Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,430 --> 00:00:15,429
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,430 --> 00:00:19,189
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,190 --> 00:00:22,509
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,510 --> 00:00:25,949
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,950 --> 00:00:29,829
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,830 --> 00:00:33,229
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,230 --> 00:00:36,069
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,070 --> 00:00:39,070
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,950 --> 00:00:43,069
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,070 --> 00:00:46,909
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,910 --> 00:00:50,269
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,270 --> 00:00:54,790
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,590 --> 00:00:58,389
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,390 --> 00:01:02,069
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,070 --> 00:01:05,990
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,710 --> 00:01:09,790
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,430 --> 00:01:12,909
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,910 --> 00:01:16,549
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,550 --> 00:01:20,590
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,150 --> 00:01:24,390
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,510 --> 00:01:28,830
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,390 --> 00:01:30,269
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,270 --> 00:01:33,349
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,350 --> 00:01:36,349
[Episode 3]
25
00:01:36,350 --> 00:01:38,069
No one is coming to my yard.
26
00:01:38,070 --> 00:01:39,789
You can rest here well.
27
00:01:39,790 --> 00:01:42,190
After you recover,
I'll bring you out.
28
00:01:43,630 --> 00:01:45,710
Besides, I am very
familiar with this area.
29
00:01:47,630 --> 00:01:49,830
We can easily sneak out by taking shortcuts.
30
00:01:50,510 --> 00:01:52,390
Those rebels don't know the way,
31
00:01:53,070 --> 00:01:54,870
so how can they be my opponents?
32
00:01:55,750 --> 00:01:57,029
I don't want money.
33
00:01:57,030 --> 00:01:58,350
I just want a marriage certificate.
34
00:02:00,190 --> 00:02:01,510
It's ridiculous.
35
00:02:02,110 --> 00:02:03,990
Marriage is not a game.
36
00:02:04,670 --> 00:02:05,909
I also know
37
00:02:05,910 --> 00:02:07,709
that people like you, who come from a good family,
38
00:02:07,710 --> 00:02:10,429
definitely look down on me.
I have no father or mother,
39
00:02:10,430 --> 00:02:12,350
and my appearance is fierce and poor,
40
00:02:12,950 --> 00:02:14,670
so you probably think I either steal or rob.
41
00:02:15,510 --> 00:02:18,909
But I like to make
people feel difficult.
42
00:02:18,910 --> 00:02:20,749
A certificate can help you
to leave the city safely.
43
00:02:20,750 --> 00:02:21,630
Consider yourself.
44
00:02:27,030 --> 00:02:29,149
You saved my life.
45
00:02:29,150 --> 00:02:30,830
I apologize
46
00:02:31,630 --> 00:02:32,630
for my reckless words
47
00:02:33,430 --> 00:02:34,950
that offended you.
48
00:02:36,070 --> 00:02:38,469
It's not easy for you to live alone.
49
00:02:38,470 --> 00:02:40,030
And you've helped me a lot.
50
00:02:41,230 --> 00:02:43,550
I'll sign an IOU of thousand taels of gold with you
51
00:02:44,150 --> 00:02:45,350
and return them to you in the future.
52
00:02:46,430 --> 00:02:49,189
But please don't joke
about the marriage certificate.
53
00:02:49,190 --> 00:02:51,509
Thousand taels of gold?
54
00:02:51,510 --> 00:02:53,230
It sounds attractive.
55
00:02:53,750 --> 00:02:55,510
One thousand taels of gold.
56
00:02:56,190 --> 00:02:58,590
I'll be overwhelmed with that amount.
57
00:03:00,110 --> 00:03:04,069
But I'm stubborn,
disobedient, and rebellious.
58
00:03:04,070 --> 00:03:05,269
Moreover, I don't see
59
00:03:05,270 --> 00:03:07,029
a thousand taels of gold now.
60
00:03:07,030 --> 00:03:09,149
So, it's best to sign the certificate.
61
00:03:09,150 --> 00:03:11,189
I'm just a soldier.
62
00:03:11,190 --> 00:03:12,749
The life of a soldier is not stable.
63
00:03:12,750 --> 00:03:14,469
Why do you have to joke with me?
64
00:03:14,470 --> 00:03:16,509
You're not a soldier!
65
00:03:16,510 --> 00:03:18,509
You look a bit better than I do.
66
00:03:18,510 --> 00:03:20,229
You look even more handsome than the actors
67
00:03:20,230 --> 00:03:21,709
I'd seen before.
68
00:03:21,710 --> 00:03:23,109
I didn't lose anything
69
00:03:23,110 --> 00:03:24,389
by signing a marriage certificate with you.
70
00:03:24,390 --> 00:03:26,509
But reluctant things don't end well.
71
00:03:26,510 --> 00:03:27,749
Who says so?
72
00:03:27,750 --> 00:03:28,789
Did you try?
73
00:03:28,790 --> 00:03:30,429
Did you rob a girl?
74
00:03:30,430 --> 00:03:30,910
You...
75
00:03:30,911 --> 00:03:33,149
I just want a marriage certificate.
76
00:03:33,150 --> 00:03:35,389
I'll not use it to force you to marry me
77
00:03:35,390 --> 00:03:37,549
and coerce you.
78
00:03:37,550 --> 00:03:40,509
For you, it's just
a piece of paper.
79
00:03:40,510 --> 00:03:43,149
Miss, you're not married yet.
80
00:03:43,150 --> 00:03:44,509
Why get involved with me for the sake
81
00:03:44,510 --> 00:03:45,830
of a moment of passion?
82
00:03:47,030 --> 00:03:47,590
I don't care.
83
00:03:48,150 --> 00:03:49,230
You can only exchange it with the certificate.
84
00:03:53,590 --> 00:03:54,910
Forget about it!
85
00:03:55,870 --> 00:03:58,669
How could you even think
of marrying your daughter
86
00:03:58,670 --> 00:04:00,510
to someone else as a concubine?
87
00:04:01,150 --> 00:04:03,589
But now he owns Jingzhou City.
88
00:04:03,590 --> 00:04:05,590
He's the most authoritative man in the city.
89
00:04:06,390 --> 00:04:10,430
You women are short of insight.
90
00:04:11,270 --> 00:04:13,790
It's true that Chen Wende has the power now.
91
00:04:14,590 --> 00:04:16,030
But don't you see
92
00:04:17,390 --> 00:04:19,189
that the Jing State hasn't ended yet?
93
00:04:19,190 --> 00:04:21,149
His Majesty and the ministers are planning
94
00:04:21,150 --> 00:04:25,030
to gather a large loyalist army
to retake Jingzhou City.
95
00:04:25,630 --> 00:04:28,869
By then, he'll be just a rebel.
96
00:04:28,870 --> 00:04:30,750
We definitely can't be on the same ship with him.
97
00:04:35,310 --> 00:04:36,510
If you're worried about this,
98
00:04:37,470 --> 00:04:38,790
I have another idea.
99
00:04:40,150 --> 00:04:41,270
You say.
100
00:04:43,190 --> 00:04:47,390
Fengyao is not the
only girl in the Bai family.
101
00:04:48,670 --> 00:04:50,430
The girl in the Bai family...
102
00:04:54,870 --> 00:04:56,709
You're too old.
103
00:04:56,710 --> 00:04:57,950
You... No, you...
104
00:05:01,870 --> 00:05:03,510
Hold on. Do you mean...
105
00:05:04,870 --> 00:05:05,870
That, that...
106
00:05:06,470 --> 00:05:07,950
Moxi?
107
00:05:10,870 --> 00:05:12,710
She's just an illegitimate daughter.
108
00:05:13,310 --> 00:05:15,470
We've raised her for so many years,
109
00:05:15,990 --> 00:05:17,669
and it is decent enough for her
110
00:05:17,670 --> 00:05:19,190
to marry Chen Wende.
111
00:05:20,030 --> 00:05:22,429
Even if Chen Wende is defeated in the future,
112
00:05:22,430 --> 00:05:23,470
it has nothing to do with us...
113
00:05:29,590 --> 00:05:32,390
You are more ruthless than me.
114
00:05:34,110 --> 00:05:34,710
You're right.
115
00:05:35,750 --> 00:05:38,470
She's not on our family tree.
116
00:05:39,510 --> 00:05:41,590
She takes her mother's surname,
117
00:05:42,710 --> 00:05:43,350
which is Tang.
118
00:05:44,590 --> 00:05:45,910
She has no relationship with us.
119
00:05:49,710 --> 00:05:51,510
You're smart.
120
00:05:54,590 --> 00:05:57,630
I'm so lucky to have you as my wife.
121
00:05:58,790 --> 00:06:00,830
So you have to appreciate me.
122
00:06:02,310 --> 00:06:03,309
Yes.
123
00:06:03,310 --> 00:06:04,510
I will.
124
00:06:05,310 --> 00:06:06,430
Of course, I will.
125
00:06:07,510 --> 00:06:08,950
I appreciate it so much.
126
00:06:13,990 --> 00:06:14,990
Are you sure
127
00:06:16,590 --> 00:06:18,749
that you just want a marriage certificate, right?
128
00:06:18,750 --> 00:06:21,069
Yes, I promise.
129
00:06:21,070 --> 00:06:21,670
All right.
130
00:06:22,790 --> 00:06:23,750
You bring the brush and ink here.
131
00:06:26,830 --> 00:06:28,789
These were left by Fengyao.
132
00:06:28,790 --> 00:06:29,550
You just use them.
133
00:07:02,070 --> 00:07:04,149
What are you writing about?
134
00:07:04,150 --> 00:07:05,590
You read for me while writing.
135
00:07:11,150 --> 00:07:13,510
I, Jiagui, have not
been married yet
136
00:07:14,430 --> 00:07:15,550
for many years.
137
00:07:17,710 --> 00:07:19,350
I had heard that Bai Moxi
138
00:07:19,910 --> 00:07:21,150
has all four virtues.
139
00:07:21,790 --> 00:07:22,990
I admire her very much.
140
00:07:25,670 --> 00:07:26,910
It is difficult to say why,
141
00:07:27,590 --> 00:07:28,790
and I must express my admiration.
142
00:07:29,310 --> 00:07:30,750
However, I am very concerned
143
00:07:31,550 --> 00:07:32,870
about the marriage,
144
00:07:33,590 --> 00:07:34,830
and I am willing to marry her.
145
00:07:36,510 --> 00:07:38,790
I propose the
marriage with courtesy
146
00:07:40,430 --> 00:07:41,750
and wait for her answer.
147
00:07:42,950 --> 00:07:44,310
I'll respect her decision.
148
00:07:48,620 --> 00:07:52,300
[Wan Jiagui]
149
00:07:53,230 --> 00:07:55,509
Your name is Jiagui?
150
00:07:55,510 --> 00:07:56,550
What's your surname?
151
00:07:58,150 --> 00:07:59,030
My surname is Wan.
152
00:08:00,910 --> 00:08:03,510
Wan Jiagui, Bai Moxi.
153
00:08:04,230 --> 00:08:05,550
Our names match well.
154
00:08:18,510 --> 00:08:21,429
Don't you be arrogant
just because of your good looking.
155
00:08:21,430 --> 00:08:23,350
Whether you like me or not,
156
00:08:24,230 --> 00:08:26,509
you've signed the marriage certificate.
157
00:08:26,510 --> 00:08:27,750
So you're mine.
158
00:08:28,630 --> 00:08:30,150
I didn't ask you to marry me,
159
00:08:31,150 --> 00:08:32,310
so you don't think too much.
160
00:08:34,590 --> 00:08:35,510
Moxi,
161
00:08:36,150 --> 00:08:37,029
are you still awake?
162
00:08:37,030 --> 00:08:38,109
Fengyao is coming.
163
00:08:38,110 --> 00:08:38,949
Hide now!
164
00:08:38,950 --> 00:08:39,510
Hurry, hurry!
165
00:08:50,070 --> 00:08:50,870
Moxi.
166
00:08:54,950 --> 00:08:55,670
Moxi.
167
00:08:58,110 --> 00:08:59,989
I see that your candle is still burning,
168
00:08:59,990 --> 00:09:00,990
so I come to find you.
169
00:09:01,550 --> 00:09:03,830
Fengyao, why are
you here at this hour?
170
00:09:04,790 --> 00:09:05,829
What happened to you?
171
00:09:05,830 --> 00:09:07,149
You look panicked.
172
00:09:07,150 --> 00:09:08,549
Nothing.
173
00:09:08,550 --> 00:09:09,350
What's wrong with your hands?
174
00:09:09,350 --> 00:09:10,150
Are you hurt?
175
00:09:10,150 --> 00:09:10,870
No!
176
00:09:10,871 --> 00:09:11,750
Impossible.
177
00:09:14,190 --> 00:09:15,549
Fengyao, there is a mouse.
178
00:09:15,550 --> 00:09:16,270
Mouse?
179
00:09:17,230 --> 00:09:17,710
Let me check.
180
00:09:18,510 --> 00:09:19,150
Fengyao,
181
00:09:19,710 --> 00:09:22,109
the mouse is huge.
182
00:09:22,110 --> 00:09:22,830
It's huge?
183
00:09:23,910 --> 00:09:25,229
How can it be?
184
00:09:25,230 --> 00:09:25,790
I help you to catch it.
185
00:09:27,470 --> 00:09:28,749
It's dark now.
186
00:09:28,750 --> 00:09:30,269
We can't catch it.
187
00:09:30,270 --> 00:09:31,389
When it's dawn tomorrow,
188
00:09:31,390 --> 00:09:34,149
you ask Madam Li to
send someone to catch it.
189
00:09:34,150 --> 00:09:34,950
Okay, okay.
190
00:09:35,630 --> 00:09:36,670
Why don't you sleep
191
00:09:37,870 --> 00:09:38,949
at my place tonight?
192
00:09:38,950 --> 00:09:40,829
I want to talk to you.
193
00:09:40,830 --> 00:09:42,429
Then wash yourself quickly.
194
00:09:42,430 --> 00:09:44,349
I'll find you after I turn off the fire.
195
00:09:44,350 --> 00:09:45,069
Go.
196
00:09:45,070 --> 00:09:45,630
Okay, okay.
197
00:09:45,631 --> 00:09:46,869
Go. Go quickly.
198
00:09:46,870 --> 00:09:48,789
Then you hurry up.
199
00:09:48,790 --> 00:09:49,589
Sure.
200
00:09:49,590 --> 00:09:50,550
Be careful.
201
00:10:00,430 --> 00:10:01,310
Come out.
202
00:10:08,390 --> 00:10:09,789
I don't want it.
203
00:10:09,790 --> 00:10:11,189
I'll stay at Fengyao's place tonight.
204
00:10:11,190 --> 00:10:12,350
You rest well.
205
00:10:38,630 --> 00:10:40,510
I just want a marriage certificate.
206
00:10:41,350 --> 00:10:43,549
I'll not use it to force you to marry me
207
00:10:43,550 --> 00:10:45,669
and coerce you.
208
00:10:45,670 --> 00:10:48,350
For you, it's just
a piece of paper.
209
00:10:50,150 --> 00:10:52,830
What does she want to do?
210
00:11:11,830 --> 00:11:13,990
It's just a lousy drug.
211
00:11:22,310 --> 00:11:23,190
Moxi.
212
00:11:24,590 --> 00:11:25,670
Moxi.
213
00:11:33,710 --> 00:11:37,709
Harpy, I'll send
you to Mr. Zheng.
214
00:11:37,710 --> 00:11:39,390
I'll see how you resist.
215
00:11:56,030 --> 00:11:57,190
Mother!
216
00:12:42,750 --> 00:12:43,510
You don't deserve it!
217
00:13:09,990 --> 00:13:10,870
Moxi.
218
00:13:12,270 --> 00:13:12,950
Moxi.
219
00:13:13,670 --> 00:13:15,149
Moxi, you wake up.
220
00:13:15,150 --> 00:13:15,910
Wake up quickly.
221
00:13:16,710 --> 00:13:17,869
Wake up!
222
00:13:17,870 --> 00:13:18,790
What happened?
223
00:13:19,750 --> 00:13:21,269
There's something going on in your yard.
224
00:13:21,270 --> 00:13:23,150
Mother and Madam Li went over.
225
00:13:26,230 --> 00:13:27,030
Let's go.
226
00:13:31,430 --> 00:13:32,829
Tell me.
227
00:13:32,830 --> 00:13:34,550
What did you do to your eldest brother?
228
00:13:35,710 --> 00:13:36,590
Brother?
229
00:13:37,190 --> 00:13:38,589
I'd been here with Fengyao.
230
00:13:38,590 --> 00:13:39,710
I didn't see Pengkun.
231
00:13:40,310 --> 00:13:40,910
Then
232
00:13:40,911 --> 00:13:43,109
why did something happen to him in your yard?
233
00:13:43,110 --> 00:13:45,669
Moxi has been with
me since yesterday.
234
00:13:45,670 --> 00:13:48,629
What does Moxi have to do
with what happened to Pengkun?
235
00:13:48,630 --> 00:13:50,869
And why did Pengkun go to Moxi's yard?
236
00:13:50,870 --> 00:13:52,670
This is strange.
237
00:13:53,190 --> 00:13:54,389
You tidy up first.
238
00:13:54,390 --> 00:13:56,830
If you have something to say,
say it in front of Madam.
239
00:13:59,830 --> 00:14:01,709
What's going on?
240
00:14:01,710 --> 00:14:03,190
Was Wan Jiagui found?
241
00:14:04,550 --> 00:14:05,430
I'll go with you.
242
00:14:07,870 --> 00:14:09,869
[Wude Hall]
243
00:14:09,870 --> 00:14:11,389
Good morning, Aunt.
244
00:14:11,390 --> 00:14:12,070
Moxi,
245
00:14:12,950 --> 00:14:14,910
does Pengkun always visit you?
246
00:14:15,430 --> 00:14:16,110
Eldest Brother?
247
00:14:16,990 --> 00:14:19,949
He won't go to my
yard, and he never does.
248
00:14:19,950 --> 00:14:22,950
He was injured by someone in your yard.
249
00:14:26,070 --> 00:14:28,069
But I was with Fengyao last night
250
00:14:28,070 --> 00:14:29,749
and didn't go back.
251
00:14:29,750 --> 00:14:31,149
Moreover, Pengkun is a man.
252
00:14:31,150 --> 00:14:32,349
He is tall and strong.
253
00:14:32,350 --> 00:14:34,269
So how could I beat him?
254
00:14:34,270 --> 00:14:35,430
That's true, Mother.
255
00:14:36,310 --> 00:14:38,269
Is Pengkun seriously injured?
256
00:14:38,270 --> 00:14:39,669
What did he say?
257
00:14:39,670 --> 00:14:42,150
Moxi did sleep with me last night.
258
00:14:45,310 --> 00:14:47,949
And how could a weak girl like Moxi
259
00:14:47,950 --> 00:14:49,550
hurt Pengkun?
260
00:14:50,390 --> 00:14:52,350
There are things you just...
261
00:14:54,790 --> 00:14:56,189
How's Pengkun now?
262
00:14:56,190 --> 00:14:58,789
Madam, he is much better now.
263
00:14:58,790 --> 00:15:00,989
But his nose is broken, so he needs to lie down
264
00:15:00,990 --> 00:15:01,950
to prevent bleeding again.
265
00:15:02,710 --> 00:15:03,430
That's good.
266
00:15:04,950 --> 00:15:05,590
Let's go.
267
00:15:06,190 --> 00:15:08,070
We ask Pengkun together.
268
00:15:09,670 --> 00:15:11,870
Our family can't tolerate such a filthy thing.
269
00:15:13,230 --> 00:15:16,750
I must investigate the
case today and find out
270
00:15:17,270 --> 00:15:18,470
who secretly hurt him.
271
00:15:21,670 --> 00:15:23,469
I hope he's smart
272
00:15:23,470 --> 00:15:24,910
and runs quickly after hitting someone.
273
00:15:27,270 --> 00:15:27,870
Let's go.
274
00:15:30,830 --> 00:15:32,109
Mother, don't touch my butt.
275
00:15:32,110 --> 00:15:33,950
I got kicked in the butt.
276
00:15:35,670 --> 00:15:36,629
Don't be afraid.
277
00:15:36,630 --> 00:15:37,390
I'm here.
278
00:15:37,990 --> 00:15:39,270
Who is the one hurting you?
279
00:15:39,790 --> 00:15:40,670
Bai Moxi.
280
00:15:41,350 --> 00:15:41,990
Tell us.
281
00:15:42,710 --> 00:15:45,669
What wild man did you hide in your house?
282
00:15:45,670 --> 00:15:47,150
Did you date someone secretly?
283
00:15:47,710 --> 00:15:48,750
I didn't!
284
00:15:49,790 --> 00:15:51,349
Last night during the hour of Zi,
285
00:15:51,350 --> 00:15:52,989
Fengyao even went to my room.
286
00:15:52,990 --> 00:15:54,030
I'm innocent!
287
00:15:54,790 --> 00:15:56,309
Moxi is telling the truth.
288
00:15:56,310 --> 00:15:57,469
Shut up.
289
00:15:57,470 --> 00:15:58,710
You wait for your brother to finish his words.
290
00:16:01,110 --> 00:16:01,790
Mother,
291
00:16:03,110 --> 00:16:05,110
last night in the dark,
292
00:16:05,790 --> 00:16:06,909
as I entered the room,
293
00:16:06,910 --> 00:16:08,869
a black shadow passed in front of me.
294
00:16:08,870 --> 00:16:10,229
The more I tried to see who he was,
295
00:16:10,230 --> 00:16:11,630
the more he hit me in the eye.
296
00:16:12,630 --> 00:16:14,949
After he hit my left eye, he hit my right eye.
297
00:16:14,950 --> 00:16:15,909
He hit only my eyes.
298
00:16:15,910 --> 00:16:17,710
Look at what happened to my eyes.
299
00:16:18,390 --> 00:16:19,110
After hitting my eyes,
300
00:16:19,111 --> 00:16:21,270
he kicked my butt and ran away.
301
00:16:21,870 --> 00:16:23,709
I just got it just now.
302
00:16:23,710 --> 00:16:26,990
The room is dark,
but my eyes can see.
303
00:16:28,390 --> 00:16:30,949
Bai Moxi, tell me!
304
00:16:30,950 --> 00:16:33,630
Did you hide any
wild men in your room?
305
00:16:34,270 --> 00:16:36,629
So you dare to have a secret meeting now, huh?
306
00:16:36,630 --> 00:16:37,789
Am I right?
307
00:16:37,790 --> 00:16:39,190
But what were you doing in Moxi's room
308
00:16:39,790 --> 00:16:41,269
in the middle of the night?
309
00:16:41,270 --> 00:16:41,910
I...
310
00:16:47,630 --> 00:16:48,390
Mother.
311
00:16:49,550 --> 00:16:51,830
Fengyao, you go
back to your room.
312
00:16:52,390 --> 00:16:54,349
You don't get involved in such things.
313
00:16:54,350 --> 00:16:55,909
No, Mother.
314
00:16:55,910 --> 00:16:59,269
It's quite strange that
Pengkun was attacked.
315
00:16:59,270 --> 00:17:01,910
I'll be very worried
too if I don't find out.
316
00:17:08,190 --> 00:17:10,869
Moxi, someone was
hiding in your room.
317
00:17:10,870 --> 00:17:12,589
You should know it yourself.
318
00:17:12,590 --> 00:17:14,309
We are all family here now.
319
00:17:14,310 --> 00:17:16,109
Let's settle the matter here.
320
00:17:16,110 --> 00:17:17,190
You'd better admit it yourself.
321
00:17:17,910 --> 00:17:20,590
Aunt, I really don't know.
322
00:17:21,110 --> 00:17:21,870
Don't know?
323
00:17:27,750 --> 00:17:29,070
You'd better don't know.
324
00:17:35,430 --> 00:17:37,909
General, the spies
captured yesterday
325
00:17:37,910 --> 00:17:39,470
were Sun Mao and others who betrayed us.
326
00:17:40,150 --> 00:17:41,589
They were ordered by Wu Lang
327
00:17:41,590 --> 00:17:43,229
to spread rumors in the city
328
00:17:43,230 --> 00:17:45,510
and also pretended
to be the Beishuo army to plunder around.
329
00:17:46,070 --> 00:17:47,909
They are trying to discredit us
330
00:17:47,910 --> 00:17:49,949
and make us unpopular.
331
00:17:49,950 --> 00:17:51,190
This cunning old man
332
00:17:52,150 --> 00:17:53,669
hasn't stopped yet.
333
00:17:53,670 --> 00:17:54,870
What should we do now?
334
00:17:57,590 --> 00:18:00,029
Now we have to stay in Jingzhou City
335
00:18:00,030 --> 00:18:01,949
in case the other rebels cause chaos.
336
00:18:01,950 --> 00:18:04,910
At the same time, report to His Majesty
337
00:18:05,750 --> 00:18:07,270
to declare our innocence.
338
00:18:07,830 --> 00:18:09,430
By the way, pass on my order.
339
00:18:09,990 --> 00:18:11,510
Intensify the search throughout the city
340
00:18:12,030 --> 00:18:14,270
and make sure to arrest
all the spies disguised as us
341
00:18:14,870 --> 00:18:17,390
and those spreading rumors.
342
00:18:18,070 --> 00:18:18,990
Yes, General.
343
00:18:20,150 --> 00:18:20,989
By the way,
344
00:18:20,990 --> 00:18:24,229
was the spy that escaped before arrested?
345
00:18:24,230 --> 00:18:25,229
I apologize, General.
346
00:18:25,230 --> 00:18:27,109
I don't know where he is at the moment.
347
00:18:27,110 --> 00:18:28,069
But he was hurt.
348
00:18:28,070 --> 00:18:28,910
So he should still be in the city.
349
00:18:29,470 --> 00:18:31,110
I'll arrest him.
350
00:18:32,310 --> 00:18:33,150
You may go now.
351
00:18:39,270 --> 00:18:40,709
General,
352
00:18:40,710 --> 00:18:42,549
Librarian Bai Wentai requests an appointment.
353
00:18:42,550 --> 00:18:43,310
It's him?
354
00:18:45,910 --> 00:18:47,269
Let him in.
355
00:18:47,270 --> 00:18:47,830
Yes, General.
356
00:19:03,870 --> 00:19:07,550
Your Excellency.
357
00:19:13,630 --> 00:19:14,790
You're so eager to see me.
358
00:19:15,590 --> 00:19:17,869
Had you found some treasure at home
359
00:19:17,870 --> 00:19:20,589
to pay for my army?
360
00:19:20,590 --> 00:19:21,869
Exactly.
361
00:19:21,870 --> 00:19:23,109
No, no.
362
00:19:23,110 --> 00:19:23,830
No, no.
363
00:19:24,510 --> 00:19:29,549
Report to General, since
General punished me,
364
00:19:29,550 --> 00:19:34,269
my family's assets
have been emptied.
365
00:19:34,270 --> 00:19:35,230
What are you talking about?
366
00:19:35,790 --> 00:19:36,710
Louder!
367
00:19:37,350 --> 00:19:40,630
My assets were emptied.
368
00:19:41,470 --> 00:19:47,029
There are a lot of
people in my house.
369
00:19:47,030 --> 00:19:50,150
We can't afford to live anymore.
370
00:19:50,790 --> 00:19:55,629
So I'm here to earnestly request Your Excellency
371
00:19:55,630 --> 00:20:00,710
to return me the one thousand bolts of silk.
372
00:20:01,550 --> 00:20:03,470
Can you eat the things
373
00:20:04,550 --> 00:20:05,990
you vomited?
374
00:20:12,710 --> 00:20:15,710
Madam, the person was caught.
375
00:20:16,590 --> 00:20:17,510
Really?
376
00:20:24,950 --> 00:20:25,749
Good!
377
00:20:25,750 --> 00:20:27,469
This is a false threat to trick me
378
00:20:27,470 --> 00:20:28,590
into telling the truth.
379
00:20:29,470 --> 00:20:30,789
It's impossible!
380
00:20:30,790 --> 00:20:32,109
My room is so small.
381
00:20:32,110 --> 00:20:33,789
How can I hide people?
382
00:20:33,790 --> 00:20:35,150
You ask him to confront me.
383
00:20:40,990 --> 00:20:43,549
I'm sorry that I didn't finish my sentence.
384
00:20:43,550 --> 00:20:44,709
That was the old lady
385
00:20:44,710 --> 00:20:46,910
who went to the toilet
due to a stomach ache last night.
386
00:20:48,030 --> 00:20:49,830
The servants caught the wrong person.
387
00:20:51,910 --> 00:20:52,790
Caught wrongly?
388
00:20:53,470 --> 00:20:57,110
Mother, was I beaten
by a ghost last night?
389
00:20:58,390 --> 00:20:59,230
Was that a ghost?
390
00:21:00,030 --> 00:21:01,110
I was beaten by a ghost?
391
00:21:03,390 --> 00:21:04,110
Are you afraid?
392
00:21:05,110 --> 00:21:05,830
Tell me.
393
00:21:06,590 --> 00:21:07,910
I'll punish leniently.
394
00:21:09,390 --> 00:21:10,030
All right.
395
00:21:10,590 --> 00:21:11,390
I'll tell you.
396
00:21:13,310 --> 00:21:16,470
It seems that there is really a ghost in my yard.
397
00:21:17,230 --> 00:21:18,829
What's this nonsense?
398
00:21:18,830 --> 00:21:19,990
It's real!
399
00:21:21,150 --> 00:21:23,350
Sometimes I sat in the courtyard,
400
00:21:24,470 --> 00:21:26,469
and suddenly a small stone fell from the sky
401
00:21:26,470 --> 00:21:27,630
and hit my head,
402
00:21:28,910 --> 00:21:30,710
or sometimes I heard someone sighing
403
00:21:31,310 --> 00:21:34,910
at midnight in my room.
404
00:21:36,110 --> 00:21:37,910
You've been living in that courtyard for so long.
405
00:21:38,470 --> 00:21:40,069
Why didn't you mention it?
406
00:21:40,070 --> 00:21:41,270
I didn't dare to tell.
407
00:21:41,830 --> 00:21:45,109
My yard is so shabby,
and my room is so small.
408
00:21:45,110 --> 00:21:46,829
I keep saying I want to change another room,
409
00:21:46,830 --> 00:21:48,470
but no one cares.
410
00:21:49,590 --> 00:21:50,910
If there were a ghost here,
411
00:21:51,550 --> 00:21:53,069
why wouldn't it harm you?
412
00:21:53,070 --> 00:21:54,990
Instead, it beat my son so badly when he went there.
413
00:21:55,510 --> 00:21:56,630
I have no idea.
414
00:21:57,790 --> 00:21:58,990
But in my dream,
415
00:21:59,590 --> 00:22:02,070
I heard a person telling me
416
00:22:03,110 --> 00:22:05,030
that she had been wronged by the Bai family
417
00:22:05,550 --> 00:22:06,750
and had been locked up there.
418
00:22:07,350 --> 00:22:08,910
She wanted to revenge on someone
with the surname Bai.
419
00:22:10,390 --> 00:22:12,149
Perhaps my surname isn't Bai,
420
00:22:12,150 --> 00:22:14,230
and I take my mother's surname, Tang.
421
00:22:14,910 --> 00:22:17,150
That's why she never harmed me.
422
00:22:20,270 --> 00:22:21,230
Mother,
423
00:22:21,830 --> 00:22:24,069
are you really fooled by her?
424
00:22:24,070 --> 00:22:24,989
Shut... Shut up!
425
00:22:24,990 --> 00:22:26,229
There is no ghost!
426
00:22:26,230 --> 00:22:26,750
Screw you!
427
00:22:29,110 --> 00:22:31,070
Moxi, you may go back now.
428
00:22:31,950 --> 00:22:32,590
Yes, Aunt.
429
00:22:34,270 --> 00:22:35,589
Mother!
430
00:22:35,590 --> 00:22:37,150
You don't let her go, Mother!
431
00:22:43,070 --> 00:22:45,229
Calm down, General!
432
00:22:45,230 --> 00:22:46,470
I don't dare.
433
00:22:47,150 --> 00:22:51,989
I am at loggerheads
with Wu Lang.
434
00:22:51,990 --> 00:22:55,870
He forced me to marry
my daughter to you.
435
00:22:58,510 --> 00:22:59,989
But then again,
436
00:22:59,990 --> 00:23:01,990
I managed to infiltrate Wu Lang's Mansion
437
00:23:02,550 --> 00:23:03,670
because of you.
438
00:23:04,830 --> 00:23:06,749
The family went to dinner,
439
00:23:06,750 --> 00:23:08,630
which gave me an opportunity to infiltrate.
440
00:23:09,550 --> 00:23:10,989
The confiscation
of the one thousand bolts of silk
441
00:23:10,990 --> 00:23:12,190
was to punish you
442
00:23:12,710 --> 00:23:14,749
for flattering Wu Lang.
443
00:23:14,750 --> 00:23:15,430
Right.
444
00:23:16,070 --> 00:23:18,909
I deserve to be punished.
445
00:23:18,910 --> 00:23:19,590
General,
446
00:23:20,310 --> 00:23:24,309
I have one more thing to report to you.
447
00:23:24,310 --> 00:23:25,229
Say.
448
00:23:25,230 --> 00:23:28,310
Although the Bai family is currently poor,
449
00:23:28,950 --> 00:23:32,670
we have always adhered to honesty.
450
00:23:33,870 --> 00:23:37,109
Since the Bai family have promised Wu Lang
451
00:23:37,110 --> 00:23:40,789
to marry my daughter to General as a concubine,
452
00:23:40,790 --> 00:23:42,709
despite all the things had happened now,
453
00:23:42,710 --> 00:23:45,270
the promise made
454
00:23:45,990 --> 00:23:47,430
will not change.
455
00:23:47,990 --> 00:23:52,909
I would like to marry my niece to General.
456
00:23:52,910 --> 00:23:54,829
Please approve it, General.
457
00:23:54,830 --> 00:23:56,229
What did you say?
458
00:23:56,230 --> 00:23:58,030
Who will you marry me to?
459
00:23:58,790 --> 00:24:00,109
Ni... Niece.
460
00:24:00,110 --> 00:24:01,389
Niece?
461
00:24:01,390 --> 00:24:02,589
Niece.
462
00:24:02,590 --> 00:24:03,789
I remember
463
00:24:03,790 --> 00:24:05,269
that I should marry your own daughter,
464
00:24:05,270 --> 00:24:06,510
not your niece.
465
00:24:07,270 --> 00:24:12,589
My daughter had a heart attack
at the last banquet
466
00:24:12,590 --> 00:24:14,109
and is still lying in bed.
467
00:24:14,110 --> 00:24:16,109
She is a coward.
468
00:24:16,110 --> 00:24:20,270
She doesn't suit you, General.
469
00:24:20,910 --> 00:24:21,470
She doesn't suit me?
470
00:24:21,471 --> 00:24:22,709
Yes.
471
00:24:22,710 --> 00:24:23,510
Darn it!
472
00:24:25,150 --> 00:24:28,669
I heard that your daughter is a bookworm.
473
00:24:28,670 --> 00:24:29,950
Your niece
474
00:24:30,710 --> 00:24:33,389
is quite interesting.
475
00:24:33,390 --> 00:24:33,950
Yes, yes.
476
00:24:33,951 --> 00:24:34,870
She's interesting.
477
00:24:41,150 --> 00:24:41,830
Help!
478
00:24:45,010 --> 00:24:46,950
[The Wu family wants you to marry Chen Wende]
479
00:24:47,670 --> 00:24:49,150
I'm Librarian Bai's niece.
480
00:24:56,510 --> 00:24:57,470
So,
481
00:24:58,150 --> 00:25:01,509
do you agree with this, General?
482
00:25:01,510 --> 00:25:04,189
Official Bai, since
you're so sincere
483
00:25:04,190 --> 00:25:05,630
in marrying your niece to me,
484
00:25:06,150 --> 00:25:07,550
how can I disagree?
485
00:25:08,310 --> 00:25:09,829
I am very grateful for that!
486
00:25:09,830 --> 00:25:11,309
I am very grateful for that!
487
00:25:11,310 --> 00:25:13,590
So, we are family!
488
00:25:19,150 --> 00:25:20,349
General, enjoy your meal.
489
00:25:20,350 --> 00:25:21,590
General, enjoy your meal.
490
00:25:22,590 --> 00:25:24,429
Continue with your meal.
491
00:25:24,430 --> 00:25:25,310
One family we are.
492
00:25:27,590 --> 00:25:28,190
Continue.
493
00:25:41,550 --> 00:25:42,870
I'm very busy.
494
00:25:43,830 --> 00:25:44,870
You get out first.
495
00:25:46,430 --> 00:25:47,270
Get out!
496
00:25:50,350 --> 00:25:51,270
Thank you, General.
497
00:26:03,150 --> 00:26:05,189
The officials in the court
498
00:26:05,190 --> 00:26:07,790
are all so flattering.
499
00:26:08,430 --> 00:26:09,710
How can this country
500
00:26:11,390 --> 00:26:12,590
be stabilized?
501
00:26:30,150 --> 00:26:31,750
Did he really leave here?
502
00:26:36,110 --> 00:26:37,030
You're here!
503
00:26:38,510 --> 00:26:39,310
Moxi!
504
00:26:41,310 --> 00:26:42,150
Moxi!
505
00:26:43,470 --> 00:26:44,590
Wait for me!
506
00:26:45,670 --> 00:26:47,029
You ran so fast.
507
00:26:47,030 --> 00:26:49,349
Are you angry with my mother?
508
00:26:49,350 --> 00:26:51,229
How dare I be angry with Aunt.
509
00:26:51,230 --> 00:26:52,789
She's my bread and butter.
510
00:26:52,790 --> 00:26:53,989
If I offend her,
511
00:26:53,990 --> 00:26:56,269
I'm afraid I won't even have a biscuit to eat.
512
00:26:56,270 --> 00:26:58,590
My mother was just too concerned.
513
00:26:59,510 --> 00:27:01,949
Besides, Pengkun went to your room at midnight.
514
00:27:01,950 --> 00:27:03,469
He must have ill intentions.
515
00:27:03,470 --> 00:27:05,149
You must be careful.
516
00:27:05,150 --> 00:27:06,309
You too.
517
00:27:06,310 --> 00:27:07,549
Be more cautious.
518
00:27:07,550 --> 00:27:08,869
Your parents keep you in the dark
519
00:27:08,870 --> 00:27:10,149
and take advantage of you.
520
00:27:10,150 --> 00:27:11,310
You're talking nonsense again.
521
00:27:12,150 --> 00:27:13,549
You go back now.
522
00:27:13,550 --> 00:27:15,309
If your mother sees you here,
523
00:27:15,310 --> 00:27:16,550
she'll tell me off.
524
00:27:20,230 --> 00:27:22,869
By the way, did Madam
Li also take your change
525
00:27:22,870 --> 00:27:24,869
when she tracked down your room?
526
00:27:24,870 --> 00:27:26,629
How much did you sell
the beads I gave you last time?
527
00:27:26,630 --> 00:27:27,430
Are there any beads left?
528
00:27:28,550 --> 00:27:30,509
I hid the beads under the bed.
529
00:27:30,510 --> 00:27:31,710
I think she missed it.
530
00:27:32,310 --> 00:27:33,709
That's good.
531
00:27:33,710 --> 00:27:35,629
You just sell all the beads.
532
00:27:35,630 --> 00:27:36,909
If you don't have enough money,
533
00:27:36,910 --> 00:27:37,950
I have another bead.
534
00:27:52,070 --> 00:27:52,990
Come down slowly.
535
00:27:55,150 --> 00:27:55,910
Slow, slow.
536
00:28:04,750 --> 00:28:06,910
Miss Moxi, I was mistaken about you.
537
00:28:11,630 --> 00:28:14,469
Did you think I stole
Fengyao's beads,
538
00:28:14,470 --> 00:28:16,669
so you tried to persuade me not to be a thief?
539
00:28:16,670 --> 00:28:19,270
I was narrow-minded
and mistaken about you.
540
00:28:19,910 --> 00:28:21,790
I nearly became an ungrateful person.
541
00:28:23,790 --> 00:28:26,029
Since you've apologized to me sincerely,
542
00:28:26,030 --> 00:28:27,549
I'll let it go.
543
00:28:27,550 --> 00:28:28,829
But it's no wonder
544
00:28:28,830 --> 00:28:30,829
that the son of an official like you
545
00:28:30,830 --> 00:28:33,669
looks down on us from
humble backgrounds.
546
00:28:33,670 --> 00:28:35,749
That's why you treated me as a thief.
547
00:28:35,750 --> 00:28:36,789
No.
548
00:28:36,790 --> 00:28:39,229
You look fierce,
but you're very kind.
549
00:28:39,230 --> 00:28:41,430
I judged a book by its cover.
550
00:28:42,070 --> 00:28:43,349
But this is because I am stupid,
551
00:28:43,350 --> 00:28:45,109
not because of your background.
552
00:28:45,110 --> 00:28:47,710
Besides, I don't
know your background.
553
00:28:50,270 --> 00:28:51,469
Are you trying to make me feel better?
554
00:28:51,470 --> 00:28:52,510
Or are you being sarcastic?
555
00:29:00,870 --> 00:29:02,669
Did you hear about it last night?
556
00:29:02,670 --> 00:29:04,830
Miss Moxi's yard is haunted.
557
00:29:05,430 --> 00:29:07,389
Mr. Chen, get me
two trays of mantou.
558
00:29:07,390 --> 00:29:08,229
Sure.
559
00:29:08,230 --> 00:29:09,189
They are ready.
560
00:29:09,190 --> 00:29:10,230
Let me get them for you.
561
00:29:15,110 --> 00:29:15,789
Here.
562
00:29:15,790 --> 00:29:16,390
Hold on.
563
00:29:17,070 --> 00:29:19,550
How can you eat so much, little girl?
564
00:29:20,230 --> 00:29:21,789
What's wrong with me eating more?
565
00:29:21,790 --> 00:29:22,829
My yard is isolated,
566
00:29:22,830 --> 00:29:23,990
and not many people usually go there.
567
00:29:24,710 --> 00:29:26,469
I can't eat on my own.
568
00:29:26,470 --> 00:29:29,549
Maybe there's a fox,
a ghost, or something
569
00:29:29,550 --> 00:29:30,350
to steal the food.
570
00:29:30,350 --> 00:29:30,750
You...
571
00:29:31,870 --> 00:29:32,909
Come, come.
572
00:29:32,910 --> 00:29:33,749
Be careful.
573
00:29:33,750 --> 00:29:34,270
Thank you, Mr. Chen.
574
00:29:34,271 --> 00:29:35,910
Her yard is really haunted.
575
00:29:36,990 --> 00:29:37,710
Really?
576
00:29:38,750 --> 00:29:39,789
You don't scare me.
577
00:29:39,790 --> 00:29:40,470
Stop it.
578
00:29:40,470 --> 00:29:41,230
Let's work.
579
00:29:43,510 --> 00:29:45,309
Previously, because of your cousin,
580
00:29:45,310 --> 00:29:46,510
the Bai family was startled.
581
00:29:47,630 --> 00:29:49,230
You don't seem to be worried at all.
582
00:29:49,830 --> 00:29:51,629
Aren't you afraid that Mrs. Bai will find out?
583
00:29:51,630 --> 00:29:52,350
Don't worry.
584
00:29:53,550 --> 00:29:55,310
She won't be checking up on me for a while.
585
00:29:55,950 --> 00:29:56,830
Not only her
586
00:29:57,350 --> 00:29:59,309
but also all the servants and maids
587
00:29:59,310 --> 00:30:00,390
may not come.
588
00:30:01,590 --> 00:30:04,029
Now everyone is spreading rumors
589
00:30:04,030 --> 00:30:05,430
about the haunting of my yard.
590
00:30:06,510 --> 00:30:09,109
What crazy idea
did you have again?
591
00:30:09,110 --> 00:30:10,869
The concubine of the previous generation
592
00:30:10,870 --> 00:30:12,710
of the Bai family
stayed in this yard a long time ago.
593
00:30:13,310 --> 00:30:15,069
She somehow offended the master
594
00:30:15,070 --> 00:30:16,509
and was locked up here
595
00:30:16,510 --> 00:30:18,229
for more than ten years before she died.
596
00:30:18,230 --> 00:30:20,429
But it has been over twenty years,
597
00:30:20,430 --> 00:30:22,949
and everyone in the Bai family
has forgotten about it,
598
00:30:22,950 --> 00:30:24,429
except for Mrs. Bai, who still remembers it.
599
00:30:24,430 --> 00:30:25,390
Do you know why?
600
00:30:26,670 --> 00:30:28,589
Did she have anything to do with this?
601
00:30:28,590 --> 00:30:29,110
Yes.
602
00:30:30,630 --> 00:30:32,469
My deceased grandmother,
603
00:30:32,470 --> 00:30:34,389
Mrs. Bai's maternal aunt,
604
00:30:34,390 --> 00:30:36,469
is very close to Mrs. Bai.
605
00:30:36,470 --> 00:30:37,509
That concubine was hurt
606
00:30:37,510 --> 00:30:39,590
because my grandmother didn't like her.
607
00:30:40,110 --> 00:30:41,629
If she became a ghost,
608
00:30:41,630 --> 00:30:43,149
the first person to seek revenge
609
00:30:43,150 --> 00:30:44,069
would be Mrs. Bai,
610
00:30:44,070 --> 00:30:45,830
who is related to my grandmother.
611
00:30:46,630 --> 00:30:49,349
My second aunt is very scared now.
612
00:30:49,350 --> 00:30:50,710
How dare she interfere with my affairs?
613
00:30:51,670 --> 00:30:54,269
Are these told by Miss Fengyao too?
614
00:30:54,270 --> 00:30:54,910
You guess?
615
00:30:56,870 --> 00:30:57,869
I guess?
616
00:30:57,870 --> 00:30:58,390
Well,
617
00:30:59,190 --> 00:31:00,989
we should go out for a walk.
618
00:31:00,990 --> 00:31:02,069
Where do we go?
619
00:31:02,070 --> 00:31:03,190
The streets are not safe.
620
00:31:03,990 --> 00:31:05,950
Didn't you always want to escape from here?
621
00:31:06,870 --> 00:31:08,749
Since you have already signed
the marriage certificate,
622
00:31:08,750 --> 00:31:10,509
I need to do something now.
623
00:31:10,510 --> 00:31:11,989
I have to get ready as soon as possible
624
00:31:11,990 --> 00:31:13,070
and bring you out quickly.
625
00:31:15,270 --> 00:31:16,309
Don't worry.
626
00:31:16,310 --> 00:31:18,350
I'm very familiar with Jingzhou City.
627
00:31:19,150 --> 00:31:20,349
You wait for me.
628
00:31:20,350 --> 00:31:21,989
I'll go find my father's clothes
from when he was alive.
629
00:31:21,990 --> 00:31:22,910
Please don't mind the old clothes.
630
00:31:29,470 --> 00:31:31,189
During this period,
the street patrol has just passed.
631
00:31:31,190 --> 00:31:32,830
Let's quickly go to the street to buy something
632
00:31:34,270 --> 00:31:35,390
and explore the way for you.
633
00:31:38,030 --> 00:31:40,109
You're very familiar with this area.
634
00:31:40,110 --> 00:31:41,109
Of course.
635
00:31:41,110 --> 00:31:42,750
I grew up here since I was young.
636
00:31:43,670 --> 00:31:45,389
My mother came from a courtesan background,
637
00:31:45,390 --> 00:31:47,589
and my father had always been afraid
to bring her back to the Bai residence.
638
00:31:47,590 --> 00:31:49,709
So, she rented a house nearby.
639
00:31:49,710 --> 00:31:52,310
I grew up in this alley.
640
00:32:11,850 --> 00:32:15,570
♪ Whose deep longing ♪
641
00:32:18,630 --> 00:32:22,540
♪ Turns the night into a sighing wind ♪
642
00:32:24,670 --> 00:32:25,989
We've reached the market.
643
00:32:25,990 --> 00:32:28,709
♪ The ever-changing clouds fill the sky ♪
644
00:32:28,710 --> 00:32:30,509
It used to be so crowded here.
645
00:32:30,510 --> 00:32:31,949
I would be afraid of losing my wallet
646
00:32:31,950 --> 00:32:33,269
when I shopped here.
647
00:32:33,270 --> 00:32:34,870
You see, there's not a lot of people here.
648
00:32:35,750 --> 00:32:37,750
More than 100,000 people
escaped from Jingzhou City,
649
00:32:38,430 --> 00:32:40,510
and those who didn't escape
were afraid and stayed home.
650
00:32:41,630 --> 00:32:43,829
Everything will be fine when the loyalist army
651
00:32:43,830 --> 00:32:44,750
recovers Jingzhou City.
652
00:32:47,190 --> 00:32:49,349
Don't say anything about His Majesty
653
00:32:49,350 --> 00:32:51,029
and restoring Jingzhou City.
654
00:32:51,030 --> 00:32:52,750
It would be bad for us if anyone heard it.
655
00:32:54,920 --> 00:32:58,339
♪ I'm in love with you ♪
656
00:32:58,340 --> 00:33:01,429
♪ We go through thick and thin together ♪
657
00:33:01,430 --> 00:33:02,070
Mister,
658
00:33:02,590 --> 00:33:03,869
help me weigh a wen of this.
659
00:33:03,870 --> 00:33:04,790
Okay, Miss.
660
00:33:05,380 --> 00:33:07,870
♪ Holding your hands ♪
661
00:33:08,770 --> 00:33:11,839
♪ The world is wise, and we are in love ♪
662
00:33:11,840 --> 00:33:15,039
♪ Making them blush ♪
663
00:33:15,040 --> 00:33:18,029
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
664
00:33:18,030 --> 00:33:18,550
Thank you.
665
00:33:18,551 --> 00:33:19,430
No problem.
666
00:33:20,310 --> 00:33:21,589
This is a black rice and plum strip.
667
00:33:21,590 --> 00:33:22,429
It's sweet.
668
00:33:22,430 --> 00:33:23,190
Try it.
669
00:33:31,630 --> 00:33:32,949
Seeing that you're eager to leave the city,
670
00:33:32,950 --> 00:33:34,350
I know you have no appetite.
671
00:33:35,750 --> 00:33:38,189
I promised you earlier
to buy something to use.
672
00:33:38,190 --> 00:33:39,070
Let's go.
673
00:33:57,230 --> 00:33:58,230
You help me to take this.
674
00:33:59,470 --> 00:34:01,709
Mr. Wang, how are you?
675
00:34:01,710 --> 00:34:03,469
My business isn't very good.
676
00:34:03,470 --> 00:34:05,470
Meeting you makes me feel worse.
677
00:34:05,990 --> 00:34:07,150
What you said?
678
00:34:07,670 --> 00:34:09,510
I'm here to introduce a buyer to you.
679
00:34:10,790 --> 00:34:11,830
He wants to leave the city.
680
00:34:20,590 --> 00:34:21,990
Are you a soldier?
681
00:34:25,190 --> 00:34:26,110
You are knowledgeable.
682
00:34:26,750 --> 00:34:28,710
I will not ask which power you are.
683
00:34:29,270 --> 00:34:31,149
And I don't care
whether you want to leave Jingzhou
684
00:34:31,150 --> 00:34:32,989
or enter the Imperial City.
685
00:34:32,990 --> 00:34:34,310
If you want the weapon from me...
686
00:34:35,590 --> 00:34:36,310
Five taels of gold?
687
00:34:36,910 --> 00:34:38,509
Fifty taels.
688
00:34:38,510 --> 00:34:40,469
It's daylight robbery!
689
00:34:40,470 --> 00:34:42,149
You don't even ask around.
690
00:34:42,150 --> 00:34:43,270
Apart from me, Wang Er,
691
00:34:43,830 --> 00:34:46,349
who else dares to take on your business?
692
00:34:46,350 --> 00:34:46,870
You...
693
00:34:48,910 --> 00:34:50,029
Something's wrong.
694
00:34:50,030 --> 00:34:50,870
Let's go first.
695
00:34:54,270 --> 00:34:54,990
We'll take our leave.
696
00:35:11,990 --> 00:35:13,109
What's going on?
697
00:35:13,110 --> 00:35:13,790
There are rebels.
698
00:35:13,790 --> 00:35:14,550
Let's walk separately.
699
00:35:14,551 --> 00:35:15,909
It's the rebels.
700
00:35:15,910 --> 00:35:16,670
The rebels are here.
701
00:35:16,671 --> 00:35:17,670
The rebels are here!
702
00:35:18,670 --> 00:35:19,950
Hurry, hide yourself.
703
00:35:33,350 --> 00:35:35,229
You guys, go and guard over there.
704
00:35:35,230 --> 00:35:35,870
Yes, General.
705
00:35:57,190 --> 00:35:58,470
Miss,
706
00:35:59,150 --> 00:35:59,830
stop.
707
00:36:15,670 --> 00:36:16,750
We met again.
708
00:36:18,870 --> 00:36:20,189
Who are you?
709
00:36:20,190 --> 00:36:21,349
After parting from the mansion,
710
00:36:21,350 --> 00:36:22,750
you had forgotten me so soon.
711
00:36:23,630 --> 00:36:26,230
I'm in a good mood today
and won't bother arguing with you.
712
00:36:27,550 --> 00:36:28,750
When we meet again,
713
00:36:29,430 --> 00:36:31,590
I'll settle the score with you.
714
00:36:35,190 --> 00:36:36,390
It's you.
715
00:36:37,470 --> 00:36:39,270
The streets aren't safe yet.
716
00:36:40,470 --> 00:36:42,830
What are you doing sneaking around
717
00:36:43,790 --> 00:36:44,470
alone?
718
00:36:45,390 --> 00:36:46,869
It's none of your business.
719
00:36:46,870 --> 00:36:48,910
How dare you be so rude in front of General Chen?
720
00:36:51,470 --> 00:36:52,990
You're General Chen?
721
00:37:03,150 --> 00:37:04,110
What are you laughing at?
722
00:37:04,950 --> 00:37:06,869
I laugh at you for being like a local tyrant.
723
00:37:06,870 --> 00:37:08,069
Everyone is afraid of you when they see you.
724
00:37:08,070 --> 00:37:08,710
How dare you!
725
00:37:10,270 --> 00:37:12,429
The first time I saw this lady,
726
00:37:12,430 --> 00:37:14,350
she was so fearless.
727
00:37:20,630 --> 00:37:21,829
Tell me.
728
00:37:21,830 --> 00:37:24,470
What are you doing here alone?
729
00:37:26,710 --> 00:37:27,910
Let me go.
730
00:37:29,430 --> 00:37:31,229
You murderous devil!
731
00:37:31,230 --> 00:37:33,349
Since you said I'm a devil,
732
00:37:33,350 --> 00:37:34,790
if you don't tell me,
733
00:37:35,350 --> 00:37:38,390
I'll behead the whole Bai family.
734
00:37:41,350 --> 00:37:43,469
Go ahead.
735
00:37:43,470 --> 00:37:44,629
My surname is Tang.
736
00:37:44,630 --> 00:37:45,430
I'm not Bai.
737
00:37:45,990 --> 00:37:48,269
Their lives are none of my business.
738
00:37:48,270 --> 00:37:49,470
You don't care if they live or die.
739
00:37:50,470 --> 00:37:52,110
But what about you?
740
00:37:55,710 --> 00:37:57,270
Aren't you afraid of having
741
00:37:58,350 --> 00:38:02,470
three or five scars
on your beautiful face?
742
00:38:09,190 --> 00:38:10,429
All right.
743
00:38:10,430 --> 00:38:11,750
I'll tell you.
744
00:38:13,070 --> 00:38:15,429
I just came to buy some croton and laxatives.
745
00:38:15,430 --> 00:38:18,230
Just go to the hospital to buy medicine.
746
00:38:18,870 --> 00:38:20,629
Why are you on the street?
747
00:38:20,630 --> 00:38:22,269
I'm afraid.
748
00:38:22,270 --> 00:38:24,389
I went to the hospital
749
00:38:24,390 --> 00:38:26,269
to buy some medicine for diarrhea.
750
00:38:26,270 --> 00:38:28,429
And then I ran into your people,
751
00:38:28,430 --> 00:38:30,229
and they kept asking me questions.
752
00:38:30,230 --> 00:38:31,630
So, I don't dare to come out.
753
00:38:32,150 --> 00:38:36,749
I was looking for a
medicine store by the road,
754
00:38:36,750 --> 00:38:38,269
but I didn't see one.
755
00:38:38,270 --> 00:38:41,230
Something's wrong if you're fear to be questioned.
756
00:38:41,750 --> 00:38:43,150
Who do you buy the medicine for?
757
00:38:52,190 --> 00:38:54,990
I'm going to buy croton for my brother.
758
00:39:02,830 --> 00:39:03,470
Interesting.
759
00:39:04,310 --> 00:39:05,749
I told you everything.
760
00:39:05,750 --> 00:39:07,629
You don't tell anyone.
761
00:39:07,630 --> 00:39:08,989
Croton is troublesome.
762
00:39:08,990 --> 00:39:10,150
If you need it,
763
00:39:10,710 --> 00:39:12,430
I can give you two other herbs.
764
00:39:12,990 --> 00:39:13,949
What are they?
765
00:39:13,950 --> 00:39:15,469
Asadin and Aconitum.
766
00:39:15,470 --> 00:39:16,469
The entire Bai family
767
00:39:16,470 --> 00:39:19,190
will surely die with just a bowl of it.
768
00:39:25,750 --> 00:39:26,749
All right.
769
00:39:26,750 --> 00:39:27,470
You may go now.
770
00:39:30,870 --> 00:39:31,590
Stop.
771
00:39:36,710 --> 00:39:37,430
Wu,
772
00:39:38,470 --> 00:39:40,630
buy some crotons from the hospital
773
00:39:41,430 --> 00:39:43,789
and send them to Bai's Mansion for her.
774
00:39:43,790 --> 00:39:44,430
Yes, General.
775
00:39:45,990 --> 00:39:48,429
Well, then, thanks to General Chen.
776
00:39:48,430 --> 00:39:49,390
You're welcome.
777
00:39:50,430 --> 00:39:53,589
You can come to me if you want to drug someone.
778
00:39:53,590 --> 00:39:55,469
Whether it's Asadin or Aconitum,
779
00:39:55,470 --> 00:39:57,590
I'll get it for you.
780
00:39:59,470 --> 00:40:00,110
Go.
781
00:40:25,670 --> 00:40:26,990
Am I a local tyrant?
782
00:40:38,590 --> 00:40:39,949
Were you hurt?
783
00:40:39,950 --> 00:40:40,989
I'm fine.
784
00:40:40,990 --> 00:40:42,029
You saw it just now.
785
00:40:42,030 --> 00:40:43,429
Fortunately, you didn't rush out.
786
00:40:43,430 --> 00:40:45,589
That Chen brought so many people.
787
00:40:45,590 --> 00:40:47,109
Even if you could fight a hundred,
788
00:40:47,110 --> 00:40:48,630
we would die for nothing.
789
00:40:49,230 --> 00:40:50,389
As a Longxiang Army,
790
00:40:50,390 --> 00:40:52,629
I can't bring you into trouble.
791
00:40:52,630 --> 00:40:53,709
If anything happened to you because of me,
792
00:40:53,710 --> 00:40:54,470
how could I not save you?
793
00:40:55,790 --> 00:40:57,670
You are really a fool.
794
00:41:00,670 --> 00:41:05,589
Did he mean that if I
had been in any danger...
795
00:41:05,590 --> 00:41:06,550
Let me go!
796
00:41:07,510 --> 00:41:08,230
Let her go!
797
00:42:19,590 --> 00:42:20,230
Moxi,
798
00:42:20,830 --> 00:42:21,950
from now on,
799
00:42:23,110 --> 00:42:25,350
no one in this world can hurt you anymore.
800
00:42:34,950 --> 00:42:35,510
By the way,
801
00:42:36,110 --> 00:42:38,629
I bought some lamb and mantou
along the way just now.
802
00:42:38,630 --> 00:42:39,709
They are going to get cold.
803
00:42:39,710 --> 00:42:40,590
Let's hurry back.
804
00:42:46,270 --> 00:42:46,910
Are you okay?
805
00:43:12,270 --> 00:43:18,109
♪ I, the winter snow, meet you, the spring breeze ♪
806
00:43:18,110 --> 00:43:25,429
♪ We make the peach blossoms bloom ♪
807
00:43:25,430 --> 00:43:31,869
♪ You who carry a lantern
stun me who is in the dark ♪
808
00:43:31,870 --> 00:43:38,110
♪ We make our way into each other's eyes ♪
809
00:43:38,830 --> 00:43:42,109
♪ If our love is mutual,
the worst wine will be the best ♪
810
00:43:42,110 --> 00:43:45,469
♪ If I can find love in this world,
I will be willing to go crazy for you ♪
811
00:43:45,470 --> 00:43:48,829
♪ With the one, we go crazy ♪
812
00:43:48,830 --> 00:43:51,429
♪ They might hate us, but it's fine ♪
813
00:43:51,430 --> 00:43:54,309
♪ I am willing to be a bowl of soup ♪
814
00:43:54,310 --> 00:43:58,469
♪ That will chase away all your worries ♪
815
00:43:58,470 --> 00:44:01,269
♪ Together, we travel the world ♪
816
00:44:01,270 --> 00:44:04,429
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
817
00:44:04,430 --> 00:44:07,429
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
818
00:44:07,430 --> 00:44:11,829
♪ That is too hard to ever forget ♪
819
00:44:11,830 --> 00:44:14,629
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
820
00:44:14,630 --> 00:44:17,430
♪ Hope we will all be safe ♪
821
00:44:28,590 --> 00:44:34,709
♪ You who carry a lantern
stun me who is in the dark ♪
51386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.