All language subtitles for Blossom - S01E08 - Thanks for the Memorex - ptbr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,140 --> 00:00:55,540 Mãe, amo quando você canta! Mãe, por favor! 2 00:00:55,580 --> 00:00:57,020 Vamos lá, canta Maddie. 3 00:00:57,020 --> 00:00:58,820 Só um pouquinho! 4 00:01:00,800 --> 00:01:02,780 Tá, tá, vamos lá gente. Vamos. 5 00:01:17,960 --> 00:01:19,760 - Caramba, Tony! - O quê? 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,740 - Ei, mãe. - Isso dói. 7 00:01:21,980 --> 00:01:24,620 Dá a câmera pra sua mãe. 8 00:01:25,160 --> 00:01:27,440 Ok, pessoal, a viagem acabou! 9 00:01:41,060 --> 00:01:42,320 - Anthony! - Blossom, ótimo. 10 00:01:42,380 --> 00:01:44,120 - Tenho que mostrar uma coisa. - Cadê o Joey? 11 00:01:44,120 --> 00:01:45,620 - Não sei. Ouve só. Eu... - Depois, Blossom. 12 00:01:45,620 --> 00:01:47,420 Tenho que encontrar o Joey. 13 00:01:47,580 --> 00:01:48,480 Joey! 14 00:01:48,480 --> 00:01:50,100 Até mais. 15 00:01:52,260 --> 00:01:54,300 - Joey, o Anthony tava... - Não dá pra falar, Blossom! 16 00:01:54,420 --> 00:01:56,700 Tenho treino de beisebol, grande jogo, te vejo depois, tchau! 17 00:01:57,360 --> 00:01:59,160 procurando por você. 18 00:02:00,120 --> 00:02:00,960 Pai! 19 00:02:01,140 --> 00:02:04,500 É a última vez que compro pneus de um cara chamado Al Feliz. 20 00:02:04,560 --> 00:02:07,320 O anúncio no jornal dizia que eles eram 32 dólares cada. 21 00:02:07,320 --> 00:02:10,740 Acontece que os pneus de 32 dólares são de tamanho único. 22 00:02:12,060 --> 00:02:15,900 - Olha pai tava pensan... - Meus pneus acabaram me custando 92 dólares cada. 23 00:02:16,020 --> 00:02:18,300 Dá pra ver por que o Al tá tão feliz. 24 00:02:18,300 --> 00:02:21,480 Eles têm que mudar o nome daquela loja pra Al Muito Feliz. 25 00:02:21,960 --> 00:02:25,080 E agora vou sair pra minha sessão, que promete ser muito divertida, 26 00:02:25,080 --> 00:02:28,920 gastando a noite toda tocando música pra um monte de passas dançantes. 27 00:02:30,420 --> 00:02:31,980 Legal falar contigo, pai. 28 00:02:46,860 --> 00:02:49,680 Joey! Blossom, viu... 29 00:02:50,700 --> 00:02:52,740 Sinto o cheiro de panquecas? 30 00:02:52,860 --> 00:02:55,560 Oh meu Deus. Você não é a Blossom. 31 00:02:55,560 --> 00:03:01,080 Você não me engana, sua enganação, blefe de pessoa, o que fez com minha irmã? 32 00:03:01,140 --> 00:03:03,660 - Anthony, sou eu! - Prove. 33 00:03:05,100 --> 00:03:06,960 É você, olá! 34 00:03:08,160 --> 00:03:12,180 Mas você... tá fazendo panquecas. Você nunca faz panquecas. 35 00:03:12,180 --> 00:03:15,600 Mas é a receita da mamãe, vou fazer um café em família, igual nos velhos tempos. 36 00:03:15,600 --> 00:03:17,100 Legal. 37 00:03:17,100 --> 00:03:19,080 Que velhos tempos? 38 00:03:19,440 --> 00:03:22,260 Os velhos tempos, antes da mamãe ir embora em que nós ainda éramos uma família. 39 00:03:22,260 --> 00:03:25,620 Acho que lembro toda aquela gritaria, e bateção de porta... 40 00:03:25,800 --> 00:03:28,860 Aquele casal atraente dizendo: "Não na frente das crianças." 41 00:03:28,860 --> 00:03:31,440 Anthony... Não era sempre assim. 42 00:03:31,440 --> 00:03:34,260 Olha, tô até fazendo formas engraçadas, igualzinho a mamãe. 43 00:03:34,680 --> 00:03:36,600 Não parece nada com a mamãe. 44 00:03:41,820 --> 00:03:44,760 Oh! Oh! 45 00:03:44,820 --> 00:03:45,900 O que foi, Joey? 46 00:03:45,900 --> 00:03:48,060 Fui reprovado na minha prova de inglês graças a você. 47 00:03:48,060 --> 00:03:50,100 Agora tenho que falar com meu pai pra ele assinar. 48 00:03:50,100 --> 00:03:52,140 Joey, desculpa. Era pra eu te ajudar a estudar, não era? 49 00:03:52,140 --> 00:03:54,140 Ótimo, agora ele lembra. 50 00:03:54,500 --> 00:03:55,980 Preciso que você me lembre. 51 00:03:56,040 --> 00:03:58,200 Não posso lembrar de tudo! 52 00:03:58,560 --> 00:03:59,940 Que porcaria. 53 00:03:59,940 --> 00:04:02,940 Aqui. Isso vai te animar. Fiz essa formas engraçadas que você gosta. 54 00:04:03,180 --> 00:04:04,680 Obrigado, Blossom, mas... 55 00:04:04,680 --> 00:04:08,940 Mesmo se eu jogar xarope sobre a Heather Locklear isso não vai me fazer sentir melhor. 56 00:04:10,500 --> 00:04:11,700 Digo... 57 00:04:11,700 --> 00:04:14,680 Por que inglês é uma matéria tão importante assim? 58 00:04:14,720 --> 00:04:17,480 Não é como se eu vá usar ele quando sair da escola. 59 00:04:18,140 --> 00:04:20,720 Ei, talvez você tenha sorte. Talvez papai tá de bom humor. 60 00:04:20,840 --> 00:04:25,460 Ei, você. É, você. Obrigado por todas as contas, panaca. 61 00:04:26,780 --> 00:04:28,880 Ah, é. Entrega isso então. 62 00:04:32,060 --> 00:04:34,040 Pai, mostrou o dedo pro carteiro. 63 00:04:34,700 --> 00:04:37,160 Ela mereceu. 64 00:04:38,240 --> 00:04:41,300 Então, como foi a sessão? Outra virada de noite? 65 00:04:41,300 --> 00:04:44,940 É, outra virada de noite. 18 horas. 4 notas. 66 00:04:44,940 --> 00:04:47,280 Quando esse trabalho acabar foi acalmar meus nervos 67 00:04:47,280 --> 00:04:50,100 arranhando um quadro negro com minhas unhas. 68 00:04:50,160 --> 00:04:51,720 Uh, essa é a hora certa. 69 00:04:51,720 --> 00:04:55,140 Vamos, sentem. As panquecas tão prontas e tenho uma pequena surpresa pra vocês. 70 00:04:55,140 --> 00:04:56,520 - Não, brigado Blossom. - Não, valeu Blossom. 71 00:04:56,520 --> 00:04:59,520 Por favor. Juntos, como uma família. 72 00:05:07,260 --> 00:05:09,180 Tá, aqui vai a surpresa. 73 00:05:09,460 --> 00:05:12,760 Lembra quando a gente era pequeno e a gente se abarrotava no carro... 74 00:05:12,760 --> 00:05:13,960 - Pai? - O quê, Joey? 75 00:05:13,960 --> 00:05:17,320 E a mamãe fazia sanduíche de egg salad com limonada... 76 00:05:17,560 --> 00:05:18,820 Preciso que assine algo. 77 00:05:18,820 --> 00:05:21,100 E o papai botava as malas no carro, e a gente dirigia pro lago. 78 00:05:21,100 --> 00:05:22,660 - Ah, Joey. - O quê? 79 00:05:22,660 --> 00:05:23,560 Um F? 80 00:05:23,560 --> 00:05:25,560 Não dá pra me acusar de colar, né. 81 00:05:26,680 --> 00:05:29,380 E Joey e Tony cavavam pra achar minhoca. E a gente pescava. 82 00:05:29,380 --> 00:05:30,220 Tá de castigo. 83 00:05:30,220 --> 00:05:32,020 - De castigo? Ahhh!! - Por um mês. 84 00:05:32,380 --> 00:05:34,720 E então papai limpava o peixe, mamãe cozinhava o peixe. 85 00:05:34,720 --> 00:05:36,160 Estou muito desapontado com você. 86 00:05:36,160 --> 00:05:37,420 Desapontado comigo??!! 87 00:05:37,420 --> 00:05:39,640 - E então a gente comia o peixe. - E quanto ao Tony? 88 00:05:39,640 --> 00:05:40,960 Eu? O que tem eu? 89 00:05:41,140 --> 00:05:42,940 E a gente sentava todo mundo ao redor da fogueira e a gente cantava... 90 00:05:42,940 --> 00:05:45,100 Tudo que eu fiz foi ferrar com uma prova e fico de castigo. 91 00:05:45,100 --> 00:05:48,220 O Tony ferra com quatro anos inteiros e ganha um apartamento em cima da garagem. 92 00:05:48,280 --> 00:05:51,160 - O que eu fiz? - Todas as drogas conhecidas pelo homem. 93 00:05:51,740 --> 00:05:54,440 Agora tudo que você tem que fazer é acordar de manhã e eles tem um parada. 94 00:05:54,500 --> 00:05:58,220 Ei, garoto Cro-magnon, não é culpa minha que você não passou naquela prova. 95 00:05:58,220 --> 00:06:00,260 E lembra quando a gente assava aqueles marshmallows? 96 00:06:00,260 --> 00:06:02,120 - Era pra você ajudar ele. - Eu tava ocupado. 97 00:06:02,180 --> 00:06:03,980 - Fazendo o quê? - Ficando sóbrio! 98 00:06:03,980 --> 00:06:05,980 Sabe Tony, essa desculpa tá ficando velha. 99 00:06:06,340 --> 00:06:08,620 É? Essa conversa também. 100 00:06:10,880 --> 00:06:12,320 E o papai pegava filmes. 101 00:06:12,320 --> 00:06:15,020 Ah, já deu pra mim. Preciso dormir. 102 00:06:15,140 --> 00:06:16,520 Vou lidar com você depois. 103 00:06:16,520 --> 00:06:18,520 É, tenho certeza que vai! 104 00:06:20,780 --> 00:06:25,220 Adivinha só, pessoal. Transferi aqueles filmes antigos pra videoteipe. 105 00:06:26,300 --> 00:06:29,000 Estava pensando como seria divertido se depois do café a gente 106 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 sentasse e assistisse todos juntos. 107 00:06:31,160 --> 00:06:33,000 Viu? Isso não é legal? 108 00:07:23,300 --> 00:07:24,980 Isso é legal pra caramba. 109 00:07:25,460 --> 00:07:27,200 Então, você conseguiu aprender aquelas palavras? 110 00:07:27,320 --> 00:07:30,860 Até esse ano pensava que dararara eram as palavras. 111 00:07:31,340 --> 00:07:32,780 Valeu por assistir os vídeos comigo. 112 00:07:32,900 --> 00:07:33,860 Tudo bem. 113 00:07:33,860 --> 00:07:36,320 - Esqueci como sua mãe é bonita. - É. 114 00:07:36,680 --> 00:07:39,140 - Noite, Blossom. - Boa noite, Six. 115 00:07:43,160 --> 00:07:44,420 Fico pensando. 116 00:07:44,600 --> 00:07:46,160 Fica pensando em quê? 117 00:07:46,820 --> 00:07:48,260 Só coisas. 118 00:07:48,800 --> 00:07:49,940 Ah, é! 119 00:07:49,940 --> 00:07:51,140 Eu também! 120 00:07:51,140 --> 00:07:53,840 Fico pensando como meu marido vai ser pelado! 121 00:07:55,160 --> 00:07:58,100 E se vou rir a primeira vez que eu ver ele! 122 00:07:59,120 --> 00:08:02,300 E fico pensando como vai ser ter uma hipoteca, ou um bebê, ou seios! 123 00:08:02,300 --> 00:08:04,160 Tô tão feliz que você tocou nesse assunto, Blossom! 124 00:08:04,160 --> 00:08:06,500 Tava morrendo de vontade de conversar sobre ele. 125 00:08:06,740 --> 00:08:08,300 - Não toquei. - Ah! 126 00:08:08,820 --> 00:08:12,840 Então... no que tava pensando? 127 00:08:12,840 --> 00:08:15,600 Tava pensando se as coisas tivessem acontecido de outra forma. 128 00:08:15,600 --> 00:08:17,600 Se meus pais tivessem ficado juntos. 129 00:08:18,120 --> 00:08:20,880 Isso não se chama ficar pensando, se chama se torturar. 130 00:08:21,060 --> 00:08:23,460 Aquelas pessoas no vídeo tão tão felizes. 131 00:08:23,460 --> 00:08:25,860 Por que não podemos fazer as coisas do jeito como eram? 132 00:08:25,980 --> 00:08:28,200 - Não dá. - Por que não? 133 00:08:28,800 --> 00:08:31,980 Porque não. Não sei porquê. 134 00:08:32,640 --> 00:08:33,960 Ei, e se a gente voltasse de novo pro lago? 135 00:08:33,960 --> 00:08:36,120 Será que ajudaria juntar minha família? 136 00:08:36,180 --> 00:08:38,340 Sabe o que junta famílias? 137 00:08:38,460 --> 00:08:40,340 A gripe. 138 00:08:40,920 --> 00:08:44,040 Uma pessoa pega. E então ela passa por próximo. 139 00:08:44,040 --> 00:08:46,800 Todos tomam conta um do outro. Todos vão pro hospital juntos. 140 00:08:46,920 --> 00:08:49,200 Todos vomitam juntos. É perfeito! 141 00:08:49,620 --> 00:08:51,060 Obrigada, Six. Vou pensar sobre isso. 142 00:08:51,060 --> 00:08:52,500 Tô sempre aí. 143 00:08:52,500 --> 00:08:54,960 Agora podemos falar sobre homens nus? 144 00:08:55,440 --> 00:08:58,020 - Talvez depois. Boa noite, Six. - Boa noite, Blossom. 145 00:09:05,280 --> 00:09:08,220 - Pai, o que tá fazendo? - Botando aquele gancho que você pediu. 146 00:09:08,220 --> 00:09:10,080 Não acha que devia chamar um cara pra fazer? 147 00:09:10,080 --> 00:09:11,280 Blossom. 148 00:09:11,280 --> 00:09:13,140 Eu sou um cara. 149 00:09:13,500 --> 00:09:15,140 Passa a furadeira. 150 00:09:15,300 --> 00:09:18,780 Pai, sabe como você tá cansado e estafado de trabalho ultimamente, 151 00:09:18,900 --> 00:09:22,020 e como os garotos ficam brigando, e as notas do Joey despencaram? 152 00:09:22,020 --> 00:09:22,080 Na verdade tinha fugido da minha mente, mas obrigado por lembrar. e como os garotos ficam brigando, e as notas do Joey despencaram? 153 00:09:22,080 --> 00:09:25,380 Na verdade tinha fugido da minha mente, mas obrigado por lembrar. 154 00:09:26,160 --> 00:09:28,680 Sei o que posso fazer pra essa ser uma família mais feliz. 155 00:09:28,800 --> 00:09:29,700 Do que tá falando? 156 00:09:29,700 --> 00:09:31,980 O lago, pai. Você lembra do lago. 157 00:09:31,980 --> 00:09:34,560 Ah! É, lembro daquilo. 158 00:09:34,560 --> 00:09:36,180 Me dá os parafusos, tá? 159 00:09:36,180 --> 00:09:39,720 - Então podemos ir? - Ah, acho que não. 160 00:09:39,720 --> 00:09:41,580 Mas pai, a gente sempre se divertia tanto no lago. 161 00:09:41,580 --> 00:09:43,440 Liguei pra eles e a velha cabana tá disponível esse final de semana. 162 00:09:43,440 --> 00:09:45,780 Blossom, a resposta é não. 163 00:09:45,780 --> 00:09:48,780 Mas, pai! Qual foi a última vez que tivemos verdadeiras férias em família? 164 00:09:48,780 --> 00:09:50,780 Qual foi a última vez que fomos uma família de verdade? 165 00:09:50,780 --> 00:09:52,320 Precisamos ir. Não consegue ver isso? 166 00:09:52,320 --> 00:09:55,020 Blossom? O que é isso tudo afinal de contas? 167 00:09:55,020 --> 00:09:56,160 Por que tá tão agitada? 168 00:09:56,160 --> 00:10:00,000 Porque da última vez que fomos no lago deixamos algo lá e eu quero de volta. 169 00:10:00,480 --> 00:10:02,520 O quê? O que você quer de volta? 170 00:10:02,760 --> 00:10:06,000 O conversar, o cantar, o se divertir. 171 00:10:06,000 --> 00:10:08,580 A cabana, os grilos, a Ursa Maior. 172 00:10:08,640 --> 00:10:11,940 Os sorrisos, os bons momentos que tínhamos juntos, quero isso de volta. 173 00:10:12,660 --> 00:10:14,880 Tá dizendo o lago que a gente ia a cada verão? 174 00:10:15,240 --> 00:10:17,880 - Aquele lago? - Isso. 175 00:10:18,060 --> 00:10:20,340 - Por favor? - Tudo bem. 176 00:10:20,340 --> 00:10:22,800 Se significa tanto assim pra você acho que alguns dias não vão matar ninguém. 177 00:10:22,800 --> 00:10:24,420 Obrigado, papai. 178 00:10:28,920 --> 00:10:30,420 Pronto. 179 00:10:44,220 --> 00:10:45,660 Perfeito. 180 00:10:47,460 --> 00:10:50,160 Posso ter um do lado de dentro também? 181 00:10:53,940 --> 00:10:55,740 Ok. Ok. Vamos lá, gente. 182 00:10:57,120 --> 00:10:58,620 Blossom? 183 00:11:00,720 --> 00:11:02,760 Ei, Blossom? Tava certa. 184 00:11:02,940 --> 00:11:05,040 Essa viagem foi realmente uma ótima ideia. 185 00:11:05,040 --> 00:11:07,620 E ficar preso no trânsito é um grande jeito de conhecer gente. 186 00:11:07,680 --> 00:11:10,920 Mais algumas horas e vou ficar noivo daquela garota no hatchback. 187 00:11:11,340 --> 00:11:13,440 Aquela que parece o Raymond Burr. 188 00:11:14,340 --> 00:11:16,920 É o Raymond Burr! 189 00:11:17,640 --> 00:11:19,620 Também tô me divertindo muito, Blossom. 190 00:11:19,620 --> 00:11:23,100 A fumaça dos outros carros é especialmente boa. 191 00:11:23,340 --> 00:11:26,520 Porque não abaixa seu vidro, vai ver tu fica doidão. 192 00:11:26,520 --> 00:11:29,100 - Tá. - Garotos, pode parando! 193 00:11:31,260 --> 00:11:33,420 Isso não é culpa da Blossom. 194 00:11:33,900 --> 00:11:37,800 Como ela ia saber que a gente ia ficar preso em um carro quente e mormacento 195 00:11:37,800 --> 00:11:43,140 próximo a centenas de outros carros por horas, e horas, e horas. 196 00:11:43,860 --> 00:11:45,600 Posso dizer algo agora? 197 00:11:45,600 --> 00:11:48,360 Ou vocês ainda têm mais algumas picuinhas que querem falar primeiro? 198 00:11:48,420 --> 00:11:49,440 Eu tenho! 199 00:11:49,440 --> 00:11:52,860 Aqueles sanduíches de egg salad tão fedendo o carro todo! 200 00:11:53,220 --> 00:11:56,580 Olha, sinto muito se estão em maus lençóis. 201 00:11:56,580 --> 00:11:59,100 E se vai fazer vocês se sentirem melhor, posso prometer pra vocês, 202 00:11:59,100 --> 00:12:01,800 que não tem ninguém nesse carro mais em maus lençóis do que eu. 203 00:12:01,800 --> 00:12:05,820 Porque tomei uma garrafa inteira de limonada, e a próxima parada e em 35 quilomêtros. 204 00:12:05,820 --> 00:12:07,620 Felizes agora? 205 00:12:07,620 --> 00:12:09,900 Tá bom, me ouçam, todos vocês. 206 00:12:10,380 --> 00:12:13,680 O fato é que não estamos sendo muito uma família ultimamente. 207 00:12:13,860 --> 00:12:16,140 A Blossom só tá tentando ajudar, então... 208 00:12:16,500 --> 00:12:18,900 Queria ser o primeiro a pedir desculpas à ela. 209 00:12:19,980 --> 00:12:23,400 - Desculpa, Blossom. - Obrigado, papai. 210 00:12:24,000 --> 00:12:25,440 Garotos? 211 00:12:26,520 --> 00:12:28,740 - Tá. Tá. Desculpa. - Tá. Tá. Desculpa. 212 00:12:28,860 --> 00:12:31,260 Tá bom. Isso é o que vamos fazer. 213 00:12:31,260 --> 00:12:34,440 Vamos pegar a próxima saída. Sei um atalho. 214 00:12:34,440 --> 00:12:38,340 - Não! Não, pai. - Nãooooooo!! 215 00:12:49,620 --> 00:12:51,300 Talvez seja só uma coincidência. 216 00:12:51,300 --> 00:12:52,440 Anthony. 217 00:12:52,860 --> 00:12:57,000 Passamos a mesma canoa prata três vezes. 218 00:13:03,600 --> 00:13:07,740 - Tenho uma ideia! Vamos olhar no mapa! - Sem mapa. 219 00:13:08,100 --> 00:13:12,960 Não estamos perdidos. Sei exatamente onde estamos. 220 00:13:13,800 --> 00:13:19,800 Estamos em frente do barraco com a fedorenta da canoa prataaaaaaa!!!! 221 00:13:22,860 --> 00:13:29,220 Lago estúpido coberto de porcaria! Odeio lagos. Odeio natureza. 222 00:13:29,760 --> 00:13:31,200 Alguém devia falar com ele. 223 00:13:31,200 --> 00:13:34,260 - Não vou falar com ele. - Já falei com ele, e olha o que aconteceu! 224 00:13:34,260 --> 00:13:36,960 Tá, eu falo com ele. Ou não. 225 00:13:38,580 --> 00:13:42,780 Duas bilhões de pessoas na estrada e tão todas na minha frente! 226 00:13:42,960 --> 00:13:48,420 Odeio trânsito! Odeio egg salaaaaaaaad! 227 00:13:49,560 --> 00:13:51,180 Quem precisa de mapas, hã? 228 00:13:51,960 --> 00:13:53,400 Não preciso de mapas. 229 00:13:53,460 --> 00:13:56,220 Odeio mapas. Odeio mapas de estradas. 230 00:13:56,280 --> 00:13:59,220 Odeio estraaaadas!!!! 231 00:14:03,180 --> 00:14:04,800 Tá tudo bem. 232 00:14:06,000 --> 00:14:07,500 Tudo vai ficar bem agora. 233 00:14:07,500 --> 00:14:09,240 Tá tudo bem. 234 00:14:09,720 --> 00:14:12,240 Só vamos voltar pra estrada principal. 235 00:14:12,960 --> 00:14:15,660 - Tudo bem pra vocês? - Sim, tudo bem. 236 00:14:25,380 --> 00:14:28,020 - Correeeeee!!! - Correeeeee!!!! 237 00:14:35,440 --> 00:14:37,960 Tenham cuidado, tem cobras por aí. 238 00:14:39,160 --> 00:14:40,540 Tem cobras mesmo? 239 00:14:41,020 --> 00:14:42,100 Não. 240 00:14:42,940 --> 00:14:45,580 - Pai, sinto muito por tudo isso. - Tá tudo bem, docinho. 241 00:14:45,580 --> 00:14:47,020 Sei que só estava tentando ajudar. 242 00:14:47,020 --> 00:14:49,540 É que a gente tinha momentos tão felizes no lago. 243 00:14:50,560 --> 00:14:51,940 É assim que você se lembra? 244 00:14:51,940 --> 00:14:55,060 Claro. A gente tava sempre rindo e cantando, era maravilhoso. 245 00:14:55,900 --> 00:14:59,920 Querida, a última viagem pro lago era o começo do fim pra sua mãe e eu. 246 00:15:01,840 --> 00:15:03,400 Do que tá falando? 247 00:15:03,460 --> 00:15:06,460 Não, é que enquanto vocês crianças tavam na cabana brincando de Peter Pan, 248 00:15:06,460 --> 00:15:09,580 ela e eu estávamos brincando de Quem Tem Medo de Virginia Woolf. 249 00:15:10,780 --> 00:15:12,340 Mas isso é impossível. 250 00:15:14,080 --> 00:15:16,840 Vi os filmes inteiros, vocês parecem tão felizes. 251 00:15:18,160 --> 00:15:20,980 Querida, se estivéssemos felizes, a gente ainda tava casado. 252 00:15:22,900 --> 00:15:25,000 Vocês nunca se amaram? 253 00:15:25,420 --> 00:15:27,100 Claro que nos amávamos. 254 00:15:27,880 --> 00:15:29,860 Senta aqui. 255 00:15:34,120 --> 00:15:37,300 A gente se amava tanto que a gente queria ter filhos. 256 00:15:38,500 --> 00:15:39,820 Antes de você nascer, 257 00:15:40,060 --> 00:15:42,880 a gente costumava vir pro lago pra falar sobre você. 258 00:15:43,240 --> 00:15:44,920 A gente até escolhia os nomes. 259 00:15:44,920 --> 00:15:47,440 Se você tivesse sido um menino, íamos te chamar Boris, 260 00:15:47,440 --> 00:15:49,440 nome do meu tio. 261 00:15:50,080 --> 00:15:52,360 - Tá brincando. - É, tô. 262 00:15:55,420 --> 00:15:57,460 Então o que aconteceu com vocês? 263 00:15:58,900 --> 00:16:02,620 Ah, Blossom. O que aconteceu? 264 00:16:05,700 --> 00:16:08,040 A vida aconteceu, doçura. 265 00:16:08,640 --> 00:16:10,860 E a gente não conseguia mais juntos... 266 00:16:11,400 --> 00:16:14,220 então pensamos que conseguíamos separados. 267 00:16:16,440 --> 00:16:18,060 Como tá indo? 268 00:16:20,400 --> 00:16:22,260 Me conta você. 269 00:16:23,760 --> 00:16:26,220 Bem, pra falar a verdade, 270 00:16:26,640 --> 00:16:28,320 não acho que tá funcionando ultimamente. 271 00:16:28,560 --> 00:16:32,340 A gente vive na mesma casa, mas isso não faz da gente uma família. 272 00:16:33,060 --> 00:16:36,780 Eu sei. Precisamos cuidar melhor uns dos outros. 273 00:16:37,200 --> 00:16:39,480 E acho que quando a vida acontece com a gente, 274 00:16:39,540 --> 00:16:41,700 acho que devemos superar ela juntos. 275 00:16:43,200 --> 00:16:44,700 Acho que tá certa. 276 00:17:01,800 --> 00:17:05,220 Então, acha mesmo que tem cobra aqui? 277 00:17:05,580 --> 00:17:06,600 Cobra? 278 00:17:06,900 --> 00:17:10,260 Num lugar sujo, úmido e cheio de grama feito esse? 279 00:17:10,440 --> 00:17:12,180 Que nada. 280 00:17:14,100 --> 00:17:15,420 O que foi isso? 281 00:17:15,420 --> 00:17:18,240 - Esse sibilarante som reptiliano? - É! 282 00:17:20,940 --> 00:17:23,040 Ei! Isso não é engraçado. 283 00:17:23,200 --> 00:17:25,240 Sim, sim! É sim! 284 00:17:26,320 --> 00:17:28,060 Ouve só, Joey. 285 00:17:28,060 --> 00:17:30,640 Sinto muito que ficou de castigo, e se quiser qualquer ajuda 286 00:17:30,640 --> 00:17:34,180 com aquela parada de inglês, me deixa sabendo, porque estou lá por você. 287 00:17:34,240 --> 00:17:35,260 Tony. 288 00:17:35,260 --> 00:17:37,540 Você não esteve lá por mim em anos. 289 00:17:38,020 --> 00:17:40,360 Sempre parecia que eu podia contar com você. 290 00:17:40,480 --> 00:17:43,180 Me ajudando com meu dever de casa, me assustando no escuro. 291 00:17:43,360 --> 00:17:45,340 Me ajudando nos meus arremessos. 292 00:17:45,340 --> 00:17:47,680 Então do nada minha mãe e meu pai se separam e quando mais precisava 293 00:17:47,680 --> 00:17:49,780 do meu irmão mais velho você sumiu. 294 00:17:49,780 --> 00:17:53,140 Tu tá certo. Devia estar lá pra você. Sinto muito. 295 00:17:54,400 --> 00:17:56,200 O que aconteceu com você? 296 00:17:56,980 --> 00:17:58,780 Joey, não sei. 297 00:17:59,800 --> 00:18:01,600 Tava com medo de tudo. 298 00:18:02,440 --> 00:18:05,560 Também comecei a fumar um pouco de maconha depois dos períodos. 299 00:18:05,560 --> 00:18:07,660 Isso tomava conta das manhãs. 300 00:18:07,840 --> 00:18:11,260 Então eu bebia um pouco. Isso cobria as tardes. 301 00:18:12,340 --> 00:18:15,700 Quando vi, tinha testado mais substâncias que a narcóticos. 302 00:18:20,020 --> 00:18:22,780 Como isso aconteceu com a mamãe e o papai bem lá? 303 00:18:22,780 --> 00:18:23,980 Fácil. 304 00:18:24,220 --> 00:18:28,180 Um frasco de colírio e spray bucal e eu era o garoto perfeito perto deles. 305 00:18:28,780 --> 00:18:31,000 E eles tavam muito ocupados brigando. 306 00:18:32,140 --> 00:18:34,000 Então o que fez eles descobrirem? 307 00:18:34,000 --> 00:18:37,660 Foi ou o carro de polícia ou a ambulância. 308 00:18:38,560 --> 00:18:39,940 Bem... 309 00:18:40,480 --> 00:18:44,020 Talvez se eles não tivessem tão ocupados brigando teriam notado que você tava em apuros. 310 00:18:44,200 --> 00:18:47,140 É. Como quando minha notas ficaram ruins. 311 00:18:47,140 --> 00:18:48,400 É. 312 00:18:48,520 --> 00:18:49,840 Sabe? 313 00:18:50,440 --> 00:18:52,240 Eles podiam ter se preocupado comigo. 314 00:18:52,600 --> 00:18:54,460 Podiam ter tomado conta de mim. 315 00:18:56,320 --> 00:18:58,300 Podiam ter me botado de castigo. 316 00:18:59,680 --> 00:19:01,420 Te botar de castigo? 317 00:19:02,380 --> 00:19:04,240 Ei, como você faz isso? 318 00:19:04,240 --> 00:19:05,500 Faço o quê? 319 00:19:05,500 --> 00:19:07,840 Trazer todas essas coisas de volta pra mim. 320 00:19:08,620 --> 00:19:11,440 É meio que uma coisa de irmãozão. 321 00:19:12,940 --> 00:19:14,440 Sabe, Joey. 322 00:19:15,400 --> 00:19:18,160 Acho que o pai pega tanto no teu pé porque ele liga pra você. 323 00:19:20,140 --> 00:19:21,640 É. 324 00:19:22,960 --> 00:19:24,520 Brigado. 325 00:19:24,580 --> 00:19:26,860 Tô feliz que possa estar aqui pra você. 326 00:19:29,740 --> 00:19:31,420 Feliz mesmo. 327 00:19:42,460 --> 00:19:44,020 Pera um pouco. 328 00:19:44,140 --> 00:19:45,820 Eu sabia. Prova essa torta. 329 00:19:45,820 --> 00:19:47,620 Já estivemos perdidos aqui antes. 330 00:19:49,600 --> 00:19:51,040 Sim. Sim. A cabeça do alce! 331 00:19:51,040 --> 00:19:51,160 Lembra que o Joey foi lá fora ver onde tava o resto do alce? Sim. Sim. A cabeça do alce! 332 00:19:51,160 --> 00:19:54,340 Lembra que o Joey foi lá fora ver onde tava o resto do alce? 333 00:19:56,860 --> 00:19:59,500 Ei. Ei. Isso não é engraçado. 334 00:19:59,740 --> 00:20:01,480 Joey tá certo. 335 00:20:04,960 --> 00:20:07,660 Lembra daquele vez que toda nossa bagagem caiu pelo telhado e só 336 00:20:07,660 --> 00:20:10,240 o que a gente tinha pra vestir a semana toda eram pijamas? 337 00:20:10,360 --> 00:20:12,280 Ou a vez que vimos aquela placa que dizia: 338 00:20:12,280 --> 00:20:14,380 Melhor fudge do mundo a 500 pés. 339 00:20:14,380 --> 00:20:17,620 E o papai nos fez sair do carro pra contar nossos passos. 340 00:20:17,680 --> 00:20:19,840 E a vez que o meu pai saiu com um chapéu de caubói 341 00:20:19,960 --> 00:20:22,720 e a mamãe com calça de cowgirl falando... 342 00:20:25,120 --> 00:20:28,060 Ah não, doçura. Continua, foi maravilhoso. 343 00:20:28,300 --> 00:20:30,280 Sua mãe dizendo, Continue vivendo, cachorrinho. 344 00:20:30,280 --> 00:20:32,740 Enquanto vocês todos uivavam pra lua. 345 00:20:33,280 --> 00:20:36,160 E depois disso ela deu pra vocês todos nomes de cáuboi. 346 00:20:36,160 --> 00:20:39,640 E por meses depois, você insistia em ser chamado Pulajunto. 347 00:20:39,640 --> 00:20:41,440 Pulajunto. 348 00:20:42,580 --> 00:20:44,860 Tivemos algumas boas memórias. 349 00:21:30,020 --> 00:21:31,400 Boa noite, Agitadinho. 350 00:21:31,400 --> 00:21:33,400 Boa noite, Pulajunto. 351 00:21:33,860 --> 00:21:35,180 Iô, boa noite, pai. 352 00:21:35,240 --> 00:21:37,100 Boa noite, Dança do Sol. 353 00:21:37,160 --> 00:21:38,960 Boa noite, pai. 354 00:21:39,260 --> 00:21:41,660 Boa noite, Bóris. 355 00:21:42,500 --> 00:21:44,840 Ei... Sinto muito não termos chegado no lago. 356 00:21:44,900 --> 00:21:47,300 Espero que não esteja muito desapontada. 357 00:21:47,540 --> 00:21:50,120 Não, pai. Não tô desapontada. 26775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.