All language subtitles for Loi.Bao.2017.VIETNAMESE.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:02,750 --> 00:01:07,250 THIS IS A WORK OF FICTION 4 00:01:16,083 --> 00:01:20,333 I live in a small, peaceful town. 5 00:01:21,666 --> 00:01:25,500 Sometimes, I forget how big the world really is, 6 00:01:25,583 --> 00:01:30,500 and how dangerous it can be. 7 00:01:32,208 --> 00:01:37,041 It's only when the danger comes to ones you love, 8 00:01:37,666 --> 00:01:43,875 that you realize the difference you can really make in this life. 9 00:02:13,791 --> 00:02:17,125 DESCENDANT OF THE CROSSBOW 10 00:02:23,625 --> 00:02:29,833 DESCENDANT OF THE CROSSBOW 11 00:02:56,041 --> 00:03:00,291 {\an8}XUAN HUONG LAKE 12 00:03:09,250 --> 00:03:11,666 There's no meat in this sandwich. 13 00:03:11,750 --> 00:03:12,833 How can I eat this? 14 00:03:14,583 --> 00:03:16,000 Too much meat will make fat. 15 00:03:16,500 --> 00:03:18,666 Eating meat doesn't make you fat. 16 00:03:18,750 --> 00:03:21,333 Eating carbs makes you fat. 17 00:03:21,416 --> 00:03:23,958 But I'm not fat, Daddy. 18 00:03:26,291 --> 00:03:28,541 Your coughing is gross, Daddy. 19 00:03:28,625 --> 00:03:30,125 It's probably because I stayed up late last night. 20 00:03:30,916 --> 00:03:32,458 I'm alright, okay? 21 00:03:32,541 --> 00:03:36,541 What I meant is that you coughing into my sandwich is so gross! 22 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Why you little… 23 00:03:51,875 --> 00:03:53,791 -Off I go. -Daddy! 24 00:03:54,625 --> 00:03:56,166 Remember to pick me up this afternoon! 25 00:03:56,250 --> 00:03:57,833 Okay. I'll be there at 4:30. 26 00:04:07,375 --> 00:04:09,083 Uncle Ma, did you just get here? 27 00:04:09,166 --> 00:04:10,666 Yup, just arrived! 28 00:04:10,750 --> 00:04:14,208 Uncle! I'm cooking pork noodle soup tonight, your favorite. 29 00:04:14,291 --> 00:04:15,125 Remember to stop by for some. 30 00:04:15,208 --> 00:04:16,333 Sounds great! 31 00:04:16,416 --> 00:04:19,083 Tam told me if there's pork noodle soup, then Uncle Ma has to be there. 32 00:04:19,166 --> 00:04:20,500 Well, he's wrong. 33 00:04:20,583 --> 00:04:22,541 Only if you're the one cooking will I be there eating! 34 00:04:23,291 --> 00:04:25,083 Alright then. You enjoy yourself, I've got to get back. 35 00:04:26,791 --> 00:04:31,541 ANOTHER PERSON GONE MISSING 36 00:04:33,166 --> 00:04:35,833 Hey Tam, haven't seen you in a while. 37 00:04:35,916 --> 00:04:37,458 Hello, gentlemen. 38 00:04:37,541 --> 00:04:39,458 So how's your new art project? 39 00:04:39,541 --> 00:04:41,416 I've just finalized the concept. 40 00:04:41,500 --> 00:04:42,833 Now I'm developing it. 41 00:04:42,916 --> 00:04:45,166 You've only just come up with idea, after six years? 42 00:04:45,250 --> 00:04:46,833 -Yes. -This guy doesn't get it. 43 00:04:46,916 --> 00:04:48,208 Art takes time. 44 00:04:48,291 --> 00:04:52,250 You know the world-famous artist Leonardo Davinci? 45 00:04:52,333 --> 00:04:55,291 He painted the masterpiece Mona Lisa 46 00:04:55,375 --> 00:04:59,083 He spent 12 years just painting her lips! Six years for Tam is nothing! 47 00:04:59,166 --> 00:05:00,708 I'm going to go talk to Uncle Ma, you guys enjoy your coffee, alright? 48 00:05:01,708 --> 00:05:02,833 Keep at it, young man! 49 00:05:02,916 --> 00:05:05,916 Even if it takes 40 years we'll support you. 50 00:05:07,000 --> 00:05:07,875 Hi, Uncle Ma! 51 00:05:09,000 --> 00:05:10,583 Take a look at my new drawings. 52 00:05:12,416 --> 00:05:14,458 Who knows, he might be Vietnam's Van Gogh? 53 00:05:14,541 --> 00:05:15,416 What do you mean? 54 00:05:15,500 --> 00:05:16,875 Famous post mortem. 55 00:05:18,583 --> 00:05:21,708 Luckily his wife Linh knows how to do business 56 00:05:21,791 --> 00:05:23,500 because if they only relied on him, 57 00:05:23,583 --> 00:05:25,583 they'd be on the streets a long time ago! 58 00:05:26,333 --> 00:05:28,083 Luckily his wife isn't like yours. 59 00:05:31,250 --> 00:05:33,750 Don't you get sick of drawing violence all the time? 60 00:05:33,833 --> 00:05:36,083 A superhero comic must have wall-to-wall action. 61 00:05:36,166 --> 00:05:37,208 In my opinion, 62 00:05:37,958 --> 00:05:40,333 you should add more emotional and romantic elements. 63 00:05:40,416 --> 00:05:42,208 Look back to the old superhero characters. 64 00:05:42,291 --> 00:05:44,208 It's love that makes them unfocused. 65 00:05:44,291 --> 00:05:45,875 It even makes them lose their super powers. 66 00:05:47,208 --> 00:05:50,333 That's what makes them more relatable, and more human. 67 00:05:50,416 --> 00:05:51,333 That's why your novel, 68 00:05:51,416 --> 00:05:53,291 Descendant of the Crossbow got the international medal of honor. 69 00:05:54,416 --> 00:05:56,291 My story is about a grandiose, superhuman character 70 00:05:56,375 --> 00:05:57,958 and so he must be completely invincible! 71 00:06:02,375 --> 00:06:03,875 How come you keep coughing? 72 00:06:03,958 --> 00:06:05,333 Did you get it checked out yet? 73 00:06:05,416 --> 00:06:07,750 Yes. But I don't get the results until tomorrow. 74 00:06:07,833 --> 00:06:08,833 Don't worry. 75 00:06:41,875 --> 00:06:43,791 Just calling to let you know that 76 00:06:43,875 --> 00:06:46,166 you don't need to pick up your son this afternoon. 77 00:06:46,250 --> 00:06:48,083 I'm going to text you my bank account number. 78 00:06:48,708 --> 00:06:52,333 If I don't receive 100 billion dong by 1 p.m., 79 00:06:52,416 --> 00:06:55,000 then you should start thinking about finding a new son. 80 00:06:58,333 --> 00:06:59,583 Talk to your father. 81 00:07:00,375 --> 00:07:01,958 Hello, Daddy? 82 00:07:02,041 --> 00:07:05,000 Remember to transfer the money on time, okay, Daddy? 83 00:07:06,458 --> 00:07:07,625 Here you go, mister. 84 00:07:10,208 --> 00:07:13,000 I hope you're as fast as your son. 85 00:07:13,083 --> 00:07:14,916 Deliver the goods to the cemetery! 86 00:07:52,291 --> 00:07:53,291 Fire! 87 00:08:16,291 --> 00:08:17,208 Check the kid. Quick! 88 00:08:52,833 --> 00:08:54,083 It's Loi Bao! Kill him! 89 00:10:37,666 --> 00:10:38,916 Bu. 90 00:10:39,000 --> 00:10:40,041 It's time to go to bed. 91 00:10:40,625 --> 00:10:43,708 Mommy, can I draw a little longer, please? 92 00:10:43,791 --> 00:10:45,375 You have to get up early for school tomorrow. 93 00:10:45,458 --> 00:10:46,750 Yes, Mommy. 94 00:10:49,250 --> 00:10:52,333 How about Big Bu, are you going to bed early too? 95 00:10:53,708 --> 00:10:54,750 Same as always. 96 00:10:56,583 --> 00:10:57,625 Got it. 97 00:11:03,541 --> 00:11:07,000 Now, off to bed you go. 98 00:11:07,666 --> 00:11:13,791 DESCENDANT OF THE CROSSBOW 99 00:11:17,000 --> 00:11:21,125 INPATIENT CHARGES 100 00:11:47,833 --> 00:11:49,833 They told me I only have two months to live. 101 00:11:49,916 --> 00:11:50,875 That's ridiculous! 102 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 I'm not even 30 years old. 103 00:11:53,083 --> 00:11:55,583 I don't drink or smoke. How can I have lung cancer? 104 00:12:02,833 --> 00:12:05,083 Then do you want a second opinion? 105 00:12:08,833 --> 00:12:10,250 I got checked twice already. 106 00:12:13,458 --> 00:12:15,541 But this time I will be the one to check. 107 00:12:42,083 --> 00:12:42,958 Go in. 108 00:13:14,916 --> 00:13:16,750 These strawberry-growing machines look pretty high tech. 109 00:13:18,500 --> 00:13:20,291 These are for growing humans, 110 00:13:20,375 --> 00:13:21,458 not strawberries. 111 00:13:23,500 --> 00:13:24,833 Why would you grow people? 112 00:13:44,916 --> 00:13:46,500 What happened to these animals? 113 00:13:48,000 --> 00:13:49,666 They should've died a long time ago. 114 00:13:49,750 --> 00:13:52,958 But they're still alive and healthy because of those "strawberry machines." 115 00:13:55,708 --> 00:13:56,916 Then… 116 00:13:57,916 --> 00:13:59,166 You're no ordinary farmer. 117 00:14:00,708 --> 00:14:02,833 NEWS OF THE FIRST HUMAN HEAD TRANSPLANT IN THE WORLD: 118 00:14:02,916 --> 00:14:05,416 150 HOURS OF SURGERY WITH A 90% SUCESS RATE 119 00:14:05,500 --> 00:14:08,125 THE FIRST PERSON TO HAVE A HEAD TRANSLPLANT… 120 00:14:11,875 --> 00:14:14,708 Many years ago, I was the first Vietnamese person 121 00:14:14,791 --> 00:14:16,583 to research the subject of head transplants. 122 00:14:17,583 --> 00:14:20,583 This was hope for those patients whose bodies were destroyed. 123 00:14:21,875 --> 00:14:24,166 Unfortunately, after 20 years of extensive research 124 00:14:24,916 --> 00:14:26,958 the person who funded this project gave up. 125 00:14:27,041 --> 00:14:28,583 Why do you have to pretend to be a farmer? 126 00:14:28,666 --> 00:14:30,291 I don't have the license to do this officially. 127 00:14:31,583 --> 00:14:32,875 As of now, 128 00:14:32,958 --> 00:14:35,375 regular surgery would take 24 hours, 129 00:14:35,458 --> 00:14:36,416 alongside 100 doctors and nurses. 130 00:14:37,000 --> 00:14:38,541 The cost would probably go up to 20 million dollars. 131 00:14:39,125 --> 00:14:41,875 I've put in 30 years to come up with new technology 132 00:14:41,958 --> 00:14:44,666 that would make the surgery much more simple and effective. 133 00:14:47,833 --> 00:14:49,708 This machine will exam every ounce of your body. 134 00:14:49,791 --> 00:14:53,416 Any illness, even the slightest cold, will not escape its eye. 135 00:15:04,958 --> 00:15:06,625 You only have two weeks to live. 136 00:15:29,083 --> 00:15:30,166 -Hello. -Hello. 137 00:15:51,833 --> 00:15:52,666 Where is he? 138 00:15:53,541 --> 00:15:56,541 He's locked himself up in the studio since last night. 139 00:15:57,958 --> 00:16:00,625 He just wants to finish drawing his graphic novel. 140 00:16:00,708 --> 00:16:02,833 I have a friend who is a professor of herbal medicine. 141 00:16:03,458 --> 00:16:05,375 This formula was made specifically for Tam's illness 142 00:16:05,458 --> 00:16:07,208 and has had good results for a number of people. 143 00:16:07,291 --> 00:16:10,208 At this point we should just try everything. 144 00:16:15,916 --> 00:16:17,333 Thank you, Uncle. 145 00:16:45,583 --> 00:16:47,583 Mommy, look at this. 146 00:16:55,541 --> 00:16:56,791 It's beautiful. 147 00:16:56,875 --> 00:16:58,416 You really like to draw superheroes, huh? 148 00:16:58,500 --> 00:17:01,208 Yes, because they have a lot of strength and power 149 00:17:01,291 --> 00:17:03,208 and can save a lot of people too. 150 00:17:30,791 --> 00:17:33,416 Bu. Go to your room, son. 151 00:17:33,500 --> 00:17:34,541 Yes, Mommy. 152 00:17:44,625 --> 00:17:46,000 Drink your medicine, honey. 153 00:17:51,083 --> 00:17:53,625 Apparently a lot of people who have taken this medicine 154 00:17:54,416 --> 00:17:56,125 were able to have more time. 155 00:18:14,833 --> 00:18:16,041 Can you just let me work? 156 00:18:23,416 --> 00:18:24,958 Don't give up. 157 00:18:26,208 --> 00:18:27,333 Who knows, 158 00:18:28,166 --> 00:18:29,583 this medicine might work. 159 00:18:33,583 --> 00:18:35,041 There's no such thing as a cure for cancer! 160 00:18:37,166 --> 00:18:38,916 How can you know if you don't try? 161 00:18:39,000 --> 00:18:40,416 I know what I have to do. 162 00:18:44,958 --> 00:18:45,875 I know that 163 00:18:46,750 --> 00:18:48,583 you are not someone who gives up easily. 164 00:18:49,458 --> 00:18:51,958 Where is your willpower, your determination? 165 00:18:52,541 --> 00:18:53,500 Here. 166 00:18:54,125 --> 00:18:55,750 My will is here. 167 00:18:56,875 --> 00:18:58,625 Six years of my determination is right here! 168 00:19:00,291 --> 00:19:01,583 What has it done for me? 169 00:19:03,875 --> 00:19:06,416 This is everything that I can do for you 170 00:19:08,000 --> 00:19:09,166 and for our boy, Bu. 171 00:19:10,375 --> 00:19:12,166 What else do I have? 172 00:19:15,666 --> 00:19:17,041 I have nothing at all. 173 00:20:26,125 --> 00:20:27,625 I thought about that too. 174 00:20:28,416 --> 00:20:29,375 But… 175 00:20:30,291 --> 00:20:31,250 But what? 176 00:20:33,041 --> 00:20:35,291 The problem is the cancer has spread to the brain. 177 00:21:46,125 --> 00:21:48,375 Where is he going at this hour? 178 00:21:51,916 --> 00:21:52,750 Shit! 179 00:22:39,833 --> 00:22:41,041 Tam! 180 00:22:46,541 --> 00:22:47,583 Tam. 181 00:22:49,666 --> 00:22:50,791 Are you alright? 182 00:22:57,458 --> 00:22:58,833 What are you, brain dead? 183 00:23:00,625 --> 00:23:01,625 Snap out of it, will you? 184 00:23:09,000 --> 00:23:09,958 Have you come to your senses? 185 00:23:10,625 --> 00:23:11,541 Let's go home. 186 00:23:14,708 --> 00:23:16,541 Please don't tell my wife about this. 187 00:24:18,041 --> 00:24:19,333 He's dead. 188 00:24:30,208 --> 00:24:34,333 He was shot, which means whoever shot him is still near. 189 00:24:34,416 --> 00:24:36,416 Let's run and call the cops later. 190 00:24:37,041 --> 00:24:38,041 Wait. 191 00:24:38,125 --> 00:24:39,208 Let me think. 192 00:24:51,958 --> 00:24:52,833 Bring this body home. 193 00:24:54,916 --> 00:24:58,958 DRIVER'S LICENSE PHAM MINH NGHIA 194 00:24:59,625 --> 00:25:00,916 I'm sorry. 195 00:25:01,750 --> 00:25:03,458 The truth is, you still have a chance. 196 00:25:05,000 --> 00:25:07,458 But because I couldn't find a body compatible with yours, 197 00:25:08,125 --> 00:25:11,333 I had to lie and tell you the cancer had spread to your brain. 198 00:25:15,333 --> 00:25:17,583 First, I'll put you under anesthesia. 199 00:25:18,083 --> 00:25:19,416 And then freeze you. 200 00:25:20,000 --> 00:25:21,833 You'll fall into deep hibernation. 201 00:25:22,625 --> 00:25:25,083 Then I will create an opening in your neck 202 00:25:25,166 --> 00:25:27,875 in order to connect the arteries and nerves to the other body. 203 00:25:28,375 --> 00:25:29,708 The next part of the operation 204 00:25:29,791 --> 00:25:33,375 is to separate your head from your body. 205 00:25:33,458 --> 00:25:37,500 Lastly, your cervical spine will be fused to the donor body. 206 00:25:39,916 --> 00:25:42,333 It's actually simpler than it sounds. 207 00:25:47,083 --> 00:25:47,916 But 208 00:25:49,916 --> 00:25:51,833 isn't it illegal to use this body? 209 00:25:53,208 --> 00:25:55,166 You don't have to do this for me. 210 00:25:56,875 --> 00:25:58,500 I was hoping that 211 00:25:58,583 --> 00:26:00,125 we didn't have to go down this route. 212 00:26:01,416 --> 00:26:02,708 But to save a life, 213 00:26:03,500 --> 00:26:06,708 what's right or wrong, isn't important anymore. 214 00:26:26,333 --> 00:26:27,208 Uncle… 215 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 how come I don't feel like I'm under anesthesia at all? 216 00:26:30,375 --> 00:26:31,625 That's strange. 217 00:26:33,125 --> 00:26:35,625 You must be immune to the Nesdonal anesthetic. 218 00:26:36,500 --> 00:26:37,916 Let me try another one. 219 00:26:42,333 --> 00:26:43,625 This should knock you out. 220 00:26:59,666 --> 00:27:01,250 If anything happens to me, 221 00:27:02,083 --> 00:27:04,250 please take care of Linh and Bu for me. 222 00:27:11,458 --> 00:27:15,333 Mommy, please read me Daddy's book. 223 00:27:20,250 --> 00:27:23,333 {\an8}WRITTEN & ILLUSTRATED BY DANG THE TAM DESCENDANT OF THE CROSSBOW 224 00:27:33,250 --> 00:27:37,208 After Cao Lo was unable to convince An Duong Vuong, 225 00:27:37,291 --> 00:27:39,666 he retreated to his hometown. 226 00:27:40,250 --> 00:27:41,958 Co Loa Citadel fell to its attackers, 227 00:27:42,916 --> 00:27:45,583 armies swarmed the castle. 228 00:27:52,750 --> 00:27:56,791 King An Duong Vuong only had time to hoist the princess onto a horse 229 00:27:56,875 --> 00:27:57,750 and escape. 230 00:28:00,125 --> 00:28:02,333 The two fled to the edge of the sea. 231 00:28:03,291 --> 00:28:05,333 They had nowhere else to go. 232 00:28:05,916 --> 00:28:09,000 Behind them the armies were closing in. 233 00:28:10,791 --> 00:28:14,708 Suddenly a huge wave rose from the waters. 234 00:28:14,791 --> 00:28:16,500 Kim Quy the God appeared before them. 235 00:28:16,583 --> 00:28:18,791 He told the king, 236 00:28:18,875 --> 00:28:21,208 "The enemy sits behind you." 237 00:28:22,375 --> 00:28:25,333 The King was shocked, turned behind him to look. 238 00:28:26,166 --> 00:28:28,791 A long trail of goose feathers littered the ground. 239 00:28:29,791 --> 00:28:31,208 King An Duong Vuong erupted in rage. 240 00:28:32,166 --> 00:28:35,208 Dropped the blade onto his precious daughter. 241 00:28:51,083 --> 00:28:53,291 Cao Lo woke up startled. 242 00:28:53,375 --> 00:28:56,041 Turns out it was only a dream. 243 00:28:56,583 --> 00:28:59,750 Little Cao Phong ran to the entrance of the village every day, 244 00:28:59,833 --> 00:29:01,916 Waiting for the day his father would return. 245 00:29:02,000 --> 00:29:06,500 He still remembered the words of his father, as if printed, before he left, 246 00:29:06,583 --> 00:29:08,625 "This is my last battle. 247 00:29:08,708 --> 00:29:10,750 I will come back soon, son." 248 00:29:11,333 --> 00:29:12,708 But… 249 00:29:12,791 --> 00:29:14,416 Cao Phong knew deep down 250 00:29:14,500 --> 00:29:17,000 the father he longed for every day 251 00:29:18,083 --> 00:29:20,333 would never come back to him. 252 00:29:30,583 --> 00:29:31,833 Daddy! 253 00:29:35,000 --> 00:29:37,083 Where is your will? Where is your determination? 254 00:29:38,250 --> 00:29:39,333 Croissant… 255 00:29:43,958 --> 00:29:45,083 Daddy! 256 00:30:15,875 --> 00:30:17,541 Uncle Ma! Tam is awake! 257 00:30:38,416 --> 00:30:39,708 Can you feel anything? 258 00:30:40,291 --> 00:30:41,625 I'm holding your hand. 259 00:31:01,875 --> 00:31:03,708 I thought I'd lost you. 260 00:31:21,541 --> 00:31:24,708 If the truth comes out, we're all in big trouble. 261 00:31:24,791 --> 00:31:26,083 Therefore… 262 00:31:26,166 --> 00:31:27,208 We need to keep this a secret. 263 00:31:28,458 --> 00:31:29,500 Understand? 264 00:31:42,500 --> 00:31:43,500 Tam! 265 00:31:43,583 --> 00:31:44,583 What's wrong, Tam? 266 00:31:49,000 --> 00:31:50,375 Your wound is infected. 267 00:31:50,458 --> 00:31:51,708 It hurts so much. 268 00:31:52,291 --> 00:31:54,375 We'll have to increase your antibiotics. Let's go. 269 00:32:00,166 --> 00:32:01,333 Daddy! 270 00:32:02,208 --> 00:32:03,750 You're home! 271 00:32:05,416 --> 00:32:07,375 Bu, let go. 272 00:32:07,958 --> 00:32:10,125 But I want to sit with Daddy. 273 00:32:10,208 --> 00:32:12,458 You grabbed me so hard, my head's about to fall off. 274 00:32:15,291 --> 00:32:17,708 Huh, how come your hands are so big, Daddy? 275 00:32:18,875 --> 00:32:20,250 What happened to your callouses? 276 00:32:23,083 --> 00:32:25,916 It's because I drank so much medicine, that's all. 277 00:32:26,791 --> 00:32:27,958 Now give Daddy a hug. 278 00:32:28,916 --> 00:32:30,750 I missed my chubby little man so much. 279 00:33:29,875 --> 00:33:31,166 Uncle… 280 00:33:31,750 --> 00:33:32,833 I can't draw anymore. 281 00:33:36,416 --> 00:33:38,833 Your ability to draw is still intact. 282 00:33:38,916 --> 00:33:43,041 But your new body hasn't caught up to the instincts of your mental capacity. 283 00:33:44,833 --> 00:33:46,416 To put it simply, 284 00:33:46,500 --> 00:33:49,875 you need more time to connect mind and body. 285 00:33:52,541 --> 00:33:53,625 You have to be patient. 286 00:34:39,250 --> 00:34:40,791 I want to show you guys something. 287 00:35:13,416 --> 00:35:15,333 You guys wait here while I get the bike. 288 00:35:15,416 --> 00:35:16,333 Okay, Daddy. 289 00:35:33,375 --> 00:35:36,208 Thief! 290 00:35:41,833 --> 00:35:43,166 -Are you hurt? -I'm okay. 291 00:35:48,666 --> 00:35:50,291 Mom! Dad! 292 00:36:04,625 --> 00:36:06,000 Tam! 293 00:36:10,833 --> 00:36:12,458 Daddy! 294 00:36:17,541 --> 00:36:21,125 My husband's been hurt. There's so much blood. I think he needs stitches. 295 00:36:21,208 --> 00:36:22,958 Calm down, a doctor will be with you right away. 296 00:36:23,041 --> 00:36:24,833 Please fill out your patient information. 297 00:36:24,916 --> 00:36:25,833 Sure. 298 00:36:43,375 --> 00:36:44,250 Let's go. 299 00:36:52,708 --> 00:36:56,208 Hello, I'm Dr. Tue. I'll be examining you today. 300 00:36:58,541 --> 00:37:00,250 You're going to need stitches. 301 00:37:00,833 --> 00:37:03,791 Don't worry, I'll give you some anesthetic. 302 00:37:11,250 --> 00:37:13,291 What are you staring at? 303 00:37:16,250 --> 00:37:17,208 It's nothing. 304 00:37:17,916 --> 00:37:21,000 It's just that you look familiar. 305 00:37:23,041 --> 00:37:24,750 I think we've met somewhere before. 306 00:37:32,208 --> 00:37:35,041 It's possible you've inherited Nghia's memories. 307 00:37:36,958 --> 00:37:38,583 Inherited? 308 00:37:41,875 --> 00:37:45,083 This is what we call "cellular memory." 309 00:37:45,708 --> 00:37:49,416 Although the idea is pseudoscientific, we still have to acknowledge it. 310 00:37:49,916 --> 00:37:51,791 Until now no one has been able to explain it. 311 00:37:52,291 --> 00:37:54,333 In the past there have been patients with organ transplants 312 00:37:55,125 --> 00:37:57,000 whose daily habits have changed post operation. 313 00:37:57,875 --> 00:38:01,625 For example, if they received the organs of an athlete, 314 00:38:01,708 --> 00:38:05,208 they would develop a sudden love for sports, 315 00:38:05,291 --> 00:38:06,458 even though before, 316 00:38:06,541 --> 00:38:08,875 they never participated in any kind of athletic activity. 317 00:38:16,750 --> 00:38:19,875 Also, it's possible that when the two genes fused together, 318 00:38:19,958 --> 00:38:22,750 it caused accidental genetic mutation. 319 00:38:23,416 --> 00:38:25,958 That could be explain the enhanced strength that you're now exhibiting. 320 00:38:51,583 --> 00:38:52,625 So, then… 321 00:38:54,041 --> 00:38:57,791 what about my feelings for Dr. Tue? 322 00:38:58,875 --> 00:39:00,541 Simply put, you are girl crazy. 323 00:39:01,583 --> 00:39:02,708 This is no time for jokes. 324 00:39:03,208 --> 00:39:06,083 It's possible that Dr. Tue was someone close to Nghia. 325 00:39:06,875 --> 00:39:09,083 Which is exactly why you need to stay far away from her. 326 00:39:10,416 --> 00:39:13,291 And furthermore, you need to stop fighting. 327 00:39:35,458 --> 00:39:36,333 What the…? 328 00:39:37,958 --> 00:39:38,791 Oh, shit. 329 00:39:45,083 --> 00:39:46,083 Wrong house. 330 00:39:50,083 --> 00:39:52,416 DRIVER'S LICENSE PHAM MINH NGHIA 331 00:40:29,750 --> 00:40:33,625 According to you, Daddy, if Superboy fought the Wolfman, who would win? 332 00:40:34,750 --> 00:40:38,833 In my opinion, Wolfman would for sure make a meal out of Superboy. 333 00:40:38,916 --> 00:40:40,291 How is that possible? 334 00:40:40,875 --> 00:40:43,166 Superboy is Superman's son. 335 00:40:43,750 --> 00:40:45,791 How could anyone hurt the guy? 336 00:40:46,375 --> 00:40:48,250 Wolfman's got razor sharp claws 337 00:40:48,333 --> 00:40:50,291 that can rip anyone in half. 338 00:40:52,500 --> 00:40:54,458 Daddy, look! A car accident! 339 00:41:04,541 --> 00:41:06,000 -Bu, stay put okay? -Okay. 340 00:41:07,125 --> 00:41:08,750 Alright 1, 2, 3, lift! 341 00:41:09,291 --> 00:41:11,375 Stop! 342 00:41:11,458 --> 00:41:13,125 Forget it! Let's wait for the ambulance. 343 00:41:26,208 --> 00:41:28,791 When I count to three, everyone drag him out. 344 00:41:31,666 --> 00:41:32,500 One… 345 00:41:33,375 --> 00:41:34,375 Two… 346 00:41:36,083 --> 00:41:36,916 Three! 347 00:41:46,750 --> 00:41:48,041 Will you stop taking pictures and pull the guy out? 348 00:41:59,666 --> 00:42:03,583 Oh my goodness, my daddy is a superhero! 349 00:42:10,083 --> 00:42:11,458 NEW AGE 350 00:42:11,541 --> 00:42:12,750 ANOTHER MISSING PERSON 351 00:42:12,833 --> 00:42:15,291 This situation is getting out of control. 352 00:42:16,000 --> 00:42:17,916 Oh, that's old news. 353 00:42:18,500 --> 00:42:19,958 Now this is hot! 354 00:42:20,875 --> 00:42:22,750 That looks just like Linh's husband from Gout Cafe. 355 00:42:22,833 --> 00:42:25,000 That's him, who else could it be? 356 00:42:26,291 --> 00:42:29,625 Oh, the "town hero" has arrived! 357 00:42:31,375 --> 00:42:33,583 No, my daddy is "Loi Bao"! 358 00:42:38,500 --> 00:42:40,291 What the hell is a "Loi Bao"? 359 00:42:40,375 --> 00:42:42,708 Who knows? But let's call him that for fun. 360 00:42:42,791 --> 00:42:44,416 Our hero! 361 00:42:51,375 --> 00:42:53,458 I know you just meant to save people, 362 00:42:54,083 --> 00:42:55,291 and accidentally revealed your strength, 363 00:42:55,875 --> 00:43:00,750 but I'm afraid this will bring us trouble. 364 00:43:00,833 --> 00:43:02,125 And affect Uncle Ma as well. 365 00:43:03,541 --> 00:43:04,625 But I haven't done anything wrong. 366 00:43:05,250 --> 00:43:06,541 I know. 367 00:43:06,625 --> 00:43:08,208 -But… -I think… 368 00:43:08,291 --> 00:43:10,666 If someone is in trouble and we don't save them, then that is wrong. 369 00:43:11,875 --> 00:43:12,833 True. 370 00:43:14,916 --> 00:43:16,125 We had an agreement. 371 00:43:16,791 --> 00:43:19,708 You can't go showing off your special powers in such an obvious and public way. 372 00:43:20,583 --> 00:43:21,958 Don't worry so much. 373 00:43:22,958 --> 00:43:26,041 Every single day on this earth, who knows how many strange things can happen? 374 00:43:26,125 --> 00:43:27,916 People forget quickly. 375 00:43:28,583 --> 00:43:30,416 You're the "town hero," aren't you? 376 00:43:32,833 --> 00:43:33,875 That's right. 377 00:43:33,958 --> 00:43:35,625 -Can I take a photo with you? -Okay. 378 00:44:22,333 --> 00:44:23,750 Hello, sir. 379 00:44:46,750 --> 00:44:49,541 Hello, Dr. Tue. Sorry, someone has taken your table already. 380 00:44:49,625 --> 00:44:51,375 Let me get a different one for you. 381 00:44:51,458 --> 00:44:52,583 No problem. 382 00:45:21,833 --> 00:45:23,625 I'm sorry, I thought you were someone else. 383 00:45:24,333 --> 00:45:25,375 Dr. Tue. 384 00:45:28,250 --> 00:45:30,708 You're the Town Hero. 385 00:45:31,791 --> 00:45:33,208 Did you come here for lunch? 386 00:45:33,791 --> 00:45:35,708 Yes, I come here often 387 00:45:36,625 --> 00:45:39,625 But actually you're at my usual table. 388 00:45:40,750 --> 00:45:43,125 Sorry about that. I can move to another one. 389 00:45:43,708 --> 00:45:45,708 I'm just kidding. Are you waiting for a friend? 390 00:45:46,666 --> 00:45:47,916 Oh, I'm here alone. 391 00:45:48,541 --> 00:45:49,541 And you? 392 00:45:50,083 --> 00:45:51,291 Same. 393 00:46:21,666 --> 00:46:23,416 There's a girl on the balcony! 394 00:46:24,583 --> 00:46:26,166 Mommy! 395 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 Hold onto me. 396 00:47:23,125 --> 00:47:24,250 Hold on tight. 397 00:48:24,083 --> 00:48:25,791 Even heroes feel pain? 398 00:48:36,916 --> 00:48:40,166 When did you get this scar? 399 00:48:40,708 --> 00:48:41,625 Scar? 400 00:48:42,458 --> 00:48:43,416 Ah… 401 00:48:44,916 --> 00:48:47,791 When I was little I used to climb trees and fall. 402 00:48:54,750 --> 00:48:57,916 These are the blood test results of Dang The Tam. 403 00:48:58,000 --> 00:48:59,208 Thank you very much. 404 00:49:15,125 --> 00:49:16,708 HEMATOLOGY RESULT 405 00:49:24,791 --> 00:49:27,166 {\an8}THE BRAVE HERO SAVES A LITTLE GIRL 406 00:49:29,625 --> 00:49:30,625 When did you get here, Uncle? 407 00:49:33,375 --> 00:49:34,416 What is this? 408 00:49:36,750 --> 00:49:39,750 That little girl was stuck in the fire. I just saved her. 409 00:49:40,958 --> 00:49:43,291 I'm beginning to think you like the fame and attention. 410 00:49:43,875 --> 00:49:45,416 That's a bit much. 411 00:49:45,500 --> 00:49:47,833 Don't forget, the operation was to save your life, 412 00:49:48,750 --> 00:49:50,208 not to turn you into a hero. 413 00:49:50,291 --> 00:49:52,166 You have your family, your career. 414 00:49:53,916 --> 00:49:56,041 Do me a favor and forget all of this ruckus. 415 00:49:56,625 --> 00:49:59,041 Focus on being a good husband and father. 416 00:50:03,166 --> 00:50:05,416 I truly thank you for saving my life. 417 00:50:06,250 --> 00:50:07,708 But you can't use that 418 00:50:08,375 --> 00:50:10,416 to make me do this or do that. 419 00:50:10,916 --> 00:50:12,875 You're not my father or even related to me 420 00:50:13,375 --> 00:50:14,666 to think you can interfere with my business. 421 00:50:15,583 --> 00:50:16,625 Tam, 422 00:50:17,833 --> 00:50:19,291 ever since the operation, 423 00:50:20,166 --> 00:50:21,875 you haven't been yourself. 424 00:50:23,333 --> 00:50:24,500 I'm your wife. 425 00:50:25,500 --> 00:50:27,875 But I have no idea what you do out there on the streets every day. 426 00:50:28,458 --> 00:50:30,916 Even your graphic novel, abandoned. 427 00:50:31,875 --> 00:50:34,708 -I just want you to be true to yourself. -I'm still me. 428 00:50:35,541 --> 00:50:36,666 Nothing has changed. 429 00:50:37,250 --> 00:50:38,625 Before I was cooped up in my room, 430 00:50:38,708 --> 00:50:40,500 drawing and dreaming of being a hero. 431 00:50:41,708 --> 00:50:44,041 You should actually be proud of me. 432 00:50:49,375 --> 00:50:50,416 Uncle Ma! 433 00:50:53,958 --> 00:50:57,291 SAVIOR WITHIN A BURNING BUILDING PROFILE OF A HERO 434 00:51:02,041 --> 00:51:04,458 -Tam. -Oh, Tue. 435 00:51:08,541 --> 00:51:09,416 Did you come here for coffee? 436 00:51:10,541 --> 00:51:12,041 I came to find you. 437 00:51:12,125 --> 00:51:14,000 How did you know I'd be here? 438 00:51:14,083 --> 00:51:17,416 You're famous! Who doesn't know this cafe is yours? 439 00:51:19,500 --> 00:51:21,375 Is there an emergency? How come you didn't call first? 440 00:51:22,333 --> 00:51:23,666 Why are you so tense? 441 00:51:24,333 --> 00:51:27,083 You forgot your jacket at the hospital. 442 00:51:27,166 --> 00:51:29,625 It was on my way, so I stopped by to return it. 443 00:51:30,625 --> 00:51:31,625 Thank you. 444 00:51:32,708 --> 00:51:34,666 Uh, so you'll be on your way then? 445 00:51:36,791 --> 00:51:37,708 Or do you want to stay and have a drink? 446 00:51:39,041 --> 00:51:40,583 Actually there is something I want to talk to you about. 447 00:51:44,791 --> 00:51:45,916 Please have a seat. 448 00:51:55,666 --> 00:51:56,583 Feel free. 449 00:51:58,583 --> 00:52:01,041 My boyfriend's name is Nghia. 450 00:52:03,791 --> 00:52:04,625 Nghia? 451 00:52:06,416 --> 00:52:09,041 A month ago, Nghia suddenly disappeared. 452 00:52:09,125 --> 00:52:11,833 His house is locked. His phone was off. 453 00:52:11,916 --> 00:52:13,958 None of his friends know where he was. 454 00:52:14,041 --> 00:52:17,958 -Did you call the police? -Yes, but no news. 455 00:52:18,500 --> 00:52:21,875 I'm sorry, but what does this have to do with me? 456 00:52:25,041 --> 00:52:27,625 The other day, I saw the scar on your back. 457 00:52:28,208 --> 00:52:30,208 Nghia has the exact same scar. 458 00:52:31,791 --> 00:52:35,250 I've always felt that he was hiding something, 459 00:52:35,333 --> 00:52:37,083 something even I was forbidden to know. 460 00:52:37,958 --> 00:52:38,791 Careful, don't fall. 461 00:52:38,875 --> 00:52:40,750 Hi Daddy, I'm home from school! 462 00:52:45,416 --> 00:52:46,583 Who's this, honey? 463 00:52:46,666 --> 00:52:47,875 This is Dr. Tue who examined me last time. 464 00:52:50,958 --> 00:52:52,958 This is my wife, Linh. 465 00:52:53,041 --> 00:52:54,541 Bu, my son. 466 00:52:54,625 --> 00:52:56,250 Hello, miss! 467 00:52:58,041 --> 00:52:58,875 Hello. 468 00:52:59,458 --> 00:53:00,541 Hello. 469 00:53:01,416 --> 00:53:02,916 I came to return Tam's jacket. 470 00:53:04,250 --> 00:53:05,458 What jacket? 471 00:53:05,541 --> 00:53:07,708 The jacket I forgot at the hospital. 472 00:53:10,583 --> 00:53:13,666 It's late. I'll be going now. 473 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 See you. 474 00:53:38,166 --> 00:53:40,708 DR. TUE: NOON TOMORROW, MEET ME AT DALAT PALACE, 475 00:53:40,791 --> 00:53:42,916 I NEED TO TALK TO YOU ABOUT SOMETHING. 476 00:54:40,625 --> 00:54:41,458 Nghia! 477 00:54:43,458 --> 00:54:44,625 Who's Nghia? 478 00:54:44,708 --> 00:54:46,208 Don't lie to me anymore. 479 00:54:46,791 --> 00:54:48,625 Only you know how to find me here. 480 00:54:49,208 --> 00:54:50,500 I missed you so much. 481 00:54:51,500 --> 00:54:52,333 You got the wrong person. 482 00:54:53,041 --> 00:54:54,166 I'm not Nghia! 483 00:54:54,750 --> 00:54:57,958 No matter what it is, just tell me. 484 00:54:58,041 --> 00:54:59,208 Don't hide from me anymore. 485 00:55:02,625 --> 00:55:03,666 Nghia! 486 00:58:09,041 --> 00:58:10,125 Is there a problem? 487 00:58:17,708 --> 00:58:19,000 Just wondering, 488 00:58:20,041 --> 00:58:21,541 why you're coming 489 00:58:22,250 --> 00:58:24,416 out of my friend's house. 490 00:58:26,500 --> 00:58:27,916 I don't know what you're talking about. 491 00:58:36,250 --> 00:58:37,500 What the hell do you want? 492 00:58:40,541 --> 00:58:41,583 Nothing, really. 493 00:58:42,250 --> 00:58:43,333 Just reflexes. 494 00:58:48,791 --> 00:58:49,791 Nghia! 495 00:59:33,000 --> 00:59:35,291 Boss. Nghia has surfaced. 496 00:59:36,458 --> 00:59:37,458 But with a new identity. 497 00:59:38,541 --> 00:59:39,708 What do you mean? 498 00:59:39,791 --> 00:59:41,125 I think he's gone through surgery to disguise himself. 499 00:59:51,375 --> 00:59:52,208 Wait. 500 00:59:56,375 --> 00:59:57,416 Professor Thong. 501 01:00:01,041 --> 01:00:02,416 What a surprise. 502 01:00:06,875 --> 01:00:08,041 Daddy! 503 01:00:09,833 --> 01:00:10,916 Why are you home so late? 504 01:00:13,583 --> 01:00:16,500 I just went to get some drawing paper. 505 01:00:18,166 --> 01:00:20,333 -Bu, go upstairs. -Yes, Mommy. 506 01:00:22,000 --> 01:00:23,666 You say you went to buy paper, 507 01:00:23,750 --> 01:00:26,500 but I haven't seen you draw anything this whole month. 508 01:00:26,583 --> 01:00:29,333 Or maybe you've just been busy saving the world and becoming a celebrity. 509 01:00:31,791 --> 01:00:33,041 Why are you trying to pick a fight with me? 510 01:00:36,666 --> 01:00:37,666 I'm sorry. 511 01:00:59,958 --> 01:01:01,500 Who's calling you at this hour? 512 01:01:02,541 --> 01:01:05,541 Unknown number. Probably called by accident. 513 01:01:19,916 --> 01:01:23,291 TUE: I KNOW YOU'RE HAPPY WITH YOUR LIFE RIGHT NOW, BUT I STILL CANNOT FORGET YOU. 514 01:01:24,291 --> 01:01:28,041 TAM: I'M NOT NGHIA. STOP BOTHERING ME. 515 01:01:44,875 --> 01:01:46,541 -How's that? -Looks good, Daddy. 516 01:01:52,125 --> 01:01:53,166 Cool, isn't it? 517 01:01:54,166 --> 01:01:57,208 Daddy's number one! Daddy's a superhero. Yeah! 518 01:01:57,291 --> 01:01:58,125 Ouch! 519 01:04:04,000 --> 01:04:05,166 -I'm sorry. -Nghia! 520 01:04:06,208 --> 01:04:08,666 Why did you come here if you don't want to be with me? 521 01:04:09,250 --> 01:04:10,541 I'm not Nghia. 522 01:04:12,583 --> 01:04:13,791 Your Nghia 523 01:04:16,583 --> 01:04:17,541 is dead. 524 01:04:21,333 --> 01:04:24,583 You were right. Nghia was hiding a lot from you. 525 01:04:26,916 --> 01:04:29,083 He was linked to the mafia. 526 01:04:30,500 --> 01:04:33,791 And I'm certain that Nghia was an assassin. 527 01:04:37,708 --> 01:04:43,000 I know because I found a stash of weapons in Nghia's house. 528 01:04:44,166 --> 01:04:46,041 And through people 529 01:04:46,625 --> 01:04:47,833 who were connected to him. 530 01:04:50,583 --> 01:04:52,083 Then how do you know 531 01:04:52,833 --> 01:04:54,375 that Nghia is dead? 532 01:05:30,333 --> 01:05:31,166 Give me the car keys. 533 01:05:33,458 --> 01:05:34,375 Let's go, son. 534 01:05:34,458 --> 01:05:35,458 Where are you going? 535 01:05:36,083 --> 01:05:37,125 Doesn't matter. 536 01:05:37,208 --> 01:05:39,750 I know where you were last night. 537 01:06:24,083 --> 01:06:25,166 What the hell do you want? 538 01:06:25,250 --> 01:06:27,666 Don't you get dizzy up there? 539 01:06:28,875 --> 01:06:29,833 Come down and play. 540 01:06:37,750 --> 01:06:39,250 There's someone who really wants to see you. 541 01:06:45,916 --> 01:06:46,750 How's it going? 542 01:06:47,375 --> 01:06:48,208 Who are you? 543 01:06:50,916 --> 01:06:54,791 So we don't waste more time, take me to see Professor Thong. 544 01:06:55,541 --> 01:06:56,666 Professor Thong? 545 01:06:59,000 --> 01:07:00,083 I have no idea what you're talking about. 546 01:07:01,875 --> 01:07:04,375 You seem to be pretty stubborn and unwilling to cooperate. 547 01:07:04,458 --> 01:07:05,708 Cooperate my ass. 548 01:07:07,625 --> 01:07:08,750 Bunch of lunatics! 549 01:07:59,416 --> 01:08:00,500 You stupid! 550 01:08:56,500 --> 01:08:57,541 WIFEY 551 01:08:59,500 --> 01:09:02,500 The number you have dialed is temporarily unavailable 552 01:09:09,375 --> 01:09:10,583 Uncle Ma! 553 01:09:14,541 --> 01:09:15,666 Uncle Ma! 554 01:09:16,916 --> 01:09:18,541 Why did you come here? 555 01:09:19,416 --> 01:09:21,458 You and I aren't close or related, remember? 556 01:09:21,541 --> 01:09:23,125 This is serious. 557 01:09:23,625 --> 01:09:24,833 What did you say? 558 01:09:25,541 --> 01:09:27,125 He wants to see Professor Thong? 559 01:09:28,375 --> 01:09:29,500 What did he look like? 560 01:09:29,583 --> 01:09:32,458 He's an older man, carries a walking stick. 561 01:09:32,541 --> 01:09:33,416 Around 70 years old? 562 01:09:33,500 --> 01:09:34,500 You know him? 563 01:09:35,583 --> 01:09:36,416 Mr. Dao. 564 01:09:37,125 --> 01:09:38,708 How do you know him? 565 01:09:40,541 --> 01:09:41,583 Uncle? 566 01:09:45,375 --> 01:09:47,583 Tam! Kidnap! 567 01:09:54,833 --> 01:09:56,166 WIFE CALLING 568 01:09:57,541 --> 01:09:58,708 Have you watched the clip? 569 01:09:58,791 --> 01:10:00,250 What the hell do you want? 570 01:10:00,333 --> 01:10:05,625 Tomorrow at noon, you and the Professor come to the stairs of Hoa Binh market. 571 01:10:05,708 --> 01:10:07,916 Then I'll tell you more. 572 01:10:08,000 --> 01:10:11,875 If you try any tricks, I'll slit your wife and kid's throats. 573 01:10:13,000 --> 01:10:14,000 We need to tell the police. 574 01:10:14,958 --> 01:10:16,125 Tell the police? 575 01:10:16,208 --> 01:10:18,500 He'll kill my family! I'll take care of it. 576 01:10:18,583 --> 01:10:19,791 Stop, stop right now. 577 01:10:19,875 --> 01:10:20,875 Who do you think you are? 578 01:10:20,958 --> 01:10:22,583 You think you're a real superhero? 579 01:10:22,666 --> 01:10:25,583 If you don't tell the police, then your family is dead for sure. 580 01:10:31,416 --> 01:10:33,041 Thank god, You guys came just in time. 581 01:10:33,125 --> 01:10:34,083 Put your hands up! 582 01:10:35,166 --> 01:10:38,041 Nguyen Van Ma and Dang The Tam, 583 01:10:38,125 --> 01:10:40,375 you both are under arrest 584 01:10:40,458 --> 01:10:43,333 for kidnapping and illegal activities. 585 01:10:44,041 --> 01:10:46,333 We will investigate the kidnapping of your family 586 01:10:46,833 --> 01:10:49,333 as soon as things are cleared up. 587 01:10:49,416 --> 01:10:52,666 But right now we need the truth. 588 01:10:53,250 --> 01:10:56,833 Or else you will become our top suspect. 589 01:10:56,916 --> 01:10:58,291 Suspected of what? 590 01:10:59,416 --> 01:11:02,833 We suspect you are involved with Nghia, 591 01:11:02,916 --> 01:11:06,625 member of an illegal organ-trafficking ring. 592 01:11:08,083 --> 01:11:10,708 He was involved in the string of kidnappings recently. 593 01:11:10,791 --> 01:11:14,458 But during the latest operation, he suddenly disappeared. 594 01:11:14,541 --> 01:11:18,250 Right after that you appeared at his house. 595 01:11:20,208 --> 01:11:21,625 Just because I was at Nghia's house, 596 01:11:21,708 --> 01:11:23,500 now you think I'm his accomplice? 597 01:11:26,500 --> 01:11:28,500 I think you know this person very well. 598 01:11:29,333 --> 01:11:33,500 Through our investigation, we know that Nghia is working with Mr. Dao. 599 01:11:33,583 --> 01:11:38,333 Also, in Mr. Dao's list of employees, we found your name. 600 01:11:39,083 --> 01:11:41,458 You've been working with Mr. Dao for over 26 years. 601 01:11:41,541 --> 01:11:45,541 Your bank account has been receiving regular transfers from Mr. Dao's company. 602 01:11:47,083 --> 01:11:49,125 According to our records, 603 01:11:49,208 --> 01:11:51,916 your real name is Tran Vinh Thong. 604 01:11:57,291 --> 01:11:58,250 Correct. 605 01:11:59,208 --> 01:12:02,375 The truth is, 28 years ago, 606 01:12:02,958 --> 01:12:04,875 I was Mr. Dao's personal doctor. 607 01:12:07,333 --> 01:12:09,125 He suffered from a disease 608 01:12:09,666 --> 01:12:12,833 which cause most of his organs to fail. 609 01:12:13,500 --> 01:12:16,375 He needed to trade out organs regularly. 610 01:12:16,458 --> 01:12:19,500 And I was the one who performed these operations. 611 01:12:21,041 --> 01:12:23,583 This only temporarily prolonged his life, 612 01:12:23,666 --> 01:12:25,416 but did not cure him. 613 01:12:26,958 --> 01:12:29,666 He needed a more perfect solution, 614 01:12:29,750 --> 01:12:32,333 which was a whole new body. 615 01:12:33,750 --> 01:12:38,291 He poured an enormous amount of money into me and the project. 616 01:12:38,375 --> 01:12:41,708 It was an opportunity for me to prove my talent. 617 01:12:43,041 --> 01:12:46,958 I left my wife and child to continue my research abroad. 618 01:12:47,541 --> 01:12:49,250 I was so enraptured by my work, 619 01:12:49,791 --> 01:12:51,875 that I lost my family. 620 01:12:53,333 --> 01:12:55,833 Only when I returned after 26 years, 621 01:12:57,125 --> 01:13:00,083 did I feel devastated by the choices I had made. 622 01:13:02,666 --> 01:13:04,666 But the thing that I couldn't believe, 623 01:13:05,500 --> 01:13:10,000 was that my employer was the head of an underworld criminal organization. 624 01:13:11,791 --> 01:13:14,041 In order to extend his life, 625 01:13:14,625 --> 01:13:17,958 he kidnapped innocent people to steal their organs. 626 01:13:24,833 --> 01:13:30,041 The very man I had worked so hard to save was actually a demon. 627 01:13:31,333 --> 01:13:34,041 I was so scared that I fled. 628 01:13:34,541 --> 01:13:37,583 And never dared to tell anyone about this. 629 01:13:45,541 --> 01:13:46,625 Mr. Ma… 630 01:13:47,458 --> 01:13:49,666 We truly want to believe you. 631 01:13:50,500 --> 01:13:51,541 But as you know, 632 01:13:52,458 --> 01:13:54,416 we need proof. 633 01:13:55,916 --> 01:13:57,166 I have proof. 634 01:14:27,000 --> 01:14:28,083 Captain, 635 01:14:28,166 --> 01:14:31,000 we found a head and a grave behind Ma's house. 636 01:14:31,083 --> 01:14:33,708 We need to confirm that it is indeed Pham Minh Nghia. 637 01:14:38,416 --> 01:14:39,666 I'm sorry. 638 01:14:40,666 --> 01:14:42,083 If only 639 01:14:43,500 --> 01:14:45,041 I had listened to you before. 640 01:14:46,625 --> 01:14:47,666 "If only" 641 01:14:50,041 --> 01:14:52,291 …every man has said these words 642 01:14:52,958 --> 01:14:54,583 at least once in their lives. 643 01:14:57,625 --> 01:14:59,416 When my father abandoned us, 644 01:15:01,250 --> 01:15:03,166 I promised myself 645 01:15:04,375 --> 01:15:06,000 that when I grew up, 646 01:15:09,833 --> 01:15:12,291 I would never treat my family that way. 647 01:15:14,833 --> 01:15:17,250 Now I'm no different than my father. 648 01:15:25,416 --> 01:15:27,458 When I participated in Mr. Dao's project, 649 01:15:28,541 --> 01:15:30,458 my wife also gave birth to a son. 650 01:15:35,166 --> 01:15:38,583 I never thought that my success 651 01:15:39,958 --> 01:15:41,833 would come at such a great cost. 652 01:16:19,500 --> 01:16:20,416 Uncle Ma? 653 01:16:23,625 --> 01:16:25,875 Have you ever thought about trying to find your family? 654 01:16:26,541 --> 01:16:28,958 That's a silly question to ask right now. 655 01:16:29,583 --> 01:16:30,958 Just answer the question. 656 01:16:34,958 --> 01:16:37,583 I don't think they would forgive me. 657 01:16:39,458 --> 01:16:40,416 Of course they wouldn't. 658 01:16:42,083 --> 01:16:43,583 How could they forgive you? 659 01:16:44,833 --> 01:16:46,208 The past 28 years, 660 01:16:47,166 --> 01:16:50,625 you haven't fulfilled your responsibility as a husband or a father. 661 01:16:54,250 --> 01:16:55,291 What's the matter with you, Tam? 662 01:16:56,625 --> 01:16:58,041 My real name is Tran The Tam. 663 01:17:00,000 --> 01:17:03,041 My last name is Tran, not Dang. 664 01:17:11,416 --> 01:17:13,000 Do you know why all these years, 665 01:17:14,625 --> 01:17:16,583 I didn't need a father? 666 01:17:19,208 --> 01:17:21,208 Because my mother already did your job for you. 667 01:17:24,125 --> 01:17:28,500 She worked so hard just so I could have a decent life and a proper education. 668 01:17:33,000 --> 01:17:34,416 Do you know how she died? 669 01:17:38,500 --> 01:17:40,458 One night she was coming home from her extra shift at work, 670 01:17:41,583 --> 01:17:42,958 completely exhausted, 671 01:17:46,041 --> 01:17:47,916 she fell asleep and was hit by a truck. 672 01:17:59,166 --> 01:18:00,791 Where were you then?! 673 01:18:04,250 --> 01:18:05,291 Mommy! 674 01:18:28,791 --> 01:18:30,291 Only now do I know, 675 01:18:31,291 --> 01:18:34,666 that was the name of my deadbeat father. 676 01:18:43,458 --> 01:18:44,708 I'm sorry, son. 677 01:18:48,125 --> 01:18:50,000 I owe you and your mother so much. 678 01:18:52,791 --> 01:18:54,458 I looked for you both everywhere. 679 01:18:57,541 --> 01:18:59,166 But when I found you, it was… 680 01:19:06,916 --> 01:19:08,291 I knew you were living here 681 01:19:09,291 --> 01:19:10,791 and had a little boy 682 01:19:12,166 --> 01:19:13,541 just like me back then. 683 01:19:14,375 --> 01:19:15,875 These last two years, 684 01:19:16,666 --> 01:19:17,666 why didn't you open your mouth and tell me? 685 01:19:18,916 --> 01:19:20,833 How do you know I didn't want to tell you? 686 01:19:22,166 --> 01:19:23,750 So many times I wanted to, 687 01:19:25,333 --> 01:19:29,958 but I didn't think I was in the position to do so. 688 01:19:32,125 --> 01:19:33,625 I could only be your friend. 689 01:19:40,458 --> 01:19:43,208 I'm here. Now what do I do? 690 01:19:46,333 --> 01:19:47,416 Got it. 691 01:19:48,541 --> 01:19:49,583 What did he say? 692 01:19:50,708 --> 01:19:51,750 He told me to buy some balloons. 693 01:20:12,166 --> 01:20:13,083 THE INCREDIBLES 694 01:20:14,083 --> 01:20:15,208 NOW SHOWING THE INCREDIBLES 695 01:20:30,583 --> 01:20:32,875 Police. Let us through. 696 01:20:34,125 --> 01:20:35,250 This way. 697 01:20:41,541 --> 01:20:43,083 Cops! Abort mission! 698 01:20:49,750 --> 01:20:50,958 Tam! 699 01:21:14,875 --> 01:21:16,916 -Daddy! -Tam! 700 01:23:11,916 --> 01:23:13,041 Let me go! 701 01:23:13,125 --> 01:23:15,125 Hold on! 702 01:23:15,208 --> 01:23:16,041 Mommy! 703 01:24:27,791 --> 01:24:30,083 -Mommy! -Bu! 704 01:24:35,750 --> 01:24:38,708 If you don't surrender, I'll kill your family. 705 01:24:40,875 --> 01:24:42,750 Luc, tie him up. 706 01:24:43,375 --> 01:24:44,416 Yes, boss. 707 01:24:45,833 --> 01:24:47,083 "Boss"? 708 01:24:48,000 --> 01:24:49,166 You're Dao's daughter! 709 01:24:58,250 --> 01:24:59,583 You got balls. 710 01:24:59,666 --> 01:25:01,333 Teaming up with the police to screw us? 711 01:25:04,625 --> 01:25:05,541 Wait. 712 01:25:14,916 --> 01:25:16,125 Pretty high-tech, huh? 713 01:25:25,125 --> 01:25:28,416 Daddy, I want to go home. 714 01:25:33,000 --> 01:25:37,625 Don't worry, if you do exactly as I say, 715 01:25:37,708 --> 01:25:40,166 your wife and child will be safe. 716 01:25:41,541 --> 01:25:43,458 You said you didn't know anything about Nghia. 717 01:25:44,041 --> 01:25:46,583 But it's more like Nghia didn't know anything about you. 718 01:25:46,666 --> 01:25:48,291 Too bad for Nghia. 719 01:25:49,416 --> 01:25:51,875 He was one of our best. 720 01:25:52,958 --> 01:25:56,458 Unfortunately, what made him valuable wasn't his skill, 721 01:25:58,083 --> 01:26:00,458 but was his actual body. 722 01:26:51,166 --> 01:26:53,500 After having to stitch up his wound, 723 01:26:54,416 --> 01:26:56,625 I found out that Nghia, 724 01:26:56,708 --> 01:27:01,958 the man I loved, had a genetic makeup that was a perfect match for my father. 725 01:27:03,083 --> 01:27:05,958 I had no other choice. 726 01:27:23,000 --> 01:27:25,125 My biggest mistake 727 01:27:25,208 --> 01:27:28,416 was using the wrong amount of anesthesia. 728 01:28:43,875 --> 01:28:47,666 NHAN HAU TEA FACTORY 729 01:29:12,583 --> 01:29:13,416 Uncle Ma! 730 01:29:13,500 --> 01:29:14,583 Freeze! 731 01:29:14,666 --> 01:29:16,916 Hey, let go. Tam! 732 01:29:17,000 --> 01:29:18,375 What are you doing? 733 01:29:21,250 --> 01:29:22,833 You're exactly like Nghia. 734 01:29:23,333 --> 01:29:25,166 Strength of an ox, brains of a cow. 735 01:29:38,791 --> 01:29:39,708 Hello, Professor Thong. 736 01:29:40,583 --> 01:29:42,375 It wasn't hard to recognize you. 737 01:29:50,958 --> 01:29:52,291 The whole family is here. 738 01:29:53,333 --> 01:29:54,458 How cozy. 739 01:29:54,541 --> 01:29:56,750 You only need me. Let them go. 740 01:29:57,500 --> 01:30:00,208 I need you and your son's body. 741 01:30:03,291 --> 01:30:06,583 To be exact, from the neck down. 742 01:30:09,041 --> 01:30:11,208 So Uncle Ma is… 743 01:30:22,250 --> 01:30:25,916 You weren't a waste of money after all. 744 01:30:26,000 --> 01:30:28,708 You have your daughter. What do you need me for? 745 01:30:29,416 --> 01:30:30,625 How could I be as good as you? 746 01:30:31,833 --> 01:30:34,583 At least you've been successful one time. 747 01:30:35,083 --> 01:30:41,291 After this operation, you will be the lead for all other jobs. 748 01:30:42,375 --> 01:30:44,916 This technology is meant to save lives, 749 01:30:45,000 --> 01:30:47,416 not for you to start some illegal business. 750 01:30:48,833 --> 01:30:50,166 Take him to the operating room. 751 01:30:51,166 --> 01:30:53,083 -No, Tam! -Wait. 752 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 I won't do it if it's my son. 753 01:30:55,583 --> 01:30:56,708 Find someone else. 754 01:30:57,208 --> 01:30:59,833 I'm a father, so I get it. 755 01:31:00,666 --> 01:31:06,375 But I figure he'll sacrifice his life for his family. 756 01:31:06,458 --> 01:31:09,916 No, Tam, you cannot do this. 757 01:31:10,000 --> 01:31:11,625 -Daddy. -No, Tam. 758 01:31:11,708 --> 01:31:15,708 I already told you. Find another person or I won't do it. 759 01:31:26,916 --> 01:31:27,750 What did you do? 760 01:31:28,750 --> 01:31:29,833 I just pushed a button. 761 01:31:32,541 --> 01:31:36,041 You have 12 hours to complete the operation 762 01:31:37,125 --> 01:31:39,583 before mother and child inhale all the poisonous gas. 763 01:31:40,291 --> 01:31:43,875 When I finish the job, you'll kill everyone anyway. 764 01:31:44,375 --> 01:31:47,875 Mommy, I can't breathe. 765 01:31:47,958 --> 01:31:51,041 -Turn it off. I'll do it! -You can't do it. 766 01:31:51,125 --> 01:31:52,416 I'll do it! 767 01:31:52,500 --> 01:31:56,000 When the operation is a success, then I'll turn off the machine. 768 01:31:56,083 --> 01:31:59,625 You can't, Tam. You can't. 769 01:32:04,458 --> 01:32:06,208 -You can't do this. -Daddy. 770 01:32:17,375 --> 01:32:18,250 I'm sorry. 771 01:32:20,291 --> 01:32:24,708 For not being a good husband or good father. 772 01:32:26,291 --> 01:32:27,541 Daddy… 773 01:32:40,416 --> 01:32:41,833 Stay alive 774 01:32:43,833 --> 01:32:45,500 to take care of our child. 775 01:32:53,125 --> 01:32:56,041 Let me go! 776 01:32:57,916 --> 01:33:02,875 Captain, the economics board just sent a list of Mr. Dao's assets in Dalat. 777 01:33:07,083 --> 01:33:09,666 Go check all those properties now. 778 01:33:18,208 --> 01:33:20,125 These are priceless. 779 01:33:20,750 --> 01:33:24,916 People will pay any amount of money to have them. 780 01:33:27,333 --> 01:33:29,458 There's a saying that's so true. 781 01:33:29,541 --> 01:33:32,625 "Your health in exchange for gold. 782 01:33:34,250 --> 01:33:39,125 And ultimately, gold in exchange for your life." 783 01:33:48,083 --> 01:33:50,166 It will all be over soon, my son. 784 01:33:50,750 --> 01:33:52,791 So you won't feel any pain. 785 01:33:55,541 --> 01:33:58,250 Now I will use Nesdonal to put both of them under. 786 01:34:18,791 --> 01:34:19,625 Hands in the air! 787 01:34:21,375 --> 01:34:22,666 Hands up! 788 01:34:24,375 --> 01:34:26,041 Kick the door. 789 01:34:30,833 --> 01:34:31,916 Get in! 790 01:34:32,958 --> 01:34:34,291 -Hands up! -Freeze! 791 01:34:34,375 --> 01:34:35,458 Put your hands up. 792 01:34:41,583 --> 01:34:43,583 -Luc, there's a problem. -Speak. 793 01:34:44,583 --> 01:34:46,666 The cops have surrounded the tea factory. 794 01:34:49,000 --> 01:34:50,083 Prepare to evacuate. 795 01:34:50,166 --> 01:34:51,041 Yes, sir. 796 01:34:51,833 --> 01:34:52,875 What's going on? 797 01:35:04,291 --> 01:35:06,291 How did the cops know we were here? 798 01:35:06,375 --> 01:35:07,916 How do I know? 799 01:35:08,000 --> 01:35:09,083 If you want to kill me then just kill me. 800 01:35:09,166 --> 01:35:10,291 Luc! 801 01:35:17,250 --> 01:35:19,791 Get ready to transfer the bodies. 802 01:35:19,875 --> 01:35:21,083 Yes, Luc. 803 01:36:15,541 --> 01:36:16,791 What's in there? 804 01:36:17,958 --> 01:36:19,708 Tea. 805 01:36:23,041 --> 01:36:24,958 -Remove these bags! -Yes, sir! 806 01:36:30,458 --> 01:36:31,500 Stop! 807 01:36:33,750 --> 01:36:36,750 -Dad, stay here! Don't move! -Tam! 808 01:36:39,458 --> 01:36:40,708 We don't have a choice. 809 01:37:19,708 --> 01:37:20,541 Dad! 810 01:37:40,000 --> 01:37:41,291 -Open it! -But… 811 01:37:42,125 --> 01:37:43,833 It can only be opened from inside. 812 01:38:12,958 --> 01:38:14,916 That son of a bitch! He jammed the door. 813 01:38:16,083 --> 01:38:17,000 Back away, Dad. 814 01:38:28,458 --> 01:38:29,416 Bu! 815 01:38:32,791 --> 01:38:35,833 -Bu. Wake up, son. -Bu! 816 01:38:37,833 --> 01:38:40,541 -Bu. -Bu. 817 01:38:40,625 --> 01:38:43,291 -Daddy. -Where's Mommy? 818 01:38:43,375 --> 01:38:45,833 That man took Mommy away. 819 01:38:48,833 --> 01:38:52,583 Go save Linh. Leave Bu here. I'll take care of him. 820 01:38:59,208 --> 01:39:00,291 Take this. 821 01:39:05,958 --> 01:39:08,625 Let go of me! 822 01:39:11,291 --> 01:39:14,125 Let go of me! 823 01:40:21,041 --> 01:40:22,125 Freeze! 824 01:40:29,333 --> 01:40:30,541 Freeze! Put your hands up. 825 01:40:31,333 --> 01:40:33,208 Guns down or she's dead! 826 01:40:36,000 --> 01:40:37,375 You guys deaf? 827 01:40:37,458 --> 01:40:38,500 I said put the guns down! 828 01:40:49,625 --> 01:40:52,500 Help me! 829 01:41:05,291 --> 01:41:06,708 -Stay away from me! -Go! 830 01:41:18,916 --> 01:41:20,000 Had enough to bite? 831 01:42:06,958 --> 01:42:08,000 Linh! 832 01:43:54,875 --> 01:43:56,458 Linh! 833 01:44:03,041 --> 01:44:07,083 Enough of the hero stuff, alright? 834 01:44:08,458 --> 01:44:11,041 I can't take it anymore. 835 01:44:24,625 --> 01:44:25,666 Tam! 836 01:45:21,000 --> 01:45:22,541 Grandpa! Daddy! 837 01:45:24,916 --> 01:45:26,666 I missed my chubby little man so much! 838 01:45:28,750 --> 01:45:33,041 -Hey, come down here with your grandpa. -Hi, Grandpa! 839 01:45:44,708 --> 01:45:45,666 Daddy? 840 01:45:51,875 --> 01:45:54,250 I want to give you this drawing. 841 01:46:00,958 --> 01:46:01,958 That's right, son. 842 01:46:02,625 --> 01:46:05,666 -Even superheroes need a family. -Yup! 843 01:46:09,166 --> 01:46:10,333 Let's go home. 844 01:46:45,541 --> 01:46:46,666 I finished the graphic novel. 845 01:46:49,000 --> 01:46:51,708 I made an appointment with a publisher at 3 p.m. 846 01:46:53,583 --> 01:46:55,000 It's beautiful. 847 01:46:59,500 --> 01:47:00,666 What's wrong? 848 01:47:02,625 --> 01:47:03,708 Maybe… 849 01:47:04,666 --> 01:47:08,041 being an artist is the best thing for me. 850 01:47:09,625 --> 01:47:10,833 And for our family. 851 01:47:15,125 --> 01:47:15,958 Honey. 852 01:47:17,333 --> 01:47:20,958 Before you go to your meeting, I want to talk to you about something. 853 01:47:28,666 --> 01:47:31,208 If you are able to save lives, 854 01:47:33,000 --> 01:47:34,166 and I stop you, 855 01:47:35,500 --> 01:47:37,041 then I'm wrong for doing that. 856 01:47:51,333 --> 01:47:53,583 -You… -Protect our family. 857 01:47:54,666 --> 01:47:55,875 You can't let anyone know about this. 858 01:48:12,958 --> 01:48:15,458 I guess we'll have to change the name of your comic character. 859 01:48:20,125 --> 01:48:24,041 I thought heroes only existed in novels and fairy tales, 860 01:48:24,708 --> 01:48:27,041 or in the stories I drew. 861 01:48:27,791 --> 01:48:31,416 But the truth is, there's a hero in all of us. 862 01:48:32,083 --> 01:48:34,083 It's the sacrifices that go unnoticed 863 01:48:34,666 --> 01:48:36,250 and don't need acknowledgement, 864 01:48:37,083 --> 01:48:40,333 that make us true heroes. 58077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.