All language subtitles for Gone with the Rain episode 03 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,430 --> 00:00:15,429 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,430 --> 00:00:19,189 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,190 --> 00:00:22,509 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,510 --> 00:00:25,949 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,950 --> 00:00:29,829 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,830 --> 00:00:33,229 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,230 --> 00:00:36,069 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,070 --> 00:00:39,070 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,950 --> 00:00:43,069 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,070 --> 00:00:46,909 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,910 --> 00:00:50,269 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,270 --> 00:00:54,790 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,590 --> 00:00:58,389 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,390 --> 00:01:02,069 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,070 --> 00:01:05,990 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,710 --> 00:01:09,790 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,430 --> 00:01:12,909 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,910 --> 00:01:16,549 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,550 --> 00:01:20,590 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,150 --> 00:01:24,390 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,510 --> 00:01:28,830 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,390 --> 00:01:30,269 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,270 --> 00:01:33,349 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,350 --> 00:01:36,349 [Episode 3] 25 00:01:36,350 --> 00:01:38,069 No one is coming to my yard. 26 00:01:38,070 --> 00:01:39,789 You can rest here well. 27 00:01:39,790 --> 00:01:42,190 After you recover, I'll bring you out. 28 00:01:43,630 --> 00:01:45,710 Besides, I am very familiar with this area. 29 00:01:47,630 --> 00:01:49,830 We can easily sneak out by taking shortcuts. 30 00:01:50,510 --> 00:01:52,390 Those rebels don't know the way, 31 00:01:53,070 --> 00:01:54,870 so how can they be my opponents? 32 00:01:55,750 --> 00:01:57,029 I don't want money. 33 00:01:57,030 --> 00:01:58,350 I just want a marriage certificate. 34 00:02:00,190 --> 00:02:01,510 It's ridiculous. 35 00:02:02,110 --> 00:02:03,990 Marriage is not a game. 36 00:02:04,670 --> 00:02:05,909 I also know 37 00:02:05,910 --> 00:02:07,709 that people like you, who come from a good family, 38 00:02:07,710 --> 00:02:10,429 definitely look down on me. I have no father or mother, 39 00:02:10,430 --> 00:02:12,350 and my appearance is fierce and poor, 40 00:02:12,950 --> 00:02:14,670 so you probably think I either steal or rob. 41 00:02:15,510 --> 00:02:18,909 But I like to make people feel difficult. 42 00:02:18,910 --> 00:02:20,749 A certificate can help you to leave the city safely. 43 00:02:20,750 --> 00:02:21,630 Consider yourself. 44 00:02:27,030 --> 00:02:29,149 You saved my life. 45 00:02:29,150 --> 00:02:30,830 I apologize 46 00:02:31,630 --> 00:02:32,630 for my reckless words 47 00:02:33,430 --> 00:02:34,950 that offended you. 48 00:02:36,070 --> 00:02:38,469 It's not easy for you to live alone. 49 00:02:38,470 --> 00:02:40,030 And you've helped me a lot. 50 00:02:41,230 --> 00:02:43,550 I'll sign an IOU of thousand taels of gold with you 51 00:02:44,150 --> 00:02:45,350 and return them to you in the future. 52 00:02:46,430 --> 00:02:49,189 But please don't joke about the marriage certificate. 53 00:02:49,190 --> 00:02:51,509 Thousand taels of gold? 54 00:02:51,510 --> 00:02:53,230 It sounds attractive. 55 00:02:53,750 --> 00:02:55,510 One thousand taels of gold. 56 00:02:56,190 --> 00:02:58,590 I'll be overwhelmed with that amount. 57 00:03:00,110 --> 00:03:04,069 But I'm stubborn, disobedient, and rebellious. 58 00:03:04,070 --> 00:03:05,269 Moreover, I don't see 59 00:03:05,270 --> 00:03:07,029 a thousand taels of gold now. 60 00:03:07,030 --> 00:03:09,149 So, it's best to sign the certificate. 61 00:03:09,150 --> 00:03:11,189 I'm just a soldier. 62 00:03:11,190 --> 00:03:12,749 The life of a soldier is not stable. 63 00:03:12,750 --> 00:03:14,469 Why do you have to joke with me? 64 00:03:14,470 --> 00:03:16,509 You're not a soldier! 65 00:03:16,510 --> 00:03:18,509 You look a bit better than I do. 66 00:03:18,510 --> 00:03:20,229 You look even more handsome than the actors 67 00:03:20,230 --> 00:03:21,709 I'd seen before. 68 00:03:21,710 --> 00:03:23,109 I didn't lose anything 69 00:03:23,110 --> 00:03:24,389 by signing a marriage certificate with you. 70 00:03:24,390 --> 00:03:26,509 But reluctant things don't end well. 71 00:03:26,510 --> 00:03:27,749 Who says so? 72 00:03:27,750 --> 00:03:28,789 Did you try? 73 00:03:28,790 --> 00:03:30,429 Did you rob a girl? 74 00:03:30,430 --> 00:03:30,910 You... 75 00:03:30,911 --> 00:03:33,149 I just want a marriage certificate. 76 00:03:33,150 --> 00:03:35,389 I'll not use it to force you to marry me 77 00:03:35,390 --> 00:03:37,549 and coerce you. 78 00:03:37,550 --> 00:03:40,509 For you, it's just a piece of paper. 79 00:03:40,510 --> 00:03:43,149 Miss, you're not married yet. 80 00:03:43,150 --> 00:03:44,509 Why get involved with me for the sake 81 00:03:44,510 --> 00:03:45,830 of a moment of passion? 82 00:03:47,030 --> 00:03:47,590 I don't care. 83 00:03:48,150 --> 00:03:49,230 You can only exchange it with the certificate. 84 00:03:53,590 --> 00:03:54,910 Forget about it! 85 00:03:55,870 --> 00:03:58,669 How could you even think of marrying your daughter 86 00:03:58,670 --> 00:04:00,510 to someone else as a concubine? 87 00:04:01,150 --> 00:04:03,589 But now he owns Jingzhou City. 88 00:04:03,590 --> 00:04:05,590 He's the most authoritative man in the city. 89 00:04:06,390 --> 00:04:10,430 You women are short of insight. 90 00:04:11,270 --> 00:04:13,790 It's true that Chen Wende has the power now. 91 00:04:14,590 --> 00:04:16,030 But don't you see 92 00:04:17,390 --> 00:04:19,189 that the Jing State hasn't ended yet? 93 00:04:19,190 --> 00:04:21,149 His Majesty and the ministers are planning 94 00:04:21,150 --> 00:04:25,030 to gather a large loyalist army to retake Jingzhou City. 95 00:04:25,630 --> 00:04:28,869 By then, he'll be just a rebel. 96 00:04:28,870 --> 00:04:30,750 We definitely can't be on the same ship with him. 97 00:04:35,310 --> 00:04:36,510 If you're worried about this, 98 00:04:37,470 --> 00:04:38,790 I have another idea. 99 00:04:40,150 --> 00:04:41,270 You say. 100 00:04:43,190 --> 00:04:47,390 Fengyao is not the only girl in the Bai family. 101 00:04:48,670 --> 00:04:50,430 The girl in the Bai family... 102 00:04:54,870 --> 00:04:56,709 You're too old. 103 00:04:56,710 --> 00:04:57,950 You... No, you... 104 00:05:01,870 --> 00:05:03,510 Hold on. Do you mean... 105 00:05:04,870 --> 00:05:05,870 That, that... 106 00:05:06,470 --> 00:05:07,950 Moxi? 107 00:05:10,870 --> 00:05:12,710 She's just an illegitimate daughter. 108 00:05:13,310 --> 00:05:15,470 We've raised her for so many years, 109 00:05:15,990 --> 00:05:17,669 and it is decent enough for her 110 00:05:17,670 --> 00:05:19,190 to marry Chen Wende. 111 00:05:20,030 --> 00:05:22,429 Even if Chen Wende is defeated in the future, 112 00:05:22,430 --> 00:05:23,470 it has nothing to do with us... 113 00:05:29,590 --> 00:05:32,390 You are more ruthless than me. 114 00:05:34,110 --> 00:05:34,710 You're right. 115 00:05:35,750 --> 00:05:38,470 She's not on our family tree. 116 00:05:39,510 --> 00:05:41,590 She takes her mother's surname, 117 00:05:42,710 --> 00:05:43,350 which is Tang. 118 00:05:44,590 --> 00:05:45,910 She has no relationship with us. 119 00:05:49,710 --> 00:05:51,510 You're smart. 120 00:05:54,590 --> 00:05:57,630 I'm so lucky to have you as my wife. 121 00:05:58,790 --> 00:06:00,830 So you have to appreciate me. 122 00:06:02,310 --> 00:06:03,309 Yes. 123 00:06:03,310 --> 00:06:04,510 I will. 124 00:06:05,310 --> 00:06:06,430 Of course, I will. 125 00:06:07,510 --> 00:06:08,950 I appreciate it so much. 126 00:06:13,990 --> 00:06:14,990 Are you sure 127 00:06:16,590 --> 00:06:18,749 that you just want a marriage certificate, right? 128 00:06:18,750 --> 00:06:21,069 Yes, I promise. 129 00:06:21,070 --> 00:06:21,670 All right. 130 00:06:22,790 --> 00:06:23,750 You bring the brush and ink here. 131 00:06:26,830 --> 00:06:28,789 These were left by Fengyao. 132 00:06:28,790 --> 00:06:29,550 You just use them. 133 00:07:02,070 --> 00:07:04,149 What are you writing about? 134 00:07:04,150 --> 00:07:05,590 You read for me while writing. 135 00:07:11,150 --> 00:07:13,510 I, Jiagui, have not been married yet 136 00:07:14,430 --> 00:07:15,550 for many years. 137 00:07:17,710 --> 00:07:19,350 I had heard that Bai Moxi 138 00:07:19,910 --> 00:07:21,150 has all four virtues. 139 00:07:21,790 --> 00:07:22,990 I admire her very much. 140 00:07:25,670 --> 00:07:26,910 It is difficult to say why, 141 00:07:27,590 --> 00:07:28,790 and I must express my admiration. 142 00:07:29,310 --> 00:07:30,750 However, I am very concerned 143 00:07:31,550 --> 00:07:32,870 about the marriage, 144 00:07:33,590 --> 00:07:34,830 and I am willing to marry her. 145 00:07:36,510 --> 00:07:38,790 I propose the marriage with courtesy 146 00:07:40,430 --> 00:07:41,750 and wait for her answer. 147 00:07:42,950 --> 00:07:44,310 I'll respect her decision. 148 00:07:48,620 --> 00:07:52,300 [Wan Jiagui] 149 00:07:53,230 --> 00:07:55,509 Your name is Jiagui? 150 00:07:55,510 --> 00:07:56,550 What's your surname? 151 00:07:58,150 --> 00:07:59,030 My surname is Wan. 152 00:08:00,910 --> 00:08:03,510 Wan Jiagui, Bai Moxi. 153 00:08:04,230 --> 00:08:05,550 Our names match well. 154 00:08:18,510 --> 00:08:21,429 Don't you be arrogant just because of your good looking. 155 00:08:21,430 --> 00:08:23,350 Whether you like me or not, 156 00:08:24,230 --> 00:08:26,509 you've signed the marriage certificate. 157 00:08:26,510 --> 00:08:27,750 So you're mine. 158 00:08:28,630 --> 00:08:30,150 I didn't ask you to marry me, 159 00:08:31,150 --> 00:08:32,310 so you don't think too much. 160 00:08:34,590 --> 00:08:35,510 Moxi, 161 00:08:36,150 --> 00:08:37,029 are you still awake? 162 00:08:37,030 --> 00:08:38,109 Fengyao is coming. 163 00:08:38,110 --> 00:08:38,949 Hide now! 164 00:08:38,950 --> 00:08:39,510 Hurry, hurry! 165 00:08:50,070 --> 00:08:50,870 Moxi. 166 00:08:54,950 --> 00:08:55,670 Moxi. 167 00:08:58,110 --> 00:08:59,989 I see that your candle is still burning, 168 00:08:59,990 --> 00:09:00,990 so I come to find you. 169 00:09:01,550 --> 00:09:03,830 Fengyao, why are you here at this hour? 170 00:09:04,790 --> 00:09:05,829 What happened to you? 171 00:09:05,830 --> 00:09:07,149 You look panicked. 172 00:09:07,150 --> 00:09:08,549 Nothing. 173 00:09:08,550 --> 00:09:09,350 What's wrong with your hands? 174 00:09:09,350 --> 00:09:10,150 Are you hurt? 175 00:09:10,150 --> 00:09:10,870 No! 176 00:09:10,871 --> 00:09:11,750 Impossible. 177 00:09:14,190 --> 00:09:15,549 Fengyao, there is a mouse. 178 00:09:15,550 --> 00:09:16,270 Mouse? 179 00:09:17,230 --> 00:09:17,710 Let me check. 180 00:09:18,510 --> 00:09:19,150 Fengyao, 181 00:09:19,710 --> 00:09:22,109 the mouse is huge. 182 00:09:22,110 --> 00:09:22,830 It's huge? 183 00:09:23,910 --> 00:09:25,229 How can it be? 184 00:09:25,230 --> 00:09:25,790 I help you to catch it. 185 00:09:27,470 --> 00:09:28,749 It's dark now. 186 00:09:28,750 --> 00:09:30,269 We can't catch it. 187 00:09:30,270 --> 00:09:31,389 When it's dawn tomorrow, 188 00:09:31,390 --> 00:09:34,149 you ask Madam Li to send someone to catch it. 189 00:09:34,150 --> 00:09:34,950 Okay, okay. 190 00:09:35,630 --> 00:09:36,670 Why don't you sleep 191 00:09:37,870 --> 00:09:38,949 at my place tonight? 192 00:09:38,950 --> 00:09:40,829 I want to talk to you. 193 00:09:40,830 --> 00:09:42,429 Then wash yourself quickly. 194 00:09:42,430 --> 00:09:44,349 I'll find you after I turn off the fire. 195 00:09:44,350 --> 00:09:45,069 Go. 196 00:09:45,070 --> 00:09:45,630 Okay, okay. 197 00:09:45,631 --> 00:09:46,869 Go. Go quickly. 198 00:09:46,870 --> 00:09:48,789 Then you hurry up. 199 00:09:48,790 --> 00:09:49,589 Sure. 200 00:09:49,590 --> 00:09:50,550 Be careful. 201 00:10:00,430 --> 00:10:01,310 Come out. 202 00:10:08,390 --> 00:10:09,789 I don't want it. 203 00:10:09,790 --> 00:10:11,189 I'll stay at Fengyao's place tonight. 204 00:10:11,190 --> 00:10:12,350 You rest well. 205 00:10:38,630 --> 00:10:40,510 I just want a marriage certificate. 206 00:10:41,350 --> 00:10:43,549 I'll not use it to force you to marry me 207 00:10:43,550 --> 00:10:45,669 and coerce you. 208 00:10:45,670 --> 00:10:48,350 For you, it's just a piece of paper. 209 00:10:50,150 --> 00:10:52,830 What does she want to do? 210 00:11:11,830 --> 00:11:13,990 It's just a lousy drug. 211 00:11:22,310 --> 00:11:23,190 Moxi. 212 00:11:24,590 --> 00:11:25,670 Moxi. 213 00:11:33,710 --> 00:11:37,709 Harpy, I'll send you to Mr. Zheng. 214 00:11:37,710 --> 00:11:39,390 I'll see how you resist. 215 00:11:56,030 --> 00:11:57,190 Mother! 216 00:12:42,750 --> 00:12:43,510 You don't deserve it! 217 00:13:09,990 --> 00:13:10,870 Moxi. 218 00:13:12,270 --> 00:13:12,950 Moxi. 219 00:13:13,670 --> 00:13:15,149 Moxi, you wake up. 220 00:13:15,150 --> 00:13:15,910 Wake up quickly. 221 00:13:16,710 --> 00:13:17,869 Wake up! 222 00:13:17,870 --> 00:13:18,790 What happened? 223 00:13:19,750 --> 00:13:21,269 There's something going on in your yard. 224 00:13:21,270 --> 00:13:23,150 Mother and Madam Li went over. 225 00:13:26,230 --> 00:13:27,030 Let's go. 226 00:13:31,430 --> 00:13:32,829 Tell me. 227 00:13:32,830 --> 00:13:34,550 What did you do to your eldest brother? 228 00:13:35,710 --> 00:13:36,590 Brother? 229 00:13:37,190 --> 00:13:38,589 I'd been here with Fengyao. 230 00:13:38,590 --> 00:13:39,710 I didn't see Pengkun. 231 00:13:40,310 --> 00:13:40,910 Then 232 00:13:40,911 --> 00:13:43,109 why did something happen to him in your yard? 233 00:13:43,110 --> 00:13:45,669 Moxi has been with me since yesterday. 234 00:13:45,670 --> 00:13:48,629 What does Moxi have to do with what happened to Pengkun? 235 00:13:48,630 --> 00:13:50,869 And why did Pengkun go to Moxi's yard? 236 00:13:50,870 --> 00:13:52,670 This is strange. 237 00:13:53,190 --> 00:13:54,389 You tidy up first. 238 00:13:54,390 --> 00:13:56,830 If you have something to say, say it in front of Madam. 239 00:13:59,830 --> 00:14:01,709 What's going on? 240 00:14:01,710 --> 00:14:03,190 Was Wan Jiagui found? 241 00:14:04,550 --> 00:14:05,430 I'll go with you. 242 00:14:07,870 --> 00:14:09,869 [Wude Hall] 243 00:14:09,870 --> 00:14:11,389 Good morning, Aunt. 244 00:14:11,390 --> 00:14:12,070 Moxi, 245 00:14:12,950 --> 00:14:14,910 does Pengkun always visit you? 246 00:14:15,430 --> 00:14:16,110 Eldest Brother? 247 00:14:16,990 --> 00:14:19,949 He won't go to my yard, and he never does. 248 00:14:19,950 --> 00:14:22,950 He was injured by someone in your yard. 249 00:14:26,070 --> 00:14:28,069 But I was with Fengyao last night 250 00:14:28,070 --> 00:14:29,749 and didn't go back. 251 00:14:29,750 --> 00:14:31,149 Moreover, Pengkun is a man. 252 00:14:31,150 --> 00:14:32,349 He is tall and strong. 253 00:14:32,350 --> 00:14:34,269 So how could I beat him? 254 00:14:34,270 --> 00:14:35,430 That's true, Mother. 255 00:14:36,310 --> 00:14:38,269 Is Pengkun seriously injured? 256 00:14:38,270 --> 00:14:39,669 What did he say? 257 00:14:39,670 --> 00:14:42,150 Moxi did sleep with me last night. 258 00:14:45,310 --> 00:14:47,949 And how could a weak girl like Moxi 259 00:14:47,950 --> 00:14:49,550 hurt Pengkun? 260 00:14:50,390 --> 00:14:52,350 There are things you just... 261 00:14:54,790 --> 00:14:56,189 How's Pengkun now? 262 00:14:56,190 --> 00:14:58,789 Madam, he is much better now. 263 00:14:58,790 --> 00:15:00,989 But his nose is broken, so he needs to lie down 264 00:15:00,990 --> 00:15:01,950 to prevent bleeding again. 265 00:15:02,710 --> 00:15:03,430 That's good. 266 00:15:04,950 --> 00:15:05,590 Let's go. 267 00:15:06,190 --> 00:15:08,070 We ask Pengkun together. 268 00:15:09,670 --> 00:15:11,870 Our family can't tolerate such a filthy thing. 269 00:15:13,230 --> 00:15:16,750 I must investigate the case today and find out 270 00:15:17,270 --> 00:15:18,470 who secretly hurt him. 271 00:15:21,670 --> 00:15:23,469 I hope he's smart 272 00:15:23,470 --> 00:15:24,910 and runs quickly after hitting someone. 273 00:15:27,270 --> 00:15:27,870 Let's go. 274 00:15:30,830 --> 00:15:32,109 Mother, don't touch my butt. 275 00:15:32,110 --> 00:15:33,950 I got kicked in the butt. 276 00:15:35,670 --> 00:15:36,629 Don't be afraid. 277 00:15:36,630 --> 00:15:37,390 I'm here. 278 00:15:37,990 --> 00:15:39,270 Who is the one hurting you? 279 00:15:39,790 --> 00:15:40,670 Bai Moxi. 280 00:15:41,350 --> 00:15:41,990 Tell us. 281 00:15:42,710 --> 00:15:45,669 What wild man did you hide in your house? 282 00:15:45,670 --> 00:15:47,150 Did you date someone secretly? 283 00:15:47,710 --> 00:15:48,750 I didn't! 284 00:15:49,790 --> 00:15:51,349 Last night during the hour of Zi, 285 00:15:51,350 --> 00:15:52,989 Fengyao even went to my room. 286 00:15:52,990 --> 00:15:54,030 I'm innocent! 287 00:15:54,790 --> 00:15:56,309 Moxi is telling the truth. 288 00:15:56,310 --> 00:15:57,469 Shut up. 289 00:15:57,470 --> 00:15:58,710 You wait for your brother to finish his words. 290 00:16:01,110 --> 00:16:01,790 Mother, 291 00:16:03,110 --> 00:16:05,110 last night in the dark, 292 00:16:05,790 --> 00:16:06,909 as I entered the room, 293 00:16:06,910 --> 00:16:08,869 a black shadow passed in front of me. 294 00:16:08,870 --> 00:16:10,229 The more I tried to see who he was, 295 00:16:10,230 --> 00:16:11,630 the more he hit me in the eye. 296 00:16:12,630 --> 00:16:14,949 After he hit my left eye, he hit my right eye. 297 00:16:14,950 --> 00:16:15,909 He hit only my eyes. 298 00:16:15,910 --> 00:16:17,710 Look at what happened to my eyes. 299 00:16:18,390 --> 00:16:19,110 After hitting my eyes, 300 00:16:19,111 --> 00:16:21,270 he kicked my butt and ran away. 301 00:16:21,870 --> 00:16:23,709 I just got it just now. 302 00:16:23,710 --> 00:16:26,990 The room is dark, but my eyes can see. 303 00:16:28,390 --> 00:16:30,949 Bai Moxi, tell me! 304 00:16:30,950 --> 00:16:33,630 Did you hide any wild men in your room? 305 00:16:34,270 --> 00:16:36,629 So you dare to have a secret meeting now, huh? 306 00:16:36,630 --> 00:16:37,789 Am I right? 307 00:16:37,790 --> 00:16:39,190 But what were you doing in Moxi's room 308 00:16:39,790 --> 00:16:41,269 in the middle of the night? 309 00:16:41,270 --> 00:16:41,910 I... 310 00:16:47,630 --> 00:16:48,390 Mother. 311 00:16:49,550 --> 00:16:51,830 Fengyao, you go back to your room. 312 00:16:52,390 --> 00:16:54,349 You don't get involved in such things. 313 00:16:54,350 --> 00:16:55,909 No, Mother. 314 00:16:55,910 --> 00:16:59,269 It's quite strange that Pengkun was attacked. 315 00:16:59,270 --> 00:17:01,910 I'll be very worried too if I don't find out. 316 00:17:08,190 --> 00:17:10,869 Moxi, someone was hiding in your room. 317 00:17:10,870 --> 00:17:12,589 You should know it yourself. 318 00:17:12,590 --> 00:17:14,309 We are all family here now. 319 00:17:14,310 --> 00:17:16,109 Let's settle the matter here. 320 00:17:16,110 --> 00:17:17,190 You'd better admit it yourself. 321 00:17:17,910 --> 00:17:20,590 Aunt, I really don't know. 322 00:17:21,110 --> 00:17:21,870 Don't know? 323 00:17:27,750 --> 00:17:29,070 You'd better don't know. 324 00:17:35,430 --> 00:17:37,909 General, the spies captured yesterday 325 00:17:37,910 --> 00:17:39,470 were Sun Mao and others who betrayed us. 326 00:17:40,150 --> 00:17:41,589 They were ordered by Wu Lang 327 00:17:41,590 --> 00:17:43,229 to spread rumors in the city 328 00:17:43,230 --> 00:17:45,510 and also pretended to be the Beishuo army to plunder around. 329 00:17:46,070 --> 00:17:47,909 They are trying to discredit us 330 00:17:47,910 --> 00:17:49,949 and make us unpopular. 331 00:17:49,950 --> 00:17:51,190 This cunning old man 332 00:17:52,150 --> 00:17:53,669 hasn't stopped yet. 333 00:17:53,670 --> 00:17:54,870 What should we do now? 334 00:17:57,590 --> 00:18:00,029 Now we have to stay in Jingzhou City 335 00:18:00,030 --> 00:18:01,949 in case the other rebels cause chaos. 336 00:18:01,950 --> 00:18:04,910 At the same time, report to His Majesty 337 00:18:05,750 --> 00:18:07,270 to declare our innocence. 338 00:18:07,830 --> 00:18:09,430 By the way, pass on my order. 339 00:18:09,990 --> 00:18:11,510 Intensify the search throughout the city 340 00:18:12,030 --> 00:18:14,270 and make sure to arrest all the spies disguised as us 341 00:18:14,870 --> 00:18:17,390 and those spreading rumors. 342 00:18:18,070 --> 00:18:18,990 Yes, General. 343 00:18:20,150 --> 00:18:20,989 By the way, 344 00:18:20,990 --> 00:18:24,229 was the spy that escaped before arrested? 345 00:18:24,230 --> 00:18:25,229 I apologize, General. 346 00:18:25,230 --> 00:18:27,109 I don't know where he is at the moment. 347 00:18:27,110 --> 00:18:28,069 But he was hurt. 348 00:18:28,070 --> 00:18:28,910 So he should still be in the city. 349 00:18:29,470 --> 00:18:31,110 I'll arrest him. 350 00:18:32,310 --> 00:18:33,150 You may go now. 351 00:18:39,270 --> 00:18:40,709 General, 352 00:18:40,710 --> 00:18:42,549 Librarian Bai Wentai requests an appointment. 353 00:18:42,550 --> 00:18:43,310 It's him? 354 00:18:45,910 --> 00:18:47,269 Let him in. 355 00:18:47,270 --> 00:18:47,830 Yes, General. 356 00:19:03,870 --> 00:19:07,550 Your Excellency. 357 00:19:13,630 --> 00:19:14,790 You're so eager to see me. 358 00:19:15,590 --> 00:19:17,869 Had you found some treasure at home 359 00:19:17,870 --> 00:19:20,589 to pay for my army? 360 00:19:20,590 --> 00:19:21,869 Exactly. 361 00:19:21,870 --> 00:19:23,109 No, no. 362 00:19:23,110 --> 00:19:23,830 No, no. 363 00:19:24,510 --> 00:19:29,549 Report to General, since General punished me, 364 00:19:29,550 --> 00:19:34,269 my family's assets have been emptied. 365 00:19:34,270 --> 00:19:35,230 What are you talking about? 366 00:19:35,790 --> 00:19:36,710 Louder! 367 00:19:37,350 --> 00:19:40,630 My assets were emptied. 368 00:19:41,470 --> 00:19:47,029 There are a lot of people in my house. 369 00:19:47,030 --> 00:19:50,150 We can't afford to live anymore. 370 00:19:50,790 --> 00:19:55,629 So I'm here to earnestly request Your Excellency 371 00:19:55,630 --> 00:20:00,710 to return me the one thousand bolts of silk. 372 00:20:01,550 --> 00:20:03,470 Can you eat the things 373 00:20:04,550 --> 00:20:05,990 you vomited? 374 00:20:12,710 --> 00:20:15,710 Madam, the person was caught. 375 00:20:16,590 --> 00:20:17,510 Really? 376 00:20:24,950 --> 00:20:25,749 Good! 377 00:20:25,750 --> 00:20:27,469 This is a false threat to trick me 378 00:20:27,470 --> 00:20:28,590 into telling the truth. 379 00:20:29,470 --> 00:20:30,789 It's impossible! 380 00:20:30,790 --> 00:20:32,109 My room is so small. 381 00:20:32,110 --> 00:20:33,789 How can I hide people? 382 00:20:33,790 --> 00:20:35,150 You ask him to confront me. 383 00:20:40,990 --> 00:20:43,549 I'm sorry that I didn't finish my sentence. 384 00:20:43,550 --> 00:20:44,709 That was the old lady 385 00:20:44,710 --> 00:20:46,910 who went to the toilet due to a stomach ache last night. 386 00:20:48,030 --> 00:20:49,830 The servants caught the wrong person. 387 00:20:51,910 --> 00:20:52,790 Caught wrongly? 388 00:20:53,470 --> 00:20:57,110 Mother, was I beaten by a ghost last night? 389 00:20:58,390 --> 00:20:59,230 Was that a ghost? 390 00:21:00,030 --> 00:21:01,110 I was beaten by a ghost? 391 00:21:03,390 --> 00:21:04,110 Are you afraid? 392 00:21:05,110 --> 00:21:05,830 Tell me. 393 00:21:06,590 --> 00:21:07,910 I'll punish leniently. 394 00:21:09,390 --> 00:21:10,030 All right. 395 00:21:10,590 --> 00:21:11,390 I'll tell you. 396 00:21:13,310 --> 00:21:16,470 It seems that there is really a ghost in my yard. 397 00:21:17,230 --> 00:21:18,829 What's this nonsense? 398 00:21:18,830 --> 00:21:19,990 It's real! 399 00:21:21,150 --> 00:21:23,350 Sometimes I sat in the courtyard, 400 00:21:24,470 --> 00:21:26,469 and suddenly a small stone fell from the sky 401 00:21:26,470 --> 00:21:27,630 and hit my head, 402 00:21:28,910 --> 00:21:30,710 or sometimes I heard someone sighing 403 00:21:31,310 --> 00:21:34,910 at midnight in my room. 404 00:21:36,110 --> 00:21:37,910 You've been living in that courtyard for so long. 405 00:21:38,470 --> 00:21:40,069 Why didn't you mention it? 406 00:21:40,070 --> 00:21:41,270 I didn't dare to tell. 407 00:21:41,830 --> 00:21:45,109 My yard is so shabby, and my room is so small. 408 00:21:45,110 --> 00:21:46,829 I keep saying I want to change another room, 409 00:21:46,830 --> 00:21:48,470 but no one cares. 410 00:21:49,590 --> 00:21:50,910 If there were a ghost here, 411 00:21:51,550 --> 00:21:53,069 why wouldn't it harm you? 412 00:21:53,070 --> 00:21:54,990 Instead, it beat my son so badly when he went there. 413 00:21:55,510 --> 00:21:56,630 I have no idea. 414 00:21:57,790 --> 00:21:58,990 But in my dream, 415 00:21:59,590 --> 00:22:02,070 I heard a person telling me 416 00:22:03,110 --> 00:22:05,030 that she had been wronged by the Bai family 417 00:22:05,550 --> 00:22:06,750 and had been locked up there. 418 00:22:07,350 --> 00:22:08,910 She wanted to revenge on someone with the surname Bai. 419 00:22:10,390 --> 00:22:12,149 Perhaps my surname isn't Bai, 420 00:22:12,150 --> 00:22:14,230 and I take my mother's surname, Tang. 421 00:22:14,910 --> 00:22:17,150 That's why she never harmed me. 422 00:22:20,270 --> 00:22:21,230 Mother, 423 00:22:21,830 --> 00:22:24,069 are you really fooled by her? 424 00:22:24,070 --> 00:22:24,989 Shut... Shut up! 425 00:22:24,990 --> 00:22:26,229 There is no ghost! 426 00:22:26,230 --> 00:22:26,750 Screw you! 427 00:22:29,110 --> 00:22:31,070 Moxi, you may go back now. 428 00:22:31,950 --> 00:22:32,590 Yes, Aunt. 429 00:22:34,270 --> 00:22:35,589 Mother! 430 00:22:35,590 --> 00:22:37,150 You don't let her go, Mother! 431 00:22:43,070 --> 00:22:45,229 Calm down, General! 432 00:22:45,230 --> 00:22:46,470 I don't dare. 433 00:22:47,150 --> 00:22:51,989 I am at loggerheads with Wu Lang. 434 00:22:51,990 --> 00:22:55,870 He forced me to marry my daughter to you. 435 00:22:58,510 --> 00:22:59,989 But then again, 436 00:22:59,990 --> 00:23:01,990 I managed to infiltrate Wu Lang's Mansion 437 00:23:02,550 --> 00:23:03,670 because of you. 438 00:23:04,830 --> 00:23:06,749 The family went to dinner, 439 00:23:06,750 --> 00:23:08,630 which gave me an opportunity to infiltrate. 440 00:23:09,550 --> 00:23:10,989 The confiscation of the one thousand bolts of silk 441 00:23:10,990 --> 00:23:12,190 was to punish you 442 00:23:12,710 --> 00:23:14,749 for flattering Wu Lang. 443 00:23:14,750 --> 00:23:15,430 Right. 444 00:23:16,070 --> 00:23:18,909 I deserve to be punished. 445 00:23:18,910 --> 00:23:19,590 General, 446 00:23:20,310 --> 00:23:24,309 I have one more thing to report to you. 447 00:23:24,310 --> 00:23:25,229 Say. 448 00:23:25,230 --> 00:23:28,310 Although the Bai family is currently poor, 449 00:23:28,950 --> 00:23:32,670 we have always adhered to honesty. 450 00:23:33,870 --> 00:23:37,109 Since the Bai family have promised Wu Lang 451 00:23:37,110 --> 00:23:40,789 to marry my daughter to General as a concubine, 452 00:23:40,790 --> 00:23:42,709 despite all the things had happened now, 453 00:23:42,710 --> 00:23:45,270 the promise made 454 00:23:45,990 --> 00:23:47,430 will not change. 455 00:23:47,990 --> 00:23:52,909 I would like to marry my niece to General. 456 00:23:52,910 --> 00:23:54,829 Please approve it, General. 457 00:23:54,830 --> 00:23:56,229 What did you say? 458 00:23:56,230 --> 00:23:58,030 Who will you marry me to? 459 00:23:58,790 --> 00:24:00,109 Ni... Niece. 460 00:24:00,110 --> 00:24:01,389 Niece? 461 00:24:01,390 --> 00:24:02,589 Niece. 462 00:24:02,590 --> 00:24:03,789 I remember 463 00:24:03,790 --> 00:24:05,269 that I should marry your own daughter, 464 00:24:05,270 --> 00:24:06,510 not your niece. 465 00:24:07,270 --> 00:24:12,589 My daughter had a heart attack at the last banquet 466 00:24:12,590 --> 00:24:14,109 and is still lying in bed. 467 00:24:14,110 --> 00:24:16,109 She is a coward. 468 00:24:16,110 --> 00:24:20,270 She doesn't suit you, General. 469 00:24:20,910 --> 00:24:21,470 She doesn't suit me? 470 00:24:21,471 --> 00:24:22,709 Yes. 471 00:24:22,710 --> 00:24:23,510 Darn it! 472 00:24:25,150 --> 00:24:28,669 I heard that your daughter is a bookworm. 473 00:24:28,670 --> 00:24:29,950 Your niece 474 00:24:30,710 --> 00:24:33,389 is quite interesting. 475 00:24:33,390 --> 00:24:33,950 Yes, yes. 476 00:24:33,951 --> 00:24:34,870 She's interesting. 477 00:24:41,150 --> 00:24:41,830 Help! 478 00:24:45,010 --> 00:24:46,950 [The Wu family wants you to marry Chen Wende] 479 00:24:47,670 --> 00:24:49,150 I'm Librarian Bai's niece. 480 00:24:56,510 --> 00:24:57,470 So, 481 00:24:58,150 --> 00:25:01,509 do you agree with this, General? 482 00:25:01,510 --> 00:25:04,189 Official Bai, since you're so sincere 483 00:25:04,190 --> 00:25:05,630 in marrying your niece to me, 484 00:25:06,150 --> 00:25:07,550 how can I disagree? 485 00:25:08,310 --> 00:25:09,829 I am very grateful for that! 486 00:25:09,830 --> 00:25:11,309 I am very grateful for that! 487 00:25:11,310 --> 00:25:13,590 So, we are family! 488 00:25:19,150 --> 00:25:20,349 General, enjoy your meal. 489 00:25:20,350 --> 00:25:21,590 General, enjoy your meal. 490 00:25:22,590 --> 00:25:24,429 Continue with your meal. 491 00:25:24,430 --> 00:25:25,310 One family we are. 492 00:25:27,590 --> 00:25:28,190 Continue. 493 00:25:41,550 --> 00:25:42,870 I'm very busy. 494 00:25:43,830 --> 00:25:44,870 You get out first. 495 00:25:46,430 --> 00:25:47,270 Get out! 496 00:25:50,350 --> 00:25:51,270 Thank you, General. 497 00:26:03,150 --> 00:26:05,189 The officials in the court 498 00:26:05,190 --> 00:26:07,790 are all so flattering. 499 00:26:08,430 --> 00:26:09,710 How can this country 500 00:26:11,390 --> 00:26:12,590 be stabilized? 501 00:26:30,150 --> 00:26:31,750 Did he really leave here? 502 00:26:36,110 --> 00:26:37,030 You're here! 503 00:26:38,510 --> 00:26:39,310 Moxi! 504 00:26:41,310 --> 00:26:42,150 Moxi! 505 00:26:43,470 --> 00:26:44,590 Wait for me! 506 00:26:45,670 --> 00:26:47,029 You ran so fast. 507 00:26:47,030 --> 00:26:49,349 Are you angry with my mother? 508 00:26:49,350 --> 00:26:51,229 How dare I be angry with Aunt. 509 00:26:51,230 --> 00:26:52,789 She's my bread and butter. 510 00:26:52,790 --> 00:26:53,989 If I offend her, 511 00:26:53,990 --> 00:26:56,269 I'm afraid I won't even have a biscuit to eat. 512 00:26:56,270 --> 00:26:58,590 My mother was just too concerned. 513 00:26:59,510 --> 00:27:01,949 Besides, Pengkun went to your room at midnight. 514 00:27:01,950 --> 00:27:03,469 He must have ill intentions. 515 00:27:03,470 --> 00:27:05,149 You must be careful. 516 00:27:05,150 --> 00:27:06,309 You too. 517 00:27:06,310 --> 00:27:07,549 Be more cautious. 518 00:27:07,550 --> 00:27:08,869 Your parents keep you in the dark 519 00:27:08,870 --> 00:27:10,149 and take advantage of you. 520 00:27:10,150 --> 00:27:11,310 You're talking nonsense again. 521 00:27:12,150 --> 00:27:13,549 You go back now. 522 00:27:13,550 --> 00:27:15,309 If your mother sees you here, 523 00:27:15,310 --> 00:27:16,550 she'll tell me off. 524 00:27:20,230 --> 00:27:22,869 By the way, did Madam Li also take your change 525 00:27:22,870 --> 00:27:24,869 when she tracked down your room? 526 00:27:24,870 --> 00:27:26,629 How much did you sell the beads I gave you last time? 527 00:27:26,630 --> 00:27:27,430 Are there any beads left? 528 00:27:28,550 --> 00:27:30,509 I hid the beads under the bed. 529 00:27:30,510 --> 00:27:31,710 I think she missed it. 530 00:27:32,310 --> 00:27:33,709 That's good. 531 00:27:33,710 --> 00:27:35,629 You just sell all the beads. 532 00:27:35,630 --> 00:27:36,909 If you don't have enough money, 533 00:27:36,910 --> 00:27:37,950 I have another bead. 534 00:27:52,070 --> 00:27:52,990 Come down slowly. 535 00:27:55,150 --> 00:27:55,910 Slow, slow. 536 00:28:04,750 --> 00:28:06,910 Miss Moxi, I was mistaken about you. 537 00:28:11,630 --> 00:28:14,469 Did you think I stole Fengyao's beads, 538 00:28:14,470 --> 00:28:16,669 so you tried to persuade me not to be a thief? 539 00:28:16,670 --> 00:28:19,270 I was narrow-minded and mistaken about you. 540 00:28:19,910 --> 00:28:21,790 I nearly became an ungrateful person. 541 00:28:23,790 --> 00:28:26,029 Since you've apologized to me sincerely, 542 00:28:26,030 --> 00:28:27,549 I'll let it go. 543 00:28:27,550 --> 00:28:28,829 But it's no wonder 544 00:28:28,830 --> 00:28:30,829 that the son of an official like you 545 00:28:30,830 --> 00:28:33,669 looks down on us from humble backgrounds. 546 00:28:33,670 --> 00:28:35,749 That's why you treated me as a thief. 547 00:28:35,750 --> 00:28:36,789 No. 548 00:28:36,790 --> 00:28:39,229 You look fierce, but you're very kind. 549 00:28:39,230 --> 00:28:41,430 I judged a book by its cover. 550 00:28:42,070 --> 00:28:43,349 But this is because I am stupid, 551 00:28:43,350 --> 00:28:45,109 not because of your background. 552 00:28:45,110 --> 00:28:47,710 Besides, I don't know your background. 553 00:28:50,270 --> 00:28:51,469 Are you trying to make me feel better? 554 00:28:51,470 --> 00:28:52,510 Or are you being sarcastic? 555 00:29:00,870 --> 00:29:02,669 Did you hear about it last night? 556 00:29:02,670 --> 00:29:04,830 Miss Moxi's yard is haunted. 557 00:29:05,430 --> 00:29:07,389 Mr. Chen, get me two trays of mantou. 558 00:29:07,390 --> 00:29:08,229 Sure. 559 00:29:08,230 --> 00:29:09,189 They are ready. 560 00:29:09,190 --> 00:29:10,230 Let me get them for you. 561 00:29:15,110 --> 00:29:15,789 Here. 562 00:29:15,790 --> 00:29:16,390 Hold on. 563 00:29:17,070 --> 00:29:19,550 How can you eat so much, little girl? 564 00:29:20,230 --> 00:29:21,789 What's wrong with me eating more? 565 00:29:21,790 --> 00:29:22,829 My yard is isolated, 566 00:29:22,830 --> 00:29:23,990 and not many people usually go there. 567 00:29:24,710 --> 00:29:26,469 I can't eat on my own. 568 00:29:26,470 --> 00:29:29,549 Maybe there's a fox, a ghost, or something 569 00:29:29,550 --> 00:29:30,350 to steal the food. 570 00:29:30,350 --> 00:29:30,750 You... 571 00:29:31,870 --> 00:29:32,909 Come, come. 572 00:29:32,910 --> 00:29:33,749 Be careful. 573 00:29:33,750 --> 00:29:34,270 Thank you, Mr. Chen. 574 00:29:34,271 --> 00:29:35,910 Her yard is really haunted. 575 00:29:36,990 --> 00:29:37,710 Really? 576 00:29:38,750 --> 00:29:39,789 You don't scare me. 577 00:29:39,790 --> 00:29:40,470 Stop it. 578 00:29:40,470 --> 00:29:41,230 Let's work. 579 00:29:43,510 --> 00:29:45,309 Previously, because of your cousin, 580 00:29:45,310 --> 00:29:46,510 the Bai family was startled. 581 00:29:47,630 --> 00:29:49,230 You don't seem to be worried at all. 582 00:29:49,830 --> 00:29:51,629 Aren't you afraid that Mrs. Bai will find out? 583 00:29:51,630 --> 00:29:52,350 Don't worry. 584 00:29:53,550 --> 00:29:55,310 She won't be checking up on me for a while. 585 00:29:55,950 --> 00:29:56,830 Not only her 586 00:29:57,350 --> 00:29:59,309 but also all the servants and maids 587 00:29:59,310 --> 00:30:00,390 may not come. 588 00:30:01,590 --> 00:30:04,029 Now everyone is spreading rumors 589 00:30:04,030 --> 00:30:05,430 about the haunting of my yard. 590 00:30:06,510 --> 00:30:09,109 What crazy idea did you have again? 591 00:30:09,110 --> 00:30:10,869 The concubine of the previous generation 592 00:30:10,870 --> 00:30:12,710 of the Bai family stayed in this yard a long time ago. 593 00:30:13,310 --> 00:30:15,069 She somehow offended the master 594 00:30:15,070 --> 00:30:16,509 and was locked up here 595 00:30:16,510 --> 00:30:18,229 for more than ten years before she died. 596 00:30:18,230 --> 00:30:20,429 But it has been over twenty years, 597 00:30:20,430 --> 00:30:22,949 and everyone in the Bai family has forgotten about it, 598 00:30:22,950 --> 00:30:24,429 except for Mrs. Bai, who still remembers it. 599 00:30:24,430 --> 00:30:25,390 Do you know why? 600 00:30:26,670 --> 00:30:28,589 Did she have anything to do with this? 601 00:30:28,590 --> 00:30:29,110 Yes. 602 00:30:30,630 --> 00:30:32,469 My deceased grandmother, 603 00:30:32,470 --> 00:30:34,389 Mrs. Bai's maternal aunt, 604 00:30:34,390 --> 00:30:36,469 is very close to Mrs. Bai. 605 00:30:36,470 --> 00:30:37,509 That concubine was hurt 606 00:30:37,510 --> 00:30:39,590 because my grandmother didn't like her. 607 00:30:40,110 --> 00:30:41,629 If she became a ghost, 608 00:30:41,630 --> 00:30:43,149 the first person to seek revenge 609 00:30:43,150 --> 00:30:44,069 would be Mrs. Bai, 610 00:30:44,070 --> 00:30:45,830 who is related to my grandmother. 611 00:30:46,630 --> 00:30:49,349 My second aunt is very scared now. 612 00:30:49,350 --> 00:30:50,710 How dare she interfere with my affairs? 613 00:30:51,670 --> 00:30:54,269 Are these told by Miss Fengyao too? 614 00:30:54,270 --> 00:30:54,910 You guess? 615 00:30:56,870 --> 00:30:57,869 I guess? 616 00:30:57,870 --> 00:30:58,390 Well, 617 00:30:59,190 --> 00:31:00,989 we should go out for a walk. 618 00:31:00,990 --> 00:31:02,069 Where do we go? 619 00:31:02,070 --> 00:31:03,190 The streets are not safe. 620 00:31:03,990 --> 00:31:05,950 Didn't you always want to escape from here? 621 00:31:06,870 --> 00:31:08,749 Since you have already signed the marriage certificate, 622 00:31:08,750 --> 00:31:10,509 I need to do something now. 623 00:31:10,510 --> 00:31:11,989 I have to get ready as soon as possible 624 00:31:11,990 --> 00:31:13,070 and bring you out quickly. 625 00:31:15,270 --> 00:31:16,309 Don't worry. 626 00:31:16,310 --> 00:31:18,350 I'm very familiar with Jingzhou City. 627 00:31:19,150 --> 00:31:20,349 You wait for me. 628 00:31:20,350 --> 00:31:21,989 I'll go find my father's clothes from when he was alive. 629 00:31:21,990 --> 00:31:22,910 Please don't mind the old clothes. 630 00:31:29,470 --> 00:31:31,189 During this period, the street patrol has just passed. 631 00:31:31,190 --> 00:31:32,830 Let's quickly go to the street to buy something 632 00:31:34,270 --> 00:31:35,390 and explore the way for you. 633 00:31:38,030 --> 00:31:40,109 You're very familiar with this area. 634 00:31:40,110 --> 00:31:41,109 Of course. 635 00:31:41,110 --> 00:31:42,750 I grew up here since I was young. 636 00:31:43,670 --> 00:31:45,389 My mother came from a courtesan background, 637 00:31:45,390 --> 00:31:47,589 and my father had always been afraid to bring her back to the Bai residence. 638 00:31:47,590 --> 00:31:49,709 So, she rented a house nearby. 639 00:31:49,710 --> 00:31:52,310 I grew up in this alley. 640 00:32:11,850 --> 00:32:15,570 ♪ Whose deep longing ♪ 641 00:32:18,630 --> 00:32:22,540 ♪ Turns the night into a sighing wind ♪ 642 00:32:24,670 --> 00:32:25,989 We've reached the market. 643 00:32:25,990 --> 00:32:28,709 ♪ The ever-changing clouds fill the sky ♪ 644 00:32:28,710 --> 00:32:30,509 It used to be so crowded here. 645 00:32:30,510 --> 00:32:31,949 I would be afraid of losing my wallet 646 00:32:31,950 --> 00:32:33,269 when I shopped here. 647 00:32:33,270 --> 00:32:34,870 You see, there's not a lot of people here. 648 00:32:35,750 --> 00:32:37,750 More than 100,000 people escaped from Jingzhou City, 649 00:32:38,430 --> 00:32:40,510 and those who didn't escape were afraid and stayed home. 650 00:32:41,630 --> 00:32:43,829 Everything will be fine when the loyalist army 651 00:32:43,830 --> 00:32:44,750 recovers Jingzhou City. 652 00:32:47,190 --> 00:32:49,349 Don't say anything about His Majesty 653 00:32:49,350 --> 00:32:51,029 and restoring Jingzhou City. 654 00:32:51,030 --> 00:32:52,750 It would be bad for us if anyone heard it. 655 00:32:54,920 --> 00:32:58,339 ♪ I'm in love with you ♪ 656 00:32:58,340 --> 00:33:01,429 ♪ We go through thick and thin together ♪ 657 00:33:01,430 --> 00:33:02,070 Mister, 658 00:33:02,590 --> 00:33:03,869 help me weigh a wen of this. 659 00:33:03,870 --> 00:33:04,790 Okay, Miss. 660 00:33:05,380 --> 00:33:07,870 ♪ Holding your hands ♪ 661 00:33:08,770 --> 00:33:11,839 ♪ The world is wise, and we are in love ♪ 662 00:33:11,840 --> 00:33:15,039 ♪ Making them blush ♪ 663 00:33:15,040 --> 00:33:18,029 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 664 00:33:18,030 --> 00:33:18,550 Thank you. 665 00:33:18,551 --> 00:33:19,430 No problem. 666 00:33:20,310 --> 00:33:21,589 This is a black rice and plum strip. 667 00:33:21,590 --> 00:33:22,429 It's sweet. 668 00:33:22,430 --> 00:33:23,190 Try it. 669 00:33:31,630 --> 00:33:32,949 Seeing that you're eager to leave the city, 670 00:33:32,950 --> 00:33:34,350 I know you have no appetite. 671 00:33:35,750 --> 00:33:38,189 I promised you earlier to buy something to use. 672 00:33:38,190 --> 00:33:39,070 Let's go. 673 00:33:57,230 --> 00:33:58,230 You help me to take this. 674 00:33:59,470 --> 00:34:01,709 Mr. Wang, how are you? 675 00:34:01,710 --> 00:34:03,469 My business isn't very good. 676 00:34:03,470 --> 00:34:05,470 Meeting you makes me feel worse. 677 00:34:05,990 --> 00:34:07,150 What you said? 678 00:34:07,670 --> 00:34:09,510 I'm here to introduce a buyer to you. 679 00:34:10,790 --> 00:34:11,830 He wants to leave the city. 680 00:34:20,590 --> 00:34:21,990 Are you a soldier? 681 00:34:25,190 --> 00:34:26,110 You are knowledgeable. 682 00:34:26,750 --> 00:34:28,710 I will not ask which power you are. 683 00:34:29,270 --> 00:34:31,149 And I don't care whether you want to leave Jingzhou 684 00:34:31,150 --> 00:34:32,989 or enter the Imperial City. 685 00:34:32,990 --> 00:34:34,310 If you want the weapon from me... 686 00:34:35,590 --> 00:34:36,310 Five taels of gold? 687 00:34:36,910 --> 00:34:38,509 Fifty taels. 688 00:34:38,510 --> 00:34:40,469 It's daylight robbery! 689 00:34:40,470 --> 00:34:42,149 You don't even ask around. 690 00:34:42,150 --> 00:34:43,270 Apart from me, Wang Er, 691 00:34:43,830 --> 00:34:46,349 who else dares to take on your business? 692 00:34:46,350 --> 00:34:46,870 You... 693 00:34:48,910 --> 00:34:50,029 Something's wrong. 694 00:34:50,030 --> 00:34:50,870 Let's go first. 695 00:34:54,270 --> 00:34:54,990 We'll take our leave. 696 00:35:11,990 --> 00:35:13,109 What's going on? 697 00:35:13,110 --> 00:35:13,790 There are rebels. 698 00:35:13,790 --> 00:35:14,550 Let's walk separately. 699 00:35:14,551 --> 00:35:15,909 It's the rebels. 700 00:35:15,910 --> 00:35:16,670 The rebels are here. 701 00:35:16,671 --> 00:35:17,670 The rebels are here! 702 00:35:18,670 --> 00:35:19,950 Hurry, hide yourself. 703 00:35:33,350 --> 00:35:35,229 You guys, go and guard over there. 704 00:35:35,230 --> 00:35:35,870 Yes, General. 705 00:35:57,190 --> 00:35:58,470 Miss, 706 00:35:59,150 --> 00:35:59,830 stop. 707 00:36:15,670 --> 00:36:16,750 We met again. 708 00:36:18,870 --> 00:36:20,189 Who are you? 709 00:36:20,190 --> 00:36:21,349 After parting from the mansion, 710 00:36:21,350 --> 00:36:22,750 you had forgotten me so soon. 711 00:36:23,630 --> 00:36:26,230 I'm in a good mood today and won't bother arguing with you. 712 00:36:27,550 --> 00:36:28,750 When we meet again, 713 00:36:29,430 --> 00:36:31,590 I'll settle the score with you. 714 00:36:35,190 --> 00:36:36,390 It's you. 715 00:36:37,470 --> 00:36:39,270 The streets aren't safe yet. 716 00:36:40,470 --> 00:36:42,830 What are you doing sneaking around 717 00:36:43,790 --> 00:36:44,470 alone? 718 00:36:45,390 --> 00:36:46,869 It's none of your business. 719 00:36:46,870 --> 00:36:48,910 How dare you be so rude in front of General Chen? 720 00:36:51,470 --> 00:36:52,990 You're General Chen? 721 00:37:03,150 --> 00:37:04,110 What are you laughing at? 722 00:37:04,950 --> 00:37:06,869 I laugh at you for being like a local tyrant. 723 00:37:06,870 --> 00:37:08,069 Everyone is afraid of you when they see you. 724 00:37:08,070 --> 00:37:08,710 How dare you! 725 00:37:10,270 --> 00:37:12,429 The first time I saw this lady, 726 00:37:12,430 --> 00:37:14,350 she was so fearless. 727 00:37:20,630 --> 00:37:21,829 Tell me. 728 00:37:21,830 --> 00:37:24,470 What are you doing here alone? 729 00:37:26,710 --> 00:37:27,910 Let me go. 730 00:37:29,430 --> 00:37:31,229 You murderous devil! 731 00:37:31,230 --> 00:37:33,349 Since you said I'm a devil, 732 00:37:33,350 --> 00:37:34,790 if you don't tell me, 733 00:37:35,350 --> 00:37:38,390 I'll behead the whole Bai family. 734 00:37:41,350 --> 00:37:43,469 Go ahead. 735 00:37:43,470 --> 00:37:44,629 My surname is Tang. 736 00:37:44,630 --> 00:37:45,430 I'm not Bai. 737 00:37:45,990 --> 00:37:48,269 Their lives are none of my business. 738 00:37:48,270 --> 00:37:49,470 You don't care if they live or die. 739 00:37:50,470 --> 00:37:52,110 But what about you? 740 00:37:55,710 --> 00:37:57,270 Aren't you afraid of having 741 00:37:58,350 --> 00:38:02,470 three or five scars on your beautiful face? 742 00:38:09,190 --> 00:38:10,429 All right. 743 00:38:10,430 --> 00:38:11,750 I'll tell you. 744 00:38:13,070 --> 00:38:15,429 I just came to buy some croton and laxatives. 745 00:38:15,430 --> 00:38:18,230 Just go to the hospital to buy medicine. 746 00:38:18,870 --> 00:38:20,629 Why are you on the street? 747 00:38:20,630 --> 00:38:22,269 I'm afraid. 748 00:38:22,270 --> 00:38:24,389 I went to the hospital 749 00:38:24,390 --> 00:38:26,269 to buy some medicine for diarrhea. 750 00:38:26,270 --> 00:38:28,429 And then I ran into your people, 751 00:38:28,430 --> 00:38:30,229 and they kept asking me questions. 752 00:38:30,230 --> 00:38:31,630 So, I don't dare to come out. 753 00:38:32,150 --> 00:38:36,749 I was looking for a medicine store by the road, 754 00:38:36,750 --> 00:38:38,269 but I didn't see one. 755 00:38:38,270 --> 00:38:41,230 Something's wrong if you're fear to be questioned. 756 00:38:41,750 --> 00:38:43,150 Who do you buy the medicine for? 757 00:38:52,190 --> 00:38:54,990 I'm going to buy croton for my brother. 758 00:39:02,830 --> 00:39:03,470 Interesting. 759 00:39:04,310 --> 00:39:05,749 I told you everything. 760 00:39:05,750 --> 00:39:07,629 You don't tell anyone. 761 00:39:07,630 --> 00:39:08,989 Croton is troublesome. 762 00:39:08,990 --> 00:39:10,150 If you need it, 763 00:39:10,710 --> 00:39:12,430 I can give you two other herbs. 764 00:39:12,990 --> 00:39:13,949 What are they? 765 00:39:13,950 --> 00:39:15,469 Asadin and Aconitum. 766 00:39:15,470 --> 00:39:16,469 The entire Bai family 767 00:39:16,470 --> 00:39:19,190 will surely die with just a bowl of it. 768 00:39:25,750 --> 00:39:26,749 All right. 769 00:39:26,750 --> 00:39:27,470 You may go now. 770 00:39:30,870 --> 00:39:31,590 Stop. 771 00:39:36,710 --> 00:39:37,430 Wu, 772 00:39:38,470 --> 00:39:40,630 buy some crotons from the hospital 773 00:39:41,430 --> 00:39:43,789 and send them to Bai's Mansion for her. 774 00:39:43,790 --> 00:39:44,430 Yes, General. 775 00:39:45,990 --> 00:39:48,429 Well, then, thanks to General Chen. 776 00:39:48,430 --> 00:39:49,390 You're welcome. 777 00:39:50,430 --> 00:39:53,589 You can come to me if you want to drug someone. 778 00:39:53,590 --> 00:39:55,469 Whether it's Asadin or Aconitum, 779 00:39:55,470 --> 00:39:57,590 I'll get it for you. 780 00:39:59,470 --> 00:40:00,110 Go. 781 00:40:25,670 --> 00:40:26,990 Am I a local tyrant? 782 00:40:38,590 --> 00:40:39,949 Were you hurt? 783 00:40:39,950 --> 00:40:40,989 I'm fine. 784 00:40:40,990 --> 00:40:42,029 You saw it just now. 785 00:40:42,030 --> 00:40:43,429 Fortunately, you didn't rush out. 786 00:40:43,430 --> 00:40:45,589 That Chen brought so many people. 787 00:40:45,590 --> 00:40:47,109 Even if you could fight a hundred, 788 00:40:47,110 --> 00:40:48,630 we would die for nothing. 789 00:40:49,230 --> 00:40:50,389 As a Longxiang Army, 790 00:40:50,390 --> 00:40:52,629 I can't bring you into trouble. 791 00:40:52,630 --> 00:40:53,709 If anything happened to you because of me, 792 00:40:53,710 --> 00:40:54,470 how could I not save you? 793 00:40:55,790 --> 00:40:57,670 You are really a fool. 794 00:41:00,670 --> 00:41:05,589 Did he mean that if I had been in any danger... 795 00:41:05,590 --> 00:41:06,550 Let me go! 796 00:41:07,510 --> 00:41:08,230 Let her go! 797 00:42:19,590 --> 00:42:20,230 Moxi, 798 00:42:20,830 --> 00:42:21,950 from now on, 799 00:42:23,110 --> 00:42:25,350 no one in this world can hurt you anymore. 800 00:42:34,950 --> 00:42:35,510 By the way, 801 00:42:36,110 --> 00:42:38,629 I bought some lamb and mantou along the way just now. 802 00:42:38,630 --> 00:42:39,709 They are going to get cold. 803 00:42:39,710 --> 00:42:40,590 Let's hurry back. 804 00:42:46,270 --> 00:42:46,910 Are you okay? 805 00:43:12,270 --> 00:43:18,109 ♪ I, the winter snow, meet you, the spring breeze ♪ 806 00:43:18,110 --> 00:43:25,429 ♪ We make the peach blossoms bloom ♪ 807 00:43:25,430 --> 00:43:31,869 ♪ You who carry a lantern stun me who is in the dark ♪ 808 00:43:31,870 --> 00:43:38,110 ♪ We make our way into each other's eyes ♪ 809 00:43:38,830 --> 00:43:42,109 ♪ If our love is mutual, the worst wine will be the best ♪ 810 00:43:42,110 --> 00:43:45,469 ♪ If I can find love in this world, I will be willing to go crazy for you ♪ 811 00:43:45,470 --> 00:43:48,829 ♪ With the one, we go crazy ♪ 812 00:43:48,830 --> 00:43:51,429 ♪ They might hate us, but it's fine ♪ 813 00:43:51,430 --> 00:43:54,309 ♪ I am willing to be a bowl of soup ♪ 814 00:43:54,310 --> 00:43:58,469 ♪ That will chase away all your worries ♪ 815 00:43:58,470 --> 00:44:01,269 ♪ Together, we travel the world ♪ 816 00:44:01,270 --> 00:44:04,429 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 817 00:44:04,430 --> 00:44:07,429 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 818 00:44:07,430 --> 00:44:11,829 ♪ That is too hard to ever forget ♪ 819 00:44:11,830 --> 00:44:14,629 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 820 00:44:14,630 --> 00:44:17,430 ♪ Hope we will all be safe ♪ 821 00:44:28,590 --> 00:44:34,709 ♪ You who carry a lantern stun me who is in the dark ♪ 51386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.