All language subtitles for Legalese etc Descript English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,820 --> 00:00:10,400 Legalese, 2 00:00:10,670 --> 00:00:11,619 Syntax Grammer, 3 00:00:11,969 --> 00:00:13,210 the Four Corner Rule, 4 00:00:13,540 --> 00:00:14,110 etcetera. 5 00:00:16,600 --> 00:00:17,850 There still seems to be 6 00:00:17,850 --> 00:00:19,520 some element of confusion 7 00:00:19,550 --> 00:00:20,690 or worry out there 8 00:00:20,860 --> 00:00:22,090 regarding our use 9 00:00:22,110 --> 00:00:24,640 of certain specific language and terminology 10 00:00:24,690 --> 00:00:26,290 on the Common Law Court website 11 00:00:26,330 --> 00:00:27,680 and other communications. 12 00:00:28,009 --> 00:00:30,600 And so, for the purposes of clarification, 13 00:00:30,889 --> 00:00:33,310 let us make this abundantly clear. 14 00:00:35,769 --> 00:00:37,960 We are living men and women. 15 00:00:38,610 --> 00:00:42,470 And we have already confirmed our lawful standing 16 00:00:42,790 --> 00:00:44,010 as living men and women 17 00:00:44,620 --> 00:00:46,850 by submitting our Declaration of Birth 18 00:00:47,139 --> 00:00:48,700 with the Common Law Court. 19 00:00:51,040 --> 00:00:53,599 We have also obtained ownership 20 00:00:53,629 --> 00:00:55,879 of our fictitious names or legal names 21 00:00:56,230 --> 00:00:57,460 through the Common Law Court. 22 00:00:57,980 --> 00:00:59,980 This has also been established 23 00:01:00,130 --> 00:01:02,800 in a court of record and as a fact in law, 24 00:01:03,010 --> 00:01:05,990 during a criminal case in Paisley Sheriff Court 25 00:01:06,210 --> 00:01:08,939 on the 28th February 2019. 26 00:01:09,960 --> 00:01:11,569 Please note this well. 27 00:01:12,510 --> 00:01:14,500 No living men or women 28 00:01:14,660 --> 00:01:16,260 who have confirmed their standing 29 00:01:16,300 --> 00:01:18,530 under the jurisdiction of the Common Law Court 30 00:01:18,840 --> 00:01:21,580 will be subjected to statutory control, 31 00:01:21,820 --> 00:01:24,709 until such time that the state can confirm 32 00:01:24,860 --> 00:01:27,050 that they have established a superior claim 33 00:01:27,259 --> 00:01:28,860 to that of the Common Law Court. 34 00:01:30,170 --> 00:01:32,600 The use of Common Law Court identification 35 00:01:32,820 --> 00:01:35,140 confirms that we are living men and women 36 00:01:35,350 --> 00:01:38,810 who stand solely under the authority and jurisdiction 37 00:01:38,860 --> 00:01:40,220 of the Common Law Court. 38 00:01:41,370 --> 00:01:43,870 All meanings in all of our communications 39 00:01:43,889 --> 00:01:45,339 Whether written or spoken 40 00:01:45,530 --> 00:01:48,379 are taken from the Oxford Dictionary of English. 41 00:01:48,920 --> 00:01:49,970 Words and terms 42 00:01:50,000 --> 00:01:51,280 as commonly understood 43 00:01:51,500 --> 00:01:53,190 by living men and women. 44 00:01:53,650 --> 00:01:56,610 They are not to be confused with legalese 45 00:01:56,630 --> 00:01:58,340 and any other language. 46 00:01:58,960 --> 00:02:00,099 All character layout, 47 00:02:00,160 --> 00:02:02,070 whether capitalised, lower case 48 00:02:02,150 --> 00:02:03,600 or a combination of both 49 00:02:04,039 --> 00:02:06,300 All fonts and combinations of fonts; 50 00:02:06,510 --> 00:02:08,660 their characters, sizes and styles, 51 00:02:08,800 --> 00:02:11,030 whether bold, italic or underlined, 52 00:02:11,210 --> 00:02:13,700 whether in any shape of brackets or boxes, 53 00:02:13,960 --> 00:02:16,460 all dots and dashes, directional slashes, 54 00:02:16,510 --> 00:02:18,070 colons and semi-colons 55 00:02:18,410 --> 00:02:20,959 are also what is commonly recognised 56 00:02:21,000 --> 00:02:22,619 by living men and women 57 00:02:22,869 --> 00:02:24,239 and NOT to be taken 58 00:02:24,260 --> 00:02:26,220 in any other way or meaning. 59 00:02:26,850 --> 00:02:29,380 Our position in all communications 60 00:02:29,540 --> 00:02:32,000 is that of living men and women 61 00:02:32,330 --> 00:02:33,930 standing under Godโ€™s law, 62 00:02:34,150 --> 00:02:35,980 also known as the creatorโ€™s law, 63 00:02:36,179 --> 00:02:39,789 natural law, universal law, common law etc. 64 00:02:41,279 --> 00:02:43,699 We operate outside the jurisdiction 65 00:02:43,699 --> 00:02:46,730 of statutory rules or man-made legislation. 66 00:02:47,200 --> 00:02:49,450 We do not work for any state department 67 00:02:49,490 --> 00:02:50,230 or the crown 68 00:02:50,490 --> 00:02:52,140 or operate under a licence 69 00:02:52,450 --> 00:02:55,390 and we do not require the rules or permission 70 00:02:55,650 --> 00:02:56,920 of another man or woman 71 00:02:57,150 --> 00:02:59,010 to express ourselves freely 72 00:02:59,260 --> 00:03:01,460 or to run our lives peacefully. 73 00:03:02,280 --> 00:03:05,540 Should anyone require the meaning or definition 74 00:03:05,620 --> 00:03:08,739 of any word, sentence, or paragraph that we use, 75 00:03:09,010 --> 00:03:10,590 this can be freely obtained 76 00:03:10,870 --> 00:03:13,379 by viewing the Oxford English Dictionary. 77 00:03:15,440 --> 00:03:17,310 It is a criminal offence 78 00:03:17,600 --> 00:03:20,730 to criminally coerce any living man or woman 79 00:03:21,080 --> 00:03:22,820 into the statutory system 80 00:03:23,290 --> 00:03:26,470 and it is a crime against We the people 81 00:03:26,830 --> 00:03:28,109 who stand solely 82 00:03:28,550 --> 00:03:31,030 under the authority and jurisdiction 83 00:03:31,330 --> 00:03:32,879 of the Common Law Court. 5508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.