All language subtitles for High.Desert.S01E05.1080p.WEB.H264-CAKES
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,977 --> 00:00:19,563
يا للهول.
أتعلمين ماذا يمكننا أن نحقق بهذا المبلغ؟
2
00:00:19,563 --> 00:00:22,482
نعم. سأسدد أقساط منزلي.
3
00:00:28,029 --> 00:00:31,908
اسمعي،
طقس استعادة الروح هذا ممتع. اعترفي بذلك.
4
00:00:31,908 --> 00:00:35,203
نعم. أتريد رؤية شيء ممتع؟
5
00:00:35,203 --> 00:00:36,913
أنا "ستيوارت". اترك رسالة.
6
00:00:36,913 --> 00:00:39,207
مرحباً يا "ستيوارت". أنا شقيقتك الكبرى.
7
00:00:39,207 --> 00:00:41,209
شقيقتك التي علّمتك ربط الحذاء
8
00:00:41,209 --> 00:00:43,712
- وركوب الدراجة وأعطتك كل شيء.
- ركوب الدراجة. نعم.
9
00:00:44,296 --> 00:00:48,383
إنما أريد أن تعلم أنك ستحصل
على إيجار الشهرين القادمين مقدماً.
10
00:00:48,383 --> 00:00:49,926
فلا تقلق حيال ذلك، اتفقنا؟
11
00:00:50,510 --> 00:00:51,344
حسناً.
12
00:00:53,346 --> 00:00:56,349
"بيغ"، أتشعرين بتأثيره؟
13
00:00:58,852 --> 00:01:00,520
أستعيد الكثير من الذكريات الآن.
14
00:01:00,520 --> 00:01:03,732
كالمرة التي أعطيت فيها رقم هاتفي
إلى العصابة الكولومبية،
15
00:01:03,732 --> 00:01:08,653
ما اضطرني إلى الاختباء
في حمّام محطة الوقود في آخر الشارع؟ نعم.
16
00:01:08,653 --> 00:01:12,824
لعلمك يا "بيغ"، أختار التركيز
على أوقات الرخاء، لا الشقاء.
17
00:01:12,824 --> 00:01:14,159
- إنه مجرد اختيار.
- حسناً.
18
00:01:15,577 --> 00:01:18,204
- المرأب. حسناً. هيا بنا.
- تباً.
19
00:01:18,204 --> 00:01:21,541
- "ديني"، ساعدني. إنها ثقيلة. خذ.
- هيا.
20
00:01:22,751 --> 00:01:24,628
تباً يا "ديني"!
21
00:01:24,628 --> 00:01:26,922
كانت ليلتك الأخيرة، وأتفهّم ذلك.
22
00:01:26,922 --> 00:01:30,926
لن أنصت إلى كلامك بعد الآن لأنه يصيبني...
23
00:01:30,926 --> 00:01:33,303
حسناً. أياً يكن. أنا سأبدأ...
24
00:01:38,934 --> 00:01:39,935
حسناً.
25
00:01:44,606 --> 00:01:45,607
تباً.
26
00:01:46,566 --> 00:01:47,567
حسناً، هيا.
27
00:01:53,448 --> 00:01:54,449
أحسنت يا فتاة.
28
00:02:00,247 --> 00:02:01,373
لم نفقد حرفتنا يا حبيبتي.
29
00:02:02,165 --> 00:02:03,583
ما من علاقة تجمعنا.
30
00:02:10,757 --> 00:02:11,758
"عملات معدنية نادرة"
31
00:02:11,758 --> 00:02:13,260
- يا له من وغد!
- لا تفعل هذا.
32
00:02:13,260 --> 00:02:15,387
خدعنا الرجل. أنا حاولت الإشارة إليك.
33
00:02:15,387 --> 00:02:18,682
يستحيل أن نسبة النيكل
كانت مرتفعة إلى تلك الدرجة التي أقرّ بها.
34
00:02:18,682 --> 00:02:21,643
- لقد اختبرها أمامنا مباشرةً.
- كان الاختبار مغشوشاً.
35
00:02:22,185 --> 00:02:24,354
لماذا قد أتخيل
أن نتيجة هذا التعاون ستكون مختلفة بالمرة؟
36
00:02:24,354 --> 00:02:28,316
إنما أنت قلت بنفسك إن قيمتها 25 ألف دولار.
37
00:02:28,316 --> 00:02:32,070
نعم، كان بإمكاني بيعها بثمن أكبر،
لكنك لم تساعديني هناك.
38
00:02:32,571 --> 00:02:34,906
كما أنك أسقطت نصفها في المنزل.
39
00:02:34,906 --> 00:02:36,074
مفهوم؟
40
00:02:36,074 --> 00:02:37,576
اركب السيارة اللعينة!
41
00:03:13,153 --> 00:03:15,488
حسناً، سأنقل هذه الملفات إلى هنا.
42
00:03:16,197 --> 00:03:18,199
هل أعددت نسخاً احتياطية
لأي من هذه الملفات من قبل؟
43
00:03:18,700 --> 00:03:19,868
ماذا تقصد؟
44
00:03:21,703 --> 00:03:24,831
- كأننا في "وكالة الأمن القومي" هنا.
- لا تتحدثي إليه.
45
00:03:29,085 --> 00:03:31,338
إنه مركّز!
46
00:03:31,338 --> 00:03:32,839
أين عثرت على ذلك الولد؟
47
00:03:32,839 --> 00:03:34,132
السوق الكبير.
48
00:03:34,633 --> 00:03:37,969
- قال إنكما صديقا "بيل".
- إن "بيل" المدير.
49
00:03:39,012 --> 00:03:40,764
حسناً. هذا لك.
50
00:03:40,764 --> 00:03:42,891
ليس مبلغاً كبيراً، لكنه سيوفر لنا بعض الوقت.
51
00:03:43,391 --> 00:03:45,310
بالمناسبة، لا يسعدني فعل هذا بالمرة.
52
00:03:45,310 --> 00:03:47,020
بل إنه مؤلم جسدياً في واقع الأمر.
53
00:03:47,020 --> 00:03:50,565
سيكون من الصعب سداد قرضي العقاري،
لكن بإمكاني تحمّل ذلك الوضع.
54
00:03:50,565 --> 00:03:53,526
ما لا يمكنني تحمّله هو ألّا يكون لي مستقبل.
أحتاج إلى أن تكون لي حياة.
55
00:03:53,526 --> 00:03:55,153
علينا كسب المال ليظل العمل مستمراً.
56
00:03:58,448 --> 00:04:02,702
أشعر بأن أعضائي الداخلية
ترفض هذا التصرف فعلياً.
57
00:04:03,328 --> 00:04:06,748
يا للهول. أريدك أن تأخذه.
58
00:04:07,791 --> 00:04:10,252
هل يتمنى جزء من قلبي أن ترفض؟
59
00:04:10,252 --> 00:04:12,671
في الواقع، نعم. من كل قلبي.
60
00:04:12,671 --> 00:04:17,550
أعني، من كل قلبي،
أريدك ألّا تأخذه، لكنه يلزمك أخذه.
61
00:04:17,550 --> 00:04:19,134
يلزمك.
62
00:04:23,682 --> 00:04:24,683
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
63
00:04:26,560 --> 00:04:28,812
- أنا آسف.
- هذا مزعج.
64
00:04:28,812 --> 00:04:30,772
مسّ تصرّفك أعماق قلبي!
65
00:04:30,772 --> 00:04:34,192
عدّه قرضاً فحسب، اتفقنا؟
بنسبة فائدة 10 بالمئة.
66
00:04:34,192 --> 00:04:35,652
10 بالمئة؟
67
00:04:35,652 --> 00:04:38,029
8. سأمنحك نسبة تمهيدية.
68
00:04:43,159 --> 00:04:45,287
عليّ حلّ مشكلتي.
69
00:04:45,287 --> 00:04:47,914
ما هذا إلا غيض من فيض.
70
00:04:47,914 --> 00:04:50,041
كان ذلك مؤثّراً.
71
00:04:50,041 --> 00:04:54,504
شكراً لك على مساندتي.
72
00:04:54,504 --> 00:04:56,423
ها قد أُخذ المال.
73
00:04:56,423 --> 00:05:00,969
حسناً. اسمع، لا تنس الاجتماع
الذي سيُقام في "بايونيرتاون" الليلة.
74
00:05:00,969 --> 00:05:02,971
هذا عمل حقيقي.
75
00:05:02,971 --> 00:05:04,431
مهلاً، أكنت جادة بشأن ذلك الأمر؟
76
00:05:04,431 --> 00:05:06,516
نعم، بدأ كل شيء يسير في نصابه المنشود.
77
00:05:06,516 --> 00:05:10,020
إنني قاب قوسين أو أدنى
من كسب مكافأة العثور على "دونا سكاربورو".
78
00:05:10,020 --> 00:05:13,607
أنا واثقة بأنها ماتت بنسبة 98.6 بالمئة.
79
00:05:13,607 --> 00:05:17,736
لقد تركت طائرها الأصلع،
الذي يُعدّ توأم روحها كذلك.
80
00:05:18,612 --> 00:05:21,114
لا عليك.
اسمع، أنا أعرف ما الذي أفعله، اتفقنا؟
81
00:05:21,114 --> 00:05:23,783
حسناً، أصغي، لديّ مهمة لك.
82
00:05:24,409 --> 00:05:25,869
إنها قضية حقيقية.
83
00:05:25,869 --> 00:05:29,539
زوجة يُحتمل أن تكون خائنة.
84
00:05:29,539 --> 00:05:32,167
ما زلنا نجمع المعلومات، فلا للعنف.
85
00:05:32,167 --> 00:05:35,295
تعقّبيها. التقطي صوراً إذا رأيت أي شيء.
86
00:05:35,795 --> 00:05:36,796
نعم.
87
00:05:38,173 --> 00:05:41,218
في الواقع، لا أدري ما حقيقة شعوري
88
00:05:41,718 --> 00:05:44,554
تجاه منع امرأة أخرى من البحث عن الحب.
89
00:05:45,055 --> 00:05:47,849
- بالإضافة إلى أنني منشغلة.
- آمل أنك تمزحين حقاً.
90
00:05:47,849 --> 00:05:49,643
أعني، من نحن لنجزم
91
00:05:49,643 --> 00:05:55,774
بأن هذه المرأة، التي ترتدي سترات
لها ياقات طويلة وهمية، لم تجد الحب أخيراً؟
92
00:05:55,774 --> 00:05:57,067
أعني، من أنا كي...
93
00:05:57,692 --> 00:05:59,611
أترتدي حمّالات؟
94
00:06:01,071 --> 00:06:03,531
حسناً، لا بأس. أنا محترفة.
95
00:06:03,531 --> 00:06:05,242
ذلك عنوان عملها.
96
00:06:05,242 --> 00:06:06,326
أنا توليت القضية.
97
00:06:07,702 --> 00:06:09,162
لا للعنف.
98
00:06:09,162 --> 00:06:12,165
حسناً، أحياناً يصعب الوصول
إلى الترس الثالث. واصلي المحاولة فحسب،
99
00:06:12,165 --> 00:06:13,667
- فستصلين إلى الرابع.
- طيّب، رائع.
100
00:06:13,667 --> 00:06:16,836
إلا إذا سمعت صوت أزيز عال،
فلتعودي إلى الثاني.
101
00:06:16,836 --> 00:06:18,880
- فهمت.
- اسمعي، شكراً لك على السيارة.
102
00:06:18,880 --> 00:06:20,882
سألتزم الحذر. إلا إذا كان يتعقّبني أحد.
103
00:06:20,882 --> 00:06:22,050
تماماً.
104
00:06:22,551 --> 00:06:26,513
أصغي،
لا يروقني أنك تفعلين هذا رفقة "ديني".
105
00:06:27,514 --> 00:06:29,808
وفجأةً، ستجدين نفسك تمارسين الجنس معه.
106
00:06:32,352 --> 00:06:34,437
لا. أمارسته معه بالفعل؟
107
00:06:34,437 --> 00:06:36,481
أنا امرأة يا "كارول". لديّ احتياجات.
108
00:06:37,566 --> 00:06:39,276
لكن ذلك لن يتكرر أبداً، فأنا أكرهه.
109
00:06:40,235 --> 00:06:42,070
إذاً، ما المهمة التي ستكلفينني بها؟
110
00:06:42,070 --> 00:06:43,863
مجرد عملية مراقبة بسيطة.
111
00:06:43,863 --> 00:06:46,408
زوجة أحدهم. يُرجح أنها خائنة.
تحققي من الأمر خلسةً فحسب.
112
00:06:46,408 --> 00:06:48,868
- لا للعنف.
- لماذا قد أستخدم العنف معها؟
113
00:06:48,868 --> 00:06:50,704
لا يسعك معرفة ما ستؤول إليه الأمور أبداً.
114
00:06:50,704 --> 00:06:52,122
كوني على أهبة الاستعداد.
115
00:06:55,166 --> 00:06:56,376
ما خطبها؟
116
00:06:57,586 --> 00:07:01,089
لأنها معاقبة
في سن الـ15، فضلاً عمّا أصاب طائرتها الآلية.
117
00:07:01,089 --> 00:07:04,050
كما أنني أقف معك في بلدة زائفة
من حقبة أفلام "الغرب الأمريكي".
118
00:07:04,050 --> 00:07:07,846
اسمعي،
أتعرفين كيف كانت طباع زوجة أبي وشكلها؟
119
00:07:07,846 --> 00:07:11,349
كانت أشبه بـ"موسوليني"
بشعر مجعد قبيح وعملية تجميل في الأنف.
120
00:07:11,349 --> 00:07:15,729
أخبرتني بأنني سمينة
ورمت كعكة عيد ميلادي في مصرف النفايات.
121
00:07:15,729 --> 00:07:17,480
"كارول" لطيفة.
122
00:07:17,480 --> 00:07:21,443
اسمعي، هي ليست أمك،
لكنها لا تحاول لعب ذلك الدور.
123
00:07:22,485 --> 00:07:24,571
كما أنها ليست حقيرة.
124
00:07:24,571 --> 00:07:26,573
لذا، احترميها قليلاً فحسب.
125
00:07:27,574 --> 00:07:28,909
أشعر بالملل الشديد الآن.
126
00:07:28,909 --> 00:07:32,245
أهلاً بك في الحياة الواقعية. إنها مملة.
127
00:07:32,245 --> 00:07:37,375
أنت من عليها ألّا تكون مملة.
يجب أن تكون لك شخصيتك الفريدة، مفهوم؟
128
00:07:38,126 --> 00:07:39,252
نعم، أياً يكن.
129
00:07:39,252 --> 00:07:43,173
حسناً. حققي النجاح الساحق بشخصيتك الفريدة.
130
00:08:02,108 --> 00:08:03,652
عليك تغطية الوشوم.
131
00:08:04,277 --> 00:08:07,781
لا تأبهي بهذا.
حتى الجدّات صار لديهنّ وشوم الآن.
132
00:08:07,781 --> 00:08:11,284
لا تكون بشكل عناكب
ولا على أعناقهنّ. شدّ الوثاق.
133
00:08:12,118 --> 00:08:13,119
حسناً.
134
00:08:15,830 --> 00:08:17,749
أترتدين نظارة تجسس؟
135
00:08:18,250 --> 00:08:20,335
لم تعرف أنها زائفة
إلا لمعرفتك بعدم ارتدائي النظارات.
136
00:08:20,335 --> 00:08:22,379
تشبهين "هنري كيسنجر"، لكن أجمل.
137
00:08:23,630 --> 00:08:24,756
لا يمكن لـ"جودي" المجيء.
138
00:08:24,756 --> 00:08:26,424
ستأتي. اخلعيها.
139
00:08:26,424 --> 00:08:29,511
أحتاج إليها، فإن فيها ميكروفوناً.
140
00:08:30,095 --> 00:08:32,764
- عليّ إثبات ما فعله.
- يا لها من نظارة لعينة!
141
00:08:32,764 --> 00:08:35,225
شكلها سخيف. بحقك.
142
00:08:35,892 --> 00:08:39,645
"ديني"! لماذا تدمر كل شيء؟
لماذا هذا أول ما يخطر لك؟
143
00:08:39,645 --> 00:08:41,856
- ها نحن أولاء.
- ليس لديّ ما أقول.
144
00:08:42,649 --> 00:08:45,443
هذا أذكى.
لا يضع أحد أجهزة التنصت في الكلاب.
145
00:08:45,443 --> 00:08:46,903
تعالي يا "جودي".
146
00:08:48,029 --> 00:08:49,239
ها أنت ذي.
147
00:08:50,240 --> 00:08:51,616
انظري إلى هذا.
148
00:08:51,616 --> 00:08:54,869
ستسجل "جودي" كل شيء بدءاً من الآن،
149
00:08:54,869 --> 00:08:56,580
ولن يكون لديه أدنى فكرة.
150
00:08:58,540 --> 00:08:59,624
حسناً.
151
00:08:59,624 --> 00:09:03,378
لكن لا تدع الكلبة تلهك،
وإلا فستفوتك إشارتي.
152
00:09:04,045 --> 00:09:06,047
- أسترسلين إليّ إشارة؟
- نعم.
153
00:09:06,047 --> 00:09:09,217
أنا ابتكرت "الصدمة والترويع في (ميامي)".
154
00:09:09,217 --> 00:09:10,844
- تعالي.
- لا أريد مناقشة هذا الآن.
155
00:09:10,844 --> 00:09:13,096
- سنتأخر.
- ها أنت ذي. أحسنت.
156
00:09:13,096 --> 00:09:16,224
- هيا يا "جودي". ها أنت ذي.
- هيا يا "جودي". انتبهي لميكروفونك. تعالي.
157
00:09:16,224 --> 00:09:18,435
نعم، مرحباً. ادخلي.
158
00:09:45,754 --> 00:09:49,090
تذكّر أن عملية "الصدمة والترويع في (ميامي)"
كانت من ابتكاري بالكامل.
159
00:09:49,674 --> 00:09:51,384
من أين أتى الاسم حسب ظنك؟
160
00:09:51,384 --> 00:09:54,930
ومن أخذت المال
من "ألفريدو" في "ميامي"؟ أنا!
161
00:09:56,723 --> 00:09:59,726
لماذا تفعلين هذا؟
من الذي تحاولين إثارة إعجابه؟
162
00:09:59,726 --> 00:10:02,604
اهدأ، وانتظر إشارتي اللعينة.
163
00:10:05,065 --> 00:10:08,360
"بوب"!
هذا السيد "دينس". يعمل لصالح "كاتشل".
164
00:10:13,323 --> 00:10:15,617
هل لي أن أفتّشك ذاتياً؟
165
00:10:19,329 --> 00:10:21,957
لا أدري ماذا قيل لك عني يا صديقي،
166
00:10:21,957 --> 00:10:25,085
لكنني استشاري فني.
167
00:10:25,085 --> 00:10:26,753
لماذا قد أحمل مسدساً؟
168
00:10:26,753 --> 00:10:28,838
لنحافظ على الرقيّ في التعامل فحسب، اتفقنا؟
169
00:10:28,838 --> 00:10:32,676
أصغ، أنا آسف، لكن ذلك ما سنفعله الآن.
170
00:10:42,185 --> 00:10:46,398
لعلمك، أنا مخوّل
لإنفاق مبالغ طائلة هنا اليوم يا سيدي.
171
00:10:50,902 --> 00:10:52,070
أحان دوري؟
172
00:10:55,907 --> 00:10:59,369
حسناً، إليك ما سيحدث، سأفتّشك ذاتياً، اتفقنا؟
173
00:11:02,414 --> 00:11:03,915
حسناً، هنا.
174
00:11:03,915 --> 00:11:07,085
- لم أكن انتهيت من تفتيشك.
- أنت تحلق ساقيك.
175
00:11:07,085 --> 00:11:10,505
طيّب. حسناً. يكفى هذا.
176
00:11:10,505 --> 00:11:12,090
- حسناً، طيّب.
- طيّب.
177
00:11:12,090 --> 00:11:13,341
طيّب.
178
00:11:13,341 --> 00:11:16,678
إذاً، بما أننا نفعل هذا،
فلماذا لا نفتّش الكلبة ذاتياً كذلك؟
179
00:11:21,099 --> 00:11:22,434
تفضّل.
180
00:11:25,729 --> 00:11:27,314
تفتيش الكلبة ذاتياً.
181
00:11:29,858 --> 00:11:31,276
- مزحة طريفة.
- ادخلا.
182
00:11:31,276 --> 00:11:32,986
- حسناً.
- مهلاً.
183
00:11:33,862 --> 00:11:36,114
ما هذا بحق الجحيم؟ أبينكما علاقة ما؟
184
00:11:45,457 --> 00:11:46,791
لديه نظرة ثاقبة.
185
00:11:46,791 --> 00:11:49,336
ينفّذ كل عمليات شراء "كاتشل"
في "أمريكا الشمالية".
186
00:11:52,464 --> 00:11:53,548
الألوان.
187
00:11:54,633 --> 00:11:57,135
إنما ضربات الفرشاة هي التي تحرّك مشاعري.
188
00:11:57,135 --> 00:11:59,471
نعم، هذا تقليد شائع في الحركة الانطباعية.
189
00:11:59,471 --> 00:12:00,764
حقيقةً، ليس شائعاً.
190
00:12:00,764 --> 00:12:02,849
يستخدم ضربات الفرشاة المختلطة
191
00:12:02,849 --> 00:12:06,978
التي تتميز بها حركة ما بعد الانطباعية
إلى حد أكبر، والتي تنتمي إليها هذه اللوحة.
192
00:12:07,562 --> 00:12:09,898
حقاً؟ أسنفعل هذا؟
193
00:12:09,898 --> 00:12:12,901
عليّ إجراء مكالمة، لذا إن كان بإمكاننا...
194
00:12:14,069 --> 00:12:15,070
حسناً.
195
00:12:16,780 --> 00:12:18,657
لأكون واضحاً، هذه اللوحة...
196
00:12:20,075 --> 00:12:21,201
زائفة.
197
00:12:24,704 --> 00:12:26,831
لا.
198
00:12:28,667 --> 00:12:30,752
أعني، لا.
199
00:12:30,752 --> 00:12:33,547
استرخ فحسب. اسمع، هو لا يكترث.
200
00:12:34,130 --> 00:12:37,384
هل تعرف كم لوحة زائفة
في متحف الـ"متروبوليتان"؟
201
00:12:37,968 --> 00:12:39,594
بالضبط. ولا هم يعرفون.
202
00:12:39,594 --> 00:12:42,514
لا، أعني أنها مسروقة.
203
00:12:43,139 --> 00:12:47,852
- لكنها على جداري الآن وهي...
- "بوب"، إنها زائفة.
204
00:12:47,852 --> 00:12:49,854
لا بأس. نحن نعرف.
205
00:12:49,854 --> 00:12:53,191
لكنها واحدة من أكثر اللوحات المذهلة
التي رأيتها في حياتي.
206
00:12:53,191 --> 00:12:55,694
أعني،
يتألف نصف المجال الفني من الأعمال الزائفة.
207
00:12:58,863 --> 00:13:00,699
أتريد إخباري بمن رسم هذه اللوحة؟
208
00:13:00,699 --> 00:13:04,369
- هلّا تتركان الكلبة في الخارج.
- لا، إنها مدرّبة منزلياً.
209
00:13:04,369 --> 00:13:07,455
اسمع، إننا على طريق النجاح. من الفنان؟
210
00:13:07,455 --> 00:13:08,623
كما تعلمين، لديّ مشتر آخر.
211
00:13:08,623 --> 00:13:12,210
لعلمك، أظن أن "كاتشل"
سيحب هذه اللوحة بحق، حتى إن كانت زائفة.
212
00:13:12,210 --> 00:13:15,964
يمكنني بيعها بمليون دولار نقداً يوم الجمعة.
213
00:13:18,884 --> 00:13:21,094
حسناً. اتفقنا.
214
00:13:21,094 --> 00:13:22,220
مرحى.
215
00:13:22,220 --> 00:13:24,598
والآن، أخبرني بهوية المزيّف.
216
00:13:29,686 --> 00:13:31,104
هلّا تخرج الكلبة.
217
00:13:31,104 --> 00:13:32,772
نعم، هلّا تخرج الكلبة.
218
00:13:35,358 --> 00:13:37,611
إننا نتحدث الآن. هلّا تخرجينها أنت.
219
00:13:41,948 --> 00:13:43,366
تعالي يا "جودي".
220
00:13:44,159 --> 00:13:46,953
إن "بيغي" ظريفة جداً وما إلى ذلك،
221
00:13:46,953 --> 00:13:49,164
لكنها صعبة المراس.
222
00:13:49,164 --> 00:13:51,833
لديها عيوبها، لكن قلبها طيّب.
223
00:13:51,833 --> 00:13:53,877
كنا نتواعد في "نيويورك"
224
00:13:53,877 --> 00:13:57,464
حين كانت تتاجر
في كميات هائلة من المارجونا...
225
00:13:57,464 --> 00:13:59,925
مهلاً. هذا ليس برنامجاً حوارياً.
226
00:13:59,925 --> 00:14:03,261
نعم. صحيح، سأتصل بـ"كاتشل" الليلة.
227
00:14:03,261 --> 00:14:06,598
ما الوقت في "فلورنسا"؟
سيتعين عليّ التقاط صورة.
228
00:14:06,598 --> 00:14:08,892
لا. ممنوع التقاط الصور.
سأرسل إليك قائمة الصور.
229
00:14:08,892 --> 00:14:09,976
لماذا تحتاج إلى الاتصال؟
230
00:14:09,976 --> 00:14:11,978
حسبتك مخوّلاً. أحتاج إلى المال يوم الجمعة.
231
00:14:11,978 --> 00:14:15,357
سمعتك في المرة الأولى
أيها البطل. اتفقنا على يوم الجمعة.
232
00:14:17,442 --> 00:14:19,903
- رائع. أتريدين جعة؟
- نعم.
233
00:14:19,903 --> 00:14:21,112
تصرّفا كأنكما في بيتكما.
234
00:14:29,371 --> 00:14:30,372
شكراً.
235
00:14:32,374 --> 00:14:35,126
أود معرفة المزيد عن الفنان.
236
00:14:37,212 --> 00:14:38,213
كانت زوجتي.
237
00:14:38,213 --> 00:14:39,673
أماتت إذاً؟
238
00:14:39,673 --> 00:14:41,341
لا، بل تركتني.
239
00:14:41,341 --> 00:14:43,260
- بموتها؟
- لا.
240
00:14:43,260 --> 00:14:45,595
- لأنك تتحدث بصيغة الماضي.
- لا.
241
00:14:45,595 --> 00:14:49,349
اسمع، "كاتشل" سيشتري، لكنه يجري بحثه.
242
00:14:50,642 --> 00:14:52,852
رصدت عائلة زوجتك مكافأة.
243
00:14:52,852 --> 00:14:56,731
وهي كانت تزيّف أعمالاً فنية.
هذا لغز محيّر يا "بوبي".
244
00:14:56,731 --> 00:14:58,483
"بوب" أو "روبرت".
245
00:14:58,984 --> 00:15:00,569
نعم، صحيح.
246
00:15:01,444 --> 00:15:03,488
لكن هذا ليس له صلة بالأعمال الفنية.
247
00:15:03,488 --> 00:15:05,657
إنما أرادوا العثور عليها فحسب.
248
00:15:06,157 --> 00:15:07,659
ما علاقة هذا بعملية البيع؟
249
00:15:07,659 --> 00:15:10,745
أيجدر بنا إعادة الكلبة إلى هنا؟ "جودي"!
250
00:15:12,247 --> 00:15:14,457
تعالي يا فتاة!
251
00:15:14,457 --> 00:15:18,253
اسمع، كل ما أقصده...
وبالمناسبة، أتمنى سلامتها.
252
00:15:18,253 --> 00:15:20,964
لكنها إذا كانت ميتة، فستزداد قيمة العمل.
253
00:15:23,133 --> 00:15:25,510
لا أظن أن الأعمال المزيفة تُقدّر بذلك الشكل.
254
00:15:25,510 --> 00:15:27,512
ما يبيّن مدى غباء المجال الفني.
255
00:15:27,512 --> 00:15:30,390
إنما نحتاج إلى بعض المعلومات للتسويق فحسب.
256
00:15:34,185 --> 00:15:36,897
وقعت حادثة ما...
257
00:15:39,316 --> 00:15:40,734
عند شاحنة تاكو.
258
00:15:40,734 --> 00:15:42,068
"(كيه بي في كيه)"
259
00:15:42,068 --> 00:15:43,153
"منذ 18 شهراً"
260
00:15:43,153 --> 00:15:45,530
كان يواجه رجل أعرفه مشكلات شخصية.
261
00:15:47,490 --> 00:15:52,120
ولانغماسي الشديد في العمل، لم ألحظ ذلك.
262
00:15:52,120 --> 00:15:55,040
مرحباً أيها الظريف. ما أخبار ذاكرة النصوص؟
263
00:15:57,792 --> 00:16:02,255
أخبرني، أستموت إذا ابتسمت من حين إلى آخر؟
264
00:16:02,255 --> 00:16:03,632
أتفهم قصدي؟
265
00:16:08,261 --> 00:16:11,348
دفاعاً عن نفسي،
أنا لم أكن قد أكلت شيئاً طيلة اليوم.
266
00:16:12,098 --> 00:16:13,725
أهذا الطابور؟
267
00:16:16,770 --> 00:16:18,063
أنت "بوب سكاربورو".
268
00:16:19,356 --> 00:16:23,026
هل لي أن آخذ دورك في الطابور؟
أنا حبلى، وعليّ الأكل.
269
00:16:25,070 --> 00:16:26,321
أنت لست حبلى إلى ذلك الحد.
270
00:16:26,321 --> 00:16:28,698
"تاكو (تريس بيروس)"
271
00:16:28,698 --> 00:16:29,908
- المعذرة؟
- حسناً.
272
00:16:30,659 --> 00:16:32,869
لا، لا يمكنك أخذ دوري في الطابور.
273
00:16:32,869 --> 00:16:35,622
- أنا آسف.
- أنا حبلى، وعليّ الأكل.
274
00:16:35,622 --> 00:16:37,165
علينا جميعاً الأكل.
275
00:16:37,165 --> 00:16:39,084
- سأنجب طفلاً.
- أعي ما يعنيه الحمل.
276
00:16:39,084 --> 00:16:40,418
انظروا، إنه في الأعلى.
277
00:16:40,418 --> 00:16:42,837
- يا للهول!
- لا، لا تفعلها!
278
00:16:55,433 --> 00:16:59,187
ربما إذا خاض المرء معارك،
فسيكون مستعداً لمثل هذه الصدمة،
279
00:16:59,187 --> 00:17:01,481
لكنني لم أكن محصناً بالمرة.
280
00:17:12,742 --> 00:17:13,994
"سكاربورو"، هل أنت بخير؟
281
00:17:15,203 --> 00:17:16,204
"سكاربورو"؟
282
00:17:19,207 --> 00:17:23,210
أنا دخلت في حالة
أشبه بدوامة من التيه الوجودي.
283
00:17:32,804 --> 00:17:36,725
احتجت إلى بعض الوقت بعيداً عن العمل.
بصراحة، كنت عاجزاً عن أداء أي شيء.
284
00:17:40,520 --> 00:17:41,646
مرحباً.
285
00:17:41,646 --> 00:17:44,441
ولم تساعدني "دونا" بالمرة.
286
00:17:44,441 --> 00:17:47,527
لكن حصولك على إذن غياب
لا يعني أن عليك أن تصبح كالمتشردين.
287
00:17:49,195 --> 00:17:51,364
ما حدث محزن ومؤسف.
288
00:17:52,908 --> 00:17:54,326
أظن أن نظارته حين...
289
00:17:54,326 --> 00:17:56,912
يا للهول. نعم.
ربما كان بإمكانك أن تكون أكثر لطفاً معه.
290
00:17:56,912 --> 00:17:58,997
- ربما كان بإمكانك تحيّته.
- مرحباً.
291
00:17:58,997 --> 00:18:00,624
- أنا ألقيت عليه التحية.
- أياً يكن.
292
00:18:01,917 --> 00:18:03,376
أنا دعوته بـ"الظريف".
293
00:18:03,376 --> 00:18:05,003
حسناً. أنت عاملته بودّ إذاً.
294
00:18:06,296 --> 00:18:07,297
أنا تصرفت بدناءة.
295
00:18:08,882 --> 00:18:12,052
يتعلم المرء من أخطائه يا حبيبي.
من الطائر الألطف؟
296
00:18:12,052 --> 00:18:13,553
ثم مات.
297
00:18:14,679 --> 00:18:16,723
- ثم مات.
- حسناً، أتعلم يا "بوب"؟
298
00:18:16,723 --> 00:18:19,059
الأرجح أنك ألقيت التحية
على أشخاص كثيرين ماتوا. مفهوم؟
299
00:18:19,059 --> 00:18:20,060
مرحباً.
300
00:18:20,060 --> 00:18:21,728
طال هذا أكثر من اللازم.
301
00:18:21,728 --> 00:18:24,064
إما أن تعود إلى العمل
وإما أن تذهب إلى طبيب نفسي.
302
00:18:24,689 --> 00:18:26,483
لا يمكنني الرسم حتى في مثل هذه الأجواء.
303
00:18:31,821 --> 00:18:34,616
لذا، أنا طلبت المساعدة من طبيب نفسي
304
00:18:34,616 --> 00:18:36,409
يساعد ضحايا الصدمات
305
00:18:36,409 --> 00:18:39,579
عن طريق إرشادهم في جلسات هلوسة.
306
00:18:47,921 --> 00:18:52,300
غيّر ذلك حياتي ومنظوري إليها بالكامل.
307
00:18:56,429 --> 00:18:58,139
أي جذرياً.
308
00:19:10,026 --> 00:19:11,027
"بوب".
309
00:19:12,237 --> 00:19:13,613
يحتاجون إليك في الاستوديو.
310
00:19:15,782 --> 00:19:18,618
أهلاً بكم من جديد. نتابع خبراً عاجلاً الآن.
311
00:19:18,618 --> 00:19:24,749
لنصحبكم إلى منتصف مدينة "بالم سبرينغز"،
حيث انهارت بالوعة ضخمة، فالتهمت سائحاً.
312
00:19:24,749 --> 00:19:27,627
"أليشا هيريرا" في موقع الحادثة.
لديها آخر المستجدات كلّها.
313
00:19:27,627 --> 00:19:29,546
"أليشا"، بم يمكنك إخبارنا عن هذه المأساة؟
314
00:19:29,546 --> 00:19:32,132
مهلاً لحظة.
315
00:19:32,132 --> 00:19:37,053
هل هذه مأساة؟ هل هذا مهم أصلاً؟
316
00:19:37,053 --> 00:19:40,682
إنها مجرد حالة وفاة.
هذا المصير الذي نسير نحوه جميعاً.
317
00:19:40,682 --> 00:19:42,475
- ماذا يفعل؟
- ماذا يفعل بحق الجحيم؟
318
00:19:42,475 --> 00:19:47,105
لأن كل شيء آخر، أي كل هذا، سخيف.
319
00:19:47,105 --> 00:19:49,941
لم تتفهم "دونا" الأمر حقاً.
320
00:19:49,941 --> 00:19:51,902
إذاً، أنا طُردت من العمل.
321
00:19:52,402 --> 00:19:54,112
نعم، أنا رأيت هذا.
322
00:19:54,112 --> 00:19:57,282
لنحتفل. يمكنني فعل شيء هادف الآن.
323
00:19:57,282 --> 00:19:59,659
وما ذلك الشيء يا "بوب"؟
أستتخذ رحلات الهلوسة مهنة لك؟
324
00:20:00,410 --> 00:20:01,745
إنها تكشف لي منظوراً إلى الحياة.
325
00:20:16,593 --> 00:20:20,096
كان للأشهر الـ6 التالية
تأثير عميق للغاية في نفسي.
326
00:20:20,096 --> 00:20:21,806
{\an8}تعمّق منظوري.
327
00:20:21,806 --> 00:20:22,891
{\an8}"كل شيء سخيف"
328
00:20:22,891 --> 00:20:28,063
{\an8}بدا أن لحظة تجليّ عبر التلفاز
تسببت في مجيء الناس إليّ.
329
00:20:29,022 --> 00:20:32,067
أنا منحتهم أملاً على ما أظن.
330
00:20:32,067 --> 00:20:33,818
كل شيء سخيف.
331
00:20:33,818 --> 00:20:37,656
حضرة المعلّم "بوب"، هل الألم الروحي سخيف؟
332
00:20:40,784 --> 00:20:42,327
كل شيء سخيف.
333
00:20:43,203 --> 00:20:44,996
أحتاج إلى بعض القهوة.
334
00:20:45,747 --> 00:20:49,167
- كل شيء سخيف.
- شكراً.
335
00:21:00,637 --> 00:21:01,805
"عزيزي (بوب)، تباً لك."
336
00:21:01,805 --> 00:21:04,140
"أنت محق، فكل شيء سخيف."
337
00:21:04,140 --> 00:21:05,433
"لا سيما أنت. (دونا)"
338
00:21:05,433 --> 00:21:06,726
أنا كنت قد تغيرت.
339
00:21:11,648 --> 00:21:13,775
أمّا هي، فلا.
340
00:21:19,322 --> 00:21:20,824
قصة محزنة، أليس كذلك؟
341
00:21:20,824 --> 00:21:24,911
يسمع المرء هذه العبارة دائماً.
يتباعد الأزواج بمرور الزمن.
342
00:21:26,663 --> 00:21:29,833
في نهاية المطاف،
كانت زوجتي حبيسة منظور ذي بعدين.
343
00:21:29,833 --> 00:21:30,750
نعم.
344
00:21:30,750 --> 00:21:32,544
ذات مرة،
كانت تصرخ في وجهي كنذيرة الموت...
345
00:21:32,544 --> 00:21:33,628
اسمع يا رجل.
346
00:21:33,628 --> 00:21:37,841
اسمع، إذا احتجت إلى التحدث في أي وقت،
فإنني أفتتح استوديو لتعليم التشي كونغ.
347
00:21:37,841 --> 00:21:39,509
لا مجال فيه للانتقاد. للرجال فقط.
348
00:21:39,509 --> 00:21:41,553
إنه يتحدث الآن يا "ديني".
349
00:21:42,429 --> 00:21:44,472
حسناً، واصل حديثك. ماذا حدث ذات مرة؟
350
00:21:44,472 --> 00:21:47,893
رحلة الإنسان داخل نفسه
لاستكشافها والوصول إلى حقيقتها؟
351
00:21:49,060 --> 00:21:50,937
من شأن إسهام المستثمرين أن يفيدني لعلمك.
352
00:21:51,730 --> 00:21:52,898
لم أعد أرى الكلبة.
353
00:21:52,898 --> 00:21:55,984
هل تفكّر
في اسم "استوديو تشي كونغ المعلّم بوب" أم...
354
00:21:55,984 --> 00:21:58,403
- علينا العثور على الكلبة.
- شريك صامت.
355
00:21:58,403 --> 00:21:59,571
لديّ قاعدة من التابعين.
356
00:21:59,571 --> 00:22:00,989
سأتصل بك.
357
00:22:01,489 --> 00:22:03,325
"جودي"!
358
00:22:04,534 --> 00:22:05,535
"جودي"!
359
00:22:06,536 --> 00:22:08,204
هيا يا فتاة. "جودي"!
360
00:22:09,414 --> 00:22:13,335
- "جودي"! تعالي يا فتاة. هيا.
- تعالي! أحسنت يا فتاة. هيا.
361
00:22:13,335 --> 00:22:16,213
- هيا يا "جودي".
- هيا يا فتاة. أحسنت.
362
00:22:16,963 --> 00:22:18,256
هيا يا حلوتي.
363
00:22:22,010 --> 00:22:23,845
- تعالي يا فتاة.
- مهلاً، ماذا في فمها؟
364
00:22:23,845 --> 00:22:27,015
اتركيها يا "جودي".
365
00:22:27,015 --> 00:22:29,726
أياً ما كان، فهي ابتلعته. هيا بنا.
366
00:22:30,936 --> 00:22:32,687
أتعمل لصالح العدو؟
367
00:22:32,687 --> 00:22:35,190
لا يُعقل ما فعلته لتوّك هناك.
368
00:22:35,190 --> 00:22:40,737
أنا كنت على وشك تنفيذ خطتي وجني ثمارها،
فقررت أنت أنها اللحظة المناسبة
369
00:22:40,737 --> 00:22:44,241
لطلب رأس مال
لافتتاح استوديو التشي كونغ الزائف.
370
00:22:44,241 --> 00:22:46,326
"بيغ"، كانت فرصة سانحة.
371
00:22:47,327 --> 00:22:49,537
أهذا واحد آخر من اختياراتك يا "ديني"؟
372
00:22:50,288 --> 00:22:54,042
إياك والتحدث إليّ بعد الآن.
373
00:22:54,626 --> 00:22:56,044
حقاً؟ أسنفعل هذا؟
374
00:22:57,587 --> 00:22:59,756
هل أنت بخير يا فتاة؟ انظري إلى حالك.
375
00:22:59,756 --> 00:23:01,007
كانت لديّ فرصة واحدة.
376
00:23:01,925 --> 00:23:04,261
أنا كنت أوقعته في الفخ،
لكنك أخرجته منه مباشرةً.
377
00:23:04,261 --> 00:23:07,430
- ذلك ليس... طيّب. حسناً.
- لا، لا تتحدث. مفهوم؟
378
00:23:07,430 --> 00:23:09,808
صرت مضطرة إلى إيجاد طريقة أخرى لكشف أمره
379
00:23:09,808 --> 00:23:13,436
وتحييد فرقة القتلة هذه
التي تتألف من أب وابنته
380
00:23:13,436 --> 00:23:14,980
إلى أن أحصل على المكافأة.
381
00:23:14,980 --> 00:23:19,818
لأنه يستحيل أن "دونا"
تركت طائراً أصلع لعيناً.
382
00:23:21,319 --> 00:23:23,196
لا أدري كيف ستحققين هذا.
383
00:23:23,780 --> 00:23:25,615
أهذه حركتك الجديدة إذاً؟
384
00:23:25,615 --> 00:23:28,910
- أولاً، تفسد الخطة بأكملها فحسب.
- حسناً.
385
00:23:28,910 --> 00:23:31,830
والآن تحاول تقليل ثقتي بنفسي.
386
00:23:31,830 --> 00:23:34,124
لماذا لا تتصلين بـ"كاتشل"؟
ربما يمكنه مساعدتك.
387
00:23:34,124 --> 00:23:35,875
حسبتك لا تنطق اسمه.
388
00:23:35,875 --> 00:23:38,253
- أنا لا أنطق اسمه.
- لكنك نطقته لتوّك.
389
00:23:38,253 --> 00:23:42,799
- لا أطيق ذلك الرجل اللعين. بحقك.
- لأنه يتمتع بكل ما تصبو إليه.
390
00:23:42,799 --> 00:23:46,136
حقاً؟ أأريد أن أصبح وغداً يسيء معاملتك؟
391
00:23:46,136 --> 00:23:50,473
حسناً، لا. إنني أحاول تأسيس حياة الآن.
أنا لست في حاجة إلى أن تفسد كل شيء.
392
00:23:50,473 --> 00:23:51,558
نعم.
393
00:23:52,392 --> 00:23:55,020
أنا واثق تماماً بأنك تضايقينها.
394
00:23:55,687 --> 00:23:56,730
عليّ أخذها إلى طبيب بيطري.
395
00:23:56,730 --> 00:23:59,900
لا يسعك تحمّل أتعاب طبيب بيطري.
تعالي يا "جودي".
396
00:24:01,276 --> 00:24:02,402
يا للهول.
397
00:24:02,402 --> 00:24:04,237
صرت تشعرين بتحسن. صح يا فتاة؟
398
00:24:06,156 --> 00:24:07,532
مهلاً، ما هذا بحق الجحيم؟
399
00:24:10,243 --> 00:24:13,580
إنه إصبع. يا للهول!
400
00:24:18,668 --> 00:24:19,669
أحسنت يا فتاة.
401
00:25:18,520 --> 00:25:20,522
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
40302