Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,542 --> 00:00:17,549
PRODUCED BY TOMSON FILM co.
LTD. (HONG KONG)
2
00:00:47,958 --> 00:00:53,761
THE MAKING OF
"FAREWELL MY CONCUBINE"
3
00:00:54,458 --> 00:00:56,176
'Farewell My Concub/he "
4
00:00:56,292 --> 00:00:59,216
fel/s the sro/y of lhe s/rugg/e
between the Chu ano' Han /r/ngs.
5
00:00:59,333 --> 00:01:01,756
The /r/hg had once been all-powe/ful,
6
00:01:01,875 --> 00:01:07,928
buf /n the end all he had le#
was one woman ana' one horse.
7
00:01:08,042 --> 00:01:11,751
He wanted /7/'3 concub/he lo 27ee,
but she sfayea'.
8
00:01:11,875 --> 00:01:16,051
For 1/76' Ve/y las¡ I/Ine,
Concub/he Yu ,noz/red u//ne for her /r/ng
9
00:01:16,167 --> 00:01:19,296
and dancea' for /rim w/fh a sword
10
00:01:19,417 --> 00:01:25,925
then cu¡ /78/ ¡broa! w/fh il,
¡ã/?hfu/ to me /r/hg unlo death.
11
00:01:31,208 --> 00:01:33,552
D/éy/j/
12
00:01:37,250 --> 00:01:40,800
Chen Dieyi is an extreme narcissist
13
00:01:40,917 --> 00:01:45,753
and is very self-assured on the stage.
14
00:01:45,875 --> 00:01:50,551
Duan Xiaolou has a fellow apprentice,
hisjunior, named Chen Dieyi,
15
00:01:50,667 --> 00:01:53,466
played by Leslie Cheung.
16
00:01:59,125 --> 00:02:04,006
ROLES
17
00:02:04,958 --> 00:02:12,958
Chen Dieyi is egotistical
and a narcissist.
18
00:02:13,750 --> 00:02:20,838
The character himself
has had an unfortunate life.
19
00:02:20,958 --> 00:02:23,837
When he was just a few years old,
20
00:02:23,958 --> 00:02:26,131
he was abandoned by his mother.
21
00:02:26,250 --> 00:02:29,675
Before reuniting with his lover
in his sixties,
22
00:02:31,542 --> 00:02:35,251
he had not had a good life.
23
00:02:35,375 --> 00:02:39,050
The most satisfying moment
was performing Chinese opera on stage,
24
00:02:39,167 --> 00:02:43,377
when he performed
Farewell My Concub/he
25
00:02:43,500 --> 00:02:45,468
with his fellow apprentice.
26
00:02:45,583 --> 00:02:48,052
That was the most
glorious time of his life.
27
00:02:48,167 --> 00:02:54,630
On the other hand,
he is quite aggressive emotionally.
28
00:02:54,750 --> 00:02:59,551
In addition, his life was rather empty.
29
00:02:59,667 --> 00:03:07,667
In the Iatter part,
when Juxian took his Xiaolou away.
30
00:03:09,375 --> 00:03:13,960
I wanted to make sure that I expressed
this kind of feeling in the ñlm.
31
00:03:14,417 --> 00:03:18,502
Come.
32
00:03:18,625 --> 00:03:21,595
Le! me /htroduce you.
33
00:03:21,708 --> 00:03:25,963
7/7/19 /19 Axl/iss .lux/an.
34
00:03:28,458 --> 00:03:32,258
7h13 /19 my stage brother.
35
00:03:35,667 --> 00:03:38,796
Ah, M33 .lux/an. I must be going.
36
00:03:47,458 --> 00:03:49,631
I'm not Chen Dieyi.
37
00:03:50,833 --> 00:03:54,133
I mean, I'm not Chen Dieyi in real life,
38
00:03:54,250 --> 00:03:58,630
because, frankly speaking,
I have a far happier life than him.
39
00:03:58,750 --> 00:04:01,959
Nonetheless, I Iove playing the role.
40
00:04:02,083 --> 00:04:09,592
Basically, I enjoy playing a tragic role.
41
00:04:11,708 --> 00:04:13,881
This is a very successful ñlm.
42
00:04:14,000 --> 00:04:17,425
It is a brilliant, artistic ñlm.
43
00:04:17,542 --> 00:04:21,001
I hope that everyone will enjoy it.
44
00:04:46,000 --> 00:04:48,094
Juxian used to be a prostitute.
45
00:04:48,208 --> 00:04:53,920
In the '30s, she was a well-known
prostitute in Beijing.
46
00:04:54,042 --> 00:04:57,876
Later she married Duan Xiaolou.
47
00:04:58,000 --> 00:05:03,678
She really loved Duan Xiaolou, who
always played noble warriors in the opera,
48
00:05:03,792 --> 00:05:07,376
and she was ready to help him
at any cost.
49
00:05:07,500 --> 00:05:10,879
However, she met her fate
during the Cultural Revolution.
50
00:05:12,125 --> 00:05:15,095
She committed suicide
by hanging herself.
51
00:05:15,208 --> 00:05:18,667
She didn't get what she had Ionged for
her whole life.
52
00:05:19,333 --> 00:05:26,501
I love this kind of magnanimous woman,
a big-hearted lady.
53
00:05:26,625 --> 00:05:29,253
I think the best part of the script
54
00:05:29,375 --> 00:05:31,798
is her understanding
of Chen Dieyi, in the end.
55
00:05:31,917 --> 00:05:37,344
She died the day after she was denounced
in the Cultural Revolution.
56
00:05:37,458 --> 00:05:41,668
Chen Dieyi revealed
that she was a prostitute
57
00:05:41,792 --> 00:05:44,511
and Duan Xiaolou also announced
he had never loved her.
58
00:05:44,625 --> 00:05:49,176
Finally, the director asked me
59
00:05:49,292 --> 00:05:56,631
to hand Duan Xiaolou's sword
to Chen Dieyi.
60
00:05:56,750 --> 00:06:00,050
I believe this shot shows that
she has finally understood this man,
61
00:06:00,167 --> 00:06:01,510
and then she's gone.
62
00:06:01,625 --> 00:06:05,710
I think Juxian is a very strong woman,
63
00:06:05,833 --> 00:06:09,087
a woman with strong maternal instincts.
64
00:06:13,500 --> 00:06:15,753
The theme of the ñIm is betrayal.
65
00:06:15,875 --> 00:06:19,459
This betrayal begins
with the story of these two people.
66
00:06:19,583 --> 00:06:21,756
The relationship between
two apprentices,
67
00:06:21,875 --> 00:06:23,877
Chen Dieyi and Duan Xiaolou,
68
00:06:24,000 --> 00:06:26,423
began in a training school
for the Peking Opera in the 19205,
69
00:06:26,542 --> 00:06:29,170
and developed into a very deep
emotional relationship.
70
00:06:29,292 --> 00:06:31,841
This is the basis of the whole film.
71
00:06:31,958 --> 00:06:34,552
The most important character in the ñlm
72
00:06:34,667 --> 00:06:36,840
is Chen Dieyi, played by Leslie Cheung.
73
00:06:36,958 --> 00:06:39,552
His is a very difñcult role to play,
74
00:06:39,667 --> 00:06:44,252
one that involves
a lot of emotional nuance.
75
00:06:44,375 --> 00:06:48,801
How does one convey
that, with precision
76
00:06:48,917 --> 00:06:52,091
and how to interpret the inner life
of Chen Dieyi exactly and incisively,
77
00:06:52,208 --> 00:06:55,462
with the feeling deep inside
that 'I'm a female,
78
00:06:55,583 --> 00:06:58,427
'and I'm the second Concubine Yu'?
79
00:06:58,542 --> 00:07:01,546
I had talked to western journalists before.
80
00:07:01,667 --> 00:07:03,169
In all my ñlms, I said
81
00:07:03,292 --> 00:07:07,047
there is always one character
with whom I totally identify, spiritually.
82
00:07:08,083 --> 00:07:10,882
In the case of Farewell,
that character is Cheng Dieyi.
83
00:07:24,208 --> 00:07:29,044
DIRECTOR
84
00:07:30,417 --> 00:07:35,844
I still remember the ñrst time
I met with Chen Kaige, in Hong Kong.
85
00:07:35,958 --> 00:07:38,461
He was staying in a hotel,
at the time,
86
00:07:38,583 --> 00:07:41,132
and when I met him,
87
00:07:41,250 --> 00:07:43,628
I discovered that he is
a very talented director,
88
00:07:43,750 --> 00:07:48,460
rather than a so-so one.
89
00:07:48,583 --> 00:07:51,917
He talked to me...
90
00:07:52,042 --> 00:07:54,670
not about whether
I would take the role on,
91
00:07:54,792 --> 00:07:58,467
but about how to do the role justice,
92
00:07:58,583 --> 00:08:01,837
because we both knew
the ñlm would be controversial.
93
00:08:01,958 --> 00:08:05,588
It's a gay storyline.
94
00:08:05,708 --> 00:08:08,678
What he said to me moved me deeply.
95
00:08:08,792 --> 00:08:11,762
He said that were in 1992,
and not 1929,
96
00:08:11,875 --> 00:08:15,379
so it shouldn't be as sensitive as before.
97
00:08:16,458 --> 00:08:17,801
Jus! /r/'l/ me, W/I y don 'f you?
98
00:08:23,375 --> 00:08:25,127
D/'a' I reach you fo play w/fh cria/rats.?
99
00:08:26,625 --> 00:08:29,094
D/a'/ !each you to pau/n your costumes?
100
00:08:30,500 --> 00:08:33,049
T o desecrafe the opera!
101
00:08:35,458 --> 00:08:39,838
60007 I deserve ¡t/
102
00:08:41,875 --> 00:08:43,798
Hola' on./
103
00:08:54,875 --> 00:08:55,876
That beating was real,
104
00:08:56,000 --> 00:09:00,335
because I would rather have
a real beating than a fake one.
105
00:09:00,458 --> 00:09:02,836
Despite numerous takes of fake beatings,
the result was not satisfying.
106
00:09:02,958 --> 00:09:05,552
The effect was much better
with the real beating.
107
00:09:05,667 --> 00:09:09,626
Chen Kaige didn't ask for
the bare-buttock beating.
108
00:09:09,750 --> 00:09:11,127
I proposed it.
109
00:09:11,250 --> 00:09:13,423
My view was based on the story
110
00:09:13,542 --> 00:09:15,715
about them being beaten on the
bare buttocks in their childhood,
111
00:09:15,833 --> 00:09:23,467
so to have them wearing pants as adults
did not seem consistent.
112
00:09:23,583 --> 00:09:25,756
It would be more dramatic
113
00:09:25,875 --> 00:09:28,799
if a grown man's pants were pulled down
before he was beaten by his master.
114
00:09:28,917 --> 00:09:30,510
That's what it's like,
in childhood.
115
00:09:30,625 --> 00:09:33,344
A man bent over a stool,
beaten on his bare buttocks.
116
00:09:34,333 --> 00:09:37,177
I told Chen Kaige it was better
to beat the naked buttocks.
117
00:09:40,542 --> 00:09:45,673
Leslie Cheung said,
"I don't want to bare my buttocks."
118
00:09:46,333 --> 00:09:48,756
I said, "I don't mind.
119
00:09:48,875 --> 00:09:50,877
"Let me do it."
120
00:09:53,167 --> 00:09:55,716
One thing about Chen Kaige...
121
00:09:55,833 --> 00:09:58,461
is that before the shooting of any scene,
122
00:09:58,583 --> 00:10:05,091
he would gather the actors together
for a meeting.
123
00:10:05,208 --> 00:10:08,382
He would tell you how he would like
the scene performed,
124
00:10:08,500 --> 00:10:09,672
in a very detailed and precise way.
125
00:10:09,792 --> 00:10:12,921
He wouldn't leave you in the slightest bit
of doubt whatsoever.
126
00:10:13,042 --> 00:10:15,295
Throughout the ñlm,
127
00:10:15,417 --> 00:10:19,001
each actor is very successful.
128
00:10:19,667 --> 00:10:21,920
Gong Li, Zhang Fengyi and Ge You,
and so on...
129
00:10:22,042 --> 00:10:26,923
They're all competent actors.
130
00:10:28,792 --> 00:10:30,920
After meeting with Chen Kaige
131
00:10:31,042 --> 00:10:33,761
and discussing how to approach the ñlm,
132
00:10:33,875 --> 00:10:38,460
we arrived on set with enough conñdence
133
00:10:38,917 --> 00:10:40,669
to make a good ñlm.
134
00:10:40,792 --> 00:10:46,049
In addition to having an enjoyable story
for the audience,
135
00:10:46,167 --> 00:10:50,877
and the best cast,
136
00:10:51,000 --> 00:10:56,632
the director is central in delivering
the message of this ñIm.
137
00:10:56,750 --> 00:11:01,176
I think that in Farewell,
this is what Chen Kaige has done.
138
00:11:04,333 --> 00:11:05,380
Don 'f/
139
00:11:06,333 --> 00:11:08,461
/fís a real sword¡
140
00:11:23,417 --> 00:11:28,378
PRODUCTION
141
00:11:28,500 --> 00:11:30,252
When I ñrst met Hsu Feng,
142
00:11:30,375 --> 00:11:33,549
she told me about
Farewell My Concub/ha
143
00:11:33,667 --> 00:11:36,341
which was written by Lilian Lee.
144
00:11:36,458 --> 00:11:38,711
She had acquired the ñlm rights
to the novel.
145
00:11:38,833 --> 00:11:40,506
I was living
in the United States, at the time.
146
00:11:40,625 --> 00:11:47,418
Having left it to gestate for a while,
147
00:11:47,542 --> 00:11:50,170
I suddenly felt
I could master the subject matter.
148
00:11:50,292 --> 00:11:53,216
It took us nearly a year
of going back and forth,
149
00:11:53,333 --> 00:11:56,883
with two writers preparing the script.
150
00:11:57,000 --> 00:12:00,049
I wanted to put
a lot of time and effort into it.
151
00:12:00,167 --> 00:12:01,510
That was considerably effective.
152
00:12:01,625 --> 00:12:05,004
I am very satisñed with the ñnal draft.
153
00:12:06,042 --> 00:12:08,090
Firstly, I'm grateful to Lilian Lee,
154
00:12:08,208 --> 00:12:12,634
because in two of her novels,
155
00:12:12,750 --> 00:12:16,800
she based her protagonists on me.
156
00:12:16,917 --> 00:12:20,421
When I ñrst came across this novel,
157
00:12:20,542 --> 00:12:22,385
I bought a copy.
158
00:12:22,500 --> 00:12:24,502
It was 12 years ago.
159
00:12:24,625 --> 00:12:27,424
At that time, it was a controversial role.
160
00:12:27,542 --> 00:12:31,251
I felt that I was incapable of doing it
161
00:12:31,375 --> 00:12:34,128
and that I could not meet the challenge
162
00:12:35,000 --> 00:12:38,630
as I had my public image
as a singer to consider.
163
00:12:38,750 --> 00:12:40,218
It's different now, though,
164
00:12:40,333 --> 00:12:44,634
because now I'm a professional actor
165
00:12:44,750 --> 00:12:48,300
and I no longer sing.
166
00:12:48,417 --> 00:12:55,551
I see myself as a serious actor,
167
00:12:55,667 --> 00:13:02,425
therefore I have the courage
to accept this challenge.
168
00:13:03,208 --> 00:13:05,586
During the making of the ñlm,
169
00:13:05,708 --> 00:13:09,338
I studied a lot of material
to do with prostitutes.
170
00:13:09,458 --> 00:13:11,256
My schoolmate was very helpful.
171
00:13:11,375 --> 00:13:13,924
She gave me some books.
172
00:13:14,042 --> 00:13:17,922
Books on prostitutes
before the Cultural Revolution.
173
00:13:18,042 --> 00:13:21,842
I have also read some others books
on the lives of prostitutes.
174
00:13:21,958 --> 00:13:26,293
I tried to ñnd out about the life of one
in a theatrical troupe,
175
00:13:26,417 --> 00:13:31,548
since my role would be that of
the wife of a famous actor,
176
00:13:31,667 --> 00:13:34,591
So, I had to know something
about a theatrical troupe.
177
00:13:52,167 --> 00:13:55,137
When I arrived in Beijing,
178
00:13:55,250 --> 00:13:58,220
initially, it was really important for me
179
00:13:58,333 --> 00:14:03,965
to meet professional
Chinese opera singers.
180
00:14:04,083 --> 00:14:05,960
To learn about Chinese opera from them.
181
00:14:06,083 --> 00:14:10,042
Beijing opera is a sophisticated art.
182
00:14:10,167 --> 00:14:13,250
As you can see from
my performance on screen,
183
00:14:13,375 --> 00:14:20,384
I have not captured
this great art form accurately,
184
00:14:20,500 --> 00:14:22,673
but going on the feedback
I have received from the professionals,
185
00:14:22,792 --> 00:14:25,090
they still think highly of my performance.
186
00:14:25,208 --> 00:14:26,881
It wasn't easy,
187
00:14:27,000 --> 00:14:28,297
so I'm happy about that.
188
00:14:28,417 --> 00:14:34,925
They had, in fact,
arranged for me to have two stand-ins.
189
00:14:35,042 --> 00:14:38,171
In the ñnal film,
190
00:14:38,292 --> 00:14:40,545
they were never used.
191
00:14:40,667 --> 00:14:43,876
I felt so relieved,
192
00:14:44,000 --> 00:14:48,005
because that's the result
of my hard work.
193
00:15:04,458 --> 00:15:09,043
When I ñrst arrived in Beijing,
194
00:15:09,167 --> 00:15:16,255
I was very absorbed in the opera training
195
00:15:16,375 --> 00:15:19,094
and the linguistic training.
196
00:15:19,208 --> 00:15:20,551
It was very painful.
197
00:15:21,250 --> 00:15:24,299
To be honest,
the most unpleasant scene was
198
00:15:24,417 --> 00:15:26,715
the denouncement scene
during the Cultural Revolution.
199
00:15:26,833 --> 00:15:32,340
It was almost early summer
when we shot that scene.
200
00:15:32,458 --> 00:15:34,927
It's very hot in Beijing in June.
201
00:15:35,042 --> 00:15:38,922
The temperature was
already 33 degrees.
202
00:15:39,042 --> 00:15:41,966
On a sunny day and in 33-degree heat,
203
00:15:42,083 --> 00:15:46,634
I had to put on all the headgear
and all the opera costumes,
204
00:15:46,750 --> 00:15:50,209
acting on my knees in front of a big ñre
205
00:15:50,333 --> 00:15:53,303
for three days in similar conditions.
206
00:15:53,417 --> 00:15:55,761
It was very painful.
207
00:15:59,750 --> 00:16:02,173
The most difñcult part was
208
00:16:02,292 --> 00:16:05,375
the scene where I have to jump
out of the House of Blossoms.
209
00:16:05,500 --> 00:16:09,084
That was the most memorably
difñcult scene.
210
00:16:09,208 --> 00:16:10,460
Not from an acting point of view,
211
00:16:10,583 --> 00:16:15,134
but because a Iot of people
were waiting for me to jump,
212
00:16:15,250 --> 00:16:17,503
and I was supposed to go
straight into the next scene,
213
00:16:17,625 --> 00:16:20,754
jumping down from a platform
about 2.5 metres above ground.
214
00:16:20,875 --> 00:16:22,798
That was frightening.
215
00:16:22,917 --> 00:16:27,844
Immediately after Ianding on the floor,
I had to criticise the brothel customers.
216
00:16:27,958 --> 00:16:30,586
I thought I might forget the lines
after jumping.
217
00:16:30,708 --> 00:16:33,461
It had to be one continuous shot,
without any break.
218
00:16:33,583 --> 00:16:35,460
What's more,
I had to hit my mark on Ianding.
219
00:16:35,583 --> 00:16:38,336
That was very difñcult for me at the time.
220
00:16:38,458 --> 00:16:40,256
Act/on!
221
00:16:41,375 --> 00:16:43,628
/4/7/
222
00:16:48,083 --> 00:16:50,085
These guys are revo/r/hg/
223
00:16:50,208 --> 00:16:53,542
They were forc/hg me lo dr/n/r wine
from lhe/r maul/Ls.
224
00:16:55,125 --> 00:16:56,798
Come an, arse/¡o/es. Jump!
225
00:16:56,917 --> 00:17:00,967
7h13 /adyb done it. Non/ie your ¡um!
226
00:17:02,583 --> 00:17:04,130
Hola' on.
227
00:21:55,542 --> 00:21:59,922
THE 1993 CANNES FILM FESTIVAL
228
00:22:07,875 --> 00:22:11,834
WINNING THE PALME D'OR AWARD
AT THE CANNES IN 1993
229
00:22:13,125 --> 00:22:18,086
THE PREMIERE OF "FAREWELL
MY CONCUBINE" IN HONG KONG
230
00:22:41,250 --> 00:22:43,844
THIS FILM WON
11 INTERNATIONAL FILM AWARDS
231
00:23:06,625 --> 00:23:10,334
Acknowledgement
Rock Records Co., Ltd
232
00:23:10,458 --> 00:23:14,167
Theme song:
"When Love Has Become The Past"
233
00:23:14,292 --> 00:23:18,001
Photographers:
Jin Pin, Zhang Bianyi, Jiang Hua
234
00:23:18,125 --> 00:23:21,834
Music Director:
Zhao Jipin
235
00:23:21,958 --> 00:23:25,667
Producer in the later period:
Xinyu Digital Production Co., Ltd
236
00:23:25,792 --> 00:23:29,422
Supervisor:
Xu Feng
19084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.