All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S02E09.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,751 --> 00:00:15,188 Ol�. 2 00:00:15,670 --> 00:00:17,266 N�o sou fot�grafo, 3 00:00:17,268 --> 00:00:20,919 mas j� nos estou a ver juntos. 4 00:00:21,385 --> 00:00:24,655 Engra�ado, o meu noivo disse a mesma coisa. 5 00:00:26,077 --> 00:00:27,492 � um tipo com sorte. 6 00:00:27,880 --> 00:00:29,309 Mi�da com sorte. 7 00:00:36,470 --> 00:00:38,791 Por favor diz-me que vais chegar em breve. 8 00:00:38,793 --> 00:00:40,646 O que � que est�s a fazer aqui? 9 00:00:42,073 --> 00:00:43,408 Nick? 10 00:00:45,003 --> 00:00:46,323 Nick? 11 00:00:49,792 --> 00:00:52,142 O que � que est� a acontecer? Onde � que est�s? 12 00:00:53,714 --> 00:00:56,724 Nick, o que � que est� a acontecer? Onde � que est�s? Nick! 13 00:00:56,850 --> 00:00:58,257 Levanta-o. 14 00:01:01,230 --> 00:01:03,753 Vamos, querido. Atende. Por favor. 15 00:01:03,754 --> 00:01:06,413 Ol�, aqui � o Nick. Foi parar ao temido voice-mail. 16 00:01:06,415 --> 00:01:09,376 - Deixe uma mensagem. - Nick, sou eu. Onde � que est�s? 17 00:01:09,378 --> 00:01:11,770 O que � que est� a acontecer? Liga-me. 18 00:01:11,772 --> 00:01:14,293 Por favor. Liga-me. 19 00:01:24,166 --> 00:01:25,477 O que � isto? 20 00:01:48,226 --> 00:01:50,655 Bem que podia usar o meu Sr. Woobie agora. 21 00:01:50,657 --> 00:01:52,644 - O teu Sr. o qu�? - Sabes, o Woobie. 22 00:01:52,646 --> 00:01:54,601 A luz nocturna em formato de tartaruga. 23 00:01:54,602 --> 00:01:56,020 Projecta estrelas no tecto. 24 00:01:56,022 --> 00:01:58,332 Algu�m tem medo do escuro? 25 00:01:58,334 --> 00:01:59,931 Eu n�o tenho. 26 00:02:00,010 --> 00:02:01,417 Aqui est�. 27 00:02:05,845 --> 00:02:07,928 Ei, cuidado com a minha cabe�a, idiota. 28 00:02:07,930 --> 00:02:09,337 - Desculpa. - Meu Deus. 29 00:02:09,339 --> 00:02:11,002 Encontraram a caixa dos disjuntores? 30 00:02:11,004 --> 00:02:12,447 - Estamos quase l�! - Estamos quase l�! 31 00:02:12,770 --> 00:02:16,333 Muito bem. A, B, C, D. Aqui vamos n�s. 32 00:02:16,878 --> 00:02:18,249 Conseguimos! 33 00:02:18,251 --> 00:02:20,787 Quem � que � "n�s", Sr. que n�o fez nada? 34 00:02:20,789 --> 00:02:22,542 De acordo com a C�mara, 35 00:02:22,544 --> 00:02:24,607 o apag�o que assola Nova Orle�es 36 00:02:24,609 --> 00:02:26,400 come�ou na sub esta��o da Rua 12 37 00:02:26,402 --> 00:02:29,234 e acredita-se estar ligado �s constru��es na... 38 00:02:29,236 --> 00:02:31,440 - E que haja luz! - Sim. 39 00:02:32,404 --> 00:02:34,064 Ou n�o. 40 00:02:34,066 --> 00:02:36,357 Maldito gerador de reserva. 41 00:02:36,546 --> 00:02:39,404 Cem d�lares para quem conseguir deixar 42 00:02:39,406 --> 00:02:41,179 essa coisa a funcionar, de vez. 43 00:02:41,181 --> 00:02:43,077 - Eu fa�o isso. - J� ganhei. 44 00:02:43,080 --> 00:02:45,880 - V�o em frente, pessoal. - Alguma coisa sobre o apag�o? 45 00:02:45,882 --> 00:02:48,791 As obras no canal devem ter estragado alguma coisa. Deu cabo da rede. 46 00:02:48,792 --> 00:02:51,581 Era uma quest�o de tempo, todas essas obras darem problemas. 47 00:02:51,583 --> 00:02:54,533 Se me perguntarem, s�o as pessoas que est�o com problemas. 48 00:02:54,535 --> 00:02:56,845 Um amigo da pol�cia disse-me que est�o atolados. 49 00:02:56,850 --> 00:02:58,151 Sr. Dwayne. 50 00:02:59,273 --> 00:03:01,426 Frankie. O que � que se passa, querida? 51 00:03:01,428 --> 00:03:03,091 N�o sabia mais aonde ir. 52 00:03:03,093 --> 00:03:04,958 - Est� tudo bem. - N�o, n�o est�. 53 00:03:05,118 --> 00:03:06,438 � o Nick. 54 00:03:06,643 --> 00:03:08,373 Acho que ele est� com problemas. 55 00:03:09,609 --> 00:03:13,322 Est� bem. Vamos come�ar do in�cio, 56 00:03:13,709 --> 00:03:15,550 do momento em que ele ligou. 57 00:03:16,166 --> 00:03:19,344 Sim. Eu conseguia ouvi-lo, mas ele n�o me ouvia. 58 00:03:19,346 --> 00:03:21,303 Sabe, como uma chamada sem querer. 59 00:03:21,305 --> 00:03:22,909 E ouviu gritos? 60 00:03:23,177 --> 00:03:24,755 Pareciam super intensos. 61 00:03:24,757 --> 00:03:26,683 Havia gritos e algum tipo de luta. 62 00:03:26,685 --> 00:03:29,181 Est� bem. E depois a chamada caiu. 63 00:03:29,300 --> 00:03:31,618 Tentei ligar-lhe de volta, mas n�o consegui. 64 00:03:31,620 --> 00:03:33,996 Bom, isso n�o significa nada, necessariamente. 65 00:03:33,998 --> 00:03:36,524 As torres de telem�vel ca�ram por causa do apag�o. 66 00:03:36,526 --> 00:03:40,191 N�o, eu sei. Mas o estranho � ele n�o ter ligado de volta. 67 00:03:40,778 --> 00:03:42,484 Disseste que havia discuss�o. 68 00:03:42,698 --> 00:03:44,481 O Nick ia encontrar-se com algu�m? 69 00:03:44,483 --> 00:03:47,564 N�o. Ele ia encontrar-se comigo depois do fim do turno. 70 00:03:48,789 --> 00:03:50,588 Disse que tinha uma surpresa. 71 00:03:50,590 --> 00:03:52,844 O Nick ligou. A que horas foi? 72 00:03:52,846 --> 00:03:55,013 Talvez �s 18h45? 73 00:03:56,438 --> 00:03:58,095 O meu telem�vel ficou sem bateria. 74 00:03:58,097 --> 00:03:59,780 A s�rio? Deixa-me ver. 75 00:04:00,048 --> 00:04:02,367 Estava em p�nico. N�o sabia o que fazer. 76 00:04:02,369 --> 00:04:05,569 Vires aqui foi a melhor coisa. 77 00:04:06,003 --> 00:04:07,457 Pronto. 78 00:04:10,045 --> 00:04:11,496 N�o tem sinal. 79 00:04:11,498 --> 00:04:14,814 Espera um bocado. As torres est�o sobrecarregadas. 80 00:04:15,519 --> 00:04:17,171 Meu deus, ele ligou. 81 00:04:17,173 --> 00:04:18,632 A� est�. 82 00:04:19,493 --> 00:04:21,879 Frankie, sou eu. 83 00:04:22,274 --> 00:04:25,550 Se n�o sobreviver, apenas quero que saibas 84 00:04:25,921 --> 00:04:28,471 que estava a tentar dar-te tudo. 85 00:04:28,473 --> 00:04:29,867 Amo-te. 86 00:04:31,115 --> 00:04:32,948 Se n�o sobreviver? 87 00:04:33,540 --> 00:04:35,065 O que � que isso significa? 88 00:04:38,027 --> 00:04:40,362 N�o significa nada, ainda. 89 00:04:41,294 --> 00:04:43,253 Deixa-nos fazer o nosso trabalho. 90 00:04:43,704 --> 00:04:46,872 Est� bem? E tu ficas aqui. 91 00:04:49,493 --> 00:04:51,901 Estamos � procura do Sub oficial Nick Benton. 92 00:04:51,917 --> 00:04:53,935 um recrutador em servi�o em Belle Chasse. 93 00:04:53,937 --> 00:04:56,793 E noivo da Frankie. Ela tamb�m � uma das 94 00:04:56,795 --> 00:04:58,775 amigas mais antigas da minha filha. 95 00:04:58,777 --> 00:05:00,081 E de acordo com a Frankie, 96 00:05:00,082 --> 00:05:01,689 a �ltima vez que falou com o Nick 97 00:05:01,690 --> 00:05:04,040 - foi pouco antes do apag�o. - Isso coloca-nos 98 00:05:04,042 --> 00:05:05,446 a pouco mais de duas horas. 99 00:05:05,448 --> 00:05:07,398 Falta de energia, a base est� a seguir 100 00:05:07,400 --> 00:05:09,679 - o protocolo padr�o. - N�o podemos entrar. 101 00:05:09,681 --> 00:05:11,540 Deixei recado para o comandante dele. 102 00:05:11,542 --> 00:05:14,557 Registei o desaparecimento com a pol�cia. Est�o cheios de servi�o. 103 00:05:14,559 --> 00:05:16,455 O centro de informa��es est� um caos. 104 00:05:16,457 --> 00:05:18,904 Imagino que toda a cidade esteja sobrecarregada. 105 00:05:18,906 --> 00:05:21,108 A melhor coisa que se pode fazer agora... 106 00:05:21,368 --> 00:05:23,245 � fazer aquele gerador funcionar. 107 00:05:23,247 --> 00:05:25,786 Vou tratar disso, King. E n�o � porque quero derrotar 108 00:05:25,788 --> 00:05:28,375 - a Percy. - A Laurel e a Frankie s�o chegadas? 109 00:05:28,377 --> 00:05:29,722 Desde a segunda classe. 110 00:05:30,323 --> 00:05:32,180 S�o como unha e carne. 111 00:05:32,409 --> 00:05:34,548 � nova para estar noiva, n�o �? 112 00:05:34,550 --> 00:05:35,886 Ela � uma boa mi�da. 113 00:05:36,472 --> 00:05:38,100 Teve uma inf�ncia dif�cil. 114 00:05:38,242 --> 00:05:42,253 A m�e, Camilla, era uma mulher forte. 115 00:05:42,357 --> 00:05:44,103 Teve problemas financeiros. 116 00:05:44,348 --> 00:05:46,257 Morreu h� alguns anos atr�s. 117 00:05:46,576 --> 00:05:48,227 E o pai dela? 118 00:05:49,112 --> 00:05:50,542 Nunca o conheceu. 119 00:05:50,747 --> 00:05:52,443 Ent�o, est� sozinha. 120 00:05:52,601 --> 00:05:54,504 At� aparecer o Nick. 121 00:05:54,670 --> 00:05:56,195 H� tr�s anos atr�s. 122 00:05:56,290 --> 00:05:58,186 No baile de anivers�rio da Marinha. 123 00:05:58,400 --> 00:06:01,599 Levei a Frankie e a Laurel como acompanhantes. 124 00:06:02,065 --> 00:06:05,059 Assim que o Nick a chamou para dan�ar, ela apaixonou-se. 125 00:06:05,631 --> 00:06:07,119 Est�o juntos desde essa altura. 126 00:06:07,121 --> 00:06:08,571 A melhor coisa que lhe aconteceu. 127 00:06:08,573 --> 00:06:10,135 O Patton conseguiu qualquer coisa. 128 00:06:11,124 --> 00:06:13,921 Bom, realcei a chamada de voz do telefone da mi�da, 129 00:06:13,923 --> 00:06:17,106 para tentar isolar de onde o noivo dela fez a chamada, 130 00:06:17,108 --> 00:06:18,456 manter-me activo. 131 00:06:18,458 --> 00:06:20,504 A rede est� uma confus�o. 132 00:06:20,796 --> 00:06:23,845 � como uma rodada de Bloody Mary ao domingo. 133 00:06:23,955 --> 00:06:26,898 A Internet caiu, as torres est�o sobrecarregadas. 134 00:06:26,997 --> 00:06:29,468 A cidade est� um cemit�rio tecnol�gico. 135 00:06:29,602 --> 00:06:31,481 Mas n�o tenham medo, 136 00:06:31,483 --> 00:06:33,906 O triplo P � totalmente adapt�vel. 137 00:06:33,908 --> 00:06:36,270 Olha e aprende um pouco, irm�zinha. 138 00:06:39,992 --> 00:06:42,549 Estava a tentar dar-te tudo. 139 00:06:42,551 --> 00:06:44,074 - Amo-te. - Espera. Espera. 140 00:06:44,076 --> 00:06:46,414 N�o termina a�. A mensagem continua. 141 00:06:48,251 --> 00:06:50,961 Rodas de carro. A passar sobre alguma coisa. 142 00:06:50,963 --> 00:06:52,445 Reparem nos intervalos. 143 00:06:53,875 --> 00:06:56,156 S�o constantes. Como um padr�o. 144 00:06:56,158 --> 00:06:58,140 Rodas a passar sobre jun��es. 145 00:06:58,142 --> 00:06:59,444 Uma ponte? 146 00:06:59,446 --> 00:07:01,695 H� v�rias no Condado de Jefferson. 147 00:07:01,697 --> 00:07:03,190 Ou�am isto. 148 00:07:06,627 --> 00:07:08,521 - Um comboio. - Est� pr�ximo. 149 00:07:08,523 --> 00:07:10,972 S� h� uma ponte em Jefferson com trilhos... 150 00:07:10,974 --> 00:07:12,457 Huey P. Long. 151 00:07:12,571 --> 00:07:14,317 Mantenham os far�is acesos. 152 00:07:25,410 --> 00:07:26,738 � ele. 153 00:07:27,567 --> 00:07:28,902 Nick. 154 00:07:29,858 --> 00:07:33,082 Contactem o Gabinete do Xerife e a Loretta, 155 00:07:33,769 --> 00:07:35,233 e o comandante dele. 156 00:07:35,373 --> 00:07:37,512 Avisamos os parentes? 157 00:07:37,780 --> 00:07:40,071 Essa chamada eu mesmo fa�o. 158 00:07:42,758 --> 00:07:45,389 A noite acaba de ficar muito mais escura. 159 00:07:58,865 --> 00:08:01,520 Avisei o Gabinete do Xerife e a morgue local. 160 00:08:01,522 --> 00:08:04,522 Os sem�foros pifaram. A Wade vai levar uma hora para chegar. 161 00:08:04,524 --> 00:08:05,841 Enquanto isso, 162 00:08:06,150 --> 00:08:07,769 temos uma ferida na cabe�a. 163 00:08:09,661 --> 00:08:11,778 Na testa, mesmo acima do olho esquerdo. 164 00:08:12,134 --> 00:08:13,532 Bom, 165 00:08:14,085 --> 00:08:15,578 o que sabemos � que 166 00:08:15,673 --> 00:08:18,381 a Frankie recebeu uma chamada n�o intencional, 167 00:08:19,021 --> 00:08:20,751 ouviu o Nick a lutar. 168 00:08:22,157 --> 00:08:24,701 Deixou esta mensagem antes de morrer. 169 00:08:24,883 --> 00:08:27,633 A carteira estava intacta. Nada foi levado. 170 00:08:27,635 --> 00:08:30,424 Isso n�o � totalmente verdade. Os sapatos desapareceram. 171 00:08:31,870 --> 00:08:34,619 Quem pode estar a precisar de um par de sapatos? 172 00:08:39,773 --> 00:08:41,821 Olha para isto, Lasalle. 173 00:08:42,066 --> 00:08:44,618 Isto est� totalmente fora de moda. 174 00:08:47,003 --> 00:08:48,567 Ei, parceiro. 175 00:08:49,752 --> 00:08:51,450 NCIS. 176 00:09:01,081 --> 00:09:02,392 Pare! 177 00:09:08,259 --> 00:09:10,115 - Vira-te. - Est� bem. 178 00:09:10,273 --> 00:09:11,679 Calma, parceiro. 179 00:09:11,798 --> 00:09:13,188 Calma. 180 00:09:13,741 --> 00:09:16,555 Sim. Temos de conversar. 181 00:09:20,078 --> 00:09:24,147 Fizeste isto por um par de sapatos, Mickey? 182 00:09:27,449 --> 00:09:30,125 J� estava daquele modo quando o encontrei. 183 00:09:30,127 --> 00:09:33,397 Se n�o o matou, porque � que est� coberto de sangue? 184 00:09:37,060 --> 00:09:38,451 Tentei ajud�-lo. 185 00:09:38,522 --> 00:09:39,831 N�o, n�o � seguro. 186 00:09:39,833 --> 00:09:41,216 N�o �. N�o. 187 00:09:42,345 --> 00:09:44,924 - N�o. - O que � que n�o � seguro? 188 00:09:46,667 --> 00:09:48,184 O monstro. 189 00:09:49,218 --> 00:09:51,375 Eles saem sempre no escuro. 190 00:09:53,473 --> 00:09:56,325 Ent�o foi um monstro que fez isto 191 00:09:56,327 --> 00:09:57,723 ao sub oficial Benton? 192 00:09:58,021 --> 00:09:59,849 Atirou-o � �gua. 193 00:10:00,213 --> 00:10:01,600 Queria ajudar. 194 00:10:01,602 --> 00:10:03,399 - A roubar-lhe os sapatos? - N�o. 195 00:10:03,401 --> 00:10:05,700 N�o, ele ia querer que eu ficasse com eles. 196 00:10:05,702 --> 00:10:08,991 Mickey... talvez tu sejas o monstro. 197 00:10:08,993 --> 00:10:10,628 N�o! N�o! 198 00:10:10,630 --> 00:10:11,996 N�o, nunca faria isso. 199 00:10:11,998 --> 00:10:13,641 Nunca magoaria ningu�m! 200 00:10:14,541 --> 00:10:16,082 Ei, est� tudo bem. 201 00:10:16,880 --> 00:10:19,003 Fala-nos sobre esse monstro. 202 00:10:24,039 --> 00:10:25,540 Ele era grande. 203 00:10:27,298 --> 00:10:30,118 E... pesado. 204 00:10:31,245 --> 00:10:32,784 Est� bem, est� bem. 205 00:10:32,786 --> 00:10:35,419 Com a pele enrugada. 206 00:10:35,421 --> 00:10:37,148 - Papel e caneta. - Est� bem. 207 00:10:37,150 --> 00:10:38,967 Queres papel e caneta? 208 00:10:42,841 --> 00:10:44,574 CM da Marinha. 209 00:10:45,048 --> 00:10:48,182 O Nick come�ou a chamar-me assim depois que ficamos noivos. 210 00:10:48,184 --> 00:10:49,837 A Cara Metade. 211 00:10:51,329 --> 00:10:53,778 Nunca imaginei que seria essa mi�da. 212 00:10:54,046 --> 00:10:56,369 Com um anel no dedo. 213 00:10:57,667 --> 00:11:00,037 Ele queria um casamento grande. 214 00:11:01,798 --> 00:11:04,374 Com todos os detalhes. 215 00:11:04,499 --> 00:11:08,470 Arranjos de mesa chiques, quinteto. 216 00:11:08,907 --> 00:11:12,324 Lutei com ele sobre isso com unhas e dentes. 217 00:11:13,494 --> 00:11:16,458 Disse-lhe que dev�amos apenas ir ao cart�rio. 218 00:11:18,092 --> 00:11:20,652 Casamentos simb�licos s�o para a fam�lia. 219 00:11:21,236 --> 00:11:23,400 Fiquei a pensar sobre a igreja. 220 00:11:24,000 --> 00:11:25,752 O lado da fam�lia dele cheio, 221 00:11:25,754 --> 00:11:27,958 o da minha praticamente vazio. 222 00:11:29,475 --> 00:11:31,366 A minha m�e desapareceu. 223 00:11:32,358 --> 00:11:35,020 Sem um pai para me levar ao altar. 224 00:11:38,056 --> 00:11:40,134 Pensava em pedir-te. 225 00:11:40,529 --> 00:11:42,473 Ia ficar muito honrado. 226 00:11:49,364 --> 00:11:52,018 Agrade�o por ter vindo no meio da noite, Loretta. 227 00:11:52,020 --> 00:11:54,025 Ao considerar quem � a v�tima. 228 00:11:54,131 --> 00:11:55,703 Pobre Francesca. 229 00:11:55,705 --> 00:11:58,057 Acredito que a Laurel est� arrasada. 230 00:11:58,059 --> 00:12:00,516 Sim, ela est� em Houston a visitar a m�e. 231 00:12:00,935 --> 00:12:03,803 � espera de um voo logo que o aeroporto abrir. 232 00:12:04,103 --> 00:12:05,618 Alguma pista? 233 00:12:05,620 --> 00:12:08,527 Um sem abrigo, mas n�o acredito que tenha feito isto. 234 00:12:08,529 --> 00:12:10,152 Sombrio, mas n�o � um assassino. 235 00:12:10,154 --> 00:12:11,983 Desculpa as velas. O gerador est� 236 00:12:11,985 --> 00:12:13,699 a manter as gavetas geladas. 237 00:12:14,142 --> 00:12:19,103 Bom, na minha aut�psia ao sub oficial Benton, 238 00:12:19,332 --> 00:12:21,984 conclu� que a causa da morte foi um hematoma 239 00:12:21,986 --> 00:12:25,763 subdural, causado por um forte trauma na cabe�a. 240 00:12:25,765 --> 00:12:29,136 O sub oficial Benton tamb�m sofreu s�rias lacera��es 241 00:12:29,138 --> 00:12:30,679 na testa. 242 00:12:31,260 --> 00:12:33,114 - Pobre Nick. - Baseado no 243 00:12:33,116 --> 00:12:35,332 formato e di�metro das contus�es, 244 00:12:35,334 --> 00:12:38,475 suspeito que a arma era alguma coisa de metal, pesada 245 00:12:38,477 --> 00:12:40,343 com uma l�mina afiada. 246 00:12:41,477 --> 00:12:46,083 A arma tamb�m deixou isto na ferida. 247 00:12:46,422 --> 00:12:47,850 Parecem ser 248 00:12:47,852 --> 00:12:49,220 fibras met�licas. 249 00:12:49,401 --> 00:12:51,226 O Sebastian est� a fazer a magia dele? 250 00:12:51,228 --> 00:12:54,141 Sim. Cuidado com a l�mpada de cabe�a. 251 00:13:01,068 --> 00:13:02,608 Sebastian? 252 00:13:05,576 --> 00:13:07,478 A luz est� demasiado intensa, colega. 253 00:13:07,480 --> 00:13:09,162 Ah, sim. Desculpa. 254 00:13:10,079 --> 00:13:11,641 O que � que conseguiste? 255 00:13:11,643 --> 00:13:15,075 Bom, sabes, o apag�o fez-me trabalhar a imagina��o. 256 00:13:15,077 --> 00:13:16,764 Recriando a persegui��o na mina 257 00:13:16,766 --> 00:13:18,294 do final de o Templo Pedido. 258 00:13:18,296 --> 00:13:20,757 Sabias que as rochas daquela caverna nesse 259 00:13:20,759 --> 00:13:23,106 filme eram apenas estanho pintado de castanho? 260 00:13:23,108 --> 00:13:25,269 - N�o sabia. - Pois �, a magia do cinema. 261 00:13:25,271 --> 00:13:28,049 Sim. E quanto � magia da solu��o de crimes? 262 00:13:28,128 --> 00:13:31,590 Melhor ainda. Ent�o, estas fibras sa�ram 263 00:13:31,592 --> 00:13:33,405 da ferida na cabe�a da tua v�tima. 264 00:13:33,407 --> 00:13:35,356 O detector EDS n�o funciona, ent�o... 265 00:13:35,379 --> 00:13:36,727 usei um electro�man. 266 00:13:36,729 --> 00:13:40,037 Os fios n�o magn�ticos s�o de alum�nio. 267 00:13:40,039 --> 00:13:43,804 E a julgar pelo tom, estes provavelmente s�o a�o. 268 00:13:43,806 --> 00:13:45,116 Mas n�o vou mentir. 269 00:13:45,118 --> 00:13:47,160 Toda esta qu�mica da velha guarda 270 00:13:47,162 --> 00:13:48,856 est� realmente a deixar-me empolgado. 271 00:13:49,061 --> 00:13:52,583 - A�o? - Sim, do tipo b�sico. 272 00:13:52,832 --> 00:13:55,642 Encontrado em motores el�ctricos, transformadores, 273 00:13:55,644 --> 00:13:57,356 indutores, auscultadores, 274 00:13:57,358 --> 00:13:59,310 impressoras, scanners, cabos coaxiais, 275 00:13:59,312 --> 00:14:00,943 lava lou�as, refrigeradores... 276 00:14:00,945 --> 00:14:04,209 - Ent�o, basicamente... tudo. - Sim. Determinar 277 00:14:04,211 --> 00:14:06,530 a liga exacta do alum�nio ajudava um pouco. 278 00:14:06,532 --> 00:14:07,950 mas com o apag�o, 279 00:14:07,952 --> 00:14:09,766 n�o posso ligar o Espectr�metro FRX. 280 00:14:09,768 --> 00:14:11,820 Est� bem, ent�o, porque � que n�o me avisas quando 281 00:14:11,822 --> 00:14:13,491 - descobrires alguma coisa. - Fica descansado. 282 00:14:13,493 --> 00:14:17,296 E, olha, para sa�res, tens de apanhar o t�nel da esquerda! 283 00:14:19,138 --> 00:14:21,745 - Ai! - Tem cuidado, Indy. 284 00:14:24,695 --> 00:14:27,373 O Pride precisa de deitar esse lixo fora. 285 00:14:28,518 --> 00:14:31,552 � s� chamar-me menina Woobie. 286 00:14:32,766 --> 00:14:35,689 O Sr. Woobie pertencia ao meu irm�o Cade. 287 00:14:36,131 --> 00:14:38,629 Deixava-o no meu quarto para que as pessoas n�o 288 00:14:38,631 --> 00:14:40,634 soubessem que tinha medo do escuro. 289 00:14:43,541 --> 00:14:45,753 Vinha at� ao meu quarto quando as luzes se 290 00:14:45,755 --> 00:14:47,938 apagavam para contar as estrelas no tecto. 291 00:14:48,297 --> 00:14:50,391 - Giro. - Sim. 292 00:14:50,393 --> 00:14:53,221 Agora, se n�o fizeres esse gerador funcionar, 293 00:14:53,545 --> 00:14:56,665 aquele dinheiro que o Pride prometeu vai ser meu. 294 00:14:56,667 --> 00:14:58,567 Est� bem, vamos ver, Percy. 295 00:14:58,569 --> 00:14:59,944 Pois vamos. 296 00:15:00,141 --> 00:15:02,548 Acredito que n�o tiveste sorte com o Mickey? 297 00:15:02,550 --> 00:15:06,982 S� se o nosso assassino for um sapo geneticamente modificado. 298 00:15:07,330 --> 00:15:10,071 N�o � um sapo. � uma g�rgula. 299 00:15:10,450 --> 00:15:13,165 S� h� um lugar na cidade em que o encontramos. 300 00:15:20,733 --> 00:15:23,349 J� ouviste falar de uma festa de apag�o? 301 00:15:23,533 --> 00:15:25,090 Sabes, as luzes apagam-se, e as 302 00:15:25,092 --> 00:15:27,049 pessoas agem como se o mundo acabasse. 303 00:15:27,051 --> 00:15:28,384 Com licen�a, Senhor. 304 00:15:28,386 --> 00:15:30,126 Pelo menos est�o a divertir-se. 305 00:15:30,700 --> 00:15:32,020 Est� bem. 306 00:15:32,022 --> 00:15:33,450 Sim, fica bem em ti. 307 00:15:38,243 --> 00:15:40,691 Parece que o monstro estava de uniforme. 308 00:15:42,943 --> 00:15:44,499 Precisam de alguma coisa? 309 00:15:44,501 --> 00:15:48,686 Sim. Podes dar-me uma clava e um kit de apocalipse zombie? 310 00:15:49,220 --> 00:15:50,681 NCIS. 311 00:15:51,937 --> 00:15:53,525 J� viu este fulano? 312 00:15:55,263 --> 00:15:57,878 Conhe�o-o. Veio aqui a semana passada. 313 00:15:58,068 --> 00:15:59,543 Ele e o Dex discutiram. 314 00:15:59,545 --> 00:16:01,664 - Quem � Dex? - Declan Shane. 315 00:16:01,666 --> 00:16:03,055 Um dos seguran�as. 316 00:16:03,057 --> 00:16:05,340 Agora, defina "discutiram". 317 00:16:05,632 --> 00:16:07,566 Discuss�o. Empurr�es. 318 00:16:07,568 --> 00:16:09,067 � o de barba ao centro. 319 00:16:09,069 --> 00:16:10,588 O Dex expulsou o tipo. 320 00:16:10,756 --> 00:16:12,668 Gost�vamos de falar com esse Dex. 321 00:16:13,628 --> 00:16:16,106 N�s tamb�m. Faltou ao turno. 322 00:16:16,108 --> 00:16:17,712 N�o apareceu esta noite. 323 00:16:20,064 --> 00:16:21,883 O Declan Shane tem uma ficha enorme. 324 00:16:21,887 --> 00:16:24,148 De acordo com a pol�cia, tem entrado e sa�do 325 00:16:24,150 --> 00:16:25,704 da Pris�o do Condado de Orle�es 326 00:16:25,705 --> 00:16:28,262 por roubo, roubo de carros e assalto � m�o armada. 327 00:16:28,263 --> 00:16:29,927 Rouba qualquer coisa. 328 00:16:30,075 --> 00:16:31,425 Temos um mandado de busca. 329 00:16:31,427 --> 00:16:33,255 O tipo mora ali na esquina. 330 00:16:34,653 --> 00:16:36,059 NCIS! 331 00:16:41,307 --> 00:16:42,620 - Limpo. - Limpo. 332 00:16:42,622 --> 00:16:44,054 Est� limpo aqui atr�s. 333 00:16:48,582 --> 00:16:50,273 O Declan esteve ocupado. 334 00:16:52,524 --> 00:16:54,625 Pride, precisas de ver isto! 335 00:16:56,301 --> 00:16:58,568 Que raios � isso para que estou a olhar? 336 00:16:58,971 --> 00:17:02,066 Plantas da rede el�ctrica da cidade. 337 00:17:02,438 --> 00:17:05,409 Subesta��o da Rua 12, Avondale. 338 00:17:05,411 --> 00:17:06,926 Foi onde o apag�o come�ou. 339 00:17:07,510 --> 00:17:08,823 Pessoal? 340 00:17:09,416 --> 00:17:10,846 A arma do crime. 341 00:17:10,972 --> 00:17:13,405 Metal pesado, l�mina afiada. 342 00:17:13,583 --> 00:17:15,152 Ent�o, � poss�vel... 343 00:17:15,154 --> 00:17:17,881 Que o assass�nio do Nick esteja ligado 344 00:17:18,031 --> 00:17:20,445 ao causador do maior de todos os apag�es. 345 00:17:33,421 --> 00:17:35,726 A cidade tem passado por mais do que merecia. 346 00:17:35,728 --> 00:17:37,921 Apag�es, enchentes, tempestades. 347 00:17:38,545 --> 00:17:40,945 As vezes isso traz o pior. 348 00:17:41,435 --> 00:17:43,749 Mas a�, assim que tu 349 00:17:43,751 --> 00:17:45,809 pensas que descobriste como seguir em frente, 350 00:17:45,811 --> 00:17:48,109 um estranho traz-te o teu gato de volta 351 00:17:48,111 --> 00:17:50,141 tr�s meses depois da tempestade. 352 00:17:50,867 --> 00:17:54,183 Depois, fica para ajudar a consertar o teu telhado. 353 00:17:54,185 --> 00:17:55,552 Isso � Nova Orle�es. 354 00:17:55,554 --> 00:17:58,048 N�o se precisa de energia para manter isso aceso. 355 00:17:58,050 --> 00:18:00,147 - Agente Pride, n�o �? - Sim, Senhor. 356 00:18:00,149 --> 00:18:01,848 Bart Johnson, o respons�vel daqui. 357 00:18:01,850 --> 00:18:03,460 Ol�, Bart, sei que est� ocupado. 358 00:18:03,462 --> 00:18:05,912 Nem imagina. Assim que restauramos a energia 359 00:18:05,914 --> 00:18:07,421 em Marigny e Bywater, perdemos 360 00:18:07,423 --> 00:18:09,110 Central City e Garden District. 361 00:18:09,112 --> 00:18:11,252 Bom, temos perguntas sobre o apag�o. 362 00:18:11,254 --> 00:18:12,714 J� n�o era sem tempo. 363 00:18:12,967 --> 00:18:14,657 Isto n�o foi um acidente. 364 00:18:15,340 --> 00:18:17,649 - Algu�m cortou a cerca ali. - J� vimos. 365 00:18:17,651 --> 00:18:19,231 Cortou os cabos. 366 00:18:19,233 --> 00:18:20,577 Corajoso. 367 00:18:20,579 --> 00:18:22,512 Os safados eram espertos. 368 00:18:22,514 --> 00:18:25,621 Evitaram as c�maras, tinham o equipamento todo. 369 00:18:25,623 --> 00:18:27,683 Alicates industriais, como aquele ali. 370 00:18:27,841 --> 00:18:29,152 Pride? 371 00:18:29,154 --> 00:18:30,520 Parece-te familiar? 372 00:18:30,522 --> 00:18:32,419 A arma do crime fez um duplo trabalho. 373 00:18:32,421 --> 00:18:33,857 S�o f�ceis de encontrar? 374 00:18:33,859 --> 00:18:37,416 Sim, claro. O mais dif�cil �... nisso. 375 00:18:37,796 --> 00:18:40,597 Nesses cabos passam 13 mil volts em cada um. 376 00:18:40,599 --> 00:18:42,165 Aproxima-se deles desprotegido, 377 00:18:42,167 --> 00:18:44,336 - e fica frito como um tomate verde. - Claro. 378 00:18:45,318 --> 00:18:46,777 As fibras parecem aquelas que 379 00:18:46,779 --> 00:18:48,607 A Loretta tirou da cabe�a do Nick. 380 00:18:48,609 --> 00:18:49,972 Sim. 381 00:18:50,862 --> 00:18:53,448 Cortar estes cabos deixou a cidade toda no escuro? 382 00:18:53,450 --> 00:18:56,446 N�o. A esta��o s� alimenta um per�metro. 383 00:18:56,448 --> 00:18:58,353 Os danos causaram um efeito de cascata. 384 00:18:58,355 --> 00:19:01,651 A esta��o ficou sobrecarregada, o restante caiu como um domin�. 385 00:19:01,653 --> 00:19:05,596 Ent�o, quem fez isto estava a visar uma �rea espec�fica. 386 00:19:07,284 --> 00:19:09,116 Do que � que estavam atr�s? 387 00:19:09,534 --> 00:19:11,665 A arrecada��o dos el�ctricos, doca de entrega, 388 00:19:11,666 --> 00:19:13,266 alguns bares e pontos de m�sica. 389 00:19:13,267 --> 00:19:16,900 E um dep�sito altamente seguro que foi invadido 390 00:19:16,902 --> 00:19:18,763 pouco depois do apag�o. 391 00:19:18,765 --> 00:19:20,745 Um entreposto aduaneiro, mais concretamente. 392 00:19:20,747 --> 00:19:22,776 O nosso espa�o serve pessoas de alto perfil, 393 00:19:22,778 --> 00:19:26,051 coleccionadores ricos, todo o tipo de arte e antiguidades, carros, 394 00:19:26,053 --> 00:19:27,355 vinhos finos. 395 00:19:27,357 --> 00:19:29,904 � um dep�sito snob. 396 00:19:29,906 --> 00:19:31,906 Que tipo de seguran�a � que tem? 397 00:19:31,918 --> 00:19:33,276 Apenas o que h� de melhor. 398 00:19:33,277 --> 00:19:34,878 C�maras 3D, leitores de retina, 399 00:19:34,879 --> 00:19:36,279 biometria sens�vel ao calor. 400 00:19:36,281 --> 00:19:38,472 E falhou tudo durante o apag�o. 401 00:19:38,474 --> 00:19:41,458 Parece que os ladr�es burlaram o seu sistema. 402 00:19:41,737 --> 00:19:43,341 Aqui est� a unidade. 403 00:19:43,495 --> 00:19:44,961 Ontem, havia aproximadamente 404 00:19:44,963 --> 00:19:46,730 dois milh�es em mob�lia antiga. 405 00:19:46,732 --> 00:19:48,201 Safa! 406 00:19:50,764 --> 00:19:53,086 Devia ser um belo conjunto da La-Z-Boys. 407 00:19:53,105 --> 00:19:56,406 O raro e muito procurado 408 00:19:56,408 --> 00:20:00,060 acervo da Biblioteca Revivalista Francesa do S�culo XIX. 409 00:20:00,061 --> 00:20:02,709 Vamos precisar de informa��es dos propriet�rios. 410 00:20:02,710 --> 00:20:04,657 E um invent�rio de tudo o que foi levado. 411 00:20:04,660 --> 00:20:07,684 N�o tenho a certeza se podemos acomodar isso. 412 00:20:07,686 --> 00:20:09,886 A privacidade � a nossa marca. 413 00:20:09,888 --> 00:20:12,255 Resolver um assass�nio � a nossa. 414 00:20:13,492 --> 00:20:15,350 Vou passar-lhe essas informa��es. 415 00:20:15,351 --> 00:20:17,214 Obrigado. 416 00:20:19,175 --> 00:20:21,735 Marcas de pneu foram encontradas do lado de fora. 417 00:20:21,736 --> 00:20:23,110 H� alguns res�duos de solo. 418 00:20:23,123 --> 00:20:24,584 Pensamos num cami�o grande. 419 00:20:24,585 --> 00:20:25,969 Bem, isso faz sentido, 420 00:20:25,971 --> 00:20:28,885 dado o tamanho do ve�culo necess�rio para limpar o local. 421 00:20:28,887 --> 00:20:31,775 Vou pedir para tirarem impress�es da porta. 422 00:20:31,777 --> 00:20:34,390 Provavelmente vai ser dos propriet�rios do armaz�m. 423 00:20:34,396 --> 00:20:37,480 Ou do Sr. "Armaz�m Snob". 424 00:20:37,482 --> 00:20:39,768 Enviem tudo para o Sebastian. 425 00:20:39,769 --> 00:20:41,541 Vamos recolher informa��es dos donos. 426 00:20:41,544 --> 00:20:43,708 Leva a Brody. Faz-lhes uma visita. 427 00:20:43,709 --> 00:20:45,151 Vou tratar disso. 428 00:20:45,271 --> 00:20:48,343 O meu pai passou metade da vida a coleccionar essas pe�as. 429 00:20:48,344 --> 00:20:49,875 Est� tudo bem, querido. 430 00:20:49,877 --> 00:20:51,643 O meu marido faleceu recentemente. 431 00:20:51,650 --> 00:20:53,029 Cancro de pulm�o. 432 00:20:53,031 --> 00:20:54,335 Lamento muito ouvir isso. 433 00:20:54,340 --> 00:20:57,113 O Gordon fez a sua fortuna no sector imobili�rio, 434 00:20:57,120 --> 00:21:00,052 mas a sua verdadeira paix�o eram as antiguidades raras. 435 00:21:00,065 --> 00:21:03,139 A colec��o � o legado do meu pai. Significava tudo para ele. 436 00:21:03,141 --> 00:21:05,222 H� alguma hip�tese de obtermos alguma coisa de volta? 437 00:21:05,278 --> 00:21:07,110 Isso n�o � da nossa jurisdi��o. 438 00:21:08,003 --> 00:21:09,679 Ent�o, porque � que est�o aqui? 439 00:21:09,681 --> 00:21:11,281 A tentar descobrir como � que o roubo 440 00:21:11,283 --> 00:21:12,876 est� ligado com um assass�nio. 441 00:21:12,877 --> 00:21:14,784 Este sub oficial foi morto. 442 00:21:17,188 --> 00:21:19,794 N�o me parece familiar. M�e? 443 00:21:21,463 --> 00:21:22,792 N�o. 444 00:21:22,794 --> 00:21:24,717 E acerca deste homem? 445 00:21:27,796 --> 00:21:29,632 Esse � o Dex. 446 00:21:29,634 --> 00:21:32,873 � um seguran�a do G�rgula, o clube em que fa�o promo��es. 447 00:21:33,972 --> 00:21:36,786 - E conhece-o bem? - N�o muito bem. 448 00:21:36,787 --> 00:21:39,576 Bebemos uma cerveja, falamos sobre meninas e desportos. 449 00:21:39,578 --> 00:21:41,313 Nunca lhe falou sobre a fam�lia? 450 00:21:42,259 --> 00:21:43,889 � dif�cil dizer, 451 00:21:43,900 --> 00:21:46,216 mas quando �s o filho do Gordon Fontaine, 452 00:21:46,218 --> 00:21:48,345 n�o � exactamente f�cil ficar escondido. 453 00:21:48,353 --> 00:21:51,294 A nossa fam�lia remonta a cinco gera��es nesta cidade. 454 00:21:51,308 --> 00:21:53,674 Vamos precisar das impress�es digitais para vos eliminar 455 00:21:53,687 --> 00:21:56,254 e a outras pessoas que possam ter tocado nos m�veis. 456 00:21:56,258 --> 00:21:58,276 Qualquer coisa para ajudar. 457 00:21:58,277 --> 00:22:01,931 - Est� bem. Informem-me. - Bem, se o ladr�o for o Declan, 458 00:22:01,933 --> 00:22:03,648 infiltrou-se da fam�lia Fontaine 459 00:22:03,650 --> 00:22:05,502 aproximando-se do filho, Toby. 460 00:22:05,504 --> 00:22:08,471 Arranjou um apag�o para desmantelar a seguran�a do armaz�m. 461 00:22:08,473 --> 00:22:10,112 Faz o assalto e foge. 462 00:22:10,113 --> 00:22:11,487 Sim, mas pelo roubo ou pelo crime? 463 00:22:11,506 --> 00:22:13,461 - Talvez ambos. - A quest�o permanece, 464 00:22:13,463 --> 00:22:15,545 o que � que o Nick Benton tem a ver com isso? 465 00:22:15,547 --> 00:22:17,447 � a� que entra o Triplo P. 466 00:22:17,449 --> 00:22:19,756 A Frankie cedeu-me o laptop do noivo. 467 00:22:19,761 --> 00:22:21,842 Passei um pente fino no disco r�gido. 468 00:22:21,843 --> 00:22:23,143 Conseguiste alguma coisa? 469 00:22:23,144 --> 00:22:26,059 Al�m de um pouco do meu jeitinho de volta... muito. 470 00:22:27,012 --> 00:22:30,142 Gra�as ao meu pr�prio ponto de acesso durante o apag�o, 471 00:22:30,143 --> 00:22:31,532 consegui isto. 472 00:22:31,534 --> 00:22:33,463 Parece que o jovem Nick desenvolveu 473 00:22:33,465 --> 00:22:35,698 Interesse pela "boa vida". 474 00:22:35,700 --> 00:22:38,717 Mais de uma d�zia de pesquisas sobre a fam�lia Fontaine 475 00:22:38,718 --> 00:22:40,336 s� no m�s passado. 476 00:22:40,338 --> 00:22:43,602 Al�m disso, links do cat�logo da Sotheby 477 00:22:43,608 --> 00:22:47,977 E uma enorme quantidade de sites sobre m�veis antigos franceses. 478 00:22:47,979 --> 00:22:50,245 Ent�o, o noivo da Frankie podia ter estado envolvido no assalto. 479 00:22:50,246 --> 00:22:52,160 Segundo o comandante dele, durante dois anos 480 00:22:52,162 --> 00:22:53,620 reconstruiu Bagdad. 481 00:22:53,633 --> 00:22:55,242 Teria sabido mexer 482 00:22:55,255 --> 00:22:56,709 na cablagem el�ctrica muito bem, 483 00:22:56,710 --> 00:22:59,387 - Ajudou a preparar o apag�o. - Este caso est� aparecer-se 484 00:22:59,388 --> 00:23:01,398 com o do "Ocean's Eleven". 485 00:23:01,399 --> 00:23:03,517 Ent�o, o Nick e o Declan eram parceiros? 486 00:23:03,523 --> 00:23:04,827 O Declan ficou ganancioso, 487 00:23:04,829 --> 00:23:07,604 - e n�o quis dividir os lucros? - Esperem. 488 00:23:08,311 --> 00:23:09,868 Olhem, passei tempo com o Nick. 489 00:23:09,874 --> 00:23:11,490 Ele j� foi a minha casa. 490 00:23:11,496 --> 00:23:13,726 Mas tem de estar ligado de alguma forma. 491 00:23:14,869 --> 00:23:16,206 Sebastian. 492 00:23:16,208 --> 00:23:18,191 Encontrou uma pista nas amostras de terra 493 00:23:18,194 --> 00:23:20,083 das marcas dos pneus no armaz�m. 494 00:23:20,084 --> 00:23:23,720 - Res�duo de �leo e conchas. - Plataformas de petr�leo? 495 00:23:23,721 --> 00:23:25,982 - Estaleiros de perfura��o. - H� uns seis 496 00:23:25,984 --> 00:23:27,877 pr�ximos da cidade. 497 00:23:27,887 --> 00:23:29,886 Do que � que est�o � espera? 498 00:23:29,888 --> 00:23:32,255 Estamos a caminho. 499 00:23:32,257 --> 00:23:33,944 Um assalto? Isso � uma loucura. 500 00:23:33,948 --> 00:23:36,259 O Nick n�o roubava nem um pacote de chicletes. 501 00:23:36,261 --> 00:23:38,312 S� estamos a tentar entender isto tudo. 502 00:23:38,326 --> 00:23:40,394 Disse que tinha uma surpresa para ti? 503 00:23:40,395 --> 00:23:41,889 Quis dizer como uma promo��o 504 00:23:42,009 --> 00:23:43,682 na lua de mel, n�o um crime. 505 00:23:43,802 --> 00:23:45,635 N�o sei quem � esse Declan Shane, 506 00:23:45,637 --> 00:23:47,036 n�o sei nada sobre m�veis, 507 00:23:47,038 --> 00:23:48,538 e nunca ouvi falar dos Fontaines. 508 00:23:48,540 --> 00:23:51,796 Mas o Nick era inteligente, 509 00:23:51,800 --> 00:23:54,010 engra�ado e totalmente leal. 510 00:23:54,012 --> 00:23:56,116 Concordo consigo. 511 00:23:56,117 --> 00:23:58,381 Mas estamos a deixar passar alguma coisa. 512 00:24:01,128 --> 00:24:03,135 Nas mensagens de voz... 513 00:24:03,136 --> 00:24:07,115 O Nick disse que queria dar-te tudo o que nunca tiveste. 514 00:24:07,121 --> 00:24:11,604 Sei que tu e a tua m�e tiveram as vossas discuss�es... 515 00:24:11,605 --> 00:24:14,097 O Nick e eu n�o lig�vamos ao dinheiro. 516 00:24:14,099 --> 00:24:15,598 Com coisas. 517 00:24:15,600 --> 00:24:17,267 T�nhamo-nos um ao outro. 518 00:24:17,269 --> 00:24:20,937 Frankie... ajuda-me. 519 00:24:20,939 --> 00:24:23,447 Consegues explicar isto? 520 00:24:23,448 --> 00:24:25,308 N�o � esse o teu trabalho? 521 00:24:29,781 --> 00:24:31,281 N�mero Seis. 522 00:24:32,951 --> 00:24:34,815 Por favor, diz-nos que � este. 523 00:24:34,821 --> 00:24:37,606 Parece que este pode ser o teu dia de sorte. 524 00:24:37,607 --> 00:24:40,785 � um cami�o grande o suficiente para levar uma carga de mob�lia. 525 00:24:56,274 --> 00:24:57,774 O Declan Shane. 526 00:24:57,776 --> 00:25:00,169 N�o h� honra entre ladr�es. 527 00:25:00,170 --> 00:25:02,679 Olha para estas luvas. 528 00:25:02,681 --> 00:25:04,351 Verifica a parte de tr�s. 529 00:25:16,086 --> 00:25:17,429 Limpo. 530 00:25:17,776 --> 00:25:19,082 Limpo. 531 00:25:19,364 --> 00:25:20,830 Limpo. 532 00:25:22,367 --> 00:25:24,500 Meninas, d�em uma vista de olhos nisto. 533 00:25:26,809 --> 00:25:30,106 Quem rouba dois milh�es em m�veis antigos... 534 00:25:30,108 --> 00:25:32,575 apenas para os destruir? 535 00:25:44,276 --> 00:25:46,767 Para todos os de Nova Orle�es movidos a bateria 536 00:25:46,768 --> 00:25:50,030 iluminados por velas, aproveitem a luz do dia, 537 00:25:50,035 --> 00:25:52,191 porque a escurid�o est� ao virar da esquina. 538 00:25:52,947 --> 00:25:54,392 Informa-me, Christopher. 539 00:25:54,394 --> 00:25:57,328 No tocante ao gerador, n�o tivemos sorte. 540 00:25:57,330 --> 00:25:58,763 No tocante ao caso? 541 00:25:58,765 --> 00:26:00,522 Brody e Percy est�o catalogando 542 00:26:00,526 --> 00:26:02,083 o que encontramos no cami�o. 543 00:26:02,084 --> 00:26:03,434 At� agora, temos isto. 544 00:26:03,436 --> 00:26:05,193 Junto com o corpo do Declan Shane, 545 00:26:05,194 --> 00:26:07,119 h� um monte de m�veis despeda�ados, 546 00:26:07,125 --> 00:26:08,639 Um par de luvas t�rmicas... 547 00:26:08,641 --> 00:26:10,608 para usar com o alicate 548 00:26:10,610 --> 00:26:12,476 recuperado na casa do Declan. 549 00:26:12,478 --> 00:26:15,062 Talvez usado para cortar os fios da subesta��o. 550 00:26:15,063 --> 00:26:17,208 Sem mencionar que � consistente 551 00:26:17,209 --> 00:26:19,316 com a arma que matou o Nick. 552 00:26:19,318 --> 00:26:20,818 Mas ainda faltam informa��es. 553 00:26:20,820 --> 00:26:23,354 Precisamos de saber 554 00:26:23,356 --> 00:26:26,172 quem colocou essa bala no Declan Shane. 555 00:26:26,174 --> 00:26:27,892 Dei uma vista de olhos no cami�o. 556 00:26:27,894 --> 00:26:30,861 Est� registado para um homem chamado Manny Indonato. 557 00:26:30,863 --> 00:26:34,119 O registo do ve�culo mostra uma morada em Metairie. 558 00:26:35,083 --> 00:26:37,897 Por isso... foi um trabalho de tr�s homens. 559 00:26:37,898 --> 00:26:39,904 E as coisas correram mal. 560 00:26:39,906 --> 00:26:41,219 Um dos rapazes, o Manny, 561 00:26:41,220 --> 00:26:43,614 decidiu livrar-se dos outros? 562 00:26:43,619 --> 00:26:45,234 Por causa de qu�, da mercadoria? 563 00:26:45,235 --> 00:26:47,578 N�o, o que roubaram era irrelevante para eles 564 00:26:47,580 --> 00:26:49,046 Percorri o mercado negro. 565 00:26:49,048 --> 00:26:50,748 Nenhuma pe�a de mobili�rio antigo 566 00:26:50,749 --> 00:26:52,867 apareceu nas �ltimas 36 horas. 567 00:26:52,868 --> 00:26:54,579 Como � que conseguiste essas informa��es? 568 00:26:54,589 --> 00:26:57,599 Tive de ir a todos os manos obscuros por causa deste caso. 569 00:26:57,602 --> 00:26:59,457 Tens de ir para as ruas, querido. 570 00:26:59,459 --> 00:27:02,092 Por o nariz a funcionar e ouvidos na parede. 571 00:27:02,094 --> 00:27:03,961 Resultado, os teus suspeitos 572 00:27:03,963 --> 00:27:06,430 n�o estavam a oferecer nada. 573 00:27:06,432 --> 00:27:08,352 Nada disso faz sentido. 574 00:27:10,666 --> 00:27:12,102 A Loretta e o Sebastian. 575 00:27:12,104 --> 00:27:13,526 Est� bem, eu trato disto. 576 00:27:13,530 --> 00:27:15,580 Voc�s dois tratem do dono do cami�o. 577 00:27:15,588 --> 00:27:19,266 Avisem-me se a Sonja e a Brody descobrirem alguma coisa. 578 00:27:19,270 --> 00:27:23,045 Uma bala de pequeno calibre foi encontrada na tempor� direita do Sr. Shane, 579 00:27:23,049 --> 00:27:25,316 e a falta de ferimentos de defesa 580 00:27:25,326 --> 00:27:27,818 ou de queimadelas de p�lvora em torno da entrada 581 00:27:27,820 --> 00:27:30,554 sugerem que a v�tima foi morta � queima-roupa. 582 00:27:30,556 --> 00:27:32,844 Provavelmente conhecia o assassino. 583 00:27:32,845 --> 00:27:34,625 Parece que foi assim. 584 00:27:34,627 --> 00:27:36,001 O que tens, Sebastian? 585 00:27:36,005 --> 00:27:37,601 Impress�es digitais, Holmes... 586 00:27:38,607 --> 00:27:40,532 Como em Sherlock Holmes. 587 00:27:40,533 --> 00:27:42,848 Isto n�o soou muito bem. Fiz uma 588 00:27:42,849 --> 00:27:46,139 sondagem, impress�o e compara��o... 589 00:27:46,140 --> 00:27:48,889 Sabe, costumava haver toda uma arte para isto, 590 00:27:48,892 --> 00:27:50,192 no passado. 591 00:27:50,195 --> 00:27:52,154 Com o sistema de impress�es digitais desligado... 592 00:27:52,156 --> 00:27:54,902 Que tal mostrares mais e falar menos, querido? 593 00:27:54,906 --> 00:27:57,715 Est� bem, est� bem, desculpa. Tirei impress�es do cami�o, 594 00:27:57,717 --> 00:28:00,366 impress�es do mobili�rio e at� do interior 595 00:28:00,368 --> 00:28:04,054 das luvas t�rmicas. Comparei-as com as impress�es digitais do Declan Shane. 596 00:28:04,056 --> 00:28:06,357 Todas combinavam, excepto uma 597 00:28:06,359 --> 00:28:08,035 As impress�es digitais no alicate de corte. 598 00:28:08,038 --> 00:28:09,979 O qual fui capaz de confirmar 599 00:28:09,980 --> 00:28:12,830 que foi a arma usada para matar o sub oficial Benton. 600 00:28:12,832 --> 00:28:15,499 Est� bem. Ent�o recolhes as impress�es do Declan Shane 601 00:28:15,501 --> 00:28:17,701 e fazes a compara��o... 602 00:28:21,107 --> 00:28:23,440 N�o s�o as mesmas. 603 00:28:25,211 --> 00:28:28,012 Ent�o o Declan estava a usar luvas 604 00:28:28,014 --> 00:28:31,109 quando cortou os fios na subesta��o, que causou o apag�o. 605 00:28:31,110 --> 00:28:35,134 Sim, mas algu�m deve ter usado a arma do crime s� com as m�os. 606 00:28:35,138 --> 00:28:37,422 Deve ter sido o nosso terceiro homem. 607 00:28:37,426 --> 00:28:39,590 Terceiro homem. Orson Welles? 608 00:28:39,592 --> 00:28:41,525 Filme noir no seu melhor per�odo. 609 00:28:41,527 --> 00:28:43,627 � �ptimo. Aquele tipo volta para a cidade, 610 00:28:43,636 --> 00:28:45,796 e encontra um velho amigo morto, 611 00:28:45,798 --> 00:28:48,198 ent�o come�a a inventar essa teoria maluca 612 00:28:48,200 --> 00:28:50,200 que talvez haja outra pessoa envolvida. 613 00:28:50,202 --> 00:28:51,707 Tudo marcado com uma c�tara... 614 00:28:51,708 --> 00:28:53,126 Isto � intrigante. 615 00:28:53,127 --> 00:28:57,274 "Louis XV, tamb�m conhecido como o Rei Patife, 616 00:28:57,276 --> 00:28:59,655 escondia in�meras amantes no Parc-aux-Cerfs". 617 00:28:59,656 --> 00:29:01,682 O Louis era um jogador. 618 00:29:01,687 --> 00:29:04,048 Como a Secret�ria Pompadour, 619 00:29:04,050 --> 00:29:05,615 cujo nome vem de Madame Pompadour, 620 00:29:05,618 --> 00:29:08,085 uma das companheiras frequentes de Louis 621 00:29:08,087 --> 00:29:10,421 foi configurada com um compartimento secreto 622 00:29:10,423 --> 00:29:12,389 escondido por uma parede dupla. 623 00:29:12,391 --> 00:29:16,727 mesa � um nome f�cil para secret�ria, n�o �? 624 00:29:16,729 --> 00:29:19,029 Olha para isto. 625 00:29:38,601 --> 00:29:40,046 � oco. 626 00:29:40,047 --> 00:29:43,020 Espera, vi qualquer coisa assim na Feira de Antiguidades 627 00:29:53,699 --> 00:29:55,439 Bingo! 628 00:29:58,125 --> 00:30:01,839 O Manny Indonato, o homem que � dono do cami�o tem um �libi. 629 00:30:01,841 --> 00:30:04,241 Ent�o, n�o h� um terceiro homem. 630 00:30:04,243 --> 00:30:05,876 N�o. 631 00:30:06,501 --> 00:30:09,027 Acho que descobrimos o que os ladr�es andavam � procura. 632 00:30:09,036 --> 00:30:12,392 Encontramos essas cartas escondidas nos m�veis. Ou�a esta: 633 00:30:12,393 --> 00:30:15,761 "Meu querido G, a beb� est� a ficar grande. 634 00:30:15,767 --> 00:30:18,150 O sorriso dela faz-me lembrar de ti". 635 00:30:18,151 --> 00:30:19,545 G? 636 00:30:19,551 --> 00:30:22,126 Gordon... Fontaine. 637 00:30:23,362 --> 00:30:24,995 Espera um segundo. 638 00:30:26,672 --> 00:30:27,998 Esta �...? 639 00:30:32,438 --> 00:30:33,859 A Frankie. 640 00:30:33,864 --> 00:30:35,589 O Fontaine � o pai dela. 641 00:30:35,591 --> 00:30:38,442 O que significa que ela � um dos herdeiros leg�timos. 642 00:30:38,444 --> 00:30:41,645 Posso desconfiar que algu�m tem um grande problema com isso. 643 00:30:41,647 --> 00:30:43,697 Toby Fontaine. 644 00:30:43,702 --> 00:30:46,216 Encontramos o nosso terceiro homem. 645 00:30:51,762 --> 00:30:53,527 Posso ajud�-lo? 646 00:30:53,528 --> 00:30:55,659 J� fez mais do que o suficiente. 647 00:31:08,844 --> 00:31:11,116 A pol�cia passou na casa do Fontaine, 648 00:31:11,122 --> 00:31:13,284 verificou o clube, n�o h� sinal do Toby. 649 00:31:13,285 --> 00:31:16,185 Ent�o, se ele n�o est� aqui, est� a fugir. 650 00:31:16,186 --> 00:31:18,270 Voc�s dois, v�o pelas traseiras. 651 00:31:18,271 --> 00:31:19,852 Sonja, comigo. 652 00:31:34,703 --> 00:31:37,692 Encontramos sinais de luta. Aqui vamos n�s. 653 00:31:39,708 --> 00:31:42,613 Tr�s, dois, um. 654 00:31:42,614 --> 00:31:44,294 NCIS, estamos a entrar! 655 00:31:58,526 --> 00:32:00,392 Limpo. 656 00:32:05,066 --> 00:32:06,957 Limpo. 657 00:32:22,650 --> 00:32:23,990 Fica para tr�s! 658 00:32:23,991 --> 00:32:26,510 - Toby. - Fica a� atr�s. 659 00:32:26,548 --> 00:32:28,745 - Toby - Diga-lhes para ficarem a� atr�s. 660 00:32:28,747 --> 00:32:30,666 - Fiquem para tr�s! - Est� bem.. 661 00:32:30,672 --> 00:32:32,388 - Devagar. - Fa�a-os ficar atr�s. 662 00:32:32,395 --> 00:32:33,979 Vamos l�. Est�o a vir. 663 00:32:33,988 --> 00:32:35,762 - Mexam-se! S�o todos? - S�o. 664 00:32:35,764 --> 00:32:37,534 Devagar. 665 00:32:37,608 --> 00:32:39,967 "Vai devagar"? V� para tr�s? 666 00:32:39,969 --> 00:32:41,524 - Toby. - Fique a�. Estou calmo. 667 00:32:41,531 --> 00:32:42,831 Ent�o, fique para tr�s. 668 00:32:42,833 --> 00:32:44,170 Est� bem, o que � que queres? 669 00:32:44,172 --> 00:32:45,794 Quero sair por tr�s da casa. 670 00:32:45,803 --> 00:32:47,273 Frankie, calma. 671 00:32:47,275 --> 00:32:49,454 Toby, n�o precisas de levar a Frankie. 672 00:32:49,464 --> 00:32:52,729 - Fique a� tr�s! - Apenas deixa a Frankie ir. 673 00:32:53,081 --> 00:32:54,647 N�o te movas, est� bem? 674 00:32:54,649 --> 00:32:56,708 A s�rio, vou sair daqui agora com ela. 675 00:32:56,713 --> 00:32:58,318 Fique nessa varanda! 676 00:32:58,320 --> 00:33:00,453 Est� bem, tudo bem, est� tudo bem. 677 00:33:00,455 --> 00:33:02,322 - Toby, olha para mim. - N�o. 678 00:33:02,324 --> 00:33:04,488 Toby, espera um segundo. Espera. 679 00:33:12,627 --> 00:33:14,768 Vou ficar com isso. 680 00:33:16,538 --> 00:33:18,038 Est� bem. 681 00:33:19,708 --> 00:33:22,430 Cartas de amor, queres ler? 682 00:33:22,431 --> 00:33:25,641 Olha, um marinheiro chega ao clube, 683 00:33:25,642 --> 00:33:27,810 Diz que est� � procura do pai biol�gico da noiva dele. 684 00:33:27,811 --> 00:33:29,907 Acha que ela � minha meia-irm�. 685 00:33:29,908 --> 00:33:32,786 Diz que a m�e costumava deixar bilhetes de amor 686 00:33:32,788 --> 00:33:36,156 para o meu pai na biblioteca. 687 00:33:36,158 --> 00:33:38,240 Mas eu sei o que ele verdadeiramente queria. 688 00:33:38,241 --> 00:33:39,926 Dinheiro. 689 00:33:41,163 --> 00:33:43,679 Mas � preciso muito mais do que umas cartas 690 00:33:43,685 --> 00:33:47,408 Para ganhar o sustento com o bom e velho Gordo Fontaine. 691 00:33:47,414 --> 00:33:49,169 Um monte de expectativas, n�o �? 692 00:33:51,308 --> 00:33:53,306 Podes ver como parece injusto. 693 00:33:53,308 --> 00:33:56,776 Um estranho chega e leva o que � teu por direito. 694 00:33:56,778 --> 00:33:59,152 Uma bastarda que o meu pai nem sequer conhecia. 695 00:33:59,158 --> 00:34:00,792 N�o, o teu pai sabia sobre ela. 696 00:34:00,793 --> 00:34:02,482 Manteve estas fotografias e cartas 697 00:34:02,484 --> 00:34:05,630 guardados em local seguro durante todos estes anos. 698 00:34:05,638 --> 00:34:08,488 Considerava-os um tesouro. 699 00:34:08,490 --> 00:34:12,561 Tu contrataste o Declan Shane para causar o apag�o, 700 00:34:12,567 --> 00:34:15,628 invadir o armaz�m e fazer desaparecer as cartas. 701 00:34:15,630 --> 00:34:17,997 Mas o Nick estava determinado. 702 00:34:17,999 --> 00:34:20,258 Por isso, quando ele te seguiu at� a subesta��o, 703 00:34:20,259 --> 00:34:23,102 Matou-o e atirou o corpo para debaixo da ponte. 704 00:34:24,454 --> 00:34:26,034 Bela teoria. 705 00:34:31,913 --> 00:34:34,697 As impress�es digitais de elimina��o que nos deu 706 00:34:34,705 --> 00:34:36,226 conferem. 707 00:34:37,486 --> 00:34:39,819 J� n�o � apenas uma teoria. 708 00:34:43,914 --> 00:34:46,354 Senhora Fontaine, 709 00:34:46,355 --> 00:34:48,328 Precisamos de alguma ajuda. 710 00:34:48,330 --> 00:34:49,762 Onde � que conseguiu isto? 711 00:34:49,764 --> 00:34:52,073 Sabia sobre elas? 712 00:34:52,074 --> 00:34:54,844 N�o sobre as cartas. 713 00:34:54,854 --> 00:34:57,770 O... o caso. 714 00:35:00,542 --> 00:35:04,062 A Camilla trabalhou para n�s como empregada. 715 00:35:04,071 --> 00:35:07,104 O Gordon achou-a muito querida. 716 00:35:07,114 --> 00:35:09,335 Colocou-a debaixo da asa. 717 00:35:09,336 --> 00:35:11,119 N�o prestei muita aten��o. 718 00:35:11,120 --> 00:35:13,279 Era uma m�e recente, 719 00:35:13,280 --> 00:35:16,789 esgotada e sobrecarregada. 720 00:35:18,245 --> 00:35:23,219 Quando percebi... o que estava a acontecer, eu... 721 00:35:23,565 --> 00:35:27,934 Bem, pensei, deixar o Gordon ter a sua divers�o. 722 00:35:27,936 --> 00:35:32,104 Ao fim e ao cabo, ele cansa-se dela e volta para mim. 723 00:35:32,109 --> 00:35:35,178 Entretanto, ela ficou gr�vida. 724 00:35:35,179 --> 00:35:37,944 Ameacei-o ir-me embora. 725 00:35:37,946 --> 00:35:40,880 Mas o Gordon n�o queria um esc�ndalo. 726 00:35:45,108 --> 00:35:47,520 Implorou-me para ficar. 727 00:35:47,522 --> 00:35:49,719 Por isso fiquei. 728 00:35:50,555 --> 00:35:54,127 Na condi��o de que ele a deixasse. 729 00:35:54,129 --> 00:35:58,010 E isso aconteceu h� mais de 20 anos atr�s. 730 00:35:58,011 --> 00:36:02,035 De alguma forma, o passado sempre consegue chegar at� n�s. 731 00:36:03,338 --> 00:36:05,566 Ela deve ter, o que,... 732 00:36:05,575 --> 00:36:08,374 20, 21 anos agora? 733 00:36:10,278 --> 00:36:13,337 A Camilla era muito bonita. 734 00:36:14,849 --> 00:36:17,483 Imagino que ela tamb�m seja. 735 00:36:18,486 --> 00:36:20,295 Ela �. 736 00:36:23,024 --> 00:36:26,993 A minha m�e nunca me disse quem era o meu pai. 737 00:36:26,995 --> 00:36:30,442 Mas contava-me hist�rias sobre ele, 738 00:36:30,443 --> 00:36:33,199 sobre como ele amava a arte e os livros, 739 00:36:33,201 --> 00:36:35,944 sobre como ela lhe deixava cartas numa secret�ria. 740 00:36:35,945 --> 00:36:39,634 Mas pensei que ela estava apenas a inventar, sabes? 741 00:36:39,635 --> 00:36:43,257 Como um conto de fadas contado a um mi�do antes de adormecer. 742 00:36:43,258 --> 00:36:46,379 Deves ter acreditado um pouco. 743 00:36:46,381 --> 00:36:48,781 Contaste ao Nick sobre isso, n�o contaste? 744 00:36:52,220 --> 00:36:55,722 Presumo que esta era a surpresa dele. 745 00:36:57,125 --> 00:36:59,510 Dar-te tudo que nunca tiveste. 746 00:36:59,511 --> 00:37:02,128 Uma fam�lia. 747 00:37:03,999 --> 00:37:08,835 A quest�o � que, uma fam�lia, � o que tu fazes dela. 748 00:37:08,837 --> 00:37:12,138 �s vezes � simples. 749 00:37:14,034 --> 00:37:16,209 Mas, na maioria das vezes, n�o �. 750 00:37:24,376 --> 00:37:26,252 Obrigado. 751 00:37:35,997 --> 00:37:38,264 N�o sei se consigo fazer isto. 752 00:37:40,168 --> 00:37:42,168 Ela perdeu o filho. 753 00:37:42,170 --> 00:37:44,937 E o marido antes disso. 754 00:37:44,939 --> 00:37:47,667 Tu perdeste a tua m�e e agora o Nick. 755 00:37:49,015 --> 00:37:51,507 � poss�vel que exista uma vers�o desta hist�ria 756 00:37:51,508 --> 00:37:54,280 em que as duas se salvam do naufr�gio juntas. 757 00:38:05,829 --> 00:38:07,794 Francesca. 758 00:38:11,533 --> 00:38:13,533 Sheila. 759 00:38:18,940 --> 00:38:20,940 Obrigado. 760 00:38:20,942 --> 00:38:24,400 Puxa, n�o me importo que esteja quente. 761 00:38:24,409 --> 00:38:26,766 - Porque ganhaste. - Nisso acertaste. 762 00:38:26,767 --> 00:38:28,448 E bum! 763 00:38:28,450 --> 00:38:30,663 A especialista de consertos est� aqui. 764 00:38:30,664 --> 00:38:32,251 Sim, est�. 765 00:38:32,253 --> 00:38:34,287 Eis a luz! 766 00:38:34,289 --> 00:38:37,338 Tenho de dar o bra�o a torcer, Percy. Ganhaste. 767 00:38:37,339 --> 00:38:39,208 O Pride deve-te cem d�lares. 768 00:38:39,212 --> 00:38:40,593 Tens toda a raz�o. 769 00:38:40,595 --> 00:38:42,625 Mas a verdade �... 770 00:38:42,635 --> 00:38:44,263 Que diabos, homem? 771 00:38:44,265 --> 00:38:46,199 Eu a modos que gosto do apag�o. 772 00:38:46,201 --> 00:38:47,999 Lembra-me a minha casa. 773 00:38:48,018 --> 00:38:49,402 Tempos mais simples. 774 00:38:49,404 --> 00:38:51,871 Olha para o saloio a ser po�tico. 775 00:38:51,873 --> 00:38:53,840 Sim, eu alinho com o Lasalle. 776 00:38:53,842 --> 00:38:55,633 Gosto do luar de vez em quando. 777 00:38:55,642 --> 00:38:59,478 Obrigado. King, e tu, como � que preferes? 778 00:38:59,479 --> 00:39:01,781 Acho que talvez... 779 00:39:01,783 --> 00:39:04,858 - Estou pronto para a luz. - Sim. 780 00:39:04,859 --> 00:39:07,102 - Sim. - � justo. 781 00:39:07,122 --> 00:39:09,218 Ent�o, Percy... 782 00:39:10,091 --> 00:39:12,407 - N�o. - Sim, Senhor. 783 00:39:12,420 --> 00:39:14,827 Era o electricista da subesta��o 784 00:39:14,829 --> 00:39:16,531 que acabei de ver a ir embora? 785 00:39:16,532 --> 00:39:19,198 De especialista de consertos a especialista obscura. 786 00:39:19,200 --> 00:39:21,095 O qu�..! 787 00:39:21,096 --> 00:39:23,763 Bem, sabes, acho que a quest�o � que... 788 00:39:23,772 --> 00:39:26,672 que a luz � uma coisa boa, n�o �? 789 00:39:26,674 --> 00:39:30,076 Bem, vou beber a isso. 790 00:39:37,500 --> 00:39:41,500 Tradu��o PtBr Sub_Marines Adapta��o e sincronia PtPt - Arodri58713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.