All language subtitles for High.Desert.S01E06.A.Nod.is.Not.a.Hello.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,848 --> 00:00:16,101
لا. مهلاً!
2
00:00:17,644 --> 00:00:18,937
لا!
3
00:00:24,734 --> 00:00:28,655
لديّ مشتر! أؤكد لكما ذلك!
4
00:00:28,655 --> 00:00:31,658
لكن الأمتعة في الردهة تشير إلى عكس ذلك.
5
00:00:31,658 --> 00:00:33,076
هل لي أن أكون صريحاً؟
6
00:00:33,660 --> 00:00:36,329
- أرجوك.
- يمكن لكلا الأمرين أن يكونا حقيقيين.
7
00:00:36,329 --> 00:00:38,665
يمكن لي أن أريد الاختفاء،
8
00:00:38,665 --> 00:00:40,584
وأن يكون عندي مشتر.
9
00:00:44,045 --> 00:00:44,963
إليك الحقيقة.
10
00:00:45,547 --> 00:00:47,048
أنا أعيش حياة عصيبة،
11
00:00:47,048 --> 00:00:48,967
إذ يُوجد فيها الكثير من العوامل المتغيّرة.
12
00:00:48,967 --> 00:00:54,472
أمّا لوحة "لا باستورال"،
فأزاحت بعض تلك الهموم عن بالي.
13
00:00:55,557 --> 00:00:57,934
أولئك النساء العاريات المتكئات
في أحد الحقول
14
00:00:57,934 --> 00:01:03,523
أدخلن السرور إلى قلبي
لأنهنّ أوصلنني وجدانياً بفنان ذي عبقرية فذة.
15
00:01:03,523 --> 00:01:04,983
نعم. لا، أتفهّم ذلك.
16
00:01:04,983 --> 00:01:06,818
- تماماً.
- إليك حقيقة أخرى:
17
00:01:06,818 --> 00:01:12,490
أنا كنت أتصل وجدانياً بنسخة مقلدة
رسمتها زوجتك في غرفة أشغالها اليدوية.
18
00:01:12,490 --> 00:01:14,743
أنت سلبته السعادة أيها الحقير!
19
00:01:15,452 --> 00:01:16,703
أنت أذللتني يا "بوب".
20
00:01:16,703 --> 00:01:19,915
أنا أريت تلك الصورة إلى الناس.
إنهم يضحكون عليّ الآن.
21
00:01:19,915 --> 00:01:22,459
أنا آسف للغاية. وأعمل على حلّ المشكلة.
22
00:01:23,043 --> 00:01:24,878
لا! إلا الحلمة!
23
00:01:24,878 --> 00:01:26,796
- لا!
- حسناً، تمهّلي.
24
00:01:26,796 --> 00:01:29,341
- أين هذا المشتري؟
- "فلورنسا".
25
00:01:29,341 --> 00:01:31,509
- لا، أرجوك! لا تأخذي...
- عزيزتي "هيذر".
26
00:01:31,509 --> 00:01:33,803
اسمه "جيمس كاتشل".
27
00:01:33,803 --> 00:01:36,181
وكيف عثرت على السيد "كاتشل"؟
28
00:01:36,181 --> 00:01:39,351
أنا... إنه زميل "بيغي".
29
00:01:39,351 --> 00:01:40,435
"بيغي"؟
30
00:01:41,895 --> 00:01:43,104
من "بيغي"؟
31
00:01:43,897 --> 00:01:46,691
أنا متأخرة. آسفة، بسبب العمل.
32
00:01:47,692 --> 00:01:49,152
{\an8}"مكالمة واردة - المعلّم الوغد"
33
00:01:49,152 --> 00:01:51,196
لقد رفض العرض، ما يعني أن الأمر انتهى.
34
00:01:51,196 --> 00:01:53,907
لا يمكنه الرفض. بيننا عقد.
35
00:01:54,824 --> 00:01:55,867
لا، ليس بيننا.
36
00:01:55,867 --> 00:01:58,745
اسمع، أنا كنت أتحدّث إلى أمك عن مسرحيتي،
37
00:01:58,745 --> 00:02:00,455
إذ طُرح الموضوع بكل تلقائية.
38
00:02:00,455 --> 00:02:03,875
إنما نسّقت هذا الاجتماع
كي تشعر بأن لك دوراً فحسب.
39
00:02:05,669 --> 00:02:06,753
أتحدّثت إلى أمي؟
40
00:02:12,467 --> 00:02:13,468
اسمع.
41
00:02:18,098 --> 00:02:19,474
أهذا إصبع امرأة؟
42
00:02:19,474 --> 00:02:22,143
نعم، لأننا نبحث عن امرأة مفقودة.
43
00:02:22,143 --> 00:02:25,855
كما أننا نسعى إلى الحصول على مكافأة
بقيمة 70 ألف دولار، وبهذا نصل إليها.
44
00:02:25,855 --> 00:02:30,360
حسناً. لا توجهيه نحوي. من أين حصلت عليه؟
45
00:02:30,360 --> 00:02:31,778
يا للهول يا "بيغي".
46
00:02:31,778 --> 00:02:33,029
تقيأته "جودي".
47
00:02:34,030 --> 00:02:36,408
قد ترغب "جودي" في زيارة طبيب.
48
00:02:37,075 --> 00:02:38,243
"جودي" كلبة.
49
00:02:39,286 --> 00:02:43,123
إذاً، أهذا إصبع امرأة ميتة مغطى بقيء كلبة؟
50
00:02:43,123 --> 00:02:46,877
تباً.
هذا المزيج من العظام والمفاصل والدهون...
51
00:02:46,877 --> 00:02:49,212
حسناً. دعينا لا نصفه. ضعيه هناك فحسب.
52
00:02:49,212 --> 00:02:51,172
سيغيّر هذا حياتينا تماماً.
53
00:02:51,172 --> 00:02:52,591
حريّ به ذلك.
54
00:03:26,458 --> 00:03:30,670
اتضح أنني موهوبة بالفطرة.
كما أنني درست أكاديمياً.
55
00:03:30,670 --> 00:03:33,131
أنا أفضل طالبة
في صفّي في دورة التحقيق الخاص.
56
00:03:34,174 --> 00:03:35,467
حقاً؟
57
00:03:35,467 --> 00:03:39,638
لكن "ديرك" يقول إنك تأتين متأخراً دوماً،
وعند نهاية الدرس، يصبح كلامك مدغماً.
58
00:03:39,638 --> 00:03:42,807
هذا بسبب إصابتي بشلل الوجه النصفي،
فأعراضه تبدأ في التجلّي قرب وقت الظهيرة.
59
00:03:43,767 --> 00:03:45,435
انظر. أترى؟
60
00:03:47,270 --> 00:03:49,272
اسمع، أنا في موعد غرامي.
لا يمكنني التحدث الآن.
61
00:03:49,272 --> 00:03:52,150
ونعم، سنمارس الجنس،
فلا تعاود الاتصال قبل الغد.
62
00:03:52,150 --> 00:03:53,860
لا، انتظري!
63
00:03:59,491 --> 00:04:03,912
على أي حال، مربط الفرس
أنني أتيت لك بعقد مع "بايونيرتاون".
64
00:04:03,912 --> 00:04:07,624
وعثرت على إصبع "دونا سكاربورو" اللعينة.
65
00:04:07,624 --> 00:04:09,251
حسناً. أنت محقة.
66
00:04:09,251 --> 00:04:12,003
لكن دعينا نتمهّل
في الذهاب إلى الشرطة بالإصبع
67
00:04:12,003 --> 00:04:14,839
لأنهم إما سينسبون الفضل لأنفسهم
وإما سيفسدون القضية.
68
00:04:14,839 --> 00:04:18,884
ستكون خطوتنا التالية
فحص حمض الإصبع النووي، مفهوم؟
69
00:04:18,884 --> 00:04:21,429
- كم يستغرق الفحص؟
- يومان أو 3.
70
00:04:21,429 --> 00:04:24,224
الصعب في الأمر
هو الحصول على عينة حمض نووي من العائلة،
71
00:04:24,224 --> 00:04:26,601
لكنني أعرف أحداً في شركة "أنسيستري"، لذا...
72
00:04:27,310 --> 00:04:31,648
لنتمهّل لحظة الآن، اتفقنا؟
أتريد أن تشكرني على أي من هذا؟
73
00:04:32,399 --> 00:04:33,858
حسناً، اسمعي، عليّ الاعتراف،
74
00:04:33,858 --> 00:04:36,903
أنا لم أتوقع منك الكثير في البداية حقاً،
75
00:04:36,903 --> 00:04:42,158
لكن أهمية هذه العملية
من شأنها أن تضعنا على الخريطة، فهي...
76
00:04:48,623 --> 00:04:50,041
أهذه حالة طبية؟
77
00:04:51,543 --> 00:04:55,338
حسناً. لأصدقك القول، يقتل هذا حماسي.
78
00:05:00,886 --> 00:05:03,346
يمكنني التأكد من أنه إصبعها في الصباح.
79
00:05:03,346 --> 00:05:04,306
كيف؟
80
00:05:04,306 --> 00:05:06,641
لا تشغل بالك. إنما أحتاج إلى الظفر فحسب.
81
00:05:07,142 --> 00:05:08,768
ولا تلوّث الإصبع.
82
00:05:10,562 --> 00:05:15,984
لن أنتزع الظفر من إصبع ميت مقرف.
83
00:05:20,155 --> 00:05:21,698
من أين حصلت على هذا الظفر؟
84
00:05:22,532 --> 00:05:24,492
عثرت عليه في ملاءة حبيبي.
85
00:05:24,492 --> 00:05:27,037
أشكّ في أن شخصاً ثالثاً دخل ذلك سرير.
86
00:05:27,037 --> 00:05:27,954
من حبيبك؟
87
00:05:29,164 --> 00:05:30,874
لنقل إنه معلّم فحسب.
88
00:05:32,208 --> 00:05:33,668
من منافستي؟
89
00:05:35,128 --> 00:05:37,589
زوجته. كانت زبونة منتظمة.
90
00:05:37,589 --> 00:05:39,216
قال إنها خرجت من الصورة.
91
00:05:39,216 --> 00:05:41,134
صحيح، فهي اختفت منذ سنة.
92
00:05:42,928 --> 00:05:43,762
أكانت بينهما مشكلات؟
93
00:05:45,972 --> 00:05:48,266
كانت تجلس هنا ساعات عدة، أليس كذلك؟
94
00:05:49,059 --> 00:05:51,478
مؤكد أنها أخبرتك بجميع أنواع الغرائب.
95
00:05:52,854 --> 00:05:54,314
لا أكشف عن معلومات عملائي الخاصة.
96
00:05:54,314 --> 00:05:58,443
اسمعي، أنا الضحية هنا.
يُحتمل أن حبيبي يخونني.
97
00:05:58,443 --> 00:06:02,822
أحتاج إلى أن أعرف
ما إذا كان الوضع طبيعياً أم خطراً.
98
00:06:03,490 --> 00:06:07,535
إن لم يغيّر ملاءته منذ سنة، أنذرك...
99
00:06:13,250 --> 00:06:15,502
"بشرة برونزية إلى درجة غير قانونية"
100
00:06:16,670 --> 00:06:19,339
حين تقول المتذمرات على "تويتر"
إنني لا أجيد وضع الزينة، أقول،
101
00:06:19,965 --> 00:06:22,884
"ما هذا الفن إذاً؟" مفهوم؟ حسناً.
102
00:06:22,884 --> 00:06:24,427
والآن، سنزيّن العين الأخرى،
103
00:06:24,427 --> 00:06:26,096
- بجمال و... يا للهول.
- لا.
104
00:06:26,096 --> 00:06:28,223
- لا.
- "نيك"، من لا أعرف اسمها هنا!
105
00:06:28,223 --> 00:06:29,933
- لا.
- دقيقتان.
106
00:06:29,933 --> 00:06:33,186
هل لديكم حمّام يمكنني استخدامه
من دون أن يتسبب في مقتلي أو حملي؟
107
00:06:33,186 --> 00:06:35,689
أما زال بإمكانك الحمل؟
108
00:06:40,860 --> 00:06:41,861
مقرف.
109
00:06:55,750 --> 00:06:56,751
"ممنوع الدخول"
110
00:06:56,751 --> 00:06:59,963
- نعم.
- مرحباً، كيف الحال؟
111
00:06:59,963 --> 00:07:02,507
وقّعت عائلة "جيمي هوفا" على الكتاب لتوّها.
112
00:07:02,507 --> 00:07:03,425
حسناً.
113
00:07:03,425 --> 00:07:05,385
سيخرجون عن صمتهم بعد 50 سنة.
114
00:07:05,385 --> 00:07:08,179
لذا، تريد دار نشر "راندم هاوس"
أن تنشر الكتاب في "عيد الميلاد".
115
00:07:08,179 --> 00:07:09,306
حسناً.
116
00:07:09,306 --> 00:07:12,350
فالقول السائد إن الكتاب
سيشيع إهداؤه بين الناس في تلك الفترة،
117
00:07:12,350 --> 00:07:15,812
ما سيؤدي إلى ظهورنا أكثر عبر التلفاز
وجني المزيد من المال،
118
00:07:15,812 --> 00:07:19,024
والأهم من ذلك كلّه، استعادة أحبابنا.
119
00:07:19,024 --> 00:07:22,611
إلا إذا كانوا ماتوا،
وهو المصير الذي أحاط بـ"هوفا" بكل تأكيد.
120
00:07:23,320 --> 00:07:24,654
إذاً، ماذا تريدين مني؟
121
00:07:24,654 --> 00:07:29,367
إنما أشارك الأخبار السارّة
وأوزّع المصاصات على العائلات المشاركة فحسب.
122
00:07:30,452 --> 00:07:31,453
شكراً.
123
00:07:31,453 --> 00:07:33,580
يمكننا مناقشة مخططات التسويق
للمنتجع الصحي إذا أردت.
124
00:07:34,164 --> 00:07:37,000
- لا ننشر الإعلانات. نعتمد على كلام الناس.
- مفهوم.
125
00:07:38,251 --> 00:07:39,794
تروقك منتجات المارجوانا المأكولة إذاً.
126
00:07:39,794 --> 00:07:42,547
ماذا؟ لا، أنا...
127
00:07:42,547 --> 00:07:44,883
آسفة جداً. أخطأت المصاصة. تفضّل.
128
00:07:44,883 --> 00:07:46,176
يا ويلي.
129
00:07:46,676 --> 00:07:48,595
سأعود حين تجهز العقود.
130
00:07:50,597 --> 00:07:51,932
هل لي بواحدة؟
131
00:07:52,474 --> 00:07:53,934
- طيّب.
- طيّب.
132
00:07:53,934 --> 00:07:55,310
إذاً، يُختبر الإصبع.
133
00:07:55,310 --> 00:07:57,812
أعرف رجلاً لا يطرح الأسئلة.
134
00:07:57,812 --> 00:08:01,441
إذا أعطاني أحد إصبعاً،
فسأطرح أسئلة، أمّا هو فلا، لذا...
135
00:08:02,234 --> 00:08:05,195
هلّا تنزلين هذا المنظار. إنه عسكري.
136
00:08:05,195 --> 00:08:07,989
من فضلك. "بيغي"، هلّا أنزلته!
137
00:08:08,907 --> 00:08:12,118
لديه أعمال متراكمة،
ما يعني أن ظهور النتيجة سيستغرق أسبوعاً.
138
00:08:12,118 --> 00:08:16,206
لا. استعجله. بحقك.
ألا يمكننا الدفع لاستعجاله؟
139
00:08:16,206 --> 00:08:20,794
ستتوافق عينة الحمض النووي على المصاصة
مع العينة الموجودة على ما تبقّى من الإصبع.
140
00:08:22,420 --> 00:08:24,756
بالمناسبة، أظن أنها ماتت في سبيل فنها.
141
00:08:25,966 --> 00:08:27,801
- فن من؟
- "دونا".
142
00:08:27,801 --> 00:08:30,845
كانت ترسم تحفاً فنية مسروقة،
والتي هي بديعة بالمناسبة.
143
00:08:30,845 --> 00:08:32,054
"دونا سكاربورو"؟
144
00:08:32,054 --> 00:08:33,807
لم تكن تحتاج إلى أن تعرف حتى الآن،
145
00:08:33,807 --> 00:08:37,018
لكن المعلّم باع لوحة زائفة
إلى فرقة قتلة متألفة من أب وابنته،
146
00:08:37,018 --> 00:08:40,313
والآن يريد الأب
وابنته البلطجية استعادة مالهما.
147
00:08:41,188 --> 00:08:42,524
أي بلطجية؟
148
00:08:42,524 --> 00:08:44,484
الابنة ضخمة كظهائر كرة القدم.
149
00:08:45,569 --> 00:08:48,446
هل يشكّل الطائر الأصلع جزءاً من هذه المسألة؟
150
00:08:49,030 --> 00:08:50,198
بطريقة ما، نعم.
151
00:08:52,033 --> 00:08:53,535
يا للهول.
152
00:08:53,535 --> 00:08:54,953
سأخسر عملي.
153
00:08:54,953 --> 00:08:56,079
هلّا تتوقف.
154
00:08:56,079 --> 00:08:59,749
ستستعيد عملك قريباً، أي الأسبوع القادم.
155
00:08:59,749 --> 00:09:02,002
أو بالأحرى يوم الجمعة إذا استعجلته.
156
00:09:04,129 --> 00:09:06,089
يا ويلي.
157
00:09:06,089 --> 00:09:07,257
"مكالمة واردة - المعلّم الوغد"
158
00:09:15,348 --> 00:09:16,933
هذه أنا. افتحي الباب.
159
00:09:17,601 --> 00:09:19,269
نحتاج إلى خطة، وأحتاج إلى حمّام.
160
00:09:19,269 --> 00:09:20,562
فكّري في الأمر.
161
00:09:28,111 --> 00:09:29,404
هيا أيتها الفتاتان.
162
00:09:37,454 --> 00:09:38,580
هيا.
163
00:09:38,580 --> 00:09:40,624
ستؤدي الخطة إلى هلاكنا.
164
00:09:40,624 --> 00:09:42,751
بل الجثة الهالكة قيد الفحص.
165
00:09:42,751 --> 00:09:45,837
كان سيستغرق الفحص أسبوعاً،
لكنني استعجلته، فسيستغرق 48 ساعة.
166
00:09:45,837 --> 00:09:48,965
حسناً، لا بأس.
سنتجنب المعلّم إلى أن نتأكد من هوية الجثة،
167
00:09:48,965 --> 00:09:51,843
ثم نذهب مباشرةً
إلى آل "غاتشي" ونطالبهم بالمكافأة.
168
00:09:51,843 --> 00:09:54,429
سيكون تجنّب هذا الرجل مزعجاً.
169
00:09:54,429 --> 00:09:56,306
يتصل بي كل لحظة.
170
00:09:56,306 --> 00:09:58,225
تمهّلي. صور عملية المراقبة.
171
00:10:02,604 --> 00:10:04,022
مذنبة.
172
00:10:04,022 --> 00:10:07,859
التقطت "كوب" بعض الصور الظريفة.
وتجيد الفتاة التقاطها بهاتف "آي فون".
173
00:10:07,859 --> 00:10:09,277
ربما تكون موهوبة بالفطرة.
174
00:10:09,945 --> 00:10:11,905
حسناً. أنتما على أعلى كفاءة. شكراً.
175
00:10:12,614 --> 00:10:14,783
عليّ الذهاب. أحبّك.
176
00:10:52,070 --> 00:10:53,071
"اختبار بول!"
177
00:10:58,827 --> 00:11:00,704
مركز علاج "هاي ديزرت".
178
00:11:00,704 --> 00:11:02,247
مرحباً، هل "ماري" موجودة؟
179
00:11:03,081 --> 00:11:04,749
لا، أظن أن اليوم إجازتها.
180
00:11:06,293 --> 00:11:07,377
سأذهب على الفور.
181
00:11:12,215 --> 00:11:14,634
جيد.
182
00:11:17,888 --> 00:11:18,930
هل التصوير بطيء؟
183
00:11:19,514 --> 00:11:21,308
- نعم.
- احرص على أن يكون التصوير بطيئاً.
184
00:11:21,308 --> 00:11:23,977
ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا يفعل هنا؟
185
00:11:23,977 --> 00:11:24,978
لقد أوصلني.
186
00:11:24,978 --> 00:11:26,229
أنا رجل صالح حقيقةً.
187
00:11:27,606 --> 00:11:28,815
كيف الحال يا "جودي"؟
188
00:11:29,399 --> 00:11:30,483
أخرجه من هنا.
189
00:11:30,483 --> 00:11:32,944
"بيغ"، إنه يساعدني على تأسيس مشروعي.
190
00:11:32,944 --> 00:11:36,615
صار لديّ عملاء بالفعل، مفهوم؟
ويطالبون بوجود محتوى.
191
00:11:36,615 --> 00:11:39,868
لديّ قائمة عناوين بريد إلكتروني
لرجال يبحثون عن مكان آمن
192
00:11:39,868 --> 00:11:41,870
لممارسة التشي كونغ وما إلى ذلك.
193
00:11:42,495 --> 00:11:43,622
ما رأيك؟
194
00:11:43,622 --> 00:11:46,166
- أتقبلين أن نستخدم صالة التدريب في الخلف؟
- لا.
195
00:11:46,166 --> 00:11:47,751
- لتأسيس قاعدة من التابعين فحسب.
- لا.
196
00:11:47,751 --> 00:11:49,711
- ربما جمع رأس مال صغير.
- لا.
197
00:11:49,711 --> 00:11:51,463
- والنوم هناك من حين إلى آخر.
- لا.
198
00:11:51,463 --> 00:11:52,964
- لا يمكنني الحصول على شقة.
- لا.
199
00:11:52,964 --> 00:11:54,674
لا يسمح أحد بدخول الكلاب.
200
00:11:55,842 --> 00:11:56,843
حسناً، لا بأس.
201
00:11:57,427 --> 00:11:59,554
- رائع.
- لكن دخول "تشانكي" ممنوع.
202
00:11:59,554 --> 00:12:01,223
ولا يُسمح لك بدخول المطبخ بالمرة.
203
00:12:01,223 --> 00:12:03,058
- بالطبع لا.
- ولا الحمّام.
204
00:12:03,058 --> 00:12:04,142
حقاً؟
205
00:12:05,143 --> 00:12:09,105
حسناً، نعم. تُوجد محطة وقود
على بعد نحو 10 دقائق. يمكنني السير.
206
00:12:10,065 --> 00:12:12,317
هذا رائع يا حبيبتي. أقصد، "بيغ".
207
00:12:12,317 --> 00:12:13,818
يا لكرمك!
208
00:12:15,570 --> 00:12:16,571
شكراً يا "بيغ"!
209
00:12:32,003 --> 00:12:34,339
مرحباً. "بيغي نيومان". ما اسمك؟
210
00:12:34,339 --> 00:12:36,049
"إرين". أنا جديدة. صبراً عليّ.
211
00:12:36,049 --> 00:12:38,009
"إرين". يروقني الاسم، إنه قلطي.
212
00:12:38,593 --> 00:12:42,973
نعم، آخذ 3 ملليغرامات وأعمل على الوصول
إلى تلقّي جرعة منزلية أسبوعية واحدة.
213
00:12:43,640 --> 00:12:45,350
أجرينا اختبار البول الأسبوع الماضي.
214
00:12:45,350 --> 00:12:47,852
كانت خطوة كبيرة بعد رحلة طويلة.
215
00:12:47,852 --> 00:12:50,146
تهانيّ إذاً.
216
00:12:50,146 --> 00:12:53,817
- شكراً.
- لا أرى ذلك على النظام، لذا...
217
00:12:53,817 --> 00:12:55,860
نعم. دائماً ما يتعطل النظام.
218
00:12:55,860 --> 00:12:59,322
- مهلاً عندك.
- "ماري". حسبت اليوم إجازتك.
219
00:12:59,906 --> 00:13:01,408
أنهي بعض الأعمال الورقية.
220
00:13:01,408 --> 00:13:04,286
أمستعدة للخضوع إلى اختبار البول؟
تكادين تصلين إلى هدفك.
221
00:13:04,286 --> 00:13:05,370
نعم.
222
00:13:05,370 --> 00:13:06,621
تباً. أتعلمين؟
223
00:13:06,621 --> 00:13:09,249
أنا أكلت رغيفاً
من خبز البايغل ببذور الخشخاش لتوّي.
224
00:13:10,208 --> 00:13:11,459
بل أكلت 5 حقيقةً.
225
00:13:11,459 --> 00:13:12,878
كان ينبغي لي التوقف عن الثالث،
226
00:13:12,878 --> 00:13:16,256
لكنني منذ وفاة أمي،
صرت أواجه الحزن بتناول الطعام.
227
00:13:16,840 --> 00:13:18,258
ستظهر نتيجة اختباري إيجابية بالخطأ.
228
00:13:18,258 --> 00:13:21,845
"بيغي". لن نتخلى عنك،
لكننا لا نستطيع إعطاءك جرعتك الأسبوعية.
229
00:13:21,845 --> 00:13:22,846
يا للهول.
230
00:13:22,846 --> 00:13:27,475
عليك أخذ الرياح الموسمية بعين الاعتبار.
231
00:13:27,475 --> 00:13:29,603
ألام عضلاتي الليفية رهيبة.
232
00:13:29,603 --> 00:13:32,397
نحن في "بالم سبرينغز".
لا تُوجد رياح موسمية.
233
00:13:32,397 --> 00:13:34,065
لكن هناك ضغطاً جوياً.
234
00:13:34,065 --> 00:13:37,903
كما يُوجد الضغط الشخصي. إنني أؤلّف مسرحية.
235
00:13:37,903 --> 00:13:40,614
بالإضافة إلى وظيفتي الجديدة،
إنها في غاية الخطورة.
236
00:13:41,489 --> 00:13:42,490
آسفة.
237
00:13:43,909 --> 00:13:44,910
تباً لهذا.
238
00:13:52,792 --> 00:13:53,835
هل رأيت "غيل"؟
239
00:13:57,797 --> 00:13:58,798
هل رأيت "غيل"؟
240
00:14:00,383 --> 00:14:01,635
اعتُقل "غيل".
241
00:14:03,053 --> 00:14:05,096
هل يتولى أحد شؤون عمله؟
242
00:14:06,014 --> 00:14:07,474
شؤون عمله.
243
00:14:08,058 --> 00:14:10,727
أقصد الأقراص
التي يتعكر تماماً مزاج من يتناولها
244
00:14:10,727 --> 00:14:11,770
إن لم يحصل عليها.
245
00:14:12,938 --> 00:14:14,189
تباً.
246
00:14:14,189 --> 00:14:15,440
{\an8}"مكالمة واردة - المعلّم الوغد"
247
00:14:15,440 --> 00:14:17,025
لديّ بعض شرائح اللحم إن كنت تريدينها.
248
00:14:17,025 --> 00:14:19,569
لا، فلديّ اتفاق مع "جيسي"
الذي يعمل في مطعم "روثز كريس" بالفعل.
249
00:14:22,489 --> 00:14:23,990
ماذا عن سيجارة المارجوانا هذه؟
250
00:14:27,953 --> 00:14:32,582
{\an8}أحاول جعل الصورة تشمل الباب والخزانة،
لكن الوضع ليس آمناً تماماً.
251
00:14:32,582 --> 00:14:34,960
- إنها متذبذبة بعض الشيء.
- لا عليك، لا بأس.
252
00:14:37,837 --> 00:14:39,005
مرحباً يا "بريندا".
253
00:14:41,883 --> 00:14:43,301
أحاول التعامل بلطف يا "بريندا".
254
00:14:43,301 --> 00:14:45,345
- ماذا فعلت أنا؟
- كيف تنعشه؟
255
00:14:45,345 --> 00:14:47,847
الإيماءة ليست تحية،
بل تعبير مهين بالوجه ينمّ عن التجاهل.
256
00:14:48,848 --> 00:14:53,061
- أيتعلق هذا بـ"روجر"؟
- لا، فتقديري لذاتي ليس مقترناً برجل.
257
00:14:53,061 --> 00:14:55,397
أنا محققة خاصة الآن.
258
00:15:02,571 --> 00:15:03,530
ماذا تفعلين؟
259
00:15:03,530 --> 00:15:06,491
لديّ مسرحية عليّ تنفيذها،
بالإضافة إلى ملايين الأمور الأخرى.
260
00:15:06,491 --> 00:15:09,327
لا ينفك ذلك المعلّم الوغد
يتصل بي كل 5 دقائق.
261
00:15:09,327 --> 00:15:15,333
حياتي مليئة بالمخاطر حالياً،
بالإضافة إلى أنني أتعامل مع نحو 5 خطّاب.
262
00:15:15,333 --> 00:15:16,543
لا ينتهي الأمر أبداً.
263
00:15:16,543 --> 00:15:19,170
كان قصدي، ماذا تفعلين بكبسولات القهوة؟
264
00:15:20,547 --> 00:15:22,757
القهوة رديئة، لكنني أحتاج إلى الكافيين.
265
00:15:22,757 --> 00:15:25,302
نعم، حقيقةً،
أنا كُلّفت بالنظر في مثل هذه الأمور.
266
00:15:25,302 --> 00:15:29,681
- ككبسولات القهوة التي تختفي.
- جيد. يتمادى الناس في استخدامها.
267
00:15:30,682 --> 00:15:32,058
الزوجة الخائنة
268
00:15:32,058 --> 00:15:34,185
تخونه مع حبيبة بالمناسبة.
269
00:15:34,185 --> 00:15:36,938
أنت مدين لي بـ13.95 دولاراً.
أنا طبعتها في "ستيبلز".
270
00:15:36,938 --> 00:15:38,523
أضعت الفاتورة.
271
00:15:39,024 --> 00:15:40,025
يا ويلي.
272
00:15:40,025 --> 00:15:40,942
"المعلّم الوغد
انضمي إلى مكالمتي عبر (فيس تايم)"
273
00:15:40,942 --> 00:15:44,070
هل لنا أن نعجّل بفحص ذلك الإصبع؟
274
00:16:01,588 --> 00:16:02,589
"بيغي".
275
00:16:05,717 --> 00:16:08,428
يبدو أن ذهنك الجميل مشغول.
276
00:16:09,304 --> 00:16:10,680
أتقول الشيء نفسه لـ"بريندا"؟
277
00:16:12,098 --> 00:16:14,434
غالباً ما يقتصر حديثنا
على أفلام "ستار وورز".
278
00:16:15,393 --> 00:16:16,228
والبوم.
279
00:16:18,396 --> 00:16:19,689
إنما ذهنك ما أريد.
280
00:16:20,398 --> 00:16:22,817
ولا أقصد أنني أريد التحكم فيه.
281
00:16:24,110 --> 00:16:27,364
بالمناسبة، كيف حال حبيبك المعلّم؟
282
00:16:27,364 --> 00:16:30,158
أنا لست أواعد المعلّم يا "روجر".
283
00:16:30,825 --> 00:16:32,953
"مكالمة واردة - المعلّم الوغد"
284
00:16:32,953 --> 00:16:34,704
إذاً، آمل أنك سعيدة يا "بيغي".
285
00:16:34,704 --> 00:16:36,623
السعادة عملية يجب التدرب عليها.
286
00:16:37,624 --> 00:16:39,668
أنا في طريقي إليها. لن أقول المزيد.
287
00:16:39,668 --> 00:16:41,086
ما سبب وجود هذه المدفعية الثقيلة؟
288
00:16:42,087 --> 00:16:44,881
أتسألين عن سبب وجودها؟
هذا ما وعدت به أمي.
289
00:16:45,382 --> 00:16:49,469
ألم تعديها بأن شخصاً ما سيُقذف من مدفع
في عرض عطلة نهاية أسبوع "عيد الرؤساء"؟
290
00:16:49,970 --> 00:16:52,639
أولاً، قد لا تفهم أمك التعبيرات المجازية.
291
00:16:52,639 --> 00:16:56,393
أنا قلت إن مسرحيتي
ستدفعنا نحو النجاح بسرعة قذيفة المدفع.
292
00:16:57,143 --> 00:16:59,854
وثانياً،
لا أظن أننا سنفتتح العرض هذا الأسبوع...
293
00:16:59,854 --> 00:17:02,274
لا... ستفتتحين العرض يوم الجمعة.
294
00:17:02,274 --> 00:17:05,651
- ستفتتحينه يوم 18.
- ما أهمية يوم 18؟
295
00:17:05,651 --> 00:17:07,737
ستُقذفين من هذا المدفع على أي حال.
296
00:17:07,737 --> 00:17:08,822
لن يحدث.
297
00:17:09,698 --> 00:17:10,864
مهلاً لحظة...
298
00:17:12,284 --> 00:17:15,495
يوم 18 هو عيد ميلاد أمك.
هذا الغرض من هذا كلّه، أليس كذلك؟
299
00:17:15,495 --> 00:17:18,122
إنما الغرض
تقديم عرض عطلة نهاية أسبوع "عيد الرؤساء".
300
00:17:18,122 --> 00:17:21,584
والذي يتصادف مع عيد ميلاد أمك.
301
00:17:21,584 --> 00:17:24,713
لا، إنما الغرض هو التعبير عن حب الوطن.
302
00:17:24,713 --> 00:17:27,674
وسرقة العمل من فعاليات المبيعات
التي تُقام في مواقف السيارات.
303
00:17:27,674 --> 00:17:33,346
المدفع والضجة والبهرجة.
الغرض من هذا كلّه هو استجداء حب أمك لك.
304
00:17:33,346 --> 00:17:35,390
عليك قراءة مأساة "إلكترا" يا "أوين"،
305
00:17:35,390 --> 00:17:36,892
فهي لا تنتهي على خير.
306
00:17:36,892 --> 00:17:40,437
ستُطلق قذيفة من المدفع نهاية هذا الأسبوع
يا "بيغي"! وأنت ستلعبين دورها.
307
00:17:40,437 --> 00:17:43,398
لا تُوجد مدافع في مسرحيتي،
كما أنني أعاني آلام العضلات الليفية.
308
00:17:44,441 --> 00:17:46,651
لكنها صارت جزءاً من المسرحية الآن!
309
00:17:46,651 --> 00:17:50,322
أدرجنا أنا و"جنجر"
المدفع داخل سيناريو المسرحية بالفعل.
310
00:17:50,322 --> 00:17:51,865
أستميحك عذراً.
311
00:17:52,365 --> 00:17:57,746
"كان شقيقي، (رذرفورد)،
من لحمي ودمي، من علّمني القتال.
312
00:17:58,246 --> 00:17:59,247
كان مبارزاً..."
313
00:17:59,247 --> 00:18:02,417
ابتكر "أوين" قصة
تدور أحداثها في حقبة "الحرب الأهلية".
314
00:18:02,417 --> 00:18:04,669
أظن أن حبكتها عظيمة. أصغي إلى التالي.
315
00:18:04,669 --> 00:18:09,299
إذاً، يدور العقيد "فانشو"
وينظر إليّ في الشرفة، ثم يقول،
316
00:18:09,299 --> 00:18:15,055
"عجباً يا (مولي بيركنز)، أعتقد أن المدفع
على وشك أن تتردد أصداؤه في منتصف الليل."
317
00:18:16,556 --> 00:18:17,557
إنها مسودة أولية.
318
00:18:17,557 --> 00:18:19,976
هل لي بتقديم بعض النقد البنّاء؟
319
00:18:21,102 --> 00:18:21,937
أكرهها.
320
00:18:23,104 --> 00:18:26,149
هذا ليس بنّاء، والنقد لاذع.
321
00:18:26,149 --> 00:18:29,819
سنفتتح العرض بعد يومين.
على أحد إصلاح وضع هذه المسرحية.
322
00:18:29,819 --> 00:18:33,156
ودعيني أخبرك،
ما من أحد يجلس ساعتين كاملتين
323
00:18:33,156 --> 00:18:35,575
لمشاهدة أحدهم يحلّ مشكلاته مع أمه.
324
00:18:35,575 --> 00:18:37,369
أخبري "ويليام شكسبير" بذلك.
325
00:18:37,369 --> 00:18:38,828
قولي ذلك لـ"نيل سيمون".
326
00:18:40,038 --> 00:18:43,291
وبالمناسبة، سأستبدلك بامرأة غير بيضاء.
327
00:18:43,291 --> 00:18:45,252
لتلعب دور أمك؟
328
00:18:45,252 --> 00:18:47,045
يجب أن تصبح أقرب إلى مسرحية "هاملتون".
329
00:18:47,837 --> 00:18:50,590
الاستسلام من صميم شخصيتك.
330
00:18:51,258 --> 00:18:54,844
أتتذكرين تركك فرقة الكشافات
في الأسبوع الذي كنّ يبعن فيه البسكويت؟
331
00:18:54,844 --> 00:18:58,515
اضطُررن إلى إعادة شراء صناديقك كلّها،
فأنت تسببت لهنّ في خسارة المال.
332
00:18:58,515 --> 00:19:01,685
أو التزلج على الجليد؟ ذهبت مرة واحدة.
333
00:19:01,685 --> 00:19:05,230
رُمي زيّ الباليه ذاك
في سلة النفايات في النهاية.
334
00:19:07,691 --> 00:19:10,360
أنت لم تهتمي بهجري النشاطات قط.
335
00:19:11,152 --> 00:19:16,408
أنت قلت إن فرقة الكشافات
كانت مجرد وسيلة للاحتيال على الناس.
336
00:19:20,620 --> 00:19:23,039
أنت كنت صديقتي المفضلة.
337
00:19:28,962 --> 00:19:32,340
لكنك لست هي.
338
00:19:34,718 --> 00:19:36,845
أنت سيدة الحافلة.
339
00:19:38,555 --> 00:19:40,223
استقلّي تلك الحافلة إلى بيتك.
340
00:19:41,349 --> 00:19:44,811
لأنني غيّرت العبارات؟ كانت فكرة!
341
00:19:44,811 --> 00:19:46,271
أنت تعرفين ما هي الأفكار.
342
00:19:52,819 --> 00:19:54,195
ماذا تريد الآن؟
343
00:19:54,696 --> 00:19:56,781
مرحباً، هذا أنا. "بوب".
344
00:19:56,781 --> 00:19:58,825
يبدو أنك منشغلة للغاية.
345
00:19:58,825 --> 00:20:02,245
حقيقةً، أنا أتصل بك لأن المستشفى
أعطتني 60 قرصاً من الأوكسيكودون.
346
00:20:02,245 --> 00:20:05,540
وبما أنه من الواضح أنك تفضّلين تناوله،
ارتأيت أنك قد ترغبين في الحصول عليها.
347
00:20:05,540 --> 00:20:08,835
لذا، سأتركها في شرفتي حتى الغد فحسب.
348
00:20:27,646 --> 00:20:30,690
حسناً يا "برونهيلدا"!
هلّا هدّأت من روعك قليلاً!
349
00:20:30,690 --> 00:20:35,237
أعاني آلام العضلات الليفية!
يثير العنف استيائي بشدة.
350
00:20:35,946 --> 00:20:39,282
مهلاً.
ألا يمكننا التحدث من دون الرباط ببساطة؟
351
00:20:39,282 --> 00:20:41,534
"هيذر"، تعالي. عليك تجربة هذا.
352
00:20:42,035 --> 00:20:43,536
تعالي لتجربة الزعفران.
353
00:20:43,536 --> 00:20:47,916
أضفت نفحة صغيرة فحسب.
ولم أستخدم الزبدة إلا قليلاً.
354
00:20:49,251 --> 00:20:51,044
أنت مخادعة تماماً!
355
00:20:51,628 --> 00:20:53,964
أنا بحثت عكسياً
عن صور ذلك المشتري التي أرسلتها.
356
00:20:53,964 --> 00:20:56,341
إنه مجرم معروف! وأنت كذلك!
357
00:20:56,967 --> 00:20:58,176
بالطبع هو مجرم!
358
00:20:58,176 --> 00:21:00,178
من يشتري اللوحات المسروقة حسب ظنك؟
359
00:21:00,178 --> 00:21:01,304
الراهبات؟
360
00:21:01,304 --> 00:21:04,432
وأنا لم أقض أي وقت في السجن
لأن تلك الجريمة كانت من ارتكابه.
361
00:21:04,432 --> 00:21:06,851
لكن الأنشطة الإجرامية
لا تزال تحيط بك من كل جانب،
362
00:21:06,851 --> 00:21:09,437
ما لا يعجبني بالمرة.
363
00:21:11,773 --> 00:21:13,441
أتحتاجين إلى أن أقرّ بوجود السكين؟
364
00:21:13,441 --> 00:21:14,859
حسناً، أرى سكينك.
365
00:21:14,859 --> 00:21:17,779
اسمعي، أنا لست مرشحة مناسبة،
فأنا أعاني نزف الدم الوراثي.
366
00:21:19,447 --> 00:21:21,533
أنت لست مصابة بنزف الدم الوراثي.
367
00:21:21,533 --> 00:21:23,493
بلى، أنا مصابة به حقيقةً.
368
00:21:23,493 --> 00:21:26,830
آلام العضلات الليفية ونزف الدم الوراثي.
لديّ الكثير من المشكلات الصحية.
369
00:21:26,830 --> 00:21:27,914
نعم، يا للمفاجأة!
370
00:21:28,665 --> 00:21:29,583
حقاً؟
371
00:21:29,583 --> 00:21:32,752
- "بوبي" هذا مدين...
- "بوب" أو "روبرت". إن...
372
00:21:35,630 --> 00:21:37,215
أو أياً يكن. لا بأس.
373
00:21:40,093 --> 00:21:43,430
"بوبزي" هذا مدين لي بأموال طائلة.
374
00:21:43,930 --> 00:21:47,434
- وهو يقول إن بإمكانك مساعدتي على تحصيلها.
- يمكنها ذلك.
375
00:21:47,434 --> 00:21:50,020
- يمكنك ذلك.
- كيف ستعثرين على مشتر
376
00:21:50,020 --> 00:21:53,064
لإحدى لوحات "بوبزي" هذا الزائفة؟
377
00:21:53,064 --> 00:21:55,275
- عثرت عليه بالفعل.
- لديها مشتر بالفعل.
378
00:21:56,318 --> 00:21:58,445
كيف لك أن تعرفي أن أحداً
لديه أكثر من مليون دولار؟
379
00:21:58,445 --> 00:22:01,823
أنا كنت أعمل
لصالح "جيمس كاتشل" في "نيويورك".
380
00:22:01,823 --> 00:22:04,242
- إنه من هواة التجميع الكبار جداً.
- بل الضخام.
381
00:22:05,493 --> 00:22:08,079
لكن هواة التجميع الكبار
يميّزون اللوحات الزائفة.
382
00:22:08,079 --> 00:22:09,456
يميّزها بعضهم والآخرون لا.
383
00:22:10,248 --> 00:22:13,919
اشترى هواة تجميع أمهر أعمالاً أسوأ.
384
00:22:13,919 --> 00:22:15,754
يرى "كاتشل" هامش ربح في هذه الصفقة.
385
00:22:17,339 --> 00:22:19,925
أتحسبينني جاهلاً بخبايا هذا المجال؟
386
00:22:20,508 --> 00:22:21,718
لا، لا تحسبك كذلك.
387
00:22:22,719 --> 00:22:26,598
لا، بل أظن أنك "أرمان لانداو".
هاوي تجميع محترم للغاية.
388
00:22:26,598 --> 00:22:29,684
تسكن المنزل رقم 5537
في "كابارنيه"، "رانتشو ميراج".
389
00:22:36,650 --> 00:22:37,651
أهذه حيلتك الرخيصة؟
390
00:22:37,651 --> 00:22:40,403
- أتظنين أنك تعرفينني؟
- لا، لا أظن أنني أعرفك.
391
00:22:40,403 --> 00:22:42,697
حسناً، تعيش "هيذر" معك في الوقت الراهن،
392
00:22:42,697 --> 00:22:45,367
ما أتفهّمه، فأنا عشت مع أمي حتى النهاية.
393
00:22:45,367 --> 00:22:46,451
العائلة مهمة.
394
00:22:46,451 --> 00:22:50,288
لكنني أظن أن كل هذا الهراء
قد يكون مخالفاً لشروط إطلاق سراحها.
395
00:22:50,288 --> 00:22:52,791
كيف...
396
00:22:52,791 --> 00:22:55,669
بحث شرطي انفصلت عنه
عن معلومات مالك السيارة من خلال لوحتها.
397
00:22:55,669 --> 00:22:57,254
لا تسأل. دورية مراقبة طريق سريع.
398
00:22:57,254 --> 00:23:01,550
كما أنه وضع جهاز تعقّب
في سيارتي لأنه يهوى التربص خلسةً نوعاً ما.
399
00:23:01,550 --> 00:23:04,678
إذاً، هذا الرجل الذي تعرفينه...
المدعو "كاتشل"؟
400
00:23:05,679 --> 00:23:08,265
أأخبرك بأنه يريد شراء هذه اللوحة؟
401
00:23:08,265 --> 00:23:10,100
- يريدها.
- يريدها.
402
00:23:10,100 --> 00:23:13,019
ويعرف حقيقتها تمام المعرفة.
ويمكنني أن آتي لكما بالمال.
403
00:23:13,019 --> 00:23:14,938
- ستأتيكما به.
- لكنكما إذا طعنتماني،
404
00:23:14,938 --> 00:23:18,441
أو بترتما حلمتي،
فلا أرى كيف لذلك أن يساعدكما.
405
00:23:21,194 --> 00:23:22,571
إنه يساعدني.
406
00:23:23,905 --> 00:23:26,658
لا بأس يا عزيزتي.
407
00:23:29,369 --> 00:23:30,745
أنت تكذبين.
408
00:23:30,745 --> 00:23:34,666
لا. أنا أخبرته بأن له منافساً،
فقال لي إنه سيحوّل عربوناً.
409
00:23:34,666 --> 00:23:37,878
لكنني أتصوّر أنك لن تعرف أبداً.
لذا، أولاً، لن تحصل على المال،
410
00:23:37,878 --> 00:23:42,090
وثانياً، يوشك الشرطي "كارل"
على المرور بسيارته بعد نحو 20 دقيقة
411
00:23:42,090 --> 00:23:44,593
استناداً إلى نمط سلوكه السابق.
412
00:23:44,593 --> 00:23:46,887
لا أدري، تجد بعض الفتيات
في الأمر شيئاً من الإطراء.
413
00:23:46,887 --> 00:23:49,055
يمكننا العثور على جهاز التعقب ذاك.
414
00:23:49,055 --> 00:23:51,266
جيد. لأنني أعجز عن ذلك.
415
00:23:51,266 --> 00:23:54,811
لا أدري.
إنها شريحة بحجم رمش العين أو ما شابه.
416
00:23:54,811 --> 00:23:57,939
كم مبلغ العربون؟
417
00:23:57,939 --> 00:24:01,359
250 ألف دولار. مفهوم؟
418
00:24:02,110 --> 00:24:04,738
يومان. حين يعود من "فلورنسا".
419
00:24:04,738 --> 00:24:08,742
اتصال الإنترنت ردئ جداً.
ربما 3 أيام إذا جاء متأخراً.
420
00:24:12,871 --> 00:24:15,957
اسمع، هل تظن أن بإمكاني
أخذ تلك الحقيبة التي جئت من أجلها؟
421
00:24:21,046 --> 00:24:24,716
"أهلاً بكم"
422
00:24:30,263 --> 00:24:31,264
مرحباً.
423
00:24:32,307 --> 00:24:35,810
- هل كشف ذلك الإصبع عن أي شيء؟
- لا، الأرجح أنه مجرد إصبع عشوائي.
424
00:24:36,978 --> 00:24:39,981
بالطبع كشف عن شيء. لكنني لن أخبرك.
425
00:24:39,981 --> 00:24:40,899
{\an8}"(كورنيل)"
426
00:24:40,899 --> 00:24:45,111
{\an8}أما زلت تتجول مرتدياً هذا القميص؟ من تخدع؟
427
00:24:45,111 --> 00:24:48,990
- أنا خضت فصلاً دراسياً.
- بل خضت دورة صيفية لمدة 3 أسابيع.
428
00:24:48,990 --> 00:24:51,451
نعم، كما تعلمين، إنها جامعة مرموقة،
429
00:24:51,451 --> 00:24:55,080
ما يفيد مشروعي ويعطي انطباعاً إيجابياً
إلى عملائي الجدد، مفهوم؟
430
00:24:58,541 --> 00:25:02,087
هل لي بأخذ لائحة صور أعمال "دونا" الفنية
التي أرسلها "بوب"؟
431
00:25:02,587 --> 00:25:05,924
اسمعي، أكنت تعلمين
أنها رسمت لوحة "مونيه"، "جسر ووترلو"؟
432
00:25:05,924 --> 00:25:07,467
أتصدّقين ذلك؟
433
00:25:08,009 --> 00:25:12,973
أنا بحثت في الأمر. تُباع لوحات هذه السلسلة
جميعاً بـ10 ملايين دولار على الأقل.
434
00:25:12,973 --> 00:25:15,433
انظري إلى هذا الضباب الذي رسمه.
435
00:25:15,433 --> 00:25:18,478
بل انظر إلى هذا الضباب الذي رسمته.
436
00:25:20,021 --> 00:25:23,233
على أي حال، لهذا نحتاج جميعاً إلى التأمّل.
437
00:25:25,277 --> 00:25:26,278
لماذا تريدين هذه الصور؟
438
00:25:26,278 --> 00:25:29,030
أهي من أجل "كاتشل"؟ لا تخبريني بأنه قادم.
439
00:25:29,030 --> 00:25:31,324
ما هذا؟ مؤتمر صحافي؟
440
00:25:31,324 --> 00:25:33,326
هيا، عد إلى تزيين المكان.
441
00:25:36,371 --> 00:25:38,248
{\an8}- هذه بطانيتي.
- الطقس بارد هنا.
442
00:25:38,248 --> 00:25:40,083
{\an8}لا يُفترض أن تدخل المنزل يا "ديني".
443
00:25:40,083 --> 00:25:42,210
أصرت تسمح لنفسك بأخذ الأغطية؟
444
00:25:42,210 --> 00:25:46,006
كانت "جودي" ترتعد برداً. مفهوم؟
445
00:25:47,507 --> 00:25:49,175
حسناً. إلى اللقاء يا "جودي".
446
00:25:52,262 --> 00:25:55,181
"إلى (جيمس كاتشل) - افحصها"
447
00:26:08,695 --> 00:26:10,405
"(كاتشل)
انضمي إلى مكالمتي عبر (فيس تايم)"
448
00:26:12,490 --> 00:26:16,202
- انظر من يتصل بي.
- وانظري من تلقّت المكالمة.
449
00:26:16,202 --> 00:26:19,331
"بيغي نيومان" الصغيرة
من "سيوسيت"، "لونغ آيلاند".
450
00:26:20,081 --> 00:26:21,374
لماذا تأخرت إلى هذا الحد؟
451
00:26:23,543 --> 00:26:24,836
هل رأيت المجموعة؟
452
00:26:29,216 --> 00:26:30,217
انظر.
453
00:26:31,968 --> 00:26:33,178
تباً.
454
00:26:33,803 --> 00:26:36,514
"جيمي"،
يعلم كلانا أن اللوحة الأصلية لن تعود أبداً.
455
00:26:36,514 --> 00:26:38,516
لماذا؟ على حد علمي، هذه اللوحة الحقيقية.
456
00:26:38,516 --> 00:26:40,185
حسناً، هذا كلب مطيع.
457
00:26:40,185 --> 00:26:42,604
- على مهلك. هذا كلب مطيع.
- أذلك "إيثان"؟
458
00:26:45,649 --> 00:26:46,691
"إيثان"؟
459
00:26:51,196 --> 00:26:53,073
أصار يصفف شعره على شكل الكعكة الآن؟
460
00:26:53,949 --> 00:26:54,950
نعم.
461
00:26:56,701 --> 00:26:58,495
عليّ خوض هذه المفاوضات شخصياً.
462
00:26:59,037 --> 00:27:02,540
أسرع إذاً. بدأ صبر الناس ينفد.
463
00:27:02,540 --> 00:27:04,251
سأرسل إليك مسار رحلتي.
464
00:27:05,752 --> 00:27:06,753
- بعد أقل من متر...
- مهلاً.
465
00:27:07,254 --> 00:27:08,296
من أتتك؟
466
00:27:08,296 --> 00:27:12,592
امرأة شقراء. بنحو هذا الطول.
أنا صممت طلاء الأظافر ذاك خصيصاً لشقيقتك.
467
00:27:12,592 --> 00:27:14,928
لذا،
حين قالت إنها عثرت عليه في سرير حبيبها،
468
00:27:14,928 --> 00:27:17,180
جال في خاطري، "عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟"
469
00:27:17,180 --> 00:27:18,139
شاحبة البشرة تماماً؟
470
00:27:21,351 --> 00:27:25,105
- "سيلفيا بلاث"؟
- لا أظن أن ذلك اسمها.
471
00:27:27,482 --> 00:27:29,859
- ضاجع.
- ضاجع.
472
00:27:31,736 --> 00:27:33,071
- تباً.
- مشغولة بحق الجحيم.
473
00:27:33,071 --> 00:27:36,199
- ارحل بحق الجحيم!
- صحيح.
474
00:27:52,340 --> 00:27:53,425
"ليو"؟
475
00:28:00,223 --> 00:28:01,224
أنت، أصغ.
476
00:28:01,224 --> 00:28:04,394
أريدك أن تذهب
للعثور على "سيلفيا بلاث" اللعينة تلك،
477
00:28:04,394 --> 00:28:05,812
وإلا فلا تعد.
478
00:29:08,833 --> 00:29:10,835
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
49611