Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,751 --> 00:00:15,188
Ol�.
2
00:00:15,670 --> 00:00:17,266
N�o sou fot�grafo,
3
00:00:17,268 --> 00:00:20,919
mas j� nos estou a
ver juntos.
4
00:00:21,385 --> 00:00:24,655
Engra�ado, o meu noivo
disse a mesma coisa.
5
00:00:26,077 --> 00:00:27,492
� um tipo com sorte.
6
00:00:27,880 --> 00:00:29,309
Mi�da com sorte.
7
00:00:36,470 --> 00:00:38,791
Por favor diz-me que
vais chegar em breve.
8
00:00:38,793 --> 00:00:40,646
O que � que est�s a fazer aqui?
9
00:00:42,073 --> 00:00:43,408
Nick?
10
00:00:45,003 --> 00:00:46,323
Nick?
11
00:00:49,792 --> 00:00:52,142
O que � que est� a acontecer?
Onde � que est�s?
12
00:00:53,714 --> 00:00:56,724
Nick, o que � que est� a acontecer?
Onde � que est�s? Nick!
13
00:00:56,850 --> 00:00:58,257
Levanta-o.
14
00:01:01,230 --> 00:01:03,753
Vamos, querido.
Atende. Por favor.
15
00:01:03,754 --> 00:01:06,413
Ol�, aqui � o Nick.
Foi parar ao temido voice-mail.
16
00:01:06,415 --> 00:01:09,376
- Deixe uma mensagem.
- Nick, sou eu. Onde � que est�s?
17
00:01:09,378 --> 00:01:11,770
O que � que est� a acontecer?
Liga-me.
18
00:01:11,772 --> 00:01:14,293
Por favor.
Liga-me.
19
00:01:24,166 --> 00:01:25,477
O que � isto?
20
00:01:48,226 --> 00:01:50,655
Bem que podia usar o
meu Sr. Woobie agora.
21
00:01:50,657 --> 00:01:52,644
- O teu Sr. o qu�?
- Sabes, o Woobie.
22
00:01:52,646 --> 00:01:54,601
A luz nocturna em
formato de tartaruga.
23
00:01:54,602 --> 00:01:56,020
Projecta estrelas no tecto.
24
00:01:56,022 --> 00:01:58,332
Algu�m tem medo do escuro?
25
00:01:58,334 --> 00:01:59,931
Eu n�o tenho.
26
00:02:00,010 --> 00:02:01,417
Aqui est�.
27
00:02:05,845 --> 00:02:07,928
Ei, cuidado com a
minha cabe�a, idiota.
28
00:02:07,930 --> 00:02:09,337
- Desculpa.
- Meu Deus.
29
00:02:09,339 --> 00:02:11,002
Encontraram a caixa dos disjuntores?
30
00:02:11,004 --> 00:02:12,447
- Estamos quase l�!
- Estamos quase l�!
31
00:02:12,770 --> 00:02:16,333
Muito bem. A, B, C, D.
Aqui vamos n�s.
32
00:02:16,878 --> 00:02:18,249
Conseguimos!
33
00:02:18,251 --> 00:02:20,787
Quem � que � "n�s",
Sr. que n�o fez nada?
34
00:02:20,789 --> 00:02:22,542
De acordo
com a C�mara,
35
00:02:22,544 --> 00:02:24,607
o apag�o que assola Nova Orle�es
36
00:02:24,609 --> 00:02:26,400
come�ou na sub esta��o da Rua 12
37
00:02:26,402 --> 00:02:29,234
e acredita-se estar ligado
�s constru��es na...
38
00:02:29,236 --> 00:02:31,440
- E que haja luz!
- Sim.
39
00:02:32,404 --> 00:02:34,064
Ou n�o.
40
00:02:34,066 --> 00:02:36,357
Maldito gerador de reserva.
41
00:02:36,546 --> 00:02:39,404
Cem d�lares para quem
conseguir deixar
42
00:02:39,406 --> 00:02:41,179
essa coisa a funcionar,
de vez.
43
00:02:41,181 --> 00:02:43,077
- Eu fa�o isso.
- J� ganhei.
44
00:02:43,080 --> 00:02:45,880
- V�o em frente, pessoal.
- Alguma coisa sobre o apag�o?
45
00:02:45,882 --> 00:02:48,791
As obras no canal devem ter
estragado alguma coisa. Deu cabo da rede.
46
00:02:48,792 --> 00:02:51,581
Era uma quest�o de tempo, todas
essas obras darem problemas.
47
00:02:51,583 --> 00:02:54,533
Se me perguntarem, s�o as
pessoas que est�o com problemas.
48
00:02:54,535 --> 00:02:56,845
Um amigo da pol�cia
disse-me que est�o atolados.
49
00:02:56,850 --> 00:02:58,151
Sr. Dwayne.
50
00:02:59,273 --> 00:03:01,426
Frankie.
O que � que se passa, querida?
51
00:03:01,428 --> 00:03:03,091
N�o sabia mais aonde ir.
52
00:03:03,093 --> 00:03:04,958
- Est� tudo bem.
- N�o, n�o est�.
53
00:03:05,118 --> 00:03:06,438
� o Nick.
54
00:03:06,643 --> 00:03:08,373
Acho que ele est� com problemas.
55
00:03:09,609 --> 00:03:13,322
Est� bem.
Vamos come�ar do in�cio,
56
00:03:13,709 --> 00:03:15,550
do momento em que ele ligou.
57
00:03:16,166 --> 00:03:19,344
Sim. Eu conseguia ouvi-lo,
mas ele n�o me ouvia.
58
00:03:19,346 --> 00:03:21,303
Sabe, como uma
chamada sem querer.
59
00:03:21,305 --> 00:03:22,909
E ouviu gritos?
60
00:03:23,177 --> 00:03:24,755
Pareciam super intensos.
61
00:03:24,757 --> 00:03:26,683
Havia gritos e
algum tipo de luta.
62
00:03:26,685 --> 00:03:29,181
Est� bem.
E depois a chamada caiu.
63
00:03:29,300 --> 00:03:31,618
Tentei ligar-lhe de volta,
mas n�o consegui.
64
00:03:31,620 --> 00:03:33,996
Bom, isso n�o significa
nada, necessariamente.
65
00:03:33,998 --> 00:03:36,524
As torres de telem�vel ca�ram
por causa do apag�o.
66
00:03:36,526 --> 00:03:40,191
N�o, eu sei. Mas o estranho
� ele n�o ter ligado de volta.
67
00:03:40,778 --> 00:03:42,484
Disseste que havia discuss�o.
68
00:03:42,698 --> 00:03:44,481
O Nick ia encontrar-se
com algu�m?
69
00:03:44,483 --> 00:03:47,564
N�o. Ele ia encontrar-se
comigo depois do fim do turno.
70
00:03:48,789 --> 00:03:50,588
Disse que tinha uma surpresa.
71
00:03:50,590 --> 00:03:52,844
O Nick ligou.
A que horas foi?
72
00:03:52,846 --> 00:03:55,013
Talvez �s 18h45?
73
00:03:56,438 --> 00:03:58,095
O meu telem�vel ficou sem bateria.
74
00:03:58,097 --> 00:03:59,780
A s�rio? Deixa-me ver.
75
00:04:00,048 --> 00:04:02,367
Estava em p�nico.
N�o sabia o que fazer.
76
00:04:02,369 --> 00:04:05,569
Vires aqui
foi a melhor coisa.
77
00:04:06,003 --> 00:04:07,457
Pronto.
78
00:04:10,045 --> 00:04:11,496
N�o tem sinal.
79
00:04:11,498 --> 00:04:14,814
Espera um bocado.
As torres est�o sobrecarregadas.
80
00:04:15,519 --> 00:04:17,171
Meu deus, ele ligou.
81
00:04:17,173 --> 00:04:18,632
A� est�.
82
00:04:19,493 --> 00:04:21,879
Frankie, sou eu.
83
00:04:22,274 --> 00:04:25,550
Se n�o sobreviver,
apenas quero que saibas
84
00:04:25,921 --> 00:04:28,471
que estava a tentar dar-te tudo.
85
00:04:28,473 --> 00:04:29,867
Amo-te.
86
00:04:31,115 --> 00:04:32,948
Se n�o sobreviver?
87
00:04:33,540 --> 00:04:35,065
O que � que isso significa?
88
00:04:38,027 --> 00:04:40,362
N�o significa nada, ainda.
89
00:04:41,294 --> 00:04:43,253
Deixa-nos fazer o nosso trabalho.
90
00:04:43,704 --> 00:04:46,872
Est� bem?
E tu ficas aqui.
91
00:04:49,493 --> 00:04:51,901
Estamos � procura
do Sub oficial Nick Benton.
92
00:04:51,917 --> 00:04:53,935
um recrutador em servi�o
em Belle Chasse.
93
00:04:53,937 --> 00:04:56,793
E noivo da Frankie.
Ela tamb�m � uma das
94
00:04:56,795 --> 00:04:58,775
amigas mais antigas
da minha filha.
95
00:04:58,777 --> 00:05:00,081
E de acordo com a Frankie,
96
00:05:00,082 --> 00:05:01,689
a �ltima vez que
falou com o Nick
97
00:05:01,690 --> 00:05:04,040
- foi pouco antes do apag�o.
- Isso coloca-nos
98
00:05:04,042 --> 00:05:05,446
a pouco mais de duas horas.
99
00:05:05,448 --> 00:05:07,398
Falta de energia,
a base est� a seguir
100
00:05:07,400 --> 00:05:09,679
- o protocolo padr�o.
- N�o podemos entrar.
101
00:05:09,681 --> 00:05:11,540
Deixei recado para
o comandante dele.
102
00:05:11,542 --> 00:05:14,557
Registei o desaparecimento
com a pol�cia. Est�o cheios de servi�o.
103
00:05:14,559 --> 00:05:16,455
O centro de informa��es
est� um caos.
104
00:05:16,457 --> 00:05:18,904
Imagino que toda a cidade
esteja sobrecarregada.
105
00:05:18,906 --> 00:05:21,108
A melhor coisa que
se pode fazer agora...
106
00:05:21,368 --> 00:05:23,245
� fazer aquele
gerador funcionar.
107
00:05:23,247 --> 00:05:25,786
Vou tratar disso, King.
E n�o � porque quero derrotar
108
00:05:25,788 --> 00:05:28,375
- a Percy.
- A Laurel e a Frankie s�o chegadas?
109
00:05:28,377 --> 00:05:29,722
Desde a segunda classe.
110
00:05:30,323 --> 00:05:32,180
S�o como unha e carne.
111
00:05:32,409 --> 00:05:34,548
� nova para estar
noiva, n�o �?
112
00:05:34,550 --> 00:05:35,886
Ela � uma boa mi�da.
113
00:05:36,472 --> 00:05:38,100
Teve uma inf�ncia dif�cil.
114
00:05:38,242 --> 00:05:42,253
A m�e, Camilla,
era uma mulher forte.
115
00:05:42,357 --> 00:05:44,103
Teve problemas financeiros.
116
00:05:44,348 --> 00:05:46,257
Morreu h� alguns anos atr�s.
117
00:05:46,576 --> 00:05:48,227
E o pai dela?
118
00:05:49,112 --> 00:05:50,542
Nunca o conheceu.
119
00:05:50,747 --> 00:05:52,443
Ent�o, est� sozinha.
120
00:05:52,601 --> 00:05:54,504
At� aparecer o Nick.
121
00:05:54,670 --> 00:05:56,195
H� tr�s anos atr�s.
122
00:05:56,290 --> 00:05:58,186
No baile de
anivers�rio da Marinha.
123
00:05:58,400 --> 00:06:01,599
Levei a Frankie e a Laurel
como acompanhantes.
124
00:06:02,065 --> 00:06:05,059
Assim que o Nick a chamou
para dan�ar, ela apaixonou-se.
125
00:06:05,631 --> 00:06:07,119
Est�o juntos desde essa altura.
126
00:06:07,121 --> 00:06:08,571
A melhor coisa que lhe aconteceu.
127
00:06:08,573 --> 00:06:10,135
O Patton conseguiu qualquer coisa.
128
00:06:11,124 --> 00:06:13,921
Bom, realcei a chamada de voz
do telefone da mi�da,
129
00:06:13,923 --> 00:06:17,106
para tentar isolar de onde
o noivo dela fez a chamada,
130
00:06:17,108 --> 00:06:18,456
manter-me activo.
131
00:06:18,458 --> 00:06:20,504
A rede est� uma confus�o.
132
00:06:20,796 --> 00:06:23,845
� como uma rodada de
Bloody Mary ao domingo.
133
00:06:23,955 --> 00:06:26,898
A Internet caiu, as torres
est�o sobrecarregadas.
134
00:06:26,997 --> 00:06:29,468
A cidade est� um
cemit�rio tecnol�gico.
135
00:06:29,602 --> 00:06:31,481
Mas n�o tenham medo,
136
00:06:31,483 --> 00:06:33,906
O triplo P � totalmente adapt�vel.
137
00:06:33,908 --> 00:06:36,270
Olha e aprende um pouco,
irm�zinha.
138
00:06:39,992 --> 00:06:42,549
Estava a tentar dar-te tudo.
139
00:06:42,551 --> 00:06:44,074
- Amo-te.
- Espera. Espera.
140
00:06:44,076 --> 00:06:46,414
N�o termina a�.
A mensagem continua.
141
00:06:48,251 --> 00:06:50,961
Rodas de carro.
A passar sobre alguma coisa.
142
00:06:50,963 --> 00:06:52,445
Reparem nos intervalos.
143
00:06:53,875 --> 00:06:56,156
S�o constantes.
Como um padr�o.
144
00:06:56,158 --> 00:06:58,140
Rodas a passar sobre jun��es.
145
00:06:58,142 --> 00:06:59,444
Uma ponte?
146
00:06:59,446 --> 00:07:01,695
H� v�rias no
Condado de Jefferson.
147
00:07:01,697 --> 00:07:03,190
Ou�am isto.
148
00:07:06,627 --> 00:07:08,521
- Um comboio.
- Est� pr�ximo.
149
00:07:08,523 --> 00:07:10,972
S� h� uma ponte em
Jefferson com trilhos...
150
00:07:10,974 --> 00:07:12,457
Huey P. Long.
151
00:07:12,571 --> 00:07:14,317
Mantenham os far�is acesos.
152
00:07:25,410 --> 00:07:26,738
� ele.
153
00:07:27,567 --> 00:07:28,902
Nick.
154
00:07:29,858 --> 00:07:33,082
Contactem o Gabinete
do Xerife e a Loretta,
155
00:07:33,769 --> 00:07:35,233
e o comandante dele.
156
00:07:35,373 --> 00:07:37,512
Avisamos os parentes?
157
00:07:37,780 --> 00:07:40,071
Essa chamada eu mesmo fa�o.
158
00:07:42,758 --> 00:07:45,389
A noite acaba de ficar
muito mais escura.
159
00:07:58,865 --> 00:08:01,520
Avisei o Gabinete do Xerife e
a morgue local.
160
00:08:01,522 --> 00:08:04,522
Os sem�foros pifaram. A Wade
vai levar uma hora para chegar.
161
00:08:04,524 --> 00:08:05,841
Enquanto isso,
162
00:08:06,150 --> 00:08:07,769
temos uma ferida na cabe�a.
163
00:08:09,661 --> 00:08:11,778
Na testa, mesmo acima
do olho esquerdo.
164
00:08:12,134 --> 00:08:13,532
Bom,
165
00:08:14,085 --> 00:08:15,578
o que sabemos � que
166
00:08:15,673 --> 00:08:18,381
a Frankie recebeu uma chamada
n�o intencional,
167
00:08:19,021 --> 00:08:20,751
ouviu o Nick a lutar.
168
00:08:22,157 --> 00:08:24,701
Deixou esta mensagem
antes de morrer.
169
00:08:24,883 --> 00:08:27,633
A carteira estava intacta.
Nada foi levado.
170
00:08:27,635 --> 00:08:30,424
Isso n�o � totalmente verdade.
Os sapatos desapareceram.
171
00:08:31,870 --> 00:08:34,619
Quem pode estar a precisar
de um par de sapatos?
172
00:08:39,773 --> 00:08:41,821
Olha para isto, Lasalle.
173
00:08:42,066 --> 00:08:44,618
Isto est� totalmente
fora de moda.
174
00:08:47,003 --> 00:08:48,567
Ei, parceiro.
175
00:08:49,752 --> 00:08:51,450
NCIS.
176
00:09:01,081 --> 00:09:02,392
Pare!
177
00:09:08,259 --> 00:09:10,115
- Vira-te.
- Est� bem.
178
00:09:10,273 --> 00:09:11,679
Calma, parceiro.
179
00:09:11,798 --> 00:09:13,188
Calma.
180
00:09:13,741 --> 00:09:16,555
Sim.
Temos de conversar.
181
00:09:20,078 --> 00:09:24,147
Fizeste isto por um
par de sapatos, Mickey?
182
00:09:27,449 --> 00:09:30,125
J� estava daquele
modo quando o encontrei.
183
00:09:30,127 --> 00:09:33,397
Se n�o o matou, porque � que
est� coberto de sangue?
184
00:09:37,060 --> 00:09:38,451
Tentei ajud�-lo.
185
00:09:38,522 --> 00:09:39,831
N�o, n�o � seguro.
186
00:09:39,833 --> 00:09:41,216
N�o �. N�o.
187
00:09:42,345 --> 00:09:44,924
- N�o.
- O que � que n�o � seguro?
188
00:09:46,667 --> 00:09:48,184
O monstro.
189
00:09:49,218 --> 00:09:51,375
Eles saem sempre no escuro.
190
00:09:53,473 --> 00:09:56,325
Ent�o foi um monstro que fez isto
191
00:09:56,327 --> 00:09:57,723
ao sub oficial Benton?
192
00:09:58,021 --> 00:09:59,849
Atirou-o � �gua.
193
00:10:00,213 --> 00:10:01,600
Queria ajudar.
194
00:10:01,602 --> 00:10:03,399
- A roubar-lhe os sapatos?
- N�o.
195
00:10:03,401 --> 00:10:05,700
N�o, ele ia querer que
eu ficasse com eles.
196
00:10:05,702 --> 00:10:08,991
Mickey... talvez tu
sejas o monstro.
197
00:10:08,993 --> 00:10:10,628
N�o! N�o!
198
00:10:10,630 --> 00:10:11,996
N�o, nunca faria isso.
199
00:10:11,998 --> 00:10:13,641
Nunca magoaria ningu�m!
200
00:10:14,541 --> 00:10:16,082
Ei, est� tudo bem.
201
00:10:16,880 --> 00:10:19,003
Fala-nos sobre esse monstro.
202
00:10:24,039 --> 00:10:25,540
Ele era grande.
203
00:10:27,298 --> 00:10:30,118
E... pesado.
204
00:10:31,245 --> 00:10:32,784
Est� bem, est� bem.
205
00:10:32,786 --> 00:10:35,419
Com a pele enrugada.
206
00:10:35,421 --> 00:10:37,148
- Papel e caneta.
- Est� bem.
207
00:10:37,150 --> 00:10:38,967
Queres papel e caneta?
208
00:10:42,841 --> 00:10:44,574
CM da Marinha.
209
00:10:45,048 --> 00:10:48,182
O Nick come�ou a chamar-me
assim depois que ficamos noivos.
210
00:10:48,184 --> 00:10:49,837
A Cara Metade.
211
00:10:51,329 --> 00:10:53,778
Nunca imaginei que
seria essa mi�da.
212
00:10:54,046 --> 00:10:56,369
Com um anel no dedo.
213
00:10:57,667 --> 00:11:00,037
Ele queria um casamento grande.
214
00:11:01,798 --> 00:11:04,374
Com todos os detalhes.
215
00:11:04,499 --> 00:11:08,470
Arranjos de mesa
chiques, quinteto.
216
00:11:08,907 --> 00:11:12,324
Lutei com ele sobre isso
com unhas e dentes.
217
00:11:13,494 --> 00:11:16,458
Disse-lhe que dev�amos
apenas ir ao cart�rio.
218
00:11:18,092 --> 00:11:20,652
Casamentos simb�licos
s�o para a fam�lia.
219
00:11:21,236 --> 00:11:23,400
Fiquei a pensar sobre a igreja.
220
00:11:24,000 --> 00:11:25,752
O lado da fam�lia dele cheio,
221
00:11:25,754 --> 00:11:27,958
o da minha praticamente vazio.
222
00:11:29,475 --> 00:11:31,366
A minha m�e desapareceu.
223
00:11:32,358 --> 00:11:35,020
Sem um pai para
me levar ao altar.
224
00:11:38,056 --> 00:11:40,134
Pensava em pedir-te.
225
00:11:40,529 --> 00:11:42,473
Ia ficar muito honrado.
226
00:11:49,364 --> 00:11:52,018
Agrade�o por ter vindo
no meio da noite, Loretta.
227
00:11:52,020 --> 00:11:54,025
Ao considerar
quem � a v�tima.
228
00:11:54,131 --> 00:11:55,703
Pobre Francesca.
229
00:11:55,705 --> 00:11:58,057
Acredito que a Laurel
est� arrasada.
230
00:11:58,059 --> 00:12:00,516
Sim, ela est� em Houston
a visitar a m�e.
231
00:12:00,935 --> 00:12:03,803
� espera de um voo logo
que o aeroporto abrir.
232
00:12:04,103 --> 00:12:05,618
Alguma pista?
233
00:12:05,620 --> 00:12:08,527
Um sem abrigo, mas n�o
acredito que tenha feito isto.
234
00:12:08,529 --> 00:12:10,152
Sombrio, mas n�o � um assassino.
235
00:12:10,154 --> 00:12:11,983
Desculpa as velas.
O gerador est�
236
00:12:11,985 --> 00:12:13,699
a manter as gavetas geladas.
237
00:12:14,142 --> 00:12:19,103
Bom, na minha aut�psia
ao sub oficial Benton,
238
00:12:19,332 --> 00:12:21,984
conclu� que a causa da
morte foi um hematoma
239
00:12:21,986 --> 00:12:25,763
subdural, causado por um
forte trauma na cabe�a.
240
00:12:25,765 --> 00:12:29,136
O sub oficial Benton tamb�m
sofreu s�rias lacera��es
241
00:12:29,138 --> 00:12:30,679
na testa.
242
00:12:31,260 --> 00:12:33,114
- Pobre Nick.
- Baseado no
243
00:12:33,116 --> 00:12:35,332
formato e di�metro
das contus�es,
244
00:12:35,334 --> 00:12:38,475
suspeito que a arma era
alguma coisa de metal, pesada
245
00:12:38,477 --> 00:12:40,343
com uma l�mina afiada.
246
00:12:41,477 --> 00:12:46,083
A arma tamb�m deixou
isto na ferida.
247
00:12:46,422 --> 00:12:47,850
Parecem ser
248
00:12:47,852 --> 00:12:49,220
fibras met�licas.
249
00:12:49,401 --> 00:12:51,226
O Sebastian est�
a fazer a magia dele?
250
00:12:51,228 --> 00:12:54,141
Sim. Cuidado com a
l�mpada de cabe�a.
251
00:13:01,068 --> 00:13:02,608
Sebastian?
252
00:13:05,576 --> 00:13:07,478
A luz est� demasiado
intensa, colega.
253
00:13:07,480 --> 00:13:09,162
Ah, sim. Desculpa.
254
00:13:10,079 --> 00:13:11,641
O que � que conseguiste?
255
00:13:11,643 --> 00:13:15,075
Bom, sabes, o apag�o
fez-me trabalhar a imagina��o.
256
00:13:15,077 --> 00:13:16,764
Recriando a persegui��o na mina
257
00:13:16,766 --> 00:13:18,294
do final de o Templo Pedido.
258
00:13:18,296 --> 00:13:20,757
Sabias que as rochas
daquela caverna nesse
259
00:13:20,759 --> 00:13:23,106
filme eram apenas estanho
pintado de castanho?
260
00:13:23,108 --> 00:13:25,269
- N�o sabia.
- Pois �, a magia do cinema.
261
00:13:25,271 --> 00:13:28,049
Sim. E quanto � magia
da solu��o de crimes?
262
00:13:28,128 --> 00:13:31,590
Melhor ainda.
Ent�o, estas fibras sa�ram
263
00:13:31,592 --> 00:13:33,405
da ferida na cabe�a
da tua v�tima.
264
00:13:33,407 --> 00:13:35,356
O detector EDS n�o
funciona, ent�o...
265
00:13:35,379 --> 00:13:36,727
usei um electro�man.
266
00:13:36,729 --> 00:13:40,037
Os fios n�o magn�ticos
s�o de alum�nio.
267
00:13:40,039 --> 00:13:43,804
E a julgar pelo tom, estes
provavelmente s�o a�o.
268
00:13:43,806 --> 00:13:45,116
Mas n�o vou mentir.
269
00:13:45,118 --> 00:13:47,160
Toda esta qu�mica
da velha guarda
270
00:13:47,162 --> 00:13:48,856
est� realmente a deixar-me
empolgado.
271
00:13:49,061 --> 00:13:52,583
- A�o?
- Sim, do tipo b�sico.
272
00:13:52,832 --> 00:13:55,642
Encontrado em motores
el�ctricos, transformadores,
273
00:13:55,644 --> 00:13:57,356
indutores, auscultadores,
274
00:13:57,358 --> 00:13:59,310
impressoras, scanners,
cabos coaxiais,
275
00:13:59,312 --> 00:14:00,943
lava lou�as, refrigeradores...
276
00:14:00,945 --> 00:14:04,209
- Ent�o, basicamente... tudo.
- Sim. Determinar
277
00:14:04,211 --> 00:14:06,530
a liga exacta do alum�nio
ajudava um pouco.
278
00:14:06,532 --> 00:14:07,950
mas com o apag�o,
279
00:14:07,952 --> 00:14:09,766
n�o posso ligar
o Espectr�metro FRX.
280
00:14:09,768 --> 00:14:11,820
Est� bem, ent�o, porque
� que n�o me avisas quando
281
00:14:11,822 --> 00:14:13,491
- descobrires alguma coisa.
- Fica descansado.
282
00:14:13,493 --> 00:14:17,296
E, olha, para sa�res, tens de
apanhar o t�nel da esquerda!
283
00:14:19,138 --> 00:14:21,745
- Ai!
- Tem cuidado, Indy.
284
00:14:24,695 --> 00:14:27,373
O Pride precisa de deitar
esse lixo fora.
285
00:14:28,518 --> 00:14:31,552
� s� chamar-me menina Woobie.
286
00:14:32,766 --> 00:14:35,689
O Sr. Woobie pertencia
ao meu irm�o Cade.
287
00:14:36,131 --> 00:14:38,629
Deixava-o no meu quarto
para que as pessoas n�o
288
00:14:38,631 --> 00:14:40,634
soubessem que
tinha medo do escuro.
289
00:14:43,541 --> 00:14:45,753
Vinha at� ao meu quarto
quando as luzes se
290
00:14:45,755 --> 00:14:47,938
apagavam para contar
as estrelas no tecto.
291
00:14:48,297 --> 00:14:50,391
- Giro.
- Sim.
292
00:14:50,393 --> 00:14:53,221
Agora, se n�o fizeres
esse gerador funcionar,
293
00:14:53,545 --> 00:14:56,665
aquele dinheiro que o
Pride prometeu vai ser meu.
294
00:14:56,667 --> 00:14:58,567
Est� bem, vamos ver, Percy.
295
00:14:58,569 --> 00:14:59,944
Pois vamos.
296
00:15:00,141 --> 00:15:02,548
Acredito que n�o
tiveste sorte com o Mickey?
297
00:15:02,550 --> 00:15:06,982
S� se o nosso assassino for um
sapo geneticamente modificado.
298
00:15:07,330 --> 00:15:10,071
N�o � um sapo.
� uma g�rgula.
299
00:15:10,450 --> 00:15:13,165
S� h� um lugar na
cidade em que o encontramos.
300
00:15:20,733 --> 00:15:23,349
J� ouviste falar de uma
festa de apag�o?
301
00:15:23,533 --> 00:15:25,090
Sabes, as luzes
apagam-se, e as
302
00:15:25,092 --> 00:15:27,049
pessoas agem como
se o mundo acabasse.
303
00:15:27,051 --> 00:15:28,384
Com licen�a, Senhor.
304
00:15:28,386 --> 00:15:30,126
Pelo menos est�o a divertir-se.
305
00:15:30,700 --> 00:15:32,020
Est� bem.
306
00:15:32,022 --> 00:15:33,450
Sim, fica bem em ti.
307
00:15:38,243 --> 00:15:40,691
Parece que o monstro
estava de uniforme.
308
00:15:42,943 --> 00:15:44,499
Precisam de alguma coisa?
309
00:15:44,501 --> 00:15:48,686
Sim. Podes dar-me uma clava
e um kit de apocalipse zombie?
310
00:15:49,220 --> 00:15:50,681
NCIS.
311
00:15:51,937 --> 00:15:53,525
J� viu este fulano?
312
00:15:55,263 --> 00:15:57,878
Conhe�o-o.
Veio aqui a semana passada.
313
00:15:58,068 --> 00:15:59,543
Ele e o Dex discutiram.
314
00:15:59,545 --> 00:16:01,664
- Quem � Dex?
- Declan Shane.
315
00:16:01,666 --> 00:16:03,055
Um dos seguran�as.
316
00:16:03,057 --> 00:16:05,340
Agora, defina "discutiram".
317
00:16:05,632 --> 00:16:07,566
Discuss�o. Empurr�es.
318
00:16:07,568 --> 00:16:09,067
� o de barba ao centro.
319
00:16:09,069 --> 00:16:10,588
O Dex expulsou o tipo.
320
00:16:10,756 --> 00:16:12,668
Gost�vamos de falar
com esse Dex.
321
00:16:13,628 --> 00:16:16,106
N�s tamb�m.
Faltou ao turno.
322
00:16:16,108 --> 00:16:17,712
N�o apareceu esta noite.
323
00:16:20,064 --> 00:16:21,883
O Declan Shane tem
uma ficha enorme.
324
00:16:21,887 --> 00:16:24,148
De acordo com a pol�cia,
tem entrado e sa�do
325
00:16:24,150 --> 00:16:25,704
da Pris�o do Condado de Orle�es
326
00:16:25,705 --> 00:16:28,262
por roubo, roubo de carros
e assalto � m�o armada.
327
00:16:28,263 --> 00:16:29,927
Rouba qualquer coisa.
328
00:16:30,075 --> 00:16:31,425
Temos um mandado de busca.
329
00:16:31,427 --> 00:16:33,255
O tipo mora ali na esquina.
330
00:16:34,653 --> 00:16:36,059
NCIS!
331
00:16:41,307 --> 00:16:42,620
- Limpo.
- Limpo.
332
00:16:42,622 --> 00:16:44,054
Est� limpo aqui atr�s.
333
00:16:48,582 --> 00:16:50,273
O Declan esteve ocupado.
334
00:16:52,524 --> 00:16:54,625
Pride, precisas de ver isto!
335
00:16:56,301 --> 00:16:58,568
Que raios � isso para
que estou a olhar?
336
00:16:58,971 --> 00:17:02,066
Plantas da rede
el�ctrica da cidade.
337
00:17:02,438 --> 00:17:05,409
Subesta��o da Rua 12, Avondale.
338
00:17:05,411 --> 00:17:06,926
Foi onde o apag�o come�ou.
339
00:17:07,510 --> 00:17:08,823
Pessoal?
340
00:17:09,416 --> 00:17:10,846
A arma do crime.
341
00:17:10,972 --> 00:17:13,405
Metal pesado, l�mina afiada.
342
00:17:13,583 --> 00:17:15,152
Ent�o, � poss�vel...
343
00:17:15,154 --> 00:17:17,881
Que o assass�nio do
Nick esteja ligado
344
00:17:18,031 --> 00:17:20,445
ao causador do maior
de todos os apag�es.
345
00:17:33,421 --> 00:17:35,726
A cidade tem passado por
mais do que merecia.
346
00:17:35,728 --> 00:17:37,921
Apag�es, enchentes, tempestades.
347
00:17:38,545 --> 00:17:40,945
As vezes isso traz o pior.
348
00:17:41,435 --> 00:17:43,749
Mas a�, assim que tu
349
00:17:43,751 --> 00:17:45,809
pensas que descobriste
como seguir em frente,
350
00:17:45,811 --> 00:17:48,109
um estranho traz-te o teu
gato de volta
351
00:17:48,111 --> 00:17:50,141
tr�s meses depois da tempestade.
352
00:17:50,867 --> 00:17:54,183
Depois, fica para ajudar
a consertar o teu telhado.
353
00:17:54,185 --> 00:17:55,552
Isso � Nova Orle�es.
354
00:17:55,554 --> 00:17:58,048
N�o se precisa de energia
para manter isso aceso.
355
00:17:58,050 --> 00:18:00,147
- Agente Pride, n�o �?
- Sim, Senhor.
356
00:18:00,149 --> 00:18:01,848
Bart Johnson,
o respons�vel daqui.
357
00:18:01,850 --> 00:18:03,460
Ol�, Bart, sei que est� ocupado.
358
00:18:03,462 --> 00:18:05,912
Nem imagina. Assim que
restauramos a energia
359
00:18:05,914 --> 00:18:07,421
em Marigny e Bywater, perdemos
360
00:18:07,423 --> 00:18:09,110
Central City e Garden District.
361
00:18:09,112 --> 00:18:11,252
Bom, temos perguntas
sobre o apag�o.
362
00:18:11,254 --> 00:18:12,714
J� n�o era sem tempo.
363
00:18:12,967 --> 00:18:14,657
Isto n�o foi um acidente.
364
00:18:15,340 --> 00:18:17,649
- Algu�m cortou a cerca ali.
- J� vimos.
365
00:18:17,651 --> 00:18:19,231
Cortou os cabos.
366
00:18:19,233 --> 00:18:20,577
Corajoso.
367
00:18:20,579 --> 00:18:22,512
Os safados eram espertos.
368
00:18:22,514 --> 00:18:25,621
Evitaram as c�maras, tinham
o equipamento todo.
369
00:18:25,623 --> 00:18:27,683
Alicates industriais,
como aquele ali.
370
00:18:27,841 --> 00:18:29,152
Pride?
371
00:18:29,154 --> 00:18:30,520
Parece-te familiar?
372
00:18:30,522 --> 00:18:32,419
A arma do crime fez
um duplo trabalho.
373
00:18:32,421 --> 00:18:33,857
S�o f�ceis de encontrar?
374
00:18:33,859 --> 00:18:37,416
Sim, claro.
O mais dif�cil �... nisso.
375
00:18:37,796 --> 00:18:40,597
Nesses cabos passam
13 mil volts em cada um.
376
00:18:40,599 --> 00:18:42,165
Aproxima-se deles desprotegido,
377
00:18:42,167 --> 00:18:44,336
- e fica frito como um tomate verde.
- Claro.
378
00:18:45,318 --> 00:18:46,777
As fibras parecem aquelas que
379
00:18:46,779 --> 00:18:48,607
A Loretta tirou da cabe�a do Nick.
380
00:18:48,609 --> 00:18:49,972
Sim.
381
00:18:50,862 --> 00:18:53,448
Cortar estes cabos deixou
a cidade toda no escuro?
382
00:18:53,450 --> 00:18:56,446
N�o. A esta��o s�
alimenta um per�metro.
383
00:18:56,448 --> 00:18:58,353
Os danos causaram
um efeito de cascata.
384
00:18:58,355 --> 00:19:01,651
A esta��o ficou sobrecarregada,
o restante caiu como um domin�.
385
00:19:01,653 --> 00:19:05,596
Ent�o, quem fez isto estava
a visar uma �rea espec�fica.
386
00:19:07,284 --> 00:19:09,116
Do que � que estavam atr�s?
387
00:19:09,534 --> 00:19:11,665
A arrecada��o dos el�ctricos,
doca de entrega,
388
00:19:11,666 --> 00:19:13,266
alguns bares e pontos de m�sica.
389
00:19:13,267 --> 00:19:16,900
E um dep�sito altamente
seguro que foi invadido
390
00:19:16,902 --> 00:19:18,763
pouco depois do apag�o.
391
00:19:18,765 --> 00:19:20,745
Um entreposto aduaneiro,
mais concretamente.
392
00:19:20,747 --> 00:19:22,776
O nosso espa�o serve
pessoas de alto perfil,
393
00:19:22,778 --> 00:19:26,051
coleccionadores ricos, todo o tipo
de arte e antiguidades, carros,
394
00:19:26,053 --> 00:19:27,355
vinhos finos.
395
00:19:27,357 --> 00:19:29,904
� um dep�sito snob.
396
00:19:29,906 --> 00:19:31,906
Que tipo de seguran�a � que tem?
397
00:19:31,918 --> 00:19:33,276
Apenas o que h� de melhor.
398
00:19:33,277 --> 00:19:34,878
C�maras 3D,
leitores de retina,
399
00:19:34,879 --> 00:19:36,279
biometria sens�vel ao calor.
400
00:19:36,281 --> 00:19:38,472
E falhou tudo
durante o apag�o.
401
00:19:38,474 --> 00:19:41,458
Parece que os ladr�es
burlaram o seu sistema.
402
00:19:41,737 --> 00:19:43,341
Aqui est� a unidade.
403
00:19:43,495 --> 00:19:44,961
Ontem, havia aproximadamente
404
00:19:44,963 --> 00:19:46,730
dois milh�es em mob�lia antiga.
405
00:19:46,732 --> 00:19:48,201
Safa!
406
00:19:50,764 --> 00:19:53,086
Devia ser um belo
conjunto da La-Z-Boys.
407
00:19:53,105 --> 00:19:56,406
O raro e muito procurado
408
00:19:56,408 --> 00:20:00,060
acervo da Biblioteca
Revivalista Francesa do S�culo XIX.
409
00:20:00,061 --> 00:20:02,709
Vamos precisar de
informa��es dos propriet�rios.
410
00:20:02,710 --> 00:20:04,657
E um invent�rio de tudo
o que foi levado.
411
00:20:04,660 --> 00:20:07,684
N�o tenho a certeza se
podemos acomodar isso.
412
00:20:07,686 --> 00:20:09,886
A privacidade � a nossa marca.
413
00:20:09,888 --> 00:20:12,255
Resolver um assass�nio
� a nossa.
414
00:20:13,492 --> 00:20:15,350
Vou passar-lhe essas
informa��es.
415
00:20:15,351 --> 00:20:17,214
Obrigado.
416
00:20:19,175 --> 00:20:21,735
Marcas de pneu foram encontradas
do lado de fora.
417
00:20:21,736 --> 00:20:23,110
H� alguns res�duos de solo.
418
00:20:23,123 --> 00:20:24,584
Pensamos num cami�o grande.
419
00:20:24,585 --> 00:20:25,969
Bem, isso faz sentido,
420
00:20:25,971 --> 00:20:28,885
dado o tamanho do ve�culo
necess�rio para limpar o local.
421
00:20:28,887 --> 00:20:31,775
Vou pedir para tirarem
impress�es da porta.
422
00:20:31,777 --> 00:20:34,390
Provavelmente vai ser dos
propriet�rios do armaz�m.
423
00:20:34,396 --> 00:20:37,480
Ou do Sr. "Armaz�m Snob".
424
00:20:37,482 --> 00:20:39,768
Enviem tudo para o Sebastian.
425
00:20:39,769 --> 00:20:41,541
Vamos recolher informa��es
dos donos.
426
00:20:41,544 --> 00:20:43,708
Leva a Brody.
Faz-lhes uma visita.
427
00:20:43,709 --> 00:20:45,151
Vou tratar disso.
428
00:20:45,271 --> 00:20:48,343
O meu pai passou metade da
vida a coleccionar essas pe�as.
429
00:20:48,344 --> 00:20:49,875
Est� tudo bem, querido.
430
00:20:49,877 --> 00:20:51,643
O meu marido faleceu
recentemente.
431
00:20:51,650 --> 00:20:53,029
Cancro de pulm�o.
432
00:20:53,031 --> 00:20:54,335
Lamento muito ouvir isso.
433
00:20:54,340 --> 00:20:57,113
O Gordon fez a sua fortuna
no sector imobili�rio,
434
00:20:57,120 --> 00:21:00,052
mas a sua verdadeira paix�o eram as
antiguidades raras.
435
00:21:00,065 --> 00:21:03,139
A colec��o � o legado do meu pai.
Significava tudo para ele.
436
00:21:03,141 --> 00:21:05,222
H� alguma hip�tese de
obtermos alguma coisa de volta?
437
00:21:05,278 --> 00:21:07,110
Isso n�o � da
nossa jurisdi��o.
438
00:21:08,003 --> 00:21:09,679
Ent�o,
porque � que est�o aqui?
439
00:21:09,681 --> 00:21:11,281
A tentar descobrir
como � que o roubo
440
00:21:11,283 --> 00:21:12,876
est� ligado com um assass�nio.
441
00:21:12,877 --> 00:21:14,784
Este sub oficial foi morto.
442
00:21:17,188 --> 00:21:19,794
N�o me parece familiar.
M�e?
443
00:21:21,463 --> 00:21:22,792
N�o.
444
00:21:22,794 --> 00:21:24,717
E acerca deste homem?
445
00:21:27,796 --> 00:21:29,632
Esse � o Dex.
446
00:21:29,634 --> 00:21:32,873
� um seguran�a do G�rgula,
o clube em que fa�o promo��es.
447
00:21:33,972 --> 00:21:36,786
- E conhece-o bem?
- N�o muito bem.
448
00:21:36,787 --> 00:21:39,576
Bebemos uma cerveja, falamos
sobre meninas e desportos.
449
00:21:39,578 --> 00:21:41,313
Nunca lhe falou sobre a fam�lia?
450
00:21:42,259 --> 00:21:43,889
� dif�cil dizer,
451
00:21:43,900 --> 00:21:46,216
mas quando �s o
filho do Gordon Fontaine,
452
00:21:46,218 --> 00:21:48,345
n�o � exactamente f�cil
ficar escondido.
453
00:21:48,353 --> 00:21:51,294
A nossa fam�lia remonta a
cinco gera��es nesta cidade.
454
00:21:51,308 --> 00:21:53,674
Vamos precisar das
impress�es digitais para vos eliminar
455
00:21:53,687 --> 00:21:56,254
e a outras pessoas que possam ter
tocado nos m�veis.
456
00:21:56,258 --> 00:21:58,276
Qualquer coisa para ajudar.
457
00:21:58,277 --> 00:22:01,931
- Est� bem. Informem-me.
- Bem, se o ladr�o for o Declan,
458
00:22:01,933 --> 00:22:03,648
infiltrou-se da fam�lia Fontaine
459
00:22:03,650 --> 00:22:05,502
aproximando-se
do filho, Toby.
460
00:22:05,504 --> 00:22:08,471
Arranjou um apag�o para desmantelar
a seguran�a do armaz�m.
461
00:22:08,473 --> 00:22:10,112
Faz o assalto e foge.
462
00:22:10,113 --> 00:22:11,487
Sim, mas pelo roubo ou pelo crime?
463
00:22:11,506 --> 00:22:13,461
- Talvez ambos.
- A quest�o permanece,
464
00:22:13,463 --> 00:22:15,545
o que � que o Nick Benton
tem a ver com isso?
465
00:22:15,547 --> 00:22:17,447
� a� que entra o Triplo P.
466
00:22:17,449 --> 00:22:19,756
A Frankie cedeu-me
o laptop do noivo.
467
00:22:19,761 --> 00:22:21,842
Passei um pente fino
no disco r�gido.
468
00:22:21,843 --> 00:22:23,143
Conseguiste alguma coisa?
469
00:22:23,144 --> 00:22:26,059
Al�m de um pouco do
meu jeitinho de volta... muito.
470
00:22:27,012 --> 00:22:30,142
Gra�as ao meu pr�prio ponto
de acesso durante o apag�o,
471
00:22:30,143 --> 00:22:31,532
consegui isto.
472
00:22:31,534 --> 00:22:33,463
Parece que o jovem Nick
desenvolveu
473
00:22:33,465 --> 00:22:35,698
Interesse pela "boa vida".
474
00:22:35,700 --> 00:22:38,717
Mais de uma d�zia de pesquisas
sobre a fam�lia Fontaine
475
00:22:38,718 --> 00:22:40,336
s� no m�s passado.
476
00:22:40,338 --> 00:22:43,602
Al�m disso, links do
cat�logo da Sotheby
477
00:22:43,608 --> 00:22:47,977
E uma enorme quantidade de sites
sobre m�veis antigos franceses.
478
00:22:47,979 --> 00:22:50,245
Ent�o, o noivo da Frankie
podia ter estado envolvido no assalto.
479
00:22:50,246 --> 00:22:52,160
Segundo o comandante dele,
durante dois anos
480
00:22:52,162 --> 00:22:53,620
reconstruiu Bagdad.
481
00:22:53,633 --> 00:22:55,242
Teria sabido mexer
482
00:22:55,255 --> 00:22:56,709
na cablagem el�ctrica muito bem,
483
00:22:56,710 --> 00:22:59,387
- Ajudou a preparar o apag�o.
- Este caso est� aparecer-se
484
00:22:59,388 --> 00:23:01,398
com o do "Ocean's Eleven".
485
00:23:01,399 --> 00:23:03,517
Ent�o, o Nick e o Declan
eram parceiros?
486
00:23:03,523 --> 00:23:04,827
O Declan ficou ganancioso,
487
00:23:04,829 --> 00:23:07,604
- e n�o quis dividir os lucros?
- Esperem.
488
00:23:08,311 --> 00:23:09,868
Olhem, passei tempo com o Nick.
489
00:23:09,874 --> 00:23:11,490
Ele j� foi a minha casa.
490
00:23:11,496 --> 00:23:13,726
Mas tem de estar
ligado de alguma forma.
491
00:23:14,869 --> 00:23:16,206
Sebastian.
492
00:23:16,208 --> 00:23:18,191
Encontrou uma pista nas
amostras de terra
493
00:23:18,194 --> 00:23:20,083
das marcas dos pneus
no armaz�m.
494
00:23:20,084 --> 00:23:23,720
- Res�duo de �leo e conchas.
- Plataformas de petr�leo?
495
00:23:23,721 --> 00:23:25,982
- Estaleiros de perfura��o.
- H� uns seis
496
00:23:25,984 --> 00:23:27,877
pr�ximos da cidade.
497
00:23:27,887 --> 00:23:29,886
Do que � que est�o
� espera?
498
00:23:29,888 --> 00:23:32,255
Estamos a caminho.
499
00:23:32,257 --> 00:23:33,944
Um assalto? Isso � uma loucura.
500
00:23:33,948 --> 00:23:36,259
O Nick n�o roubava nem
um pacote de chicletes.
501
00:23:36,261 --> 00:23:38,312
S� estamos a tentar
entender isto tudo.
502
00:23:38,326 --> 00:23:40,394
Disse que tinha
uma surpresa para ti?
503
00:23:40,395 --> 00:23:41,889
Quis dizer como uma promo��o
504
00:23:42,009 --> 00:23:43,682
na lua de mel, n�o um crime.
505
00:23:43,802 --> 00:23:45,635
N�o sei quem
� esse Declan Shane,
506
00:23:45,637 --> 00:23:47,036
n�o sei nada sobre m�veis,
507
00:23:47,038 --> 00:23:48,538
e nunca ouvi falar dos Fontaines.
508
00:23:48,540 --> 00:23:51,796
Mas o Nick era inteligente,
509
00:23:51,800 --> 00:23:54,010
engra�ado e totalmente leal.
510
00:23:54,012 --> 00:23:56,116
Concordo consigo.
511
00:23:56,117 --> 00:23:58,381
Mas estamos a deixar
passar alguma coisa.
512
00:24:01,128 --> 00:24:03,135
Nas mensagens de voz...
513
00:24:03,136 --> 00:24:07,115
O Nick disse que queria dar-te
tudo o que nunca tiveste.
514
00:24:07,121 --> 00:24:11,604
Sei que tu e a tua m�e
tiveram as vossas discuss�es...
515
00:24:11,605 --> 00:24:14,097
O Nick e eu n�o
lig�vamos ao dinheiro.
516
00:24:14,099 --> 00:24:15,598
Com coisas.
517
00:24:15,600 --> 00:24:17,267
T�nhamo-nos um ao outro.
518
00:24:17,269 --> 00:24:20,937
Frankie... ajuda-me.
519
00:24:20,939 --> 00:24:23,447
Consegues explicar isto?
520
00:24:23,448 --> 00:24:25,308
N�o � esse o teu trabalho?
521
00:24:29,781 --> 00:24:31,281
N�mero Seis.
522
00:24:32,951 --> 00:24:34,815
Por favor, diz-nos
que � este.
523
00:24:34,821 --> 00:24:37,606
Parece que este pode
ser o teu dia de sorte.
524
00:24:37,607 --> 00:24:40,785
� um cami�o grande o suficiente
para levar uma carga de mob�lia.
525
00:24:56,274 --> 00:24:57,774
O Declan Shane.
526
00:24:57,776 --> 00:25:00,169
N�o h� honra entre ladr�es.
527
00:25:00,170 --> 00:25:02,679
Olha para estas luvas.
528
00:25:02,681 --> 00:25:04,351
Verifica a parte de tr�s.
529
00:25:16,086 --> 00:25:17,429
Limpo.
530
00:25:17,776 --> 00:25:19,082
Limpo.
531
00:25:19,364 --> 00:25:20,830
Limpo.
532
00:25:22,367 --> 00:25:24,500
Meninas, d�em uma vista de olhos nisto.
533
00:25:26,809 --> 00:25:30,106
Quem rouba dois milh�es
em m�veis antigos...
534
00:25:30,108 --> 00:25:32,575
apenas para os destruir?
535
00:25:44,276 --> 00:25:46,767
Para todos os de Nova Orle�es
movidos a bateria
536
00:25:46,768 --> 00:25:50,030
iluminados por velas,
aproveitem a luz do dia,
537
00:25:50,035 --> 00:25:52,191
porque a escurid�o
est� ao virar da esquina.
538
00:25:52,947 --> 00:25:54,392
Informa-me, Christopher.
539
00:25:54,394 --> 00:25:57,328
No tocante ao gerador,
n�o tivemos sorte.
540
00:25:57,330 --> 00:25:58,763
No tocante ao caso?
541
00:25:58,765 --> 00:26:00,522
Brody e Percy
est�o catalogando
542
00:26:00,526 --> 00:26:02,083
o que encontramos
no cami�o.
543
00:26:02,084 --> 00:26:03,434
At� agora, temos isto.
544
00:26:03,436 --> 00:26:05,193
Junto com o corpo
do Declan Shane,
545
00:26:05,194 --> 00:26:07,119
h� um monte de m�veis
despeda�ados,
546
00:26:07,125 --> 00:26:08,639
Um par de luvas t�rmicas...
547
00:26:08,641 --> 00:26:10,608
para usar com o alicate
548
00:26:10,610 --> 00:26:12,476
recuperado na casa do Declan.
549
00:26:12,478 --> 00:26:15,062
Talvez usado para
cortar os fios da subesta��o.
550
00:26:15,063 --> 00:26:17,208
Sem mencionar que � consistente
551
00:26:17,209 --> 00:26:19,316
com a arma que matou o Nick.
552
00:26:19,318 --> 00:26:20,818
Mas ainda faltam informa��es.
553
00:26:20,820 --> 00:26:23,354
Precisamos de saber
554
00:26:23,356 --> 00:26:26,172
quem colocou essa
bala no Declan Shane.
555
00:26:26,174 --> 00:26:27,892
Dei uma vista de olhos
no cami�o.
556
00:26:27,894 --> 00:26:30,861
Est� registado para um homem
chamado Manny Indonato.
557
00:26:30,863 --> 00:26:34,119
O registo do ve�culo
mostra uma morada em Metairie.
558
00:26:35,083 --> 00:26:37,897
Por isso... foi um trabalho de
tr�s homens.
559
00:26:37,898 --> 00:26:39,904
E as coisas correram mal.
560
00:26:39,906 --> 00:26:41,219
Um dos rapazes, o Manny,
561
00:26:41,220 --> 00:26:43,614
decidiu livrar-se
dos outros?
562
00:26:43,619 --> 00:26:45,234
Por causa de qu�, da mercadoria?
563
00:26:45,235 --> 00:26:47,578
N�o, o que roubaram
era irrelevante para eles
564
00:26:47,580 --> 00:26:49,046
Percorri
o mercado negro.
565
00:26:49,048 --> 00:26:50,748
Nenhuma pe�a
de mobili�rio antigo
566
00:26:50,749 --> 00:26:52,867
apareceu
nas �ltimas 36 horas.
567
00:26:52,868 --> 00:26:54,579
Como � que conseguiste
essas informa��es?
568
00:26:54,589 --> 00:26:57,599
Tive de ir a todos os manos
obscuros por causa deste caso.
569
00:26:57,602 --> 00:26:59,457
Tens de ir para as ruas,
querido.
570
00:26:59,459 --> 00:27:02,092
Por o nariz a funcionar e
ouvidos na parede.
571
00:27:02,094 --> 00:27:03,961
Resultado, os teus suspeitos
572
00:27:03,963 --> 00:27:06,430
n�o estavam a oferecer nada.
573
00:27:06,432 --> 00:27:08,352
Nada disso faz sentido.
574
00:27:10,666 --> 00:27:12,102
A Loretta e o Sebastian.
575
00:27:12,104 --> 00:27:13,526
Est� bem, eu trato disto.
576
00:27:13,530 --> 00:27:15,580
Voc�s dois tratem
do dono do cami�o.
577
00:27:15,588 --> 00:27:19,266
Avisem-me se a Sonja e
a Brody descobrirem alguma coisa.
578
00:27:19,270 --> 00:27:23,045
Uma bala de pequeno calibre foi encontrada
na tempor� direita do Sr. Shane,
579
00:27:23,049 --> 00:27:25,316
e a falta de ferimentos
de defesa
580
00:27:25,326 --> 00:27:27,818
ou de queimadelas de p�lvora
em torno da entrada
581
00:27:27,820 --> 00:27:30,554
sugerem que a v�tima foi
morta � queima-roupa.
582
00:27:30,556 --> 00:27:32,844
Provavelmente conhecia
o assassino.
583
00:27:32,845 --> 00:27:34,625
Parece que foi assim.
584
00:27:34,627 --> 00:27:36,001
O que tens, Sebastian?
585
00:27:36,005 --> 00:27:37,601
Impress�es digitais, Holmes...
586
00:27:38,607 --> 00:27:40,532
Como em Sherlock Holmes.
587
00:27:40,533 --> 00:27:42,848
Isto n�o soou muito bem.
Fiz uma
588
00:27:42,849 --> 00:27:46,139
sondagem, impress�o
e compara��o...
589
00:27:46,140 --> 00:27:48,889
Sabe, costumava haver
toda uma arte para isto,
590
00:27:48,892 --> 00:27:50,192
no passado.
591
00:27:50,195 --> 00:27:52,154
Com o sistema de impress�es digitais
desligado...
592
00:27:52,156 --> 00:27:54,902
Que tal mostrares mais e falar
menos, querido?
593
00:27:54,906 --> 00:27:57,715
Est� bem, est� bem, desculpa.
Tirei impress�es do cami�o,
594
00:27:57,717 --> 00:28:00,366
impress�es do mobili�rio
e at� do interior
595
00:28:00,368 --> 00:28:04,054
das luvas t�rmicas. Comparei-as
com as impress�es digitais do Declan Shane.
596
00:28:04,056 --> 00:28:06,357
Todas combinavam,
excepto uma
597
00:28:06,359 --> 00:28:08,035
As impress�es digitais no alicate de corte.
598
00:28:08,038 --> 00:28:09,979
O qual fui capaz de confirmar
599
00:28:09,980 --> 00:28:12,830
que foi a arma usada para matar
o sub oficial Benton.
600
00:28:12,832 --> 00:28:15,499
Est� bem. Ent�o recolhes as
impress�es do Declan Shane
601
00:28:15,501 --> 00:28:17,701
e fazes a compara��o...
602
00:28:21,107 --> 00:28:23,440
N�o s�o as mesmas.
603
00:28:25,211 --> 00:28:28,012
Ent�o o Declan estava a usar luvas
604
00:28:28,014 --> 00:28:31,109
quando cortou os fios na
subesta��o, que causou o apag�o.
605
00:28:31,110 --> 00:28:35,134
Sim, mas algu�m deve ter usado
a arma do crime s� com as m�os.
606
00:28:35,138 --> 00:28:37,422
Deve ter sido
o nosso terceiro homem.
607
00:28:37,426 --> 00:28:39,590
Terceiro homem.
Orson Welles?
608
00:28:39,592 --> 00:28:41,525
Filme noir
no seu melhor per�odo.
609
00:28:41,527 --> 00:28:43,627
� �ptimo. Aquele tipo
volta para a cidade,
610
00:28:43,636 --> 00:28:45,796
e encontra um velho amigo morto,
611
00:28:45,798 --> 00:28:48,198
ent�o come�a a inventar
essa teoria maluca
612
00:28:48,200 --> 00:28:50,200
que talvez haja
outra pessoa envolvida.
613
00:28:50,202 --> 00:28:51,707
Tudo marcado com uma c�tara...
614
00:28:51,708 --> 00:28:53,126
Isto � intrigante.
615
00:28:53,127 --> 00:28:57,274
"Louis XV, tamb�m conhecido
como o Rei Patife,
616
00:28:57,276 --> 00:28:59,655
escondia in�meras amantes
no Parc-aux-Cerfs".
617
00:28:59,656 --> 00:29:01,682
O Louis era um jogador.
618
00:29:01,687 --> 00:29:04,048
Como a Secret�ria Pompadour,
619
00:29:04,050 --> 00:29:05,615
cujo nome vem de
Madame Pompadour,
620
00:29:05,618 --> 00:29:08,085
uma das companheiras
frequentes de Louis
621
00:29:08,087 --> 00:29:10,421
foi configurada com
um compartimento secreto
622
00:29:10,423 --> 00:29:12,389
escondido por uma parede dupla.
623
00:29:12,391 --> 00:29:16,727
mesa � um nome f�cil
para secret�ria, n�o �?
624
00:29:16,729 --> 00:29:19,029
Olha para isto.
625
00:29:38,601 --> 00:29:40,046
� oco.
626
00:29:40,047 --> 00:29:43,020
Espera, vi qualquer coisa assim
na Feira de Antiguidades
627
00:29:53,699 --> 00:29:55,439
Bingo!
628
00:29:58,125 --> 00:30:01,839
O Manny Indonato, o homem que �
dono do cami�o tem um �libi.
629
00:30:01,841 --> 00:30:04,241
Ent�o, n�o h� um
terceiro homem.
630
00:30:04,243 --> 00:30:05,876
N�o.
631
00:30:06,501 --> 00:30:09,027
Acho que descobrimos o que
os ladr�es andavam � procura.
632
00:30:09,036 --> 00:30:12,392
Encontramos essas cartas escondidas
nos m�veis. Ou�a esta:
633
00:30:12,393 --> 00:30:15,761
"Meu querido G,
a beb� est� a ficar grande.
634
00:30:15,767 --> 00:30:18,150
O sorriso dela faz-me lembrar de ti".
635
00:30:18,151 --> 00:30:19,545
G?
636
00:30:19,551 --> 00:30:22,126
Gordon... Fontaine.
637
00:30:23,362 --> 00:30:24,995
Espera um segundo.
638
00:30:26,672 --> 00:30:27,998
Esta �...?
639
00:30:32,438 --> 00:30:33,859
A Frankie.
640
00:30:33,864 --> 00:30:35,589
O Fontaine � o pai dela.
641
00:30:35,591 --> 00:30:38,442
O que significa que ela �
um dos herdeiros leg�timos.
642
00:30:38,444 --> 00:30:41,645
Posso desconfiar que algu�m
tem um grande problema com isso.
643
00:30:41,647 --> 00:30:43,697
Toby Fontaine.
644
00:30:43,702 --> 00:30:46,216
Encontramos o nosso
terceiro homem.
645
00:30:51,762 --> 00:30:53,527
Posso ajud�-lo?
646
00:30:53,528 --> 00:30:55,659
J� fez
mais do que o suficiente.
647
00:31:08,844 --> 00:31:11,116
A pol�cia passou na casa
do Fontaine,
648
00:31:11,122 --> 00:31:13,284
verificou o clube,
n�o h� sinal do Toby.
649
00:31:13,285 --> 00:31:16,185
Ent�o, se ele n�o est� aqui,
est� a fugir.
650
00:31:16,186 --> 00:31:18,270
Voc�s dois, v�o pelas traseiras.
651
00:31:18,271 --> 00:31:19,852
Sonja, comigo.
652
00:31:34,703 --> 00:31:37,692
Encontramos sinais de luta.
Aqui vamos n�s.
653
00:31:39,708 --> 00:31:42,613
Tr�s, dois, um.
654
00:31:42,614 --> 00:31:44,294
NCIS, estamos a entrar!
655
00:31:58,526 --> 00:32:00,392
Limpo.
656
00:32:05,066 --> 00:32:06,957
Limpo.
657
00:32:22,650 --> 00:32:23,990
Fica para tr�s!
658
00:32:23,991 --> 00:32:26,510
- Toby.
- Fica a� atr�s.
659
00:32:26,548 --> 00:32:28,745
- Toby
- Diga-lhes para ficarem a� atr�s.
660
00:32:28,747 --> 00:32:30,666
- Fiquem para tr�s!
- Est� bem..
661
00:32:30,672 --> 00:32:32,388
- Devagar.
- Fa�a-os ficar atr�s.
662
00:32:32,395 --> 00:32:33,979
Vamos l�.
Est�o a vir.
663
00:32:33,988 --> 00:32:35,762
- Mexam-se! S�o todos?
- S�o.
664
00:32:35,764 --> 00:32:37,534
Devagar.
665
00:32:37,608 --> 00:32:39,967
"Vai devagar"?
V� para tr�s?
666
00:32:39,969 --> 00:32:41,524
- Toby.
- Fique a�. Estou calmo.
667
00:32:41,531 --> 00:32:42,831
Ent�o, fique para tr�s.
668
00:32:42,833 --> 00:32:44,170
Est� bem, o que � que queres?
669
00:32:44,172 --> 00:32:45,794
Quero sair por tr�s
da casa.
670
00:32:45,803 --> 00:32:47,273
Frankie, calma.
671
00:32:47,275 --> 00:32:49,454
Toby, n�o precisas
de levar a Frankie.
672
00:32:49,464 --> 00:32:52,729
- Fique a� tr�s!
- Apenas deixa a Frankie ir.
673
00:32:53,081 --> 00:32:54,647
N�o te movas, est� bem?
674
00:32:54,649 --> 00:32:56,708
A s�rio, vou sair daqui
agora com ela.
675
00:32:56,713 --> 00:32:58,318
Fique nessa varanda!
676
00:32:58,320 --> 00:33:00,453
Est� bem, tudo bem,
est� tudo bem.
677
00:33:00,455 --> 00:33:02,322
- Toby, olha para mim.
- N�o.
678
00:33:02,324 --> 00:33:04,488
Toby, espera um segundo.
Espera.
679
00:33:12,627 --> 00:33:14,768
Vou ficar com isso.
680
00:33:16,538 --> 00:33:18,038
Est� bem.
681
00:33:19,708 --> 00:33:22,430
Cartas de amor,
queres ler?
682
00:33:22,431 --> 00:33:25,641
Olha, um marinheiro
chega ao clube,
683
00:33:25,642 --> 00:33:27,810
Diz que est� � procura
do pai biol�gico da noiva dele.
684
00:33:27,811 --> 00:33:29,907
Acha que ela � minha meia-irm�.
685
00:33:29,908 --> 00:33:32,786
Diz que a m�e costumava
deixar bilhetes de amor
686
00:33:32,788 --> 00:33:36,156
para o meu pai
na biblioteca.
687
00:33:36,158 --> 00:33:38,240
Mas eu sei o que ele
verdadeiramente queria.
688
00:33:38,241 --> 00:33:39,926
Dinheiro.
689
00:33:41,163 --> 00:33:43,679
Mas � preciso muito mais
do que umas cartas
690
00:33:43,685 --> 00:33:47,408
Para ganhar o sustento com
o bom e velho Gordo Fontaine.
691
00:33:47,414 --> 00:33:49,169
Um monte de expectativas, n�o �?
692
00:33:51,308 --> 00:33:53,306
Podes ver como parece injusto.
693
00:33:53,308 --> 00:33:56,776
Um estranho chega e leva
o que � teu por direito.
694
00:33:56,778 --> 00:33:59,152
Uma bastarda que o meu pai
nem sequer conhecia.
695
00:33:59,158 --> 00:34:00,792
N�o, o teu pai
sabia sobre ela.
696
00:34:00,793 --> 00:34:02,482
Manteve estas fotografias e cartas
697
00:34:02,484 --> 00:34:05,630
guardados em local
seguro durante todos estes anos.
698
00:34:05,638 --> 00:34:08,488
Considerava-os um tesouro.
699
00:34:08,490 --> 00:34:12,561
Tu contrataste o Declan Shane
para causar o apag�o,
700
00:34:12,567 --> 00:34:15,628
invadir o armaz�m
e fazer desaparecer as cartas.
701
00:34:15,630 --> 00:34:17,997
Mas o Nick estava determinado.
702
00:34:17,999 --> 00:34:20,258
Por isso, quando ele te seguiu
at� a subesta��o,
703
00:34:20,259 --> 00:34:23,102
Matou-o e atirou
o corpo para debaixo da ponte.
704
00:34:24,454 --> 00:34:26,034
Bela teoria.
705
00:34:31,913 --> 00:34:34,697
As impress�es digitais
de elimina��o que nos deu
706
00:34:34,705 --> 00:34:36,226
conferem.
707
00:34:37,486 --> 00:34:39,819
J� n�o � apenas uma teoria.
708
00:34:43,914 --> 00:34:46,354
Senhora Fontaine,
709
00:34:46,355 --> 00:34:48,328
Precisamos de alguma ajuda.
710
00:34:48,330 --> 00:34:49,762
Onde � que conseguiu isto?
711
00:34:49,764 --> 00:34:52,073
Sabia sobre elas?
712
00:34:52,074 --> 00:34:54,844
N�o sobre as cartas.
713
00:34:54,854 --> 00:34:57,770
O... o caso.
714
00:35:00,542 --> 00:35:04,062
A Camilla trabalhou para
n�s como empregada.
715
00:35:04,071 --> 00:35:07,104
O Gordon achou-a muito querida.
716
00:35:07,114 --> 00:35:09,335
Colocou-a debaixo
da asa.
717
00:35:09,336 --> 00:35:11,119
N�o prestei muita aten��o.
718
00:35:11,120 --> 00:35:13,279
Era uma m�e recente,
719
00:35:13,280 --> 00:35:16,789
esgotada e sobrecarregada.
720
00:35:18,245 --> 00:35:23,219
Quando percebi...
o que estava a acontecer, eu...
721
00:35:23,565 --> 00:35:27,934
Bem, pensei, deixar o
Gordon ter a sua divers�o.
722
00:35:27,936 --> 00:35:32,104
Ao fim e ao cabo, ele
cansa-se dela e volta para mim.
723
00:35:32,109 --> 00:35:35,178
Entretanto, ela ficou gr�vida.
724
00:35:35,179 --> 00:35:37,944
Ameacei-o ir-me embora.
725
00:35:37,946 --> 00:35:40,880
Mas o Gordon n�o queria
um esc�ndalo.
726
00:35:45,108 --> 00:35:47,520
Implorou-me para ficar.
727
00:35:47,522 --> 00:35:49,719
Por isso fiquei.
728
00:35:50,555 --> 00:35:54,127
Na condi��o de
que ele a deixasse.
729
00:35:54,129 --> 00:35:58,010
E isso aconteceu h� mais
de 20 anos atr�s.
730
00:35:58,011 --> 00:36:02,035
De alguma forma, o passado
sempre consegue chegar at� n�s.
731
00:36:03,338 --> 00:36:05,566
Ela deve ter,
o que,...
732
00:36:05,575 --> 00:36:08,374
20, 21 anos agora?
733
00:36:10,278 --> 00:36:13,337
A Camilla era muito
bonita.
734
00:36:14,849 --> 00:36:17,483
Imagino que ela tamb�m seja.
735
00:36:18,486 --> 00:36:20,295
Ela �.
736
00:36:23,024 --> 00:36:26,993
A minha m�e nunca me disse
quem era o meu pai.
737
00:36:26,995 --> 00:36:30,442
Mas contava-me
hist�rias sobre ele,
738
00:36:30,443 --> 00:36:33,199
sobre como ele amava
a arte e os livros,
739
00:36:33,201 --> 00:36:35,944
sobre como ela lhe deixava
cartas numa secret�ria.
740
00:36:35,945 --> 00:36:39,634
Mas pensei que ela estava
apenas a inventar, sabes?
741
00:36:39,635 --> 00:36:43,257
Como um conto de fadas contado
a um mi�do antes de adormecer.
742
00:36:43,258 --> 00:36:46,379
Deves ter acreditado um pouco.
743
00:36:46,381 --> 00:36:48,781
Contaste ao Nick
sobre isso, n�o contaste?
744
00:36:52,220 --> 00:36:55,722
Presumo que esta
era a surpresa dele.
745
00:36:57,125 --> 00:36:59,510
Dar-te tudo que nunca tiveste.
746
00:36:59,511 --> 00:37:02,128
Uma fam�lia.
747
00:37:03,999 --> 00:37:08,835
A quest�o � que, uma fam�lia,
� o que tu fazes dela.
748
00:37:08,837 --> 00:37:12,138
�s vezes � simples.
749
00:37:14,034 --> 00:37:16,209
Mas, na maioria
das vezes, n�o �.
750
00:37:24,376 --> 00:37:26,252
Obrigado.
751
00:37:35,997 --> 00:37:38,264
N�o sei
se consigo fazer isto.
752
00:37:40,168 --> 00:37:42,168
Ela perdeu o filho.
753
00:37:42,170 --> 00:37:44,937
E o marido antes disso.
754
00:37:44,939 --> 00:37:47,667
Tu perdeste a tua m�e
e agora o Nick.
755
00:37:49,015 --> 00:37:51,507
� poss�vel que exista
uma vers�o desta hist�ria
756
00:37:51,508 --> 00:37:54,280
em que as duas se salvam
do naufr�gio juntas.
757
00:38:05,829 --> 00:38:07,794
Francesca.
758
00:38:11,533 --> 00:38:13,533
Sheila.
759
00:38:18,940 --> 00:38:20,940
Obrigado.
760
00:38:20,942 --> 00:38:24,400
Puxa, n�o me importo
que esteja quente.
761
00:38:24,409 --> 00:38:26,766
- Porque ganhaste.
- Nisso acertaste.
762
00:38:26,767 --> 00:38:28,448
E bum!
763
00:38:28,450 --> 00:38:30,663
A especialista de consertos
est� aqui.
764
00:38:30,664 --> 00:38:32,251
Sim, est�.
765
00:38:32,253 --> 00:38:34,287
Eis a luz!
766
00:38:34,289 --> 00:38:37,338
Tenho de dar o bra�o a torcer,
Percy. Ganhaste.
767
00:38:37,339 --> 00:38:39,208
O Pride deve-te
cem d�lares.
768
00:38:39,212 --> 00:38:40,593
Tens toda a raz�o.
769
00:38:40,595 --> 00:38:42,625
Mas a verdade �...
770
00:38:42,635 --> 00:38:44,263
Que diabos, homem?
771
00:38:44,265 --> 00:38:46,199
Eu a modos que gosto do apag�o.
772
00:38:46,201 --> 00:38:47,999
Lembra-me a minha casa.
773
00:38:48,018 --> 00:38:49,402
Tempos mais simples.
774
00:38:49,404 --> 00:38:51,871
Olha para o saloio a ser po�tico.
775
00:38:51,873 --> 00:38:53,840
Sim, eu alinho com o Lasalle.
776
00:38:53,842 --> 00:38:55,633
Gosto do luar
de vez em quando.
777
00:38:55,642 --> 00:38:59,478
Obrigado. King, e tu,
como � que preferes?
778
00:38:59,479 --> 00:39:01,781
Acho que talvez...
779
00:39:01,783 --> 00:39:04,858
- Estou pronto para a luz.
- Sim.
780
00:39:04,859 --> 00:39:07,102
- Sim.
- � justo.
781
00:39:07,122 --> 00:39:09,218
Ent�o, Percy...
782
00:39:10,091 --> 00:39:12,407
- N�o.
- Sim, Senhor.
783
00:39:12,420 --> 00:39:14,827
Era o electricista
da subesta��o
784
00:39:14,829 --> 00:39:16,531
que acabei de ver a ir embora?
785
00:39:16,532 --> 00:39:19,198
De especialista de consertos
a especialista obscura.
786
00:39:19,200 --> 00:39:21,095
O qu�..!
787
00:39:21,096 --> 00:39:23,763
Bem, sabes,
acho que a quest�o � que...
788
00:39:23,772 --> 00:39:26,672
que a luz � uma coisa
boa, n�o �?
789
00:39:26,674 --> 00:39:30,076
Bem, vou beber a isso.
790
00:39:37,500 --> 00:39:41,500
Tradu��o PtBr Sub_Marines
Adapta��o e sincronia PtPt - Arodri58713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.