00:42:45,100
- It's strong.
- God is stronger.
370
00:42:51,400 --> 00:42:53,200
God is stronger!
371
00:43:17,900 --> 00:43:19,900
I warned you!
372
00:43:24,100 --> 00:43:26,300
I warned you!
373
00:43:27,500 --> 00:43:31,900
Your werewolf is still alive!
374
00:43:32,100 --> 00:43:33,400
Find it!
375
00:43:34,600 --> 00:43:36,300
Find it!
376
00:43:38,600 --> 00:43:39,900
Find it.
377
00:43:44,900 --> 00:43:46,400
Over there!
378
00:44:18,600 --> 00:44:20,800
You can't escape from me.
379
00:44:22,200 --> 00:44:25,100
Oh, my God. You can speak.
380
00:44:25,600 --> 00:44:26,800
How?
381
00:44:27,000 --> 00:44:31,300
You understand me.
That's all that matters, Valerie.
382
00:44:31,500 --> 00:44:33,300
You know my name.
383
00:44:34,000 --> 00:44:35,200
What are you doing?
384
00:44:42,000 --> 00:44:44,500
{y:i}Human eyes, dark brown.
385
00:44:44,600 --> 00:44:46,800
I know you well.
386
00:44:47,100 --> 00:44:51,200
You dream of leaving this village.
387
00:44:51,300 --> 00:44:53,800
{y:i}Let me take you away.
388
00:44:54,500 --> 00:44:56,200
You and I are the same.
389
00:44:56,400 --> 00:44:59,700
No, I'm nothing like you.
You're a murderer.
390
00:44:59,900 --> 00:45:01,700
You're a killer too, aren't you?
391
00:45:03,100 --> 00:45:07,100
What happened to the rabbit, Valerie?
392
00:45:09,000 --> 00:45:10,500
I killed it.
393
00:45:10,700 --> 00:45:13,500
I know. So come with me.
394
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
No.
395
00:45:15,700 --> 00:45:19,300
Then the streets will run red
with blood. Starting with hers.
396
00:45:21,500 --> 00:45:23,200
Come on!
397
00:45:23,600 --> 00:45:25,200
Father Solomon will stop you.
398
00:45:25,400 --> 00:45:28,200
Father Solomon will die like the rest.
399
00:45:28,400 --> 00:45:31,100
I'm coming back for you
before the Blood Moon wanes.
400
00:45:33,600 --> 00:45:35,000
There! Fire!
401
00:45:53,200 --> 00:45:54,600
You talked to the wolf.
402
00:45:54,800 --> 00:45:56,200
No, it talked to us.
403
00:45:56,400 --> 00:45:57,700
No, it growled.
404
00:45:57,800 --> 00:46:00,400
Wait, you heard it talk to you?
405
00:46:00,800 --> 00:46:02,900
They'll call me a witch.
Don't tell anyone.
406
00:46:03,100 --> 00:46:04,700
No, of course not.
407
00:46:04,800 --> 00:46:07,800
- Get inside onto holy ground.
- Wait, I have to find my brother.
408
00:46:07,900 --> 00:46:10,600
- And my family.
- No one leaves until sunrise.
409
00:46:10,800 --> 00:46:13,800
- Go.
- For your own safety.
410
00:46:38,000 --> 00:46:40,200
We were wrong to have doubted you,
Father.
411
00:46:43,700 --> 00:46:46,500
I've never seen a beast as strong as this.
412
00:46:47,300 --> 00:46:51,800
A creature this powerful must come
from a long uninterrupted bloodline.
413
00:46:53,700 --> 00:46:57,300
Each generation
more potent than the one before.
414
00:46:58,800 --> 00:47:01,100
We must find it in its human form.
415
00:47:01,300 --> 00:47:04,300
But how? It could be any of them.
416
00:47:04,800 --> 00:47:09,700
It hasn't survived this long
by being obvious. Look everywhere.
417
00:47:11,300 --> 00:47:13,400
Look for the signs.
418
00:47:14,800 --> 00:47:16,700
Isolation.
419
00:47:18,500 --> 00:47:20,100
Witchcraft.
420
00:47:20,700 --> 00:47:22,500
The black arts.
421
00:47:22,600 --> 00:47:24,600
Abnormal behavior.
422
00:47:24,800 --> 00:47:26,500
Strange smells.
423
00:47:27,500 --> 00:47:30,500
Your homes will be searched.
424
00:47:30,700 --> 00:47:33,300
Your secrets brought to light.
425
00:47:34,200 --> 00:47:37,900
If you are innocent,
you have nothing to fear.
426
00:47:39,000 --> 00:47:41,200
But if you are guilty...
427
00:47:41,800 --> 00:47:45,200
...I swear by Almighty God...
428
00:47:45,400 --> 00:47:47,600
...you will be destroyed.
429
00:47:51,400 --> 00:47:52,800
He's still alive!
430
00:47:54,400 --> 00:47:55,800
Bring me water!
431
00:47:56,000 --> 00:47:57,200
Hurry!
432
00:48:09,700 --> 00:48:13,100
It's a Blood Moon. So he must...
433
00:48:13,300 --> 00:48:14,900
He's my brother!
434
00:48:35,200 --> 00:48:37,700
A man bitten...
435
00:48:38,800 --> 00:48:41,500
...is a man cursed!
436
00:49:17,700 --> 00:49:19,100
Valerie, open the door.
437
00:49:23,700 --> 00:49:27,000
We're all in danger.
So we've gotta leave now.
438
00:49:27,400 --> 00:49:29,300
Come away with me.
439
00:49:32,400 --> 00:49:34,200
Come away with me.
440
00:49:40,400 --> 00:49:42,300
{y:i}Come away with me.
441
00:49:42,500 --> 00:49:45,700
Get your things. We have to leave now.
442
00:49:47,500 --> 00:49:49,500
I can't go with you, Peter.
443
00:49:50,000 --> 00:49:51,500
Why not?
444
00:49:53,700 --> 00:49:55,300
I'm sorry.
445
00:50:17,400 --> 00:50:18,700
What happened?
446
00:50:18,900 --> 00:50:23,000
She's going to be all right.
447
00:50:24,600 --> 00:50:28,500
The wolf just scratched her.
That's not a bite.
448
00:50:29,200 --> 00:50:31,500
Lift her head, Valerie.
449
00:50:32,600 --> 00:50:35,000
Here. Drink this, dear.
450
00:50:35,700 --> 00:50:37,400
It'll help you sleep.
451
00:50:50,500 --> 00:50:52,200
You sleep.
452
00:51:06,300 --> 00:51:07,300
What is it, darling?
453
00:51:09,500 --> 00:51:10,900
What is it?
454
00:51:11,700 --> 00:51:13,100
The wolf.
455
00:51:13,600 --> 00:51:14,700
It talked to me.
456
00:51:18,600 --> 00:51:19,900
And you understood it?
457
00:51:20,100 --> 00:51:22,200
As clearly as I understand you.
458
00:51:27,500 --> 00:51:29,200
Have you told anyone else about this?
459
00:51:30,600 --> 00:51:33,100
Only Roxanne knows,
but she won't tell anyone.
460
00:51:33,300 --> 00:51:35,600
She won't even talk to me about it.
461
00:51:36,600 --> 00:51:38,800
It chose not to kill you.
462
00:51:40,300 --> 00:51:42,600
I think it wants me alive.
463
00:51:57,500 --> 00:52:00,500
- No.
- Bring me another bandage.
464
00:52:02,500 --> 00:52:04,000
No.
465
00:52:08,300 --> 00:52:10,600
I have to get clean water.
466
00:52:18,000 --> 00:52:19,800
Has Claude come home?
467
00:52:20,000 --> 00:52:21,900
Nobody's seen him.
468
00:52:26,800 --> 00:52:28,600
There you go, back inside. Now.
469
00:52:30,800 --> 00:52:32,500
You have to let us in.
470
00:52:38,500 --> 00:52:39,900
I saw you with Peter.
471
00:52:42,300 --> 00:52:45,100
I know you don't want me like that.
472
00:52:51,600 --> 00:52:53,300
I'm not gonna force you to marry me.
473
00:52:55,400 --> 00:52:57,600
I'm gonna break off the engagement.
474
00:53:15,100 --> 00:53:16,600
I'm sorry, Henry.
475
00:53:27,500 --> 00:53:28,600
That's enough!
476
00:53:28,800 --> 00:53:30,900
Father Solomon!
We found someone hiding!
477
00:53:31,100 --> 00:53:32,700
In the tower!
478
00:53:34,600 --> 00:53:36,200
Quickly!
479
00:53:42,300 --> 00:53:44,600
- It's my brother! Don't touch him!
- Get him down!
480
00:53:44,800 --> 00:53:46,700
- Interrogate him!
- He's not the wolf!
481
00:53:46,900 --> 00:53:48,100
Look at him!
482
00:53:48,500 --> 00:53:51,700
His speech is twisted.
He communes with demons.
483
00:53:51,900 --> 00:53:53,000
Get him down! Now!
484
00:53:54,800 --> 00:53:55,900
He hasn't done anything!
485
00:53:56,100 --> 00:53:59,900
This is proof
that he studies the black arts!
486
00:54:00,100 --> 00:54:01,100
He's a conjurer.
487
00:54:01,300 --> 00:54:04,200
- I know him.
- Better than I knew my own wife?
488
00:54:05,800 --> 00:54:09,400
You never know
what someone is capable of.
489
00:54:09,500 --> 00:54:11,000
Get him down! Come on!
490
00:54:38,600 --> 00:54:40,200
Give me the name of the wolf.
491
00:54:45,000 --> 00:54:48,300
Give me the name.
492
00:54:49,900 --> 00:54:51,600
Tell me the name!
493
00:55:06,800 --> 00:55:09,800
The Romans invented this.
494
00:55:11,300 --> 00:55:15,200
An ingenious system
for extracting the truth.
495
00:55:15,400 --> 00:55:19,000
How can he give you a name?
The boy can barely speak.
496
00:55:19,200 --> 00:55:23,000
Listen to how he sings
of his love of Satan.
497
00:55:25,100 --> 00:55:27,800
We do this for the greater good.
498
00:55:28,000 --> 00:55:30,400
What's the good in this?
499
00:55:34,500 --> 00:55:38,500
I killed my wife to protect my children.
500
00:55:38,900 --> 00:55:43,100
Our methods of pleasing God
are sometimes flawed.
501
00:55:44,600 --> 00:55:47,600
You had best develop a stomach for it.
502
00:56:13,700 --> 00:56:15,900
She says it's important.
503
00:56:20,600 --> 00:56:23,700
I've come to bargain
for the release of my brother.
504
00:56:27,500 --> 00:56:29,800
Silver fingernails.
505
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
To kill a werewolf.
506
00:56:37,300 --> 00:56:38,600
Get out.
507
00:56:38,800 --> 00:56:42,600
Please, I have more than money to offer.
508
00:56:58,500 --> 00:56:59,500
Turn around.
509
00:57:07,000 --> 00:57:08,300
Enough. Move.
510
00:57:08,400 --> 00:57:11,600
Wait, please. I have something else.
511
00:57:13,300 --> 00:57:16,100
Spare my brother
and I'll give you the name of a witch.
512
00:57:25,300 --> 00:57:27,100
Now, that...
513
00:57:28,000 --> 00:57:30,400
...is worth something.
514
00:57:33,800 --> 00:57:37,800
Tell them what you told me.
515
00:57:43,100 --> 00:57:47,200
She can climb the tallest trees.
She can run faster than all the girls.
516
00:57:47,500 --> 00:57:50,500
She wears a red cloak.
The devil's color.
517
00:57:50,700 --> 00:57:54,100
That's nonsense. I made that cloak.
518
00:57:54,300 --> 00:57:56,800
Silence! Continue.
519
00:57:57,400 --> 00:57:59,200
And she can talk to werewolves.
520
00:58:02,800 --> 00:58:07,000
I've seen it. With my own eyes.
521
00:58:12,300 --> 00:58:15,300
- Do you deny it?
- No, I don't deny it.
522
00:58:19,500 --> 00:58:24,200
And what was the nature
of this conversation?
523
00:58:24,400 --> 00:58:28,200
It promised to leave Daggerhorn
in peace as long as I go with it.
524
00:58:31,700 --> 00:58:36,200
The wolf is someone in this village
who wants you, Valerie.
525
00:58:38,300 --> 00:58:40,500
Do you know who it is?
526
00:58:41,200 --> 00:58:43,900
I'd think very hard if I were you.
527
00:58:45,900 --> 00:58:47,400
Tell me.
528
00:58:50,500 --> 00:58:53,000
Tell me who it is.
529
00:58:54,000 --> 00:58:55,200
Give me a name.
530
00:59:00,200 --> 00:59:03,400
It wants her, not you.
531
00:59:03,900 --> 00:59:07,700
If you wish to save yourselves,
simply give it what it wants.
532
00:59:07,900 --> 00:59:10,600
You can't give her to the wolf.
That's human sacrifice.
533
00:59:10,800 --> 00:59:13,700
We've all made sacrifices.
534
00:59:13,900 --> 00:59:16,500
The trial is over.
Go back to your homes.
535
00:59:20,100 --> 00:59:22,900
I said go home. All of you!
536
00:59:25,500 --> 00:59:29,200
- I thought you cared about her.
- I do care.
537
00:59:30,100 --> 00:59:31,900
I do care.
538
00:59:34,100 --> 00:59:35,500
I'm trying to be smart about it.
539
00:59:35,700 --> 00:59:37,400
Go to the granary.
540
00:59:40,900 --> 00:59:42,400
You're gonna try and rescue her?
541
00:59:46,500 --> 00:59:49,300
- Well, I'll help.
- I'm not that desperate.
542
00:59:51,300 --> 00:59:54,200
Oh, really? Then what's your plan, huh?
543
00:59:55,000 --> 00:59:57,200
See, you don't have one.
544
00:59:58,300 --> 01:00:00,100
Look, you've seen those locks.
545
01:00:00,300 --> 01:00:04,500
I've got a shop and I've got tools.
You need me.
546
01:00:06,200 --> 01:00:08,900
Okay. Fine.
547
01:00:09,300 --> 01:00:13,400
But if you're the wolf,
I'm gonna chop your head off.
548
01:00:14,000 --> 01:00:15,600
I will do the same to you.
549
01:00:17,200 --> 01:00:18,800
Fair enough.
550
01:00:22,900 --> 01:00:24,400
Go home!
551
01:00:26,800 --> 01:00:30,100
Where's my brother? Father Solomon
told me you'd release him.
552
01:00:30,200 --> 01:00:31,700
We did.
553
01:01:18,300 --> 01:01:19,900
Grandma.
554
01:01:23,600 --> 01:01:25,800
Bread. Blanket.
555
01:01:26,000 --> 01:01:27,700
Do you need anything else?
556
01:01:32,700 --> 01:01:35,300
I do not want you to use that knife.
557
01:01:35,700 --> 01:01:38,400
- We have to find the wolf.
- By sundown?
558
01:01:38,600 --> 01:01:43,400
Listen, the wolf wants you.
But first it killed your sister.
559
01:01:43,600 --> 01:01:49,500
No. I didn't know it,
but Lucie was in love with Henry.
560
01:01:49,700 --> 01:01:53,200
And when she found out
about my engagement...
561
01:01:53,400 --> 01:01:55,700
...she gave herself to the wolf.
562
01:01:55,800 --> 01:01:58,500
No. Lucie wouldn't do that.
563
01:01:58,700 --> 01:02:02,400
- Your time is up.
- But she might have responded to Henry.
564
01:02:05,100 --> 01:02:07,500
Please see that she gets that.
565
01:02:12,600 --> 01:02:14,000
Oaf.
566
01:02:30,900 --> 01:02:32,300
Cesaire.
567
01:02:34,700 --> 01:02:38,100
I'm gonna save your daughter.
And then I intend to marry her.
568
01:02:38,300 --> 01:02:41,300
I'd like your blessing in this,
but I can live without it.
569
01:02:45,300 --> 01:02:46,500
What can I do?
570
01:02:58,600 --> 01:03:00,100
We're closed.
571
01:03:00,300 --> 01:03:01,900
It's me.
572
01:03:03,100 --> 01:03:04,900
Hello, Henry.
573
01:03:05,100 --> 01:03:07,400
- I brought you some biscuits.
- Thanks.
574
01:03:11,900 --> 01:03:15,300
I just wanna thank you
for speaking up this morning.
575
01:03:16,000 --> 01:03:17,700
Here, try some.
576
01:03:20,300 --> 01:03:21,800
Yes.
577
01:03:22,800 --> 01:03:24,100
That was very brave of you.
578
01:03:24,600 --> 01:03:26,400
I said what I felt.
579
01:03:27,200 --> 01:03:28,800
You know...
580
01:03:29,300 --> 01:03:34,400
...I want you to know you're under no
obligation to stand up for Valerie.
581
01:03:35,100 --> 01:03:36,700
You're no longer engaged to her.
582
01:03:36,800 --> 01:03:38,500
She's in love with someone else.
583
01:03:38,700 --> 01:03:41,000
That doesn't mean
I've stopped caring about her.
584
01:03:41,500 --> 01:03:44,000
I imagine that's just how
Lucie felt about you.
585
01:03:45,500 --> 01:03:46,900
She had a crush on me.
586
01:03:47,100 --> 01:03:51,600
Oh, more than a crush. I think she would
have done absolutely anything for you.
587
01:03:51,800 --> 01:03:56,200
Even agree to meet you on a wolf night
if you asked her to.
588
01:04:04,800 --> 01:04:06,900
Why are you doing this?
589
01:04:09,700 --> 01:04:14,100
Do you think I'm the wolf?
Are you accusing me of murder?
590
01:04:14,300 --> 01:04:17,700
I'm not accusing you of anything.
591
01:04:17,800 --> 01:04:20,400
I just want to find out the truth.
592
01:04:23,300 --> 01:04:24,800
It's you.
593
01:04:26,900 --> 01:04:29,600
My God, it's you.
I can smell it on you.
594
01:04:29,700 --> 01:04:31,700
Heh. What can you smell on me?
595
01:04:31,800 --> 01:04:36,500
The night my father died, I could smell
the wolf. It was like a deep musk.
596
01:04:36,700 --> 01:04:39,500
And I can smell it all over you right now.
597
01:04:39,700 --> 01:04:44,200
What do you do out there in that cabin
all by yourself in the middle of the night?
598
01:04:44,300 --> 01:04:46,100
On the night that Lucie died?
599
01:04:47,700 --> 01:04:49,500
You don't know, do you?
600
01:04:54,600 --> 01:04:59,200
I know what you're doing. And I'm not
gonna let you turn this on me.
601
01:05:14,100 --> 01:05:15,300
Oh.
602
01:05:50,000 --> 01:05:51,900
You're coming with us.
603
01:06:07,500 --> 01:06:10,500
- I haven't done anything.
- Just a precaution.
604
01:06:11,000 --> 01:06:14,300
Father Solomon doesn't want
any trouble from the witch's family.
605
01:06:23,100 --> 01:06:26,100
It's time to put on your harlot's robe.
606
01:06:48,500 --> 01:06:49,500
Valerie.
607
01:06:51,700 --> 01:06:53,800
I did my best to protect you.
608
01:06:54,300 --> 01:06:55,500
You and Lucie.
609
01:06:55,700 --> 01:06:57,200
I know, Papa.
610
01:06:59,100 --> 01:07:01,200
You taught us to be strong.
611
01:07:17,500 --> 01:07:20,400
{y:i}Father Solomon had designed
{y:i}the mask for public disgrace.
612
01:07:21,900 --> 01:07:25,900
{y:i}And even my friends stared, judging me.
613
01:07:26,500 --> 01:07:27,800
Stop.
614
01:07:28,000 --> 01:07:29,500
{y:i}What if they were right?
615
01:07:29,900 --> 01:07:32,000
{y:i}Maybe the wolf knew something I didn't.
616
01:07:33,000 --> 01:07:35,000
{y:i}Maybe there was something
{y:i}dark inside of me.
617
01:07:35,700 --> 01:07:38,300
You should all go home!
618
01:07:49,400 --> 01:07:50,900
I'm so sorry, Valerie.
619
01:07:51,000 --> 01:07:53,200
I didn't mean for this to happen.
620
01:07:54,400 --> 01:07:56,400
Bless you, my dear.
621
01:08:05,400 --> 01:08:06,500
Prudence.
622
01:08:06,700 --> 01:08:08,200
Valerie?
623
01:08:09,300 --> 01:08:12,000
Roxanne wanted me
to tell you how sorry she is.
624
01:08:12,200 --> 01:08:16,700
- She said those things to save her brother.
- I know. Tell her that I forgive her.
625
01:08:16,900 --> 01:08:18,200
Of course.
626
01:08:19,100 --> 01:08:21,000
But I wanted to say...
627
01:08:22,300 --> 01:08:23,400
I don't know what to say.
628
01:08:23,600 --> 01:08:25,600
But you don't have to say anything.
629
01:08:26,300 --> 01:08:27,900
But I want to.
630
01:08:29,300 --> 01:08:31,100
I want you to know that...
631
01:08:31,700 --> 01:08:33,800
...you may have fooled Roxanne...
632
01:08:34,600 --> 01:08:36,600
...but you don't fool me.
633
01:08:37,600 --> 01:08:39,200
Not anymore.
634
01:08:39,400 --> 01:08:41,600
You were always too good.
635
01:08:41,900 --> 01:08:44,300
Too pretty.
636
01:08:45,100 --> 01:08:46,800
Too perfect.
637
01:08:48,600 --> 01:08:50,500
You tricked us.
638
01:08:53,600 --> 01:08:56,000
Now you're gonna get what you deserve.
639
01:08:57,300 --> 01:09:00,000
Prudence, I think you should go.
640
01:09:00,200 --> 01:09:01,600
Yes.
641
01:09:02,600 --> 01:09:04,500
It won't be long now.
642
01:09:06,100 --> 01:09:08,100
The wolf is coming.
643
01:09:14,400 --> 01:09:16,300
{y:i}The wolf lives here.
644
01:09:16,500 --> 01:09:19,000
{y:i}Your neighbor. Your best friend.
{y:i}Even your wife.
645
01:09:19,200 --> 01:09:20,800
You're the pretty one.
646
01:09:21,700 --> 01:09:23,900
- I could eat you up.
- You will be happy again.
647
01:09:24,100 --> 01:09:25,700
{y:i}Human eyes, dark brown.
648
01:09:25,900 --> 01:09:27,100
{y:i}I know you well.
649
01:09:42,700 --> 01:09:46,700
Do you know how you kill a tiger,
Father Auguste?
650
01:09:51,100 --> 01:09:53,800
You tie out your best goat...
651
01:09:55,900 --> 01:09:57,900
...and wait.
652
01:10:53,200 --> 01:10:54,400
Fire!
653
01:10:57,900 --> 01:10:59,500
- Put it out!
- Unh.
654
01:11:04,900 --> 01:11:06,400
Go!
655
01:11:22,500 --> 01:11:24,400
I'm gonna get you out of here.
656
01:11:34,300 --> 01:11:35,800
It's too much!
657
01:12:01,200 --> 01:12:02,600
Don't move.
658
01:12:22,000 --> 01:12:24,400
There! He's taken the bait! Fire!
659
01:12:25,600 --> 01:12:26,800
Wait, that's not the wolf!
660
01:12:27,100 --> 01:12:28,500
He's aiding a witch!
661
01:12:28,900 --> 01:12:31,100
- Fire!
- No!
662
01:12:31,900 --> 01:12:33,300
Run!
663
01:12:42,900 --> 01:12:44,300
Run.
664
01:12:59,400 --> 01:13:00,700
This one started the fire.
665
01:13:00,900 --> 01:13:03,700
Lock him up. In the elephant!
666
01:13:03,900 --> 01:13:04,900
- Go!
- Move it!
667
01:13:05,000 --> 01:13:06,800
The witch has escaped!
668
01:13:27,100 --> 01:13:30,900
Get over here! Find the witch!
669
01:13:34,000 --> 01:13:36,700
Come on, Peter's meeting us
with the horses.
670
01:13:41,900 --> 01:13:43,500
Valerie!
671
01:13:46,000 --> 01:13:49,300
Valerie!
672
01:13:53,900 --> 01:13:55,500
Where's Peter?
673
01:13:56,200 --> 01:13:57,600
I don't know.
674
01:13:58,300 --> 01:13:59,500
He said he'd be here.
675
01:14:01,100 --> 01:14:03,100
If he doesn't show...
676
01:14:04,400 --> 01:14:05,800
...I'm gonna take you away.
677
01:14:06,000 --> 01:14:08,200
{y:i}Let me take you away.
678
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
Do you think I'm the wolf?
679
01:14:16,300 --> 01:14:17,400
Find the witch!
680
01:14:20,100 --> 01:14:22,000
Come on! Quickly!
681
01:14:27,600 --> 01:14:29,100
Go.
682
01:14:30,000 --> 01:14:31,100
That way!
683
01:14:31,300 --> 01:14:34,400
We should go to the church.
684
01:14:34,600 --> 01:14:36,700
The wolf can't cross onto holy ground.
685
01:14:38,300 --> 01:14:41,000
Some with me! This way! Let's go!
686
01:14:50,100 --> 01:14:52,300
I heard something over there.
687
01:14:56,800 --> 01:14:59,100
They're in here! After them!
688
01:15:03,500 --> 01:15:05,400
{y:i}Valerie.
689
01:15:15,300 --> 01:15:16,600
Henry. Henry.
690
01:15:16,800 --> 01:15:17,800
Go. Valerie, go!
691
01:15:18,000 --> 01:15:19,300
No. I'm not leaving you.
692
01:15:27,700 --> 01:15:32,400
- We claim sanctuary.
- You are not on holy ground yet.
693
01:15:33,400 --> 01:15:34,900
- This...
- Unh.
694
01:15:37,300 --> 01:15:39,000
...belongs to me.
695
01:16:01,000 --> 01:16:02,200
You want her alive?!
696
01:16:03,900 --> 01:16:05,000
Kill it!
697
01:16:20,000 --> 01:16:21,700
Valerie.
698
01:16:22,600 --> 01:16:26,200
Step across the gate,
or I'll destroy this village.
699
01:16:27,200 --> 01:16:31,700
Come with me before the sun rises.
700
01:16:34,000 --> 01:16:36,900
Make your decision.
701
01:16:37,700 --> 01:16:40,100
I won't let you destroy my home.
702
01:16:42,800 --> 01:16:45,400
- I'll go with you.
- Don't! Valerie. No.
703
01:16:45,600 --> 01:16:47,600
If you promise to leave them alone.
704
01:16:47,700 --> 01:16:50,200
No. I won't let you
sacrifice yourself for us.
705
01:16:53,400 --> 01:16:54,900
- Nor will I.
- Nor will I.
706
01:16:55,100 --> 01:16:56,800
I stand by Valerie.
707
01:17:03,500 --> 01:17:05,100
You can't hide from me.
708
01:17:15,200 --> 01:17:17,600
- Aah!
- The witch will still burn!
709
01:17:26,700 --> 01:17:28,600
Under the Blood Moon...
710
01:17:29,400 --> 01:17:31,100
...a man bitten is a man cursed.
711
01:17:31,900 --> 01:17:35,300
My children will be orphaned.
712
01:17:40,000 --> 01:17:41,800
My brother...
713
01:17:42,500 --> 01:17:43,900
...had children too.
714
01:17:44,900 --> 01:17:47,700
I meant only to serve.
715
01:17:49,900 --> 01:17:52,200
To protect us from darkness.
716
01:18:11,300 --> 01:18:13,300
Under the Blood Moon...
717
01:18:14,600 --> 01:18:17,400
...a man bitten is a man cursed.
718
01:18:32,700 --> 01:18:34,400
Where's Peter?
719
01:18:36,100 --> 01:18:38,000
Where's Peter?
720
01:19:10,900 --> 01:19:12,400
Grandmother.
721
01:19:13,800 --> 01:19:15,500
What big eyes you have.
722
01:19:16,500 --> 01:19:20,100
The better to see you with, my dear.
723
01:19:26,100 --> 01:19:29,100
Grandmother, what big ears you have.
724
01:19:30,200 --> 01:19:33,800
The better to hear you with, my dear.
725
01:19:36,600 --> 01:19:38,100
What big teeth you have.
726
01:19:38,300 --> 01:19:43,000
The better to eat you with, my dear.
727
01:20:01,000 --> 01:20:03,200
Valerie. What are you doing out of bed?
728
01:20:07,800 --> 01:20:09,500
I was so worried.
729
01:20:16,500 --> 01:20:17,900
It looks much better.
730
01:20:24,600 --> 01:20:26,300
Where are you going?
731
01:20:26,800 --> 01:20:30,900
To Grandmother's.
I think she's in danger.
732
01:21:07,900 --> 01:21:11,800
We're going after the wolf
before the storm can cover its tracks.
733
01:21:12,000 --> 01:21:15,400
It'll be human again
and we can finally kill it.
734
01:21:16,500 --> 01:21:17,500
And I have...
735
01:21:17,700 --> 01:21:19,900
What? Tell me.
736
01:21:20,700 --> 01:21:22,200
Peter is still missing.
737
01:21:24,300 --> 01:21:26,200
I'll do what I have to do.
738
01:21:28,300 --> 01:21:30,200
Please be careful.
739
01:22:15,900 --> 01:22:17,400
Valerie.
740
01:22:20,400 --> 01:22:21,800
Thank God you're all right.
741
01:22:30,400 --> 01:22:31,500
Where were you?
742
01:22:31,700 --> 01:22:34,000
I was trapped in that brazen beast all night.
743
01:22:34,500 --> 01:22:36,400
I finally broke out.
744
01:22:37,400 --> 01:22:38,700
Don't come near me.
745
01:22:38,800 --> 01:22:40,500
Valerie, what?
746
01:22:41,200 --> 01:22:43,000
You don't believe me?
747
01:22:44,000 --> 01:22:45,000
I'll hurt you.
748
01:22:50,000 --> 01:22:51,300
No, you won't.
749
01:22:52,800 --> 01:22:53,800
Please don't.
750
01:23:25,700 --> 01:23:27,300
Grandmother!
751
01:23:34,200 --> 01:23:36,000
Grandmother, are you all right?
752
01:23:36,400 --> 01:23:38,000
I had a nightmare.
753
01:23:39,700 --> 01:23:41,600
- Ah!
- I'm fine.
754
01:23:42,900 --> 01:23:44,600
I just woke up.
755
01:23:45,000 --> 01:23:47,800
There's some soup if you're hungry.
756
01:23:54,600 --> 01:23:59,200
- I think the wolf is out there.
- It's all right, darling. We're safe in here.
757
01:23:59,400 --> 01:24:01,600
Eat up. Remember:
758
01:24:01,800 --> 01:24:05,000
- "All sorrows are less with bread."
- "Less with bread."
759
01:24:06,400 --> 01:24:08,700
That's right.
760
01:24:09,500 --> 01:24:11,000
Eat up, my dear.
761
01:24:12,100 --> 01:24:13,500
What is this?
762
01:24:28,300 --> 01:24:30,500
Father, what are you doing here?
763
01:24:31,200 --> 01:24:32,500
Where's Grandmother?
764
01:24:33,400 --> 01:24:34,600
I had no choice.
765
01:24:38,900 --> 01:24:41,900
She finally realized what I am.
766
01:24:51,500 --> 01:24:53,400
How could you do this?
767
01:24:53,600 --> 01:24:55,100
Sit down.
768
01:24:56,000 --> 01:24:57,400
Sit down.
769
01:25:02,100 --> 01:25:04,200
Oh, Valerie.
770
01:25:04,400 --> 01:25:06,700
I've been so disrespected.
771
01:25:06,900 --> 01:25:09,100
I've settled for far less than I deserve.
772
01:25:11,900 --> 01:25:12,900
So I decided I'd leave.
773
01:25:14,400 --> 01:25:15,900
{y:i}For the city.
774
01:25:22,100 --> 01:25:24,100
For richer hunting grounds.
775
01:25:24,900 --> 01:25:26,100
Why didn't you just leave?
776
01:25:26,800 --> 01:25:29,000
Because I loved you girls.
777
01:25:30,000 --> 01:25:31,300
I wanted you to come with me.
778
01:25:31,900 --> 01:25:34,200
- But you had to wait for the Blood Moon.
- Yes.
779
01:25:34,600 --> 01:25:36,300
By birthright...
780
01:25:37,300 --> 01:25:39,800
...the gift would go first
to my eldest daughter.
781
01:25:40,000 --> 01:25:42,500
{y:i}So I forged a letter.
782
01:25:43,700 --> 01:25:45,500
{y:i}But when I tried to speak to her...
783
01:25:45,600 --> 01:25:46,900
Henry's not coming, Lucie.
784
01:25:50,500 --> 01:25:51,800
- She didn't understand me.
785
01:25:52,800 --> 01:25:57,100
Any offspring of mine with my wolf
blood would've been able to do so.
786
01:25:57,900 --> 01:26:00,400
And then it all made sense.
787
01:26:01,200 --> 01:26:04,700
Lucie couldn't be my daughter.
Your mother lied to me.
788
01:26:05,500 --> 01:26:07,700
But you knew that already, didn't you?
789
01:26:08,500 --> 01:26:11,800
After all these years of being so clever
and so careful, I just lost control.
790
01:26:13,900 --> 01:26:15,000
I'm sorry for Lucie.
791
01:26:15,200 --> 01:26:16,800
You took revenge on Mother.
792
01:26:18,300 --> 01:26:19,300
And her lover.
793
01:26:25,200 --> 01:26:27,600
{y:i}Henry smelled the wolf that night.
794
01:26:28,700 --> 01:26:31,100
{y:i}And then again yesterday.
795
01:26:32,400 --> 01:26:35,200
{y:i}He thought the smell
{y:i}came from your grandmother.
796
01:26:38,000 --> 01:26:41,200
{y:i}But she had lived
{y:i}with that smell her whole life.
797
01:26:45,700 --> 01:26:48,200
{y:i}You see, my father was a wolf too.
798
01:26:48,400 --> 01:26:50,800
{y:i}The smell remained on his clothing.
799
01:26:53,100 --> 01:26:55,600
{y:i}Mother never knew what it meant...
800
01:26:57,700 --> 01:26:59,300
{y:i}...till the moment she died.
801
01:27:04,900 --> 01:27:06,200
I loved her.
802
01:27:07,100 --> 01:27:10,500
Her and Lucie both.
I never wanted to hurt them.
803
01:27:13,100 --> 01:27:14,400
Valerie, come with me.
804
01:27:14,600 --> 01:27:16,900
It's the last day of the Blood Moon.
805
01:27:17,100 --> 01:27:20,400
One bite, and you'll be like me.
806
01:27:20,900 --> 01:27:23,000
I won't do what you do.
807
01:27:23,400 --> 01:27:24,600
I can't.
808
01:27:24,700 --> 01:27:26,900
Yes, you can, Valerie.
809
01:27:27,500 --> 01:27:31,500
My blood already
courses through your veins.
810
01:27:32,600 --> 01:27:34,400
It's a gift.
811
01:27:34,700 --> 01:27:38,200
It's a gift my father gave to me
that now I can give to you.
812
01:27:38,300 --> 01:27:41,900
I'm stronger than he was,
you'll be even stronger than me.
813
01:27:42,100 --> 01:27:43,400
Think about it.
814
01:27:43,500 --> 01:27:46,300
We will be invincible.
815
01:27:48,900 --> 01:27:51,600
There must be a God,
because you're the devil.
816
01:27:53,600 --> 01:27:55,600
And you're the devil's daughter.
817
01:27:58,100 --> 01:28:00,900
You're not so terrifying
when the sun is up.
818
01:28:02,800 --> 01:28:04,000
How would you know?
819
01:28:27,400 --> 01:28:28,900
Papa!
820
01:28:30,300 --> 01:28:31,800
I have something for you.
821
01:29:17,900 --> 01:29:19,500
Peter.
822
01:29:20,900 --> 01:29:22,500
Get me out of here.
823
01:29:26,100 --> 01:29:27,200
Ow.
824
01:29:32,200 --> 01:29:33,200
He bit me.
825
01:29:40,900 --> 01:29:42,200
When the moon rises...
826
01:29:45,100 --> 01:29:46,900
...I'll be like him.
827
01:29:50,000 --> 01:29:51,700
A beast.
828
01:30:03,200 --> 01:30:04,900
{y:i}Everything I knew was ripped apart.
829
01:30:06,000 --> 01:30:08,200
{y:i}I saw it all differently.
830
01:30:08,400 --> 01:30:11,900
{y:i}All the lies. My mother's, my father's.
831
01:30:14,900 --> 01:30:17,000
{y:i}He was all I had left.
832
01:30:18,000 --> 01:30:19,400
Peter.
833
01:30:20,300 --> 01:30:22,200
{y:i}Even when I doubted him...
834
01:30:23,500 --> 01:30:25,700
{y:i}...even when I wounded him...
835
01:30:26,400 --> 01:30:28,400
{y:i}...Peter was true.
836
01:30:42,900 --> 01:30:45,000
I'm so sorry.
837
01:31:07,200 --> 01:31:09,800
No one can know about your father.
838
01:31:10,300 --> 01:31:11,900
They'll hang you...
839
01:31:12,300 --> 01:31:14,400
...for being the daughter of the wolf.
840
01:32:17,700 --> 01:32:19,200
Peter.
841
01:32:22,400 --> 01:32:23,700
I have to leave.
842
01:32:24,600 --> 01:32:26,200
You won't be safe with me...
843
01:32:26,400 --> 01:32:29,100
...until I learn how to protect you from...
844
01:33:13,800 --> 01:33:15,400
I'll wait for you.
845
01:33:16,500 --> 01:33:17,900
I thought you'd say that.
846
01:33:43,900 --> 01:33:47,300
{y:i}It was the most brutal winter
{y:i}I could remember.
847
01:33:49,200 --> 01:33:54,700
{y:i}With time, my mother finally realized
{y:i}that Father would never return.
848
01:33:58,400 --> 01:34:00,100
{y:i}Henry found his courage.
849
01:34:01,000 --> 01:34:06,100
{y:i}He chose a life of honor,
{y:i}protecting us from darkness.
850
01:34:09,600 --> 01:34:12,600
{y:i}Daggerhorn fell back
{y:i}into its old rhythms.
851
01:34:12,800 --> 01:34:14,600
{y:i}The wolf didn't come back.
852
01:34:15,100 --> 01:34:17,000
{y:i}But the village still lived in fear.
853
01:34:18,400 --> 01:34:20,100
{y:i}It was the only life they knew.
854
01:34:25,600 --> 01:34:28,000
{y:i}I could no longer live there.
855
01:34:29,700 --> 01:34:33,100
{y:i}I felt more freedom
{y:i}in the shadows of the forest.
856
01:34:34,500 --> 01:34:37,600
{y:i}To live apart carries its own dangers.
857
01:34:38,000 --> 01:34:39,700
{y:i}But of those...
858
01:34:40,100 --> 01:34:42,300
{y:i}...I am less afraid.
859
01:34:44,000 --> 01:34:45,000
Valerie.
860
01:34:47,001 --> 01:35:46,001
..:: www.napisy.jcom.pl ::..
enter at your own risk...
58846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.