Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,420 --> 00:01:00,040
Vira! Vira! Vira!
2
00:01:13,720 --> 00:01:14,920
Muito bom, querida.
3
00:01:19,300 --> 00:01:20,320
O que tá acontecendo?
4
00:01:20,320 --> 00:01:22,180
Six tá fazendo perguntas sobre o manual do motorista.
5
00:01:22,180 --> 00:01:24,180
Vá em frente, me pergunta qualquer coisa.
6
00:01:24,180 --> 00:01:26,560
Quem é mais gato, Jason Presley ou Luke Perry?
7
00:01:26,580 --> 00:01:28,720
Quis dizer uma pergunta sobre dirigir.
8
00:01:29,040 --> 00:01:32,040
Tá. Quem é o melhor motorista? Jason Presley ou Luke Perry?
9
00:01:32,520 --> 00:01:35,460
Caramba, Six. Tenho que aprender essas coisas pra pegar minha carteira de motorista.
10
00:01:35,460 --> 00:01:37,320
Quando você realmente ficou atrás do volante?
11
00:01:37,380 --> 00:01:40,680
Tenho praticado com meu pai, mas ele fica incrivelmente desconfortável.
12
00:01:40,680 --> 00:01:43,620
Primeiro sobre como eu dirijo, depois sobre quanto tráfego tem.
13
00:01:43,620 --> 00:01:46,080
E logo logo ele fica murmurando alguma coisa sobre o Nixon.
14
00:01:47,040 --> 00:01:49,080
Se importaria de me levar pra uma aula de direção, vovô?
15
00:01:49,080 --> 00:01:51,060
Isso vai ser meu presente de natal pra você.
16
00:01:51,060 --> 00:01:51,080
Vou dar os brincos pro seu pai.
Isso vai ser meu presente de natal pra você.
17
00:01:51,080 --> 00:01:53,580
Vou dar os brincos pro seu pai.
18
00:01:54,960 --> 00:01:57,000
Ah, Deus. Natal.
19
00:01:57,000 --> 00:01:59,040
Nem mesmo fiz nenhuma das minhas compras ainda.
20
00:01:59,040 --> 00:02:01,700
Não precisa se apressar. Você ainda tem um dia inteiro de compras faltando.
21
00:02:01,760 --> 00:02:05,060
Oh! Oh! Oh! Feliz natal!
22
00:02:05,120 --> 00:02:07,700
A esperança dos pecadores chegou com toda a decoração!
23
00:02:07,700 --> 00:02:10,460
Então, Joey. O que você quer pro natal?
24
00:02:10,460 --> 00:02:12,020
Mamãe Noel.
25
00:02:12,980 --> 00:02:14,660
Quis dizer presentes de verdade.
26
00:02:14,780 --> 00:02:17,660
Ela tem um par de presentes de verdade, ah tem.
27
00:02:17,660 --> 00:02:19,460
Ei, é da mamãe em Paris.
28
00:02:19,460 --> 00:02:21,200
Mamãe? Me deixa ver.
29
00:02:21,200 --> 00:02:23,200
Presentes en route.
30
00:02:23,200 --> 00:02:25,200
Caramba, ela fala francês!
31
00:02:26,640 --> 00:02:27,720
Quem é Jean Claude?
32
00:02:27,720 --> 00:02:28,560
O namorado dela.
33
00:02:28,560 --> 00:02:30,660
Ela me escreveu sobre ele mês passado. Ele é pintor.
34
00:02:30,660 --> 00:02:33,940
Está bem com isso. Com sua mãe tendo um namorado e coisa e tal.
35
00:02:33,940 --> 00:02:36,460
Claro. Ela tem que seguir com a vida dela.
36
00:02:36,460 --> 00:02:37,600
E seu pai?
37
00:02:37,600 --> 00:02:39,340
Ele não quer saber sobre.
38
00:02:39,340 --> 00:02:41,080
Gente! Fruitcake!
39
00:02:41,200 --> 00:02:43,060
Deus! É de 1986.
40
00:02:43,180 --> 00:02:45,040
Um amigo meu me deu.
41
00:02:45,040 --> 00:02:47,440
Ele tinha quatro desses. O carro dele tava em cima deles.
42
00:02:47,440 --> 00:02:49,960
Encontra seu próprio fruicake. Como está?
43
00:02:51,100 --> 00:02:53,080
E o cheiro é horrível, também.
44
00:02:55,420 --> 00:02:56,440
O gosto tá bom.
45
00:02:56,440 --> 00:02:58,000
Joey!
46
00:02:58,840 --> 00:03:00,700
- Pai!
- Olá, pessoal!
47
00:03:00,700 --> 00:03:02,700
- Olá, garotos!
- Feliz natal, pai.
48
00:03:02,740 --> 00:03:05,200
Olá, Six. Olá, docura.
49
00:03:05,980 --> 00:03:07,780
Olá, Buzz. Sua cabra velha.
50
00:03:07,780 --> 00:03:09,340
Tá tão feliz com o quê?
51
00:03:09,400 --> 00:03:11,340
Tenho um trampo, aeroporto de mosquito.
52
00:03:11,340 --> 00:03:14,160
Vou trabalhar com o Scott fazendo uma série inteira de comerciais.
53
00:03:14,160 --> 00:03:15,960
- Parabens!
- Que legal, Sr. Russo!
54
00:03:16,080 --> 00:03:18,140
É. Não tem muito trabalho pra músicos desde que
55
00:03:18,140 --> 00:03:20,140
os sintetizadores tomaram conta do ramo.
56
00:03:20,180 --> 00:03:21,480
Vai tocar o quê?
57
00:03:21,620 --> 00:03:23,060
Sintetizadores.
58
00:03:23,480 --> 00:03:25,520
Devia estar com vergonha de si mesmo
59
00:03:25,520 --> 00:03:27,500
ao invés de entrar aqui dançando que nem a Sininho.
60
00:03:27,720 --> 00:03:31,200
Ei, é natal! E tenho uma família pra sustentar.
61
00:03:31,500 --> 00:03:33,780
Vamos praticar direção.
62
00:03:33,960 --> 00:03:36,840
Vamos lá, Thelma e Louise. Vamos dirigir.
63
00:03:36,840 --> 00:03:39,000
- Legal. Pode me deixar na minha casa?
- Claro.
64
00:03:39,120 --> 00:03:40,440
Tenham cuidado lá fora.
65
00:03:40,440 --> 00:03:42,120
- Vou ter, pai.
- Vou ter, pai.
66
00:03:42,120 --> 00:03:43,320
Prometo.
67
00:03:43,380 --> 00:03:46,380
Ei. Estou confiando que vai cuidar bem dela.
68
00:03:46,380 --> 00:03:49,620
É a única coisa esperta que você fez o dia inteiro.
69
00:03:49,620 --> 00:03:52,860
E vê se não corre. Fica nas estradas principais.
70
00:03:52,860 --> 00:03:54,360
E toma cuidado.
71
00:03:57,360 --> 00:03:58,680
Arrumei emprego!
72
00:04:00,740 --> 00:04:01,880
Arrumei emprego!
73
00:04:07,520 --> 00:04:08,400
Alô?
74
00:04:08,700 --> 00:04:11,580
Ei, Scott! A que horas vai começar a gravar amanhã?
75
00:04:11,940 --> 00:04:13,380
Cancelado?
76
00:04:13,380 --> 00:04:15,380
Por que foi cancelado?
77
00:04:15,720 --> 00:04:17,380
Ah, perfeito.
78
00:04:17,380 --> 00:04:19,980
A última greve durou quase 4 meses.
79
00:04:20,700 --> 00:04:21,980
É, bem.
80
00:04:22,340 --> 00:04:24,380
Te vejo na linha de piquete.
81
00:04:24,380 --> 00:04:26,000
É, tchau Scott.
82
00:04:28,520 --> 00:04:29,360
Vovô?
83
00:04:29,360 --> 00:04:30,080
Ah meu Deus!
84
00:04:30,080 --> 00:04:31,160
- Vovô?
- Ah meu Deus!
85
00:04:31,220 --> 00:04:32,120
- Vovô?!
- Ah meu Deus!
86
00:04:32,120 --> 00:04:32,960
Vovô!!!!
87
00:04:33,020 --> 00:04:34,140
O quê? O quê? O que foi?
88
00:04:34,140 --> 00:04:35,820
Tá escrito siga em frente ou entre à direita. O que eu faço?
89
00:04:35,820 --> 00:04:37,140
Segue em frente.
90
00:04:37,280 --> 00:04:39,260
Tô seguindo em frenteeeee!!
91
00:04:40,160 --> 00:04:41,360
Moleza.
92
00:04:41,480 --> 00:04:43,100
Não tenho ideia do que tô fazendo aqui.
93
00:04:43,100 --> 00:04:45,020
- Isso não te incomoda?
- Me incomoda.
94
00:04:45,140 --> 00:04:47,300
Relaxa, tá bom. Tá tudo bem.
95
00:04:47,300 --> 00:04:47,360
- Mas estamos na estrada principal.
- E daí?
Relaxa, tá bom. Tá tudo bem.
96
00:04:47,360 --> 00:04:49,280
- Mas estamos na estrada principal.
- E daí?
97
00:04:49,280 --> 00:04:51,320
Meu pai disse pra ficar nas ruas periféricas.
98
00:04:51,320 --> 00:04:54,080
Do que se preocupa? O que pode acontecer?
99
00:04:55,280 --> 00:04:58,400
Oh Deus! Oh Deus! Oh Deus! Oh Deus!
100
00:04:58,520 --> 00:05:00,620
Tá bom. Só encosta o carro.
101
00:05:00,740 --> 00:05:02,660
Só joga o carro do lado, querida.
102
00:05:02,900 --> 00:05:04,400
E fechem o bico.
103
00:05:04,400 --> 00:05:06,620
Isso aí. Isso aí.
104
00:05:17,060 --> 00:05:18,740
Ele é bonitinho.
105
00:05:22,820 --> 00:05:25,040
Por favor, Deus. Me tira dessa e eu juro que
106
00:05:25,040 --> 00:05:27,200
não faço nada errado pelo resto da minha vida.
107
00:05:29,240 --> 00:05:31,040
Precisa abrir a janela, docinho.
108
00:05:31,040 --> 00:05:33,040
Senão ele vai chamar a Swat.
109
00:05:38,120 --> 00:05:39,560
Olá, oficial.
110
00:05:39,680 --> 00:05:43,100
Posso ter sua carteira, identidade e seguro, por favor.
111
00:05:43,100 --> 00:05:44,840
Sim, senhor, oficial.
112
00:05:44,840 --> 00:05:46,520
Na verdade não tenho minha carteira ainda.
113
00:05:46,520 --> 00:05:50,900
Mas aqui está minha licença de aprendiz, e aqui tá a identidade e o negócio do seguro.
114
00:05:50,900 --> 00:05:52,900
Sou a melhor amiga dela.
115
00:05:52,900 --> 00:05:55,220
- O que você é dela?
- Irmão caçula.
116
00:05:55,580 --> 00:05:57,140
Ele é meu avô.
117
00:05:57,320 --> 00:05:59,140
Me dê o manual do dono, senhora.
118
00:05:59,900 --> 00:06:01,040
De papel?
119
00:06:01,040 --> 00:06:03,040
Sim, preciso da carteira.
120
00:06:03,260 --> 00:06:05,040
Saindo já.
121
00:06:05,340 --> 00:06:07,040
Sabe quão rápido você estava indo?
122
00:06:07,620 --> 00:06:08,580
110?
123
00:06:08,580 --> 00:06:10,440
Não, 10.
124
00:06:11,100 --> 00:06:12,660
O que tem de errado nisso?
125
00:06:12,660 --> 00:06:14,700
É ilegal e perigoso, Senhor.
126
00:06:14,700 --> 00:06:16,860
Então isso te dá o direito de nos parar, hã?
127
00:06:16,860 --> 00:06:18,900
Preciso ver sua carteira de motorista também, senhor.
128
00:06:18,900 --> 00:06:21,000
Já vai.
129
00:06:21,540 --> 00:06:23,000
Aí está.
130
00:06:25,680 --> 00:06:28,320
Parece haver uma nota de 20 dólares grudada nela, senhor.
131
00:06:28,620 --> 00:06:31,680
Sério? Que estranho!
132
00:06:33,240 --> 00:06:35,400
Vamos ouvir seu plano.
133
00:06:35,940 --> 00:06:37,980
Isso é um brevê de piloto, senhor.
134
00:06:38,280 --> 00:06:39,980
E daí?
135
00:06:40,340 --> 00:06:43,220
Se posso pilotar um avião com certeza que posso dirigir um carro.
136
00:06:44,360 --> 00:06:47,360
Senhor Richmond? Francis Richmond?
137
00:06:48,560 --> 00:06:51,800
Pera um pouco. Você não é Buzz Richmond, o tocador de piano, é?
138
00:06:51,800 --> 00:06:55,340
Bem, contra todas as expectativas, sou sim, filho.
139
00:06:55,640 --> 00:06:57,340
Inacreditável!
140
00:06:58,380 --> 00:07:00,900
Eu... Sou um louco por jazz.
141
00:07:00,900 --> 00:07:05,100
Tenho um vinil da sessão que você tocou com Wayne Minoni.
142
00:07:06,240 --> 00:07:08,580
Prazer te conhecer. De verdade.
143
00:07:08,580 --> 00:07:10,580
Tenho certeza que isso é verdade.
144
00:07:10,920 --> 00:07:13,080
Mas olha... Buzz...
145
00:07:13,900 --> 00:07:15,400
Vou deixar essa passar, tá bom?
146
00:07:15,400 --> 00:07:17,140
Mas dá pra renovar sua carteira?
147
00:07:17,140 --> 00:07:20,140
Na verdade, estava a caminho pra lá agora mesmo.
148
00:07:20,140 --> 00:07:22,660
E você. É melhor deixar seu avô te levar em casa, tá bom?
149
00:07:22,720 --> 00:07:23,620
Tá bom.
150
00:07:25,060 --> 00:07:26,980
- Até mais.
- Tchau!
151
00:07:28,000 --> 00:07:30,940
- Mudando de lugares.
- Claro. Francis.
152
00:07:35,080 --> 00:07:37,840
Pronto. Isso deve ser divertido.
153
00:07:37,900 --> 00:07:38,560
Por quê?
154
00:07:38,740 --> 00:07:42,040
Não dirijo um carro desde 1946.
155
00:07:51,760 --> 00:07:55,060
Sinto que tô fazendo isso a noite inteira. Isso é uma ideia horrível.
156
00:07:55,480 --> 00:07:57,340
Tá zoando? Isso é uma ótima ideia.
157
00:07:57,340 --> 00:07:59,800
Porque quando você não come a pipoca, tu pode usar a linha como fio-dental.
158
00:07:59,800 --> 00:08:01,180
Joey!
159
00:08:02,200 --> 00:08:04,300
Então? O que vão dar pro papai esse ano?
160
00:08:04,300 --> 00:08:05,260
Tenho uma ideia.
161
00:08:05,260 --> 00:08:07,840
Porque não juntamos todo o nosso dinheiro e damos ao papai um presente maneiro de verdade.
162
00:08:07,840 --> 00:08:10,600
Isso é uma boa ideia, Joey. Tenho 22 dólares.
163
00:08:10,600 --> 00:08:12,700
Tenho 40, isso dá 62. Joe?
164
00:08:12,700 --> 00:08:15,280
Se eu comprar os presentes de vocês, só vai sobrar 3 conto.
165
00:08:15,580 --> 00:08:16,900
Não precisamos de presentes.
166
00:08:16,900 --> 00:08:19,120
Ah, então tenho 4,50.
167
00:08:20,140 --> 00:08:22,180
Só me deixa sozinho, tá?
168
00:08:22,180 --> 00:08:25,880
Gostaria de te deixar sozinho numa pedra no meio do oceano.
169
00:08:27,200 --> 00:08:29,780
- O que vocês tão fazendo?!
- Só saindo.
170
00:08:30,800 --> 00:08:32,540
O que vai fazer sobre isso?
171
00:08:33,140 --> 00:08:36,380
- Sobre o quê?
- A camada de ozônio. O que acha?
172
00:08:36,680 --> 00:08:38,620
Olha, essa coisa de greve vau durar um tempo.
173
00:08:38,620 --> 00:08:41,060
Você tem uma casa e uma família pra pensar sobre.
174
00:08:41,060 --> 00:08:43,880
Ah, Deus! Isso saiu da minha cabeça completamente!
175
00:08:43,880 --> 00:08:45,880
Só se preocupe com você, tá?
176
00:08:45,880 --> 00:08:48,920
Só isso que você fez no passado, e parece correr na família.
177
00:08:48,920 --> 00:08:51,500
Sabe, você é um cara difícil de se ajudar, Nick.
178
00:08:51,500 --> 00:08:53,500
Mas vou tentar assim mesmo.
179
00:08:53,500 --> 00:08:57,160
Saí do hipódromo outro dia com uns 200 dólares.
Gostaria que ficasse com eles.
180
00:08:57,160 --> 00:08:58,840
Pelas crianças!
181
00:08:58,840 --> 00:09:02,440
Obrigado. É uma bela oferta.
Vou te lembrar quando você ficar sóbrio.
182
00:09:02,440 --> 00:09:02,500
Não precisa esperar. Aqui.
Obrigado. É uma bela oferta.
Vou te lembrar quando você ficar sóbrio.
183
00:09:02,500 --> 00:09:05,020
Não precisa esperar. Aqui.
184
00:09:05,320 --> 00:09:08,740
Não. Não, obrigado, Buzz. Já tomei conta das coisas.
185
00:09:08,800 --> 00:09:13,000
A música me colocou nessa situação. E a música vai me tirar.
186
00:09:22,540 --> 00:09:24,700
Ei, Six? Dá pra provar esse aqui?
187
00:09:25,060 --> 00:09:26,500
Quer me ver naquilo?
188
00:09:26,500 --> 00:09:28,720
Não, só quero ver a manequim pelada.
189
00:09:28,720 --> 00:09:29,860
Joey.
190
00:09:29,980 --> 00:09:31,540
Ela não tem cabeça.
191
00:09:31,660 --> 00:09:34,120
Com um corpo daquele, quem precisa de cabeça?
192
00:09:36,280 --> 00:09:38,620
Quem tá tocando essa música?
193
00:09:49,600 --> 00:09:50,680
Pai?
194
00:09:51,220 --> 00:09:52,660
O que tão fazendo aqui?
195
00:09:52,660 --> 00:09:54,660
Isso é um shopping, tamos fazendo compras.
196
00:09:54,660 --> 00:09:57,220
Não vai arrumar problemas por tocar esse órgão?
197
00:09:57,220 --> 00:09:59,220
Six. Acho que tá tudo bem.
198
00:09:59,980 --> 00:10:01,900
- Certo, pai?
- Isso mesmo.
199
00:10:01,940 --> 00:10:04,280
Só tô ajudando um amigo a vender órgãos.
200
00:10:04,280 --> 00:10:06,280
Ei, cara. Sem conversinha!
201
00:10:06,500 --> 00:10:08,840
- Skunk?
- Ei, cara, que tá pegando?
202
00:10:09,020 --> 00:10:10,220
Nada demais. E contigo?
203
00:10:10,220 --> 00:10:13,640
Pega essa. O irmão do meu velho é técnico lá em Miami, certo?
204
00:10:13,760 --> 00:10:15,740
Então meu velho diz é só você no comando, filho.
205
00:10:15,860 --> 00:10:18,320
- Sei que pode segurar essa.
- Então tu tá no comando da loja?
206
00:10:18,380 --> 00:10:22,160
Tá olhando pro chefão. O ser supremo.
207
00:10:22,160 --> 00:10:24,800
Tão legal. Acha que eu consigo um trabalho aqui?
208
00:10:24,920 --> 00:10:28,200
Ah, não sei. Acho que tu pode ser gerente assistente.
209
00:10:28,440 --> 00:10:30,200
O que gerentes assistente fazem?
210
00:10:30,200 --> 00:10:32,340
Você só fica dando ordens pra esse cara aqui.
211
00:10:33,640 --> 00:10:36,340
Não ouço nenhuma música, cara!
212
00:10:44,120 --> 00:10:46,400
É so pro tempo de festas.
213
00:10:47,120 --> 00:10:48,860
E é música, sabe?
214
00:10:50,120 --> 00:10:51,380
Acho que é fantástico, pai.
215
00:10:51,380 --> 00:10:53,780
Você pode tocar e vender esses órgãos fantásticos.
216
00:10:53,780 --> 00:10:56,480
- É maneiraço, não é Tony?
- É, legal!
217
00:10:56,660 --> 00:10:59,900
É o trabalho perfeito pra um músico em greve.
218
00:11:00,500 --> 00:11:02,360
É. Acho que é ok.
219
00:11:02,480 --> 00:11:04,400
É mais do que ok. É sensacional.
220
00:11:04,400 --> 00:11:07,760
- É. Acho que é, pai.
- É fantástico, pai!
221
00:11:07,940 --> 00:11:09,440
Fantástico!
222
00:11:10,520 --> 00:11:14,240
Caramba, eu pensaria que seria totalmente humilhante.
223
00:11:15,320 --> 00:11:18,140
Sou um músico, e estou garantindo minha sobrevivência tocando música.
224
00:11:18,140 --> 00:11:21,500
O primeiro Noel, cara e aperta o botão do calipso.
225
00:11:46,460 --> 00:11:48,680
Ei, Tony, relaxa. É só uma pluma.
226
00:11:48,680 --> 00:11:51,920
Pode ser uma pluma pra você, mais é um flashback pra mim, tá bom?
227
00:11:51,920 --> 00:11:54,680
Esse negócio tinha uma cara quando voou por cima de mim.
228
00:11:55,220 --> 00:11:59,000
Ei, lembra aquele natal que você surpreendeu todo mundo e entrou pela chaminé?
229
00:11:59,060 --> 00:12:02,060
Não foi intencional, Joe. Tava tentando achar a porta da frente.
230
00:12:03,560 --> 00:12:06,140
Tá, vamos plugar isso e ver se tá funcionando.
231
00:12:09,020 --> 00:12:10,940
Tão funcionando.
Não tão funcionando.
232
00:12:11,420 --> 00:12:13,400
Tão funcionando.
Não tão funcionando.
233
00:12:14,000 --> 00:12:16,040
Tão funcionando.
Não tão funcionando.
234
00:12:16,640 --> 00:12:18,860
Tão funcionando.
Não tão funcionando.
235
00:12:19,040 --> 00:12:21,500
Tão funcionando.
Agora não.
236
00:12:22,100 --> 00:12:23,600
Agora tão.
237
00:12:23,960 --> 00:12:25,600
Agora não.
238
00:12:25,760 --> 00:12:28,820
- Tão funcion...
- Joey! São pisca-piscas.
239
00:12:28,820 --> 00:12:32,180
Ah! Nesse caso... tão funcionando.
240
00:12:32,360 --> 00:12:33,260
Agora não tão.
241
00:12:33,260 --> 00:12:35,660
- Joey...
- Tô de zoação.
242
00:12:35,780 --> 00:12:37,940
Não tô zoando.
243
00:12:39,380 --> 00:12:42,440
- Vou plugar mais alguns fios, tá?
- Tá bom.
244
00:12:42,620 --> 00:12:44,420
Não tá bom.
245
00:12:45,980 --> 00:12:48,560
Isso não é um peru. É um cubo de gelo.
246
00:12:48,560 --> 00:12:50,120
É porque está congelado.
247
00:12:50,140 --> 00:12:52,720
Ah não. A instrução era deixe descongelando por 2 dias.
248
00:12:52,760 --> 00:12:54,500
Não temos tempo pra isso.
249
00:12:54,500 --> 00:12:55,640
Então o que vamos fazer?
250
00:12:55,640 --> 00:12:57,800
- Você tem um microondas, não?
- Sim.
251
00:12:57,860 --> 00:12:59,840
Só tem uma coisa a fazer.
252
00:12:59,840 --> 00:13:01,640
Explodir ele!
253
00:13:03,500 --> 00:13:05,360
Já sei! Já sei!
- Tony, tá pegando fogo!
254
00:13:05,960 --> 00:13:08,360
Apaga! Apaga!
255
00:13:08,360 --> 00:13:09,800
Consegui.
256
00:13:11,180 --> 00:13:12,500
O que aconteceu?
257
00:13:12,860 --> 00:13:13,820
Não sei!
258
00:13:13,820 --> 00:13:17,300
O Tony foi acender a luz e depois do nada, bum! A árvore tá pegando fogo.
259
00:13:17,300 --> 00:13:19,160
Que bagunça. Isso é perfeito.
260
00:13:19,160 --> 00:13:22,820
Depois de um longo dia com o Skunk papai vem pra casa pra um natal fritado.
261
00:13:22,940 --> 00:13:25,940
- Podemos pegar uma árvore nova.
- Paguei 60 contos por essa aí.
262
00:13:26,120 --> 00:13:29,420
Talvez ele não note. A gente fala que colocou flocos nela.
263
00:13:32,480 --> 00:13:33,740
Isso é horrível.
264
00:13:33,740 --> 00:13:36,800
Devia ter visto meu pai, vovô. Me senti tão mal por ele.
265
00:13:36,800 --> 00:13:38,960
Mas e quando a gente tava no shopping você disse que ele tinha um ótimo emprego.
266
00:13:38,960 --> 00:13:42,560
Tava tentando animar ele, Srta. Ele quer se Sentir tão Humilhado.
267
00:13:42,680 --> 00:13:44,960
Mas ele conseguiu o emprego, qual o problema?
268
00:13:44,960 --> 00:13:47,360
Ele se reduziu a usar um chapéu de papai noel tocando
269
00:13:47,360 --> 00:13:49,820
jingle bells pra um headbanger cretino de 17 anos.
270
00:13:50,600 --> 00:13:52,640
Quero passar lá pra ver ele.
271
00:14:02,360 --> 00:14:03,500
Oh, obrigado.
272
00:14:03,500 --> 00:14:05,900
- Meu nome é Milly Hotsburg.
- Sou...
273
00:14:05,900 --> 00:14:08,180
Nick Russo. Tenho te observado.
274
00:14:08,360 --> 00:14:09,560
Você tem?
275
00:14:09,560 --> 00:14:13,040
Do outro lado do shopping. Trabalho na loja de queijos.
276
00:14:13,280 --> 00:14:15,040
Posso ver.
277
00:14:15,200 --> 00:14:17,300
Tenho queijo no meu bolso.
278
00:14:17,480 --> 00:14:19,880
Achei que só tava feliz em me ver.
279
00:14:21,020 --> 00:14:22,400
Ah, mas estou!
280
00:14:24,920 --> 00:14:27,260
Sim. Bem...
281
00:14:29,780 --> 00:14:31,220
Bola de queijo?
282
00:14:32,600 --> 00:14:34,820
Sim, acho que está correta.
283
00:14:34,980 --> 00:14:36,360
Ei, caras.
284
00:14:36,540 --> 00:14:38,340
Oi Skunk, essa é a Milly.
285
00:14:38,460 --> 00:14:41,220
É, da casa de queijos, eu sei.
286
00:14:41,460 --> 00:14:43,220
Ei, bola de queijo.
287
00:14:44,460 --> 00:14:46,200
Vem me ver no seu intervalo.
288
00:14:47,760 --> 00:14:52,740
É, ouve só Nick. Tava falando com meu velho lá em Miami, e ele me deu uma mensagem.
289
00:14:52,740 --> 00:14:53,640
Ah é? Qual?
290
00:14:53,820 --> 00:14:55,640
Sem conversinha!
291
00:14:56,840 --> 00:14:59,420
Ouve só Skunk, você aumenta sua voz comigo e eu...
292
00:14:59,540 --> 00:15:01,420
Não, não, você que ouve tá?
293
00:15:01,420 --> 00:15:04,280
Você tem o que eu chamo de grande problema de atitude, cara.
294
00:15:04,280 --> 00:15:08,120
Então porque você não toca sua música e vende alguns órgãos, tá?
295
00:15:08,180 --> 00:15:10,520
Ah, e a garota do queijo é minha.
296
00:15:11,180 --> 00:15:12,800
Ei, olha, Skunk.
297
00:15:13,040 --> 00:15:15,440
Talvez tenhamos começado as coisas de forma errada.
298
00:15:15,500 --> 00:15:19,760
É véspera de natal, estamos trabalhando juntos, nós dois gostamos de música.
299
00:15:19,940 --> 00:15:21,740
Ah, tu chama o que você toca música?
300
00:15:21,740 --> 00:15:21,760
E suponho que o que você ouve é música?
Ah, tu chama o que você toca música?
301
00:15:21,760 --> 00:15:24,500
E suponho que o que você ouve é música?
302
00:15:24,500 --> 00:15:28,100
Ei cara, curto tipo Megadeth, Anthrax, Slayer?
303
00:15:28,220 --> 00:15:31,400
Digo, tipo esses caras, esses caras são tipo imortais.
304
00:15:31,460 --> 00:15:34,760
Skunk, já te passou pela sua cabeça que todas essa chamadas bandas
305
00:15:34,760 --> 00:15:36,760
que você curte são tudo a mesma coisa.
306
00:15:37,280 --> 00:15:39,800
Que todos eles têm o mesmo cabelo estúpido,
307
00:15:39,800 --> 00:15:43,760
a mesma calça jeans estúpida, a mesma estúpida camisa
308
00:15:43,820 --> 00:15:48,080
e todos os vocalistas fazem a mesma imitação do de um gato ferido
309
00:15:48,080 --> 00:15:51,260
enquanto o resto deles tentam soar como a única banda decente de heavy metal
310
00:15:51,260 --> 00:15:54,560
que já andou pela face da terra, o Led Zeppelin.
311
00:15:54,740 --> 00:15:56,560
Quem?
312
00:15:57,200 --> 00:15:59,780
Esquece. Esquece tudo.
313
00:15:59,840 --> 00:16:02,820
Ei, cara. Eu realmente não preciso de um velho amargo
314
00:16:02,940 --> 00:16:05,160
vindo aqui e me rebaixando na véspera de natal.
315
00:16:05,280 --> 00:16:06,840
Eu sou tipo totalmente estressado pra você.
316
00:16:07,080 --> 00:16:10,680
Aqui estou eu, o chefe, sou o cara, e tô totalmente estressado.
317
00:16:10,680 --> 00:16:14,460
- Não tá certo. Tá comigo?
- Não, Skunk, não estou com você.
318
00:16:14,540 --> 00:16:16,280
Isso não tá funcionando, cara.
319
00:16:16,640 --> 00:16:17,900
Vou para outro caminho.
320
00:16:18,080 --> 00:16:21,020
Outro caminho? Tá dizendo que tá me despedindo?
321
00:16:21,020 --> 00:16:23,840
Bem, é. Vou conseguir um baterista.
322
00:16:23,840 --> 00:16:26,600
Que tipo de música de natal um baterista vai tocar?
323
00:16:26,900 --> 00:16:29,360
Bem, pra abrir o evento, O menino e seu tambor.
324
00:16:29,360 --> 00:16:31,040
Babaca.
325
00:16:38,660 --> 00:16:42,140
Que dia. A árvore tá totalmente queimada, quase não tem presentes
326
00:16:42,140 --> 00:16:47,120
a casa tá cheirando a venda de incêndio e este é o último fruitcake.
327
00:16:48,380 --> 00:16:50,660
O que acabaram comprando pro seu velho?
328
00:16:51,140 --> 00:16:52,280
Câmera Polaroid.
329
00:16:52,400 --> 00:16:55,580
Pra preservar todos esses maravilhosos momentos Kodak.
330
00:17:02,840 --> 00:17:05,060
Feliz natal.
331
00:17:05,720 --> 00:17:07,700
Vai me dar um macaco de natal, pai?
332
00:17:07,940 --> 00:17:11,300
Isso não é só pra você. É pra vocês todos compartilharem.
333
00:17:11,480 --> 00:17:13,880
Desculpe por não ter tempo de embrulhar.
334
00:17:13,880 --> 00:17:15,880
Buzz, pode usar também.
335
00:17:16,160 --> 00:17:17,880
Feliz Navidad.
336
00:17:18,920 --> 00:17:20,780
- Pai?
- Sim, querida.
337
00:17:20,840 --> 00:17:21,980
Tá tudo bem?
338
00:17:21,980 --> 00:17:25,160
Estou bem. Nada pode acontecer comigo agora.
339
00:17:25,520 --> 00:17:27,680
- É a árvore, não é?
- Joey!
340
00:17:27,800 --> 00:17:29,480
Tivemos um probleminha com a árvore e...
341
00:17:29,480 --> 00:17:33,080
Ah, eu gosto da árvore, é tão bonita.
342
00:17:33,200 --> 00:17:35,480
A árvore está bonita.
343
00:17:36,380 --> 00:17:37,880
Teve algum problema no trabalho?
344
00:17:37,880 --> 00:17:41,180
Não. O Skunk me despediu, mas tô feliz com isso.
345
00:17:42,140 --> 00:17:43,100
Onde esteve?
346
00:17:43,100 --> 00:17:47,300
Fui fazer compras no shopping com um mar de pessoas hostis e loucas
347
00:17:47,300 --> 00:17:49,700
mas consegui arranjar presentes maravilhosos pra cada um de vocês.
348
00:17:49,700 --> 00:17:51,080
Até pra você, Buzz.
349
00:17:51,080 --> 00:17:55,160
Então esperei nessas filas do inferno pra deixar eles embrulhados bonitinho com
350
00:17:55,160 --> 00:17:57,160
pequenos laços e sinos.
351
00:17:57,160 --> 00:17:59,160
Pega o telefone, Joey.
352
00:17:59,160 --> 00:18:03,580
Finalmente, eu terminei. Botei todos eles no carro, e vinha pra casa.
353
00:18:04,060 --> 00:18:07,440
Então, vi uma senhora grávida na estrada.
354
00:18:07,980 --> 00:18:10,920
Ela tava parada ao lado do carro dela, acenando.
355
00:18:11,100 --> 00:18:14,340
Ela está com problemas, pensei. Então encostei o carro.
356
00:18:14,580 --> 00:18:16,560
Ela andou pra mim e eu pensei:
357
00:18:16,560 --> 00:18:19,560
Ela tá com um pneu murcho. Posso ajudar ela a trocá-lo?
358
00:18:19,560 --> 00:18:23,100
É véspera de natal, e uma senhora grávida com problemas.
359
00:18:23,280 --> 00:18:25,980
Isso envolve uma manjedoura e três mafiosos?
360
00:18:27,840 --> 00:18:30,000
Então eu disse: É claro!
361
00:18:30,000 --> 00:18:34,440
E eu peguei o macaco e corri de volta pro carro dela e duas coisas aconteceram.
362
00:18:34,440 --> 00:18:38,040
Um cara aparece no assento da frente do carro dela e vai embora.
363
00:18:38,040 --> 00:18:41,040
Com um pneu murcho?
- O pneu não tava murcho, Joe.
364
00:18:41,120 --> 00:18:44,420
E a mulher pula no meu carro e vai embora.
365
00:18:44,840 --> 00:18:46,420
No meu carro!
366
00:18:46,520 --> 00:18:48,620
Ela vai embora!
367
00:18:49,580 --> 00:18:51,560
Com todos os seus presentes.
368
00:18:53,300 --> 00:18:55,340
Ela deixou o bebê no entanto.
369
00:18:56,420 --> 00:18:57,980
Ela parece muito com a mãe.
370
00:18:57,980 --> 00:19:01,100
- Ah, pai.
- Pai, pai, pai.
371
00:19:01,580 --> 00:19:04,640
- Acho que tá se sentindo feito estúpido, hã?
- Me sinto sim, Joe.
372
00:19:04,760 --> 00:19:06,380
Entendo como é.
373
00:19:08,960 --> 00:19:10,700
Fez a coisa certa, pai.
374
00:19:10,700 --> 00:19:15,320
Esse é o pior natal de todos. Isso é um natal negro. É o natal do anticristo.
375
00:19:15,440 --> 00:19:17,360
Rotweillers me perseguiram até em casa.
376
00:19:18,440 --> 00:19:19,360
Ops.
377
00:19:19,820 --> 00:19:20,960
O que é isso?
378
00:19:21,200 --> 00:19:24,320
Sabe quando você disse que nada mais podia dar errado?
379
00:19:24,320 --> 00:19:27,140
Acho que foi um pouquinho prematuro.
380
00:19:31,340 --> 00:19:33,500
Quem quer carne preta?
381
00:19:37,940 --> 00:19:41,300
Vocês se importariam de me deixarem sozinhos um pouco?
382
00:19:41,300 --> 00:19:45,740
Quero passar um pouco de tempo comigo mesmo, refletindo sobre a minha vida.
383
00:19:46,880 --> 00:19:49,100
Caramba, pai. Isso parece bem depressivo.
384
00:19:49,100 --> 00:19:52,220
Por que não reflete sobre a vida do Hugh Hefner?
385
00:19:52,220 --> 00:19:54,920
Aqui estão os 50 contos que recebi do Skunk.
386
00:19:54,920 --> 00:19:59,120
Por que não compram um monte de pizzas, vamos começar uma tradição de natal novinha.
387
00:19:59,660 --> 00:20:01,820
Ah, vão vão, vou ficar bem.
388
00:20:01,820 --> 00:20:03,820
É uma boa ideia, vamos.
389
00:20:06,500 --> 00:20:09,020
Ah, olhem, cantores de natal.
390
00:20:11,780 --> 00:20:13,340
Calem a boca!
391
00:20:16,520 --> 00:20:20,600
Agora se divirtam e podem demorar, tá?
392
00:20:22,920 --> 00:20:25,080
Não vai botar a cabeça no forno, vai?
393
00:20:25,080 --> 00:20:27,420
Não faria nada pra te deixar feliz, Buzz.
394
00:20:27,600 --> 00:20:29,420
Feliz natal.
395
00:20:36,900 --> 00:20:38,040
Jesus.
396
00:20:39,720 --> 00:20:42,540
E agora de volta com "É uma vida maravilhosa"."
397
00:20:43,140 --> 00:20:45,720
"É uma vida maravilhosa" vai continuar.
398
00:20:45,720 --> 00:20:47,820
E agora, "É uma vida maravilhosa".
399
00:20:48,300 --> 00:20:52,080
Oie, en diez minutos, "É uma vida maravilhosa".
400
00:20:52,080 --> 00:20:54,900
Fique ligado para "É uma vida maravilhosa".
401
00:21:04,080 --> 00:21:05,280
Nick!
402
00:21:05,460 --> 00:21:06,360
Isso mesmo.
403
00:21:06,420 --> 00:21:07,680
Sou o Jean Claude.
404
00:21:07,680 --> 00:21:09,240
Namorado da Maddie.
405
00:21:09,240 --> 00:21:09,300
Sua ex-mulher.
Namorado da Maddie.
406
00:21:09,300 --> 00:21:10,560
Sua ex-mulher.
407
00:21:10,920 --> 00:21:12,660
Claro, minha ex-mulher.
408
00:21:12,660 --> 00:21:15,540
Estou passando por Los Angeles a caminho do Taiti.
409
00:21:15,720 --> 00:21:16,620
Pra pintar.
410
00:21:16,680 --> 00:21:18,060
Não brinca?
411
00:21:18,360 --> 00:21:21,180
Enfim, Maddie me pediu pra te entregar esses presentes.
412
00:21:21,300 --> 00:21:26,520
E esses são meus. Ela fala tanto dos seus filhos, é como se eu conhecesse eles.
413
00:21:30,660 --> 00:21:34,320
Então, esses são da Maddie.
414
00:21:34,320 --> 00:21:35,100
Sim.
415
00:21:35,100 --> 00:21:37,900
E esses são seus.
416
00:21:38,140 --> 00:21:39,280
Sim!
417
00:21:39,280 --> 00:21:41,740
O namorado francês da minha ex-mulher.
418
00:21:41,740 --> 00:21:42,700
Isso!
419
00:21:42,820 --> 00:21:45,160
Pras minhas crianças a caminho do Taiti.
420
00:21:45,360 --> 00:21:47,020
Sim!
421
00:21:47,080 --> 00:21:48,760
Pra pintar.
422
00:21:48,880 --> 00:21:50,760
Sim.
423
00:22:06,220 --> 00:22:09,760
Pra Blossom, com amor, do seu pai.
424
00:22:15,040 --> 00:22:19,180
Pro Joey, do seu amado papai.
425
00:22:25,060 --> 00:22:28,300
Pro Tony, do seu papá.
30774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.