All language subtitles for Blossom - S02E13 - Its A Marginal Life - ptbr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,420 --> 00:01:00,040 Vira! Vira! Vira! 2 00:01:13,720 --> 00:01:14,920 Muito bom, querida. 3 00:01:19,300 --> 00:01:20,320 O que tá acontecendo? 4 00:01:20,320 --> 00:01:22,180 Six tá fazendo perguntas sobre o manual do motorista. 5 00:01:22,180 --> 00:01:24,180 Vá em frente, me pergunta qualquer coisa. 6 00:01:24,180 --> 00:01:26,560 Quem é mais gato, Jason Presley ou Luke Perry? 7 00:01:26,580 --> 00:01:28,720 Quis dizer uma pergunta sobre dirigir. 8 00:01:29,040 --> 00:01:32,040 Tá. Quem é o melhor motorista? Jason Presley ou Luke Perry? 9 00:01:32,520 --> 00:01:35,460 Caramba, Six. Tenho que aprender essas coisas pra pegar minha carteira de motorista. 10 00:01:35,460 --> 00:01:37,320 Quando você realmente ficou atrás do volante? 11 00:01:37,380 --> 00:01:40,680 Tenho praticado com meu pai, mas ele fica incrivelmente desconfortável. 12 00:01:40,680 --> 00:01:43,620 Primeiro sobre como eu dirijo, depois sobre quanto tráfego tem. 13 00:01:43,620 --> 00:01:46,080 E logo logo ele fica murmurando alguma coisa sobre o Nixon. 14 00:01:47,040 --> 00:01:49,080 Se importaria de me levar pra uma aula de direção, vovô? 15 00:01:49,080 --> 00:01:51,060 Isso vai ser meu presente de natal pra você. 16 00:01:51,060 --> 00:01:51,080 Vou dar os brincos pro seu pai. Isso vai ser meu presente de natal pra você. 17 00:01:51,080 --> 00:01:53,580 Vou dar os brincos pro seu pai. 18 00:01:54,960 --> 00:01:57,000 Ah, Deus. Natal. 19 00:01:57,000 --> 00:01:59,040 Nem mesmo fiz nenhuma das minhas compras ainda. 20 00:01:59,040 --> 00:02:01,700 Não precisa se apressar. Você ainda tem um dia inteiro de compras faltando. 21 00:02:01,760 --> 00:02:05,060 Oh! Oh! Oh! Feliz natal! 22 00:02:05,120 --> 00:02:07,700 A esperança dos pecadores chegou com toda a decoração! 23 00:02:07,700 --> 00:02:10,460 Então, Joey. O que você quer pro natal? 24 00:02:10,460 --> 00:02:12,020 Mamãe Noel. 25 00:02:12,980 --> 00:02:14,660 Quis dizer presentes de verdade. 26 00:02:14,780 --> 00:02:17,660 Ela tem um par de presentes de verdade, ah tem. 27 00:02:17,660 --> 00:02:19,460 Ei, é da mamãe em Paris. 28 00:02:19,460 --> 00:02:21,200 Mamãe? Me deixa ver. 29 00:02:21,200 --> 00:02:23,200 Presentes en route. 30 00:02:23,200 --> 00:02:25,200 Caramba, ela fala francês! 31 00:02:26,640 --> 00:02:27,720 Quem é Jean Claude? 32 00:02:27,720 --> 00:02:28,560 O namorado dela. 33 00:02:28,560 --> 00:02:30,660 Ela me escreveu sobre ele mês passado. Ele é pintor. 34 00:02:30,660 --> 00:02:33,940 Está bem com isso. Com sua mãe tendo um namorado e coisa e tal. 35 00:02:33,940 --> 00:02:36,460 Claro. Ela tem que seguir com a vida dela. 36 00:02:36,460 --> 00:02:37,600 E seu pai? 37 00:02:37,600 --> 00:02:39,340 Ele não quer saber sobre. 38 00:02:39,340 --> 00:02:41,080 Gente! Fruitcake! 39 00:02:41,200 --> 00:02:43,060 Deus! É de 1986. 40 00:02:43,180 --> 00:02:45,040 Um amigo meu me deu. 41 00:02:45,040 --> 00:02:47,440 Ele tinha quatro desses. O carro dele tava em cima deles. 42 00:02:47,440 --> 00:02:49,960 Encontra seu próprio fruicake. Como está? 43 00:02:51,100 --> 00:02:53,080 E o cheiro é horrível, também. 44 00:02:55,420 --> 00:02:56,440 O gosto tá bom. 45 00:02:56,440 --> 00:02:58,000 Joey! 46 00:02:58,840 --> 00:03:00,700 - Pai! - Olá, pessoal! 47 00:03:00,700 --> 00:03:02,700 - Olá, garotos! - Feliz natal, pai. 48 00:03:02,740 --> 00:03:05,200 Olá, Six. Olá, docura. 49 00:03:05,980 --> 00:03:07,780 Olá, Buzz. Sua cabra velha. 50 00:03:07,780 --> 00:03:09,340 Tá tão feliz com o quê? 51 00:03:09,400 --> 00:03:11,340 Tenho um trampo, aeroporto de mosquito. 52 00:03:11,340 --> 00:03:14,160 Vou trabalhar com o Scott fazendo uma série inteira de comerciais. 53 00:03:14,160 --> 00:03:15,960 - Parabens! - Que legal, Sr. Russo! 54 00:03:16,080 --> 00:03:18,140 É. Não tem muito trabalho pra músicos desde que 55 00:03:18,140 --> 00:03:20,140 os sintetizadores tomaram conta do ramo. 56 00:03:20,180 --> 00:03:21,480 Vai tocar o quê? 57 00:03:21,620 --> 00:03:23,060 Sintetizadores. 58 00:03:23,480 --> 00:03:25,520 Devia estar com vergonha de si mesmo 59 00:03:25,520 --> 00:03:27,500 ao invés de entrar aqui dançando que nem a Sininho. 60 00:03:27,720 --> 00:03:31,200 Ei, é natal! E tenho uma família pra sustentar. 61 00:03:31,500 --> 00:03:33,780 Vamos praticar direção. 62 00:03:33,960 --> 00:03:36,840 Vamos lá, Thelma e Louise. Vamos dirigir. 63 00:03:36,840 --> 00:03:39,000 - Legal. Pode me deixar na minha casa? - Claro. 64 00:03:39,120 --> 00:03:40,440 Tenham cuidado lá fora. 65 00:03:40,440 --> 00:03:42,120 - Vou ter, pai. - Vou ter, pai. 66 00:03:42,120 --> 00:03:43,320 Prometo. 67 00:03:43,380 --> 00:03:46,380 Ei. Estou confiando que vai cuidar bem dela. 68 00:03:46,380 --> 00:03:49,620 É a única coisa esperta que você fez o dia inteiro. 69 00:03:49,620 --> 00:03:52,860 E vê se não corre. Fica nas estradas principais. 70 00:03:52,860 --> 00:03:54,360 E toma cuidado. 71 00:03:57,360 --> 00:03:58,680 Arrumei emprego! 72 00:04:00,740 --> 00:04:01,880 Arrumei emprego! 73 00:04:07,520 --> 00:04:08,400 Alô? 74 00:04:08,700 --> 00:04:11,580 Ei, Scott! A que horas vai começar a gravar amanhã? 75 00:04:11,940 --> 00:04:13,380 Cancelado? 76 00:04:13,380 --> 00:04:15,380 Por que foi cancelado? 77 00:04:15,720 --> 00:04:17,380 Ah, perfeito. 78 00:04:17,380 --> 00:04:19,980 A última greve durou quase 4 meses. 79 00:04:20,700 --> 00:04:21,980 É, bem. 80 00:04:22,340 --> 00:04:24,380 Te vejo na linha de piquete. 81 00:04:24,380 --> 00:04:26,000 É, tchau Scott. 82 00:04:28,520 --> 00:04:29,360 Vovô? 83 00:04:29,360 --> 00:04:30,080 Ah meu Deus! 84 00:04:30,080 --> 00:04:31,160 - Vovô? - Ah meu Deus! 85 00:04:31,220 --> 00:04:32,120 - Vovô?! - Ah meu Deus! 86 00:04:32,120 --> 00:04:32,960 Vovô!!!! 87 00:04:33,020 --> 00:04:34,140 O quê? O quê? O que foi? 88 00:04:34,140 --> 00:04:35,820 Tá escrito siga em frente ou entre à direita. O que eu faço? 89 00:04:35,820 --> 00:04:37,140 Segue em frente. 90 00:04:37,280 --> 00:04:39,260 Tô seguindo em frenteeeee!! 91 00:04:40,160 --> 00:04:41,360 Moleza. 92 00:04:41,480 --> 00:04:43,100 Não tenho ideia do que tô fazendo aqui. 93 00:04:43,100 --> 00:04:45,020 - Isso não te incomoda? - Me incomoda. 94 00:04:45,140 --> 00:04:47,300 Relaxa, tá bom. Tá tudo bem. 95 00:04:47,300 --> 00:04:47,360 - Mas estamos na estrada principal. - E daí? Relaxa, tá bom. Tá tudo bem. 96 00:04:47,360 --> 00:04:49,280 - Mas estamos na estrada principal. - E daí? 97 00:04:49,280 --> 00:04:51,320 Meu pai disse pra ficar nas ruas periféricas. 98 00:04:51,320 --> 00:04:54,080 Do que se preocupa? O que pode acontecer? 99 00:04:55,280 --> 00:04:58,400 Oh Deus! Oh Deus! Oh Deus! Oh Deus! 100 00:04:58,520 --> 00:05:00,620 Tá bom. Só encosta o carro. 101 00:05:00,740 --> 00:05:02,660 Só joga o carro do lado, querida. 102 00:05:02,900 --> 00:05:04,400 E fechem o bico. 103 00:05:04,400 --> 00:05:06,620 Isso aí. Isso aí. 104 00:05:17,060 --> 00:05:18,740 Ele é bonitinho. 105 00:05:22,820 --> 00:05:25,040 Por favor, Deus. Me tira dessa e eu juro que 106 00:05:25,040 --> 00:05:27,200 não faço nada errado pelo resto da minha vida. 107 00:05:29,240 --> 00:05:31,040 Precisa abrir a janela, docinho. 108 00:05:31,040 --> 00:05:33,040 Senão ele vai chamar a Swat. 109 00:05:38,120 --> 00:05:39,560 Olá, oficial. 110 00:05:39,680 --> 00:05:43,100 Posso ter sua carteira, identidade e seguro, por favor. 111 00:05:43,100 --> 00:05:44,840 Sim, senhor, oficial. 112 00:05:44,840 --> 00:05:46,520 Na verdade não tenho minha carteira ainda. 113 00:05:46,520 --> 00:05:50,900 Mas aqui está minha licença de aprendiz, e aqui tá a identidade e o negócio do seguro. 114 00:05:50,900 --> 00:05:52,900 Sou a melhor amiga dela. 115 00:05:52,900 --> 00:05:55,220 - O que você é dela? - Irmão caçula. 116 00:05:55,580 --> 00:05:57,140 Ele é meu avô. 117 00:05:57,320 --> 00:05:59,140 Me dê o manual do dono, senhora. 118 00:05:59,900 --> 00:06:01,040 De papel? 119 00:06:01,040 --> 00:06:03,040 Sim, preciso da carteira. 120 00:06:03,260 --> 00:06:05,040 Saindo já. 121 00:06:05,340 --> 00:06:07,040 Sabe quão rápido você estava indo? 122 00:06:07,620 --> 00:06:08,580 110? 123 00:06:08,580 --> 00:06:10,440 Não, 10. 124 00:06:11,100 --> 00:06:12,660 O que tem de errado nisso? 125 00:06:12,660 --> 00:06:14,700 É ilegal e perigoso, Senhor. 126 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 Então isso te dá o direito de nos parar, hã? 127 00:06:16,860 --> 00:06:18,900 Preciso ver sua carteira de motorista também, senhor. 128 00:06:18,900 --> 00:06:21,000 Já vai. 129 00:06:21,540 --> 00:06:23,000 Aí está. 130 00:06:25,680 --> 00:06:28,320 Parece haver uma nota de 20 dólares grudada nela, senhor. 131 00:06:28,620 --> 00:06:31,680 Sério? Que estranho! 132 00:06:33,240 --> 00:06:35,400 Vamos ouvir seu plano. 133 00:06:35,940 --> 00:06:37,980 Isso é um brevê de piloto, senhor. 134 00:06:38,280 --> 00:06:39,980 E daí? 135 00:06:40,340 --> 00:06:43,220 Se posso pilotar um avião com certeza que posso dirigir um carro. 136 00:06:44,360 --> 00:06:47,360 Senhor Richmond? Francis Richmond? 137 00:06:48,560 --> 00:06:51,800 Pera um pouco. Você não é Buzz Richmond, o tocador de piano, é? 138 00:06:51,800 --> 00:06:55,340 Bem, contra todas as expectativas, sou sim, filho. 139 00:06:55,640 --> 00:06:57,340 Inacreditável! 140 00:06:58,380 --> 00:07:00,900 Eu... Sou um louco por jazz. 141 00:07:00,900 --> 00:07:05,100 Tenho um vinil da sessão que você tocou com Wayne Minoni. 142 00:07:06,240 --> 00:07:08,580 Prazer te conhecer. De verdade. 143 00:07:08,580 --> 00:07:10,580 Tenho certeza que isso é verdade. 144 00:07:10,920 --> 00:07:13,080 Mas olha... Buzz... 145 00:07:13,900 --> 00:07:15,400 Vou deixar essa passar, tá bom? 146 00:07:15,400 --> 00:07:17,140 Mas dá pra renovar sua carteira? 147 00:07:17,140 --> 00:07:20,140 Na verdade, estava a caminho pra lá agora mesmo. 148 00:07:20,140 --> 00:07:22,660 E você. É melhor deixar seu avô te levar em casa, tá bom? 149 00:07:22,720 --> 00:07:23,620 Tá bom. 150 00:07:25,060 --> 00:07:26,980 - Até mais. - Tchau! 151 00:07:28,000 --> 00:07:30,940 - Mudando de lugares. - Claro. Francis. 152 00:07:35,080 --> 00:07:37,840 Pronto. Isso deve ser divertido. 153 00:07:37,900 --> 00:07:38,560 Por quê? 154 00:07:38,740 --> 00:07:42,040 Não dirijo um carro desde 1946. 155 00:07:51,760 --> 00:07:55,060 Sinto que tô fazendo isso a noite inteira. Isso é uma ideia horrível. 156 00:07:55,480 --> 00:07:57,340 Tá zoando? Isso é uma ótima ideia. 157 00:07:57,340 --> 00:07:59,800 Porque quando você não come a pipoca, tu pode usar a linha como fio-dental. 158 00:07:59,800 --> 00:08:01,180 Joey! 159 00:08:02,200 --> 00:08:04,300 Então? O que vão dar pro papai esse ano? 160 00:08:04,300 --> 00:08:05,260 Tenho uma ideia. 161 00:08:05,260 --> 00:08:07,840 Porque não juntamos todo o nosso dinheiro e damos ao papai um presente maneiro de verdade. 162 00:08:07,840 --> 00:08:10,600 Isso é uma boa ideia, Joey. Tenho 22 dólares. 163 00:08:10,600 --> 00:08:12,700 Tenho 40, isso dá 62. Joe? 164 00:08:12,700 --> 00:08:15,280 Se eu comprar os presentes de vocês, só vai sobrar 3 conto. 165 00:08:15,580 --> 00:08:16,900 Não precisamos de presentes. 166 00:08:16,900 --> 00:08:19,120 Ah, então tenho 4,50. 167 00:08:20,140 --> 00:08:22,180 Só me deixa sozinho, tá? 168 00:08:22,180 --> 00:08:25,880 Gostaria de te deixar sozinho numa pedra no meio do oceano. 169 00:08:27,200 --> 00:08:29,780 - O que vocês tão fazendo?! - Só saindo. 170 00:08:30,800 --> 00:08:32,540 O que vai fazer sobre isso? 171 00:08:33,140 --> 00:08:36,380 - Sobre o quê? - A camada de ozônio. O que acha? 172 00:08:36,680 --> 00:08:38,620 Olha, essa coisa de greve vau durar um tempo. 173 00:08:38,620 --> 00:08:41,060 Você tem uma casa e uma família pra pensar sobre. 174 00:08:41,060 --> 00:08:43,880 Ah, Deus! Isso saiu da minha cabeça completamente! 175 00:08:43,880 --> 00:08:45,880 Só se preocupe com você, tá? 176 00:08:45,880 --> 00:08:48,920 Só isso que você fez no passado, e parece correr na família. 177 00:08:48,920 --> 00:08:51,500 Sabe, você é um cara difícil de se ajudar, Nick. 178 00:08:51,500 --> 00:08:53,500 Mas vou tentar assim mesmo. 179 00:08:53,500 --> 00:08:57,160 Saí do hipódromo outro dia com uns 200 dólares. Gostaria que ficasse com eles. 180 00:08:57,160 --> 00:08:58,840 Pelas crianças! 181 00:08:58,840 --> 00:09:02,440 Obrigado. É uma bela oferta. Vou te lembrar quando você ficar sóbrio. 182 00:09:02,440 --> 00:09:02,500 Não precisa esperar. Aqui. Obrigado. É uma bela oferta. Vou te lembrar quando você ficar sóbrio. 183 00:09:02,500 --> 00:09:05,020 Não precisa esperar. Aqui. 184 00:09:05,320 --> 00:09:08,740 Não. Não, obrigado, Buzz. Já tomei conta das coisas. 185 00:09:08,800 --> 00:09:13,000 A música me colocou nessa situação. E a música vai me tirar. 186 00:09:22,540 --> 00:09:24,700 Ei, Six? Dá pra provar esse aqui? 187 00:09:25,060 --> 00:09:26,500 Quer me ver naquilo? 188 00:09:26,500 --> 00:09:28,720 Não, só quero ver a manequim pelada. 189 00:09:28,720 --> 00:09:29,860 Joey. 190 00:09:29,980 --> 00:09:31,540 Ela não tem cabeça. 191 00:09:31,660 --> 00:09:34,120 Com um corpo daquele, quem precisa de cabeça? 192 00:09:36,280 --> 00:09:38,620 Quem tá tocando essa música? 193 00:09:49,600 --> 00:09:50,680 Pai? 194 00:09:51,220 --> 00:09:52,660 O que tão fazendo aqui? 195 00:09:52,660 --> 00:09:54,660 Isso é um shopping, tamos fazendo compras. 196 00:09:54,660 --> 00:09:57,220 Não vai arrumar problemas por tocar esse órgão? 197 00:09:57,220 --> 00:09:59,220 Six. Acho que tá tudo bem. 198 00:09:59,980 --> 00:10:01,900 - Certo, pai? - Isso mesmo. 199 00:10:01,940 --> 00:10:04,280 Só tô ajudando um amigo a vender órgãos. 200 00:10:04,280 --> 00:10:06,280 Ei, cara. Sem conversinha! 201 00:10:06,500 --> 00:10:08,840 - Skunk? - Ei, cara, que tá pegando? 202 00:10:09,020 --> 00:10:10,220 Nada demais. E contigo? 203 00:10:10,220 --> 00:10:13,640 Pega essa. O irmão do meu velho é técnico lá em Miami, certo? 204 00:10:13,760 --> 00:10:15,740 Então meu velho diz é só você no comando, filho. 205 00:10:15,860 --> 00:10:18,320 - Sei que pode segurar essa. - Então tu tá no comando da loja? 206 00:10:18,380 --> 00:10:22,160 Tá olhando pro chefão. O ser supremo. 207 00:10:22,160 --> 00:10:24,800 Tão legal. Acha que eu consigo um trabalho aqui? 208 00:10:24,920 --> 00:10:28,200 Ah, não sei. Acho que tu pode ser gerente assistente. 209 00:10:28,440 --> 00:10:30,200 O que gerentes assistente fazem? 210 00:10:30,200 --> 00:10:32,340 Você só fica dando ordens pra esse cara aqui. 211 00:10:33,640 --> 00:10:36,340 Não ouço nenhuma música, cara! 212 00:10:44,120 --> 00:10:46,400 É so pro tempo de festas. 213 00:10:47,120 --> 00:10:48,860 E é música, sabe? 214 00:10:50,120 --> 00:10:51,380 Acho que é fantástico, pai. 215 00:10:51,380 --> 00:10:53,780 Você pode tocar e vender esses órgãos fantásticos. 216 00:10:53,780 --> 00:10:56,480 - É maneiraço, não é Tony? - É, legal! 217 00:10:56,660 --> 00:10:59,900 É o trabalho perfeito pra um músico em greve. 218 00:11:00,500 --> 00:11:02,360 É. Acho que é ok. 219 00:11:02,480 --> 00:11:04,400 É mais do que ok. É sensacional. 220 00:11:04,400 --> 00:11:07,760 - É. Acho que é, pai. - É fantástico, pai! 221 00:11:07,940 --> 00:11:09,440 Fantástico! 222 00:11:10,520 --> 00:11:14,240 Caramba, eu pensaria que seria totalmente humilhante. 223 00:11:15,320 --> 00:11:18,140 Sou um músico, e estou garantindo minha sobrevivência tocando música. 224 00:11:18,140 --> 00:11:21,500 O primeiro Noel, cara e aperta o botão do calipso. 225 00:11:46,460 --> 00:11:48,680 Ei, Tony, relaxa. É só uma pluma. 226 00:11:48,680 --> 00:11:51,920 Pode ser uma pluma pra você, mais é um flashback pra mim, tá bom? 227 00:11:51,920 --> 00:11:54,680 Esse negócio tinha uma cara quando voou por cima de mim. 228 00:11:55,220 --> 00:11:59,000 Ei, lembra aquele natal que você surpreendeu todo mundo e entrou pela chaminé? 229 00:11:59,060 --> 00:12:02,060 Não foi intencional, Joe. Tava tentando achar a porta da frente. 230 00:12:03,560 --> 00:12:06,140 Tá, vamos plugar isso e ver se tá funcionando. 231 00:12:09,020 --> 00:12:10,940 Tão funcionando. Não tão funcionando. 232 00:12:11,420 --> 00:12:13,400 Tão funcionando. Não tão funcionando. 233 00:12:14,000 --> 00:12:16,040 Tão funcionando. Não tão funcionando. 234 00:12:16,640 --> 00:12:18,860 Tão funcionando. Não tão funcionando. 235 00:12:19,040 --> 00:12:21,500 Tão funcionando. Agora não. 236 00:12:22,100 --> 00:12:23,600 Agora tão. 237 00:12:23,960 --> 00:12:25,600 Agora não. 238 00:12:25,760 --> 00:12:28,820 - Tão funcion... - Joey! São pisca-piscas. 239 00:12:28,820 --> 00:12:32,180 Ah! Nesse caso... tão funcionando. 240 00:12:32,360 --> 00:12:33,260 Agora não tão. 241 00:12:33,260 --> 00:12:35,660 - Joey... - Tô de zoação. 242 00:12:35,780 --> 00:12:37,940 Não tô zoando. 243 00:12:39,380 --> 00:12:42,440 - Vou plugar mais alguns fios, tá? - Tá bom. 244 00:12:42,620 --> 00:12:44,420 Não tá bom. 245 00:12:45,980 --> 00:12:48,560 Isso não é um peru. É um cubo de gelo. 246 00:12:48,560 --> 00:12:50,120 É porque está congelado. 247 00:12:50,140 --> 00:12:52,720 Ah não. A instrução era deixe descongelando por 2 dias. 248 00:12:52,760 --> 00:12:54,500 Não temos tempo pra isso. 249 00:12:54,500 --> 00:12:55,640 Então o que vamos fazer? 250 00:12:55,640 --> 00:12:57,800 - Você tem um microondas, não? - Sim. 251 00:12:57,860 --> 00:12:59,840 Só tem uma coisa a fazer. 252 00:12:59,840 --> 00:13:01,640 Explodir ele! 253 00:13:03,500 --> 00:13:05,360 Já sei! Já sei! - Tony, tá pegando fogo! 254 00:13:05,960 --> 00:13:08,360 Apaga! Apaga! 255 00:13:08,360 --> 00:13:09,800 Consegui. 256 00:13:11,180 --> 00:13:12,500 O que aconteceu? 257 00:13:12,860 --> 00:13:13,820 Não sei! 258 00:13:13,820 --> 00:13:17,300 O Tony foi acender a luz e depois do nada, bum! A árvore tá pegando fogo. 259 00:13:17,300 --> 00:13:19,160 Que bagunça. Isso é perfeito. 260 00:13:19,160 --> 00:13:22,820 Depois de um longo dia com o Skunk papai vem pra casa pra um natal fritado. 261 00:13:22,940 --> 00:13:25,940 - Podemos pegar uma árvore nova. - Paguei 60 contos por essa aí. 262 00:13:26,120 --> 00:13:29,420 Talvez ele não note. A gente fala que colocou flocos nela. 263 00:13:32,480 --> 00:13:33,740 Isso é horrível. 264 00:13:33,740 --> 00:13:36,800 Devia ter visto meu pai, vovô. Me senti tão mal por ele. 265 00:13:36,800 --> 00:13:38,960 Mas e quando a gente tava no shopping você disse que ele tinha um ótimo emprego. 266 00:13:38,960 --> 00:13:42,560 Tava tentando animar ele, Srta. Ele quer se Sentir tão Humilhado. 267 00:13:42,680 --> 00:13:44,960 Mas ele conseguiu o emprego, qual o problema? 268 00:13:44,960 --> 00:13:47,360 Ele se reduziu a usar um chapéu de papai noel tocando 269 00:13:47,360 --> 00:13:49,820 jingle bells pra um headbanger cretino de 17 anos. 270 00:13:50,600 --> 00:13:52,640 Quero passar lá pra ver ele. 271 00:14:02,360 --> 00:14:03,500 Oh, obrigado. 272 00:14:03,500 --> 00:14:05,900 - Meu nome é Milly Hotsburg. - Sou... 273 00:14:05,900 --> 00:14:08,180 Nick Russo. Tenho te observado. 274 00:14:08,360 --> 00:14:09,560 Você tem? 275 00:14:09,560 --> 00:14:13,040 Do outro lado do shopping. Trabalho na loja de queijos. 276 00:14:13,280 --> 00:14:15,040 Posso ver. 277 00:14:15,200 --> 00:14:17,300 Tenho queijo no meu bolso. 278 00:14:17,480 --> 00:14:19,880 Achei que só tava feliz em me ver. 279 00:14:21,020 --> 00:14:22,400 Ah, mas estou! 280 00:14:24,920 --> 00:14:27,260 Sim. Bem... 281 00:14:29,780 --> 00:14:31,220 Bola de queijo? 282 00:14:32,600 --> 00:14:34,820 Sim, acho que está correta. 283 00:14:34,980 --> 00:14:36,360 Ei, caras. 284 00:14:36,540 --> 00:14:38,340 Oi Skunk, essa é a Milly. 285 00:14:38,460 --> 00:14:41,220 É, da casa de queijos, eu sei. 286 00:14:41,460 --> 00:14:43,220 Ei, bola de queijo. 287 00:14:44,460 --> 00:14:46,200 Vem me ver no seu intervalo. 288 00:14:47,760 --> 00:14:52,740 É, ouve só Nick. Tava falando com meu velho lá em Miami, e ele me deu uma mensagem. 289 00:14:52,740 --> 00:14:53,640 Ah é? Qual? 290 00:14:53,820 --> 00:14:55,640 Sem conversinha! 291 00:14:56,840 --> 00:14:59,420 Ouve só Skunk, você aumenta sua voz comigo e eu... 292 00:14:59,540 --> 00:15:01,420 Não, não, você que ouve tá? 293 00:15:01,420 --> 00:15:04,280 Você tem o que eu chamo de grande problema de atitude, cara. 294 00:15:04,280 --> 00:15:08,120 Então porque você não toca sua música e vende alguns órgãos, tá? 295 00:15:08,180 --> 00:15:10,520 Ah, e a garota do queijo é minha. 296 00:15:11,180 --> 00:15:12,800 Ei, olha, Skunk. 297 00:15:13,040 --> 00:15:15,440 Talvez tenhamos começado as coisas de forma errada. 298 00:15:15,500 --> 00:15:19,760 É véspera de natal, estamos trabalhando juntos, nós dois gostamos de música. 299 00:15:19,940 --> 00:15:21,740 Ah, tu chama o que você toca música? 300 00:15:21,740 --> 00:15:21,760 E suponho que o que você ouve é música? Ah, tu chama o que você toca música? 301 00:15:21,760 --> 00:15:24,500 E suponho que o que você ouve é música? 302 00:15:24,500 --> 00:15:28,100 Ei cara, curto tipo Megadeth, Anthrax, Slayer? 303 00:15:28,220 --> 00:15:31,400 Digo, tipo esses caras, esses caras são tipo imortais. 304 00:15:31,460 --> 00:15:34,760 Skunk, já te passou pela sua cabeça que todas essa chamadas bandas 305 00:15:34,760 --> 00:15:36,760 que você curte são tudo a mesma coisa. 306 00:15:37,280 --> 00:15:39,800 Que todos eles têm o mesmo cabelo estúpido, 307 00:15:39,800 --> 00:15:43,760 a mesma calça jeans estúpida, a mesma estúpida camisa 308 00:15:43,820 --> 00:15:48,080 e todos os vocalistas fazem a mesma imitação do de um gato ferido 309 00:15:48,080 --> 00:15:51,260 enquanto o resto deles tentam soar como a única banda decente de heavy metal 310 00:15:51,260 --> 00:15:54,560 que já andou pela face da terra, o Led Zeppelin. 311 00:15:54,740 --> 00:15:56,560 Quem? 312 00:15:57,200 --> 00:15:59,780 Esquece. Esquece tudo. 313 00:15:59,840 --> 00:16:02,820 Ei, cara. Eu realmente não preciso de um velho amargo 314 00:16:02,940 --> 00:16:05,160 vindo aqui e me rebaixando na véspera de natal. 315 00:16:05,280 --> 00:16:06,840 Eu sou tipo totalmente estressado pra você. 316 00:16:07,080 --> 00:16:10,680 Aqui estou eu, o chefe, sou o cara, e tô totalmente estressado. 317 00:16:10,680 --> 00:16:14,460 - Não tá certo. Tá comigo? - Não, Skunk, não estou com você. 318 00:16:14,540 --> 00:16:16,280 Isso não tá funcionando, cara. 319 00:16:16,640 --> 00:16:17,900 Vou para outro caminho. 320 00:16:18,080 --> 00:16:21,020 Outro caminho? Tá dizendo que tá me despedindo? 321 00:16:21,020 --> 00:16:23,840 Bem, é. Vou conseguir um baterista. 322 00:16:23,840 --> 00:16:26,600 Que tipo de música de natal um baterista vai tocar? 323 00:16:26,900 --> 00:16:29,360 Bem, pra abrir o evento, O menino e seu tambor. 324 00:16:29,360 --> 00:16:31,040 Babaca. 325 00:16:38,660 --> 00:16:42,140 Que dia. A árvore tá totalmente queimada, quase não tem presentes 326 00:16:42,140 --> 00:16:47,120 a casa tá cheirando a venda de incêndio e este é o último fruitcake. 327 00:16:48,380 --> 00:16:50,660 O que acabaram comprando pro seu velho? 328 00:16:51,140 --> 00:16:52,280 Câmera Polaroid. 329 00:16:52,400 --> 00:16:55,580 Pra preservar todos esses maravilhosos momentos Kodak. 330 00:17:02,840 --> 00:17:05,060 Feliz natal. 331 00:17:05,720 --> 00:17:07,700 Vai me dar um macaco de natal, pai? 332 00:17:07,940 --> 00:17:11,300 Isso não é só pra você. É pra vocês todos compartilharem. 333 00:17:11,480 --> 00:17:13,880 Desculpe por não ter tempo de embrulhar. 334 00:17:13,880 --> 00:17:15,880 Buzz, pode usar também. 335 00:17:16,160 --> 00:17:17,880 Feliz Navidad. 336 00:17:18,920 --> 00:17:20,780 - Pai? - Sim, querida. 337 00:17:20,840 --> 00:17:21,980 Tá tudo bem? 338 00:17:21,980 --> 00:17:25,160 Estou bem. Nada pode acontecer comigo agora. 339 00:17:25,520 --> 00:17:27,680 - É a árvore, não é? - Joey! 340 00:17:27,800 --> 00:17:29,480 Tivemos um probleminha com a árvore e... 341 00:17:29,480 --> 00:17:33,080 Ah, eu gosto da árvore, é tão bonita. 342 00:17:33,200 --> 00:17:35,480 A árvore está bonita. 343 00:17:36,380 --> 00:17:37,880 Teve algum problema no trabalho? 344 00:17:37,880 --> 00:17:41,180 Não. O Skunk me despediu, mas tô feliz com isso. 345 00:17:42,140 --> 00:17:43,100 Onde esteve? 346 00:17:43,100 --> 00:17:47,300 Fui fazer compras no shopping com um mar de pessoas hostis e loucas 347 00:17:47,300 --> 00:17:49,700 mas consegui arranjar presentes maravilhosos pra cada um de vocês. 348 00:17:49,700 --> 00:17:51,080 Até pra você, Buzz. 349 00:17:51,080 --> 00:17:55,160 Então esperei nessas filas do inferno pra deixar eles embrulhados bonitinho com 350 00:17:55,160 --> 00:17:57,160 pequenos laços e sinos. 351 00:17:57,160 --> 00:17:59,160 Pega o telefone, Joey. 352 00:17:59,160 --> 00:18:03,580 Finalmente, eu terminei. Botei todos eles no carro, e vinha pra casa. 353 00:18:04,060 --> 00:18:07,440 Então, vi uma senhora grávida na estrada. 354 00:18:07,980 --> 00:18:10,920 Ela tava parada ao lado do carro dela, acenando. 355 00:18:11,100 --> 00:18:14,340 Ela está com problemas, pensei. Então encostei o carro. 356 00:18:14,580 --> 00:18:16,560 Ela andou pra mim e eu pensei: 357 00:18:16,560 --> 00:18:19,560 Ela tá com um pneu murcho. Posso ajudar ela a trocá-lo? 358 00:18:19,560 --> 00:18:23,100 É véspera de natal, e uma senhora grávida com problemas. 359 00:18:23,280 --> 00:18:25,980 Isso envolve uma manjedoura e três mafiosos? 360 00:18:27,840 --> 00:18:30,000 Então eu disse: É claro! 361 00:18:30,000 --> 00:18:34,440 E eu peguei o macaco e corri de volta pro carro dela e duas coisas aconteceram. 362 00:18:34,440 --> 00:18:38,040 Um cara aparece no assento da frente do carro dela e vai embora. 363 00:18:38,040 --> 00:18:41,040 Com um pneu murcho? - O pneu não tava murcho, Joe. 364 00:18:41,120 --> 00:18:44,420 E a mulher pula no meu carro e vai embora. 365 00:18:44,840 --> 00:18:46,420 No meu carro! 366 00:18:46,520 --> 00:18:48,620 Ela vai embora! 367 00:18:49,580 --> 00:18:51,560 Com todos os seus presentes. 368 00:18:53,300 --> 00:18:55,340 Ela deixou o bebê no entanto. 369 00:18:56,420 --> 00:18:57,980 Ela parece muito com a mãe. 370 00:18:57,980 --> 00:19:01,100 - Ah, pai. - Pai, pai, pai. 371 00:19:01,580 --> 00:19:04,640 - Acho que tá se sentindo feito estúpido, hã? - Me sinto sim, Joe. 372 00:19:04,760 --> 00:19:06,380 Entendo como é. 373 00:19:08,960 --> 00:19:10,700 Fez a coisa certa, pai. 374 00:19:10,700 --> 00:19:15,320 Esse é o pior natal de todos. Isso é um natal negro. É o natal do anticristo. 375 00:19:15,440 --> 00:19:17,360 Rotweillers me perseguiram até em casa. 376 00:19:18,440 --> 00:19:19,360 Ops. 377 00:19:19,820 --> 00:19:20,960 O que é isso? 378 00:19:21,200 --> 00:19:24,320 Sabe quando você disse que nada mais podia dar errado? 379 00:19:24,320 --> 00:19:27,140 Acho que foi um pouquinho prematuro. 380 00:19:31,340 --> 00:19:33,500 Quem quer carne preta? 381 00:19:37,940 --> 00:19:41,300 Vocês se importariam de me deixarem sozinhos um pouco? 382 00:19:41,300 --> 00:19:45,740 Quero passar um pouco de tempo comigo mesmo, refletindo sobre a minha vida. 383 00:19:46,880 --> 00:19:49,100 Caramba, pai. Isso parece bem depressivo. 384 00:19:49,100 --> 00:19:52,220 Por que não reflete sobre a vida do Hugh Hefner? 385 00:19:52,220 --> 00:19:54,920 Aqui estão os 50 contos que recebi do Skunk. 386 00:19:54,920 --> 00:19:59,120 Por que não compram um monte de pizzas, vamos começar uma tradição de natal novinha. 387 00:19:59,660 --> 00:20:01,820 Ah, vão vão, vou ficar bem. 388 00:20:01,820 --> 00:20:03,820 É uma boa ideia, vamos. 389 00:20:06,500 --> 00:20:09,020 Ah, olhem, cantores de natal. 390 00:20:11,780 --> 00:20:13,340 Calem a boca! 391 00:20:16,520 --> 00:20:20,600 Agora se divirtam e podem demorar, tá? 392 00:20:22,920 --> 00:20:25,080 Não vai botar a cabeça no forno, vai? 393 00:20:25,080 --> 00:20:27,420 Não faria nada pra te deixar feliz, Buzz. 394 00:20:27,600 --> 00:20:29,420 Feliz natal. 395 00:20:36,900 --> 00:20:38,040 Jesus. 396 00:20:39,720 --> 00:20:42,540 E agora de volta com "É uma vida maravilhosa"." 397 00:20:43,140 --> 00:20:45,720 "É uma vida maravilhosa" vai continuar. 398 00:20:45,720 --> 00:20:47,820 E agora, "É uma vida maravilhosa". 399 00:20:48,300 --> 00:20:52,080 Oie, en diez minutos, "É uma vida maravilhosa". 400 00:20:52,080 --> 00:20:54,900 Fique ligado para "É uma vida maravilhosa". 401 00:21:04,080 --> 00:21:05,280 Nick! 402 00:21:05,460 --> 00:21:06,360 Isso mesmo. 403 00:21:06,420 --> 00:21:07,680 Sou o Jean Claude. 404 00:21:07,680 --> 00:21:09,240 Namorado da Maddie. 405 00:21:09,240 --> 00:21:09,300 Sua ex-mulher. Namorado da Maddie. 406 00:21:09,300 --> 00:21:10,560 Sua ex-mulher. 407 00:21:10,920 --> 00:21:12,660 Claro, minha ex-mulher. 408 00:21:12,660 --> 00:21:15,540 Estou passando por Los Angeles a caminho do Taiti. 409 00:21:15,720 --> 00:21:16,620 Pra pintar. 410 00:21:16,680 --> 00:21:18,060 Não brinca? 411 00:21:18,360 --> 00:21:21,180 Enfim, Maddie me pediu pra te entregar esses presentes. 412 00:21:21,300 --> 00:21:26,520 E esses são meus. Ela fala tanto dos seus filhos, é como se eu conhecesse eles. 413 00:21:30,660 --> 00:21:34,320 Então, esses são da Maddie. 414 00:21:34,320 --> 00:21:35,100 Sim. 415 00:21:35,100 --> 00:21:37,900 E esses são seus. 416 00:21:38,140 --> 00:21:39,280 Sim! 417 00:21:39,280 --> 00:21:41,740 O namorado francês da minha ex-mulher. 418 00:21:41,740 --> 00:21:42,700 Isso! 419 00:21:42,820 --> 00:21:45,160 Pras minhas crianças a caminho do Taiti. 420 00:21:45,360 --> 00:21:47,020 Sim! 421 00:21:47,080 --> 00:21:48,760 Pra pintar. 422 00:21:48,880 --> 00:21:50,760 Sim. 423 00:22:06,220 --> 00:22:09,760 Pra Blossom, com amor, do seu pai. 424 00:22:15,040 --> 00:22:19,180 Pro Joey, do seu amado papai. 425 00:22:25,060 --> 00:22:28,300 Pro Tony, do seu papá. 30774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.