Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,140 --> 00:00:55,540
Mãe, amo quando você canta! Mãe, por favor!
2
00:00:55,580 --> 00:00:57,020
Vamos lá, canta Maddie.
3
00:00:57,020 --> 00:00:58,820
Só um pouquinho!
4
00:01:00,800 --> 00:01:02,780
Tá, tá, vamos lá gente. Vamos.
5
00:01:17,960 --> 00:01:19,760
- Caramba, Tony!
- O quê?
6
00:01:19,880 --> 00:01:21,740
- Ei, mãe.
- Isso dói.
7
00:01:21,980 --> 00:01:24,620
Dá a câmera pra sua mãe.
8
00:01:25,160 --> 00:01:27,440
Ok, pessoal, a viagem acabou!
9
00:01:41,060 --> 00:01:42,320
- Anthony!
- Blossom, ótimo.
10
00:01:42,380 --> 00:01:44,120
- Tenho que mostrar uma coisa.
- Cadê o Joey?
11
00:01:44,120 --> 00:01:45,620
- Não sei. Ouve só. Eu...
- Depois, Blossom.
12
00:01:45,620 --> 00:01:47,420
Tenho que encontrar o Joey.
13
00:01:47,580 --> 00:01:48,480
Joey!
14
00:01:48,480 --> 00:01:50,100
Até mais.
15
00:01:52,260 --> 00:01:54,300
- Joey, o Anthony tava...
- Não dá pra falar, Blossom!
16
00:01:54,420 --> 00:01:56,700
Tenho treino de beisebol, grande jogo, te vejo depois, tchau!
17
00:01:57,360 --> 00:01:59,160
procurando por você.
18
00:02:00,120 --> 00:02:00,960
Pai!
19
00:02:01,140 --> 00:02:04,500
É a última vez que compro pneus de um cara chamado Al Feliz.
20
00:02:04,560 --> 00:02:07,320
O anúncio no jornal dizia que eles eram 32 dólares cada.
21
00:02:07,320 --> 00:02:10,740
Acontece que os pneus de 32 dólares são de tamanho único.
22
00:02:12,060 --> 00:02:15,900
- Olha pai tava pensan...
- Meus pneus acabaram me custando 92 dólares cada.
23
00:02:16,020 --> 00:02:18,300
Dá pra ver por que o Al tá tão feliz.
24
00:02:18,300 --> 00:02:21,480
Eles têm que mudar o nome daquela loja pra Al Muito Feliz.
25
00:02:21,960 --> 00:02:25,080
E agora vou sair pra minha sessão, que promete ser muito divertida,
26
00:02:25,080 --> 00:02:28,920
gastando a noite toda tocando música pra um monte de passas dançantes.
27
00:02:30,420 --> 00:02:31,980
Legal falar contigo, pai.
28
00:02:46,860 --> 00:02:49,680
Joey! Blossom, viu...
29
00:02:50,700 --> 00:02:52,740
Sinto o cheiro de panquecas?
30
00:02:52,860 --> 00:02:55,560
Oh meu Deus. Você não é a Blossom.
31
00:02:55,560 --> 00:03:01,080
Você não me engana, sua enganação, blefe de pessoa, o que fez com minha irmã?
32
00:03:01,140 --> 00:03:03,660
- Anthony, sou eu!
- Prove.
33
00:03:05,100 --> 00:03:06,960
É você, olá!
34
00:03:08,160 --> 00:03:12,180
Mas você... tá fazendo panquecas. Você nunca faz panquecas.
35
00:03:12,180 --> 00:03:15,600
Mas é a receita da mamãe, vou fazer um café em família, igual nos velhos tempos.
36
00:03:15,600 --> 00:03:17,100
Legal.
37
00:03:17,100 --> 00:03:19,080
Que velhos tempos?
38
00:03:19,440 --> 00:03:22,260
Os velhos tempos, antes da mamãe ir embora em que nós ainda éramos uma família.
39
00:03:22,260 --> 00:03:25,620
Acho que lembro toda aquela gritaria, e bateção de porta...
40
00:03:25,800 --> 00:03:28,860
Aquele casal atraente dizendo: "Não na frente das crianças."
41
00:03:28,860 --> 00:03:31,440
Anthony... Não era sempre assim.
42
00:03:31,440 --> 00:03:34,260
Olha, tô até fazendo formas engraçadas, igualzinho a mamãe.
43
00:03:34,680 --> 00:03:36,600
Não parece nada com a mamãe.
44
00:03:41,820 --> 00:03:44,760
Oh! Oh!
45
00:03:44,820 --> 00:03:45,900
O que foi, Joey?
46
00:03:45,900 --> 00:03:48,060
Fui reprovado na minha prova de inglês graças a você.
47
00:03:48,060 --> 00:03:50,100
Agora tenho que falar com meu pai pra ele assinar.
48
00:03:50,100 --> 00:03:52,140
Joey, desculpa. Era pra eu te ajudar a estudar, não era?
49
00:03:52,140 --> 00:03:54,140
Ótimo, agora ele lembra.
50
00:03:54,500 --> 00:03:55,980
Preciso que você me lembre.
51
00:03:56,040 --> 00:03:58,200
Não posso lembrar de tudo!
52
00:03:58,560 --> 00:03:59,940
Que porcaria.
53
00:03:59,940 --> 00:04:02,940
Aqui. Isso vai te animar. Fiz essa formas engraçadas que você gosta.
54
00:04:03,180 --> 00:04:04,680
Obrigado, Blossom, mas...
55
00:04:04,680 --> 00:04:08,940
Mesmo se eu jogar xarope sobre a Heather Locklear isso não vai me fazer sentir melhor.
56
00:04:10,500 --> 00:04:11,700
Digo...
57
00:04:11,700 --> 00:04:14,680
Por que inglês é uma matéria tão importante assim?
58
00:04:14,720 --> 00:04:17,480
Não é como se eu vá usar ele quando sair da escola.
59
00:04:18,140 --> 00:04:20,720
Ei, talvez você tenha sorte. Talvez papai tá de bom humor.
60
00:04:20,840 --> 00:04:25,460
Ei, você. É, você. Obrigado por todas as contas, panaca.
61
00:04:26,780 --> 00:04:28,880
Ah, é. Entrega isso então.
62
00:04:32,060 --> 00:04:34,040
Pai, mostrou o dedo pro carteiro.
63
00:04:34,700 --> 00:04:37,160
Ela mereceu.
64
00:04:38,240 --> 00:04:41,300
Então, como foi a sessão? Outra virada de noite?
65
00:04:41,300 --> 00:04:44,940
É, outra virada de noite. 18 horas. 4 notas.
66
00:04:44,940 --> 00:04:47,280
Quando esse trabalho acabar foi acalmar meus nervos
67
00:04:47,280 --> 00:04:50,100
arranhando um quadro negro com minhas unhas.
68
00:04:50,160 --> 00:04:51,720
Uh, essa é a hora certa.
69
00:04:51,720 --> 00:04:55,140
Vamos, sentem. As panquecas tão prontas e tenho uma pequena surpresa pra vocês.
70
00:04:55,140 --> 00:04:56,520
- Não, brigado Blossom.
- Não, valeu Blossom.
71
00:04:56,520 --> 00:04:59,520
Por favor. Juntos, como uma família.
72
00:05:07,260 --> 00:05:09,180
Tá, aqui vai a surpresa.
73
00:05:09,460 --> 00:05:12,760
Lembra quando a gente era pequeno e a gente se abarrotava no carro...
74
00:05:12,760 --> 00:05:13,960
- Pai?
- O quê, Joey?
75
00:05:13,960 --> 00:05:17,320
E a mamãe fazia sanduíche de egg salad com limonada...
76
00:05:17,560 --> 00:05:18,820
Preciso que assine algo.
77
00:05:18,820 --> 00:05:21,100
E o papai botava as malas no carro, e a gente dirigia pro lago.
78
00:05:21,100 --> 00:05:22,660
- Ah, Joey.
- O quê?
79
00:05:22,660 --> 00:05:23,560
Um F?
80
00:05:23,560 --> 00:05:25,560
Não dá pra me acusar de colar, né.
81
00:05:26,680 --> 00:05:29,380
E Joey e Tony cavavam pra achar minhoca. E a gente pescava.
82
00:05:29,380 --> 00:05:30,220
Tá de castigo.
83
00:05:30,220 --> 00:05:32,020
- De castigo? Ahhh!!
- Por um mês.
84
00:05:32,380 --> 00:05:34,720
E então papai limpava o peixe, mamãe cozinhava o peixe.
85
00:05:34,720 --> 00:05:36,160
Estou muito desapontado com você.
86
00:05:36,160 --> 00:05:37,420
Desapontado comigo??!!
87
00:05:37,420 --> 00:05:39,640
- E então a gente comia o peixe.
- E quanto ao Tony?
88
00:05:39,640 --> 00:05:40,960
Eu? O que tem eu?
89
00:05:41,140 --> 00:05:42,940
E a gente sentava todo mundo ao redor da fogueira e a gente cantava...
90
00:05:42,940 --> 00:05:45,100
Tudo que eu fiz foi ferrar com uma prova e fico de castigo.
91
00:05:45,100 --> 00:05:48,220
O Tony ferra com quatro anos inteiros e ganha um apartamento em cima da garagem.
92
00:05:48,280 --> 00:05:51,160
- O que eu fiz?
- Todas as drogas conhecidas pelo homem.
93
00:05:51,740 --> 00:05:54,440
Agora tudo que você tem que fazer é acordar de manhã e eles tem um parada.
94
00:05:54,500 --> 00:05:58,220
Ei, garoto Cro-magnon, não é culpa minha que você não passou naquela prova.
95
00:05:58,220 --> 00:06:00,260
E lembra quando a gente assava aqueles marshmallows?
96
00:06:00,260 --> 00:06:02,120
- Era pra você ajudar ele.
- Eu tava ocupado.
97
00:06:02,180 --> 00:06:03,980
- Fazendo o quê?
- Ficando sóbrio!
98
00:06:03,980 --> 00:06:05,980
Sabe Tony, essa desculpa tá ficando velha.
99
00:06:06,340 --> 00:06:08,620
É? Essa conversa também.
100
00:06:10,880 --> 00:06:12,320
E o papai pegava filmes.
101
00:06:12,320 --> 00:06:15,020
Ah, já deu pra mim. Preciso dormir.
102
00:06:15,140 --> 00:06:16,520
Vou lidar com você depois.
103
00:06:16,520 --> 00:06:18,520
É, tenho certeza que vai!
104
00:06:20,780 --> 00:06:25,220
Adivinha só, pessoal. Transferi aqueles filmes antigos pra videoteipe.
105
00:06:26,300 --> 00:06:29,000
Estava pensando como seria divertido se depois do café a gente
106
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
sentasse e assistisse todos juntos.
107
00:06:31,160 --> 00:06:33,000
Viu? Isso não é legal?
108
00:07:23,300 --> 00:07:24,980
Isso é legal pra caramba.
109
00:07:25,460 --> 00:07:27,200
Então, você conseguiu aprender aquelas palavras?
110
00:07:27,320 --> 00:07:30,860
Até esse ano pensava que dararara eram as palavras.
111
00:07:31,340 --> 00:07:32,780
Valeu por assistir os vídeos comigo.
112
00:07:32,900 --> 00:07:33,860
Tudo bem.
113
00:07:33,860 --> 00:07:36,320
- Esqueci como sua mãe é bonita.
- É.
114
00:07:36,680 --> 00:07:39,140
- Noite, Blossom.
- Boa noite, Six.
115
00:07:43,160 --> 00:07:44,420
Fico pensando.
116
00:07:44,600 --> 00:07:46,160
Fica pensando em quê?
117
00:07:46,820 --> 00:07:48,260
Só coisas.
118
00:07:48,800 --> 00:07:49,940
Ah, é!
119
00:07:49,940 --> 00:07:51,140
Eu também!
120
00:07:51,140 --> 00:07:53,840
Fico pensando como meu marido vai ser pelado!
121
00:07:55,160 --> 00:07:58,100
E se vou rir a primeira vez que eu ver ele!
122
00:07:59,120 --> 00:08:02,300
E fico pensando como vai ser ter uma hipoteca, ou um bebê, ou seios!
123
00:08:02,300 --> 00:08:04,160
Tô tão feliz que você tocou nesse assunto, Blossom!
124
00:08:04,160 --> 00:08:06,500
Tava morrendo de vontade de conversar sobre ele.
125
00:08:06,740 --> 00:08:08,300
- Não toquei.
- Ah!
126
00:08:08,820 --> 00:08:12,840
Então... no que tava pensando?
127
00:08:12,840 --> 00:08:15,600
Tava pensando se as coisas tivessem acontecido de outra forma.
128
00:08:15,600 --> 00:08:17,600
Se meus pais tivessem ficado juntos.
129
00:08:18,120 --> 00:08:20,880
Isso não se chama ficar pensando, se chama se torturar.
130
00:08:21,060 --> 00:08:23,460
Aquelas pessoas no vídeo tão tão felizes.
131
00:08:23,460 --> 00:08:25,860
Por que não podemos fazer as coisas do jeito como eram?
132
00:08:25,980 --> 00:08:28,200
- Não dá.
- Por que não?
133
00:08:28,800 --> 00:08:31,980
Porque não. Não sei porquê.
134
00:08:32,640 --> 00:08:33,960
Ei, e se a gente voltasse de novo pro lago?
135
00:08:33,960 --> 00:08:36,120
Será que ajudaria juntar minha família?
136
00:08:36,180 --> 00:08:38,340
Sabe o que junta famílias?
137
00:08:38,460 --> 00:08:40,340
A gripe.
138
00:08:40,920 --> 00:08:44,040
Uma pessoa pega. E então ela passa por próximo.
139
00:08:44,040 --> 00:08:46,800
Todos tomam conta um do outro. Todos vão pro hospital juntos.
140
00:08:46,920 --> 00:08:49,200
Todos vomitam juntos. É perfeito!
141
00:08:49,620 --> 00:08:51,060
Obrigada, Six. Vou pensar sobre isso.
142
00:08:51,060 --> 00:08:52,500
Tô sempre aí.
143
00:08:52,500 --> 00:08:54,960
Agora podemos falar sobre homens nus?
144
00:08:55,440 --> 00:08:58,020
- Talvez depois. Boa noite, Six.
- Boa noite, Blossom.
145
00:09:05,280 --> 00:09:08,220
- Pai, o que tá fazendo?
- Botando aquele gancho que você pediu.
146
00:09:08,220 --> 00:09:10,080
Não acha que devia chamar um cara pra fazer?
147
00:09:10,080 --> 00:09:11,280
Blossom.
148
00:09:11,280 --> 00:09:13,140
Eu sou um cara.
149
00:09:13,500 --> 00:09:15,140
Passa a furadeira.
150
00:09:15,300 --> 00:09:18,780
Pai, sabe como você tá cansado e estafado de trabalho ultimamente,
151
00:09:18,900 --> 00:09:22,020
e como os garotos ficam brigando, e as notas do Joey despencaram?
152
00:09:22,020 --> 00:09:22,080
Na verdade tinha fugido da minha mente, mas obrigado por lembrar.
e como os garotos ficam brigando, e as notas do Joey despencaram?
153
00:09:22,080 --> 00:09:25,380
Na verdade tinha fugido da minha mente, mas obrigado por lembrar.
154
00:09:26,160 --> 00:09:28,680
Sei o que posso fazer pra essa ser uma família mais feliz.
155
00:09:28,800 --> 00:09:29,700
Do que tá falando?
156
00:09:29,700 --> 00:09:31,980
O lago, pai. Você lembra do lago.
157
00:09:31,980 --> 00:09:34,560
Ah! É, lembro daquilo.
158
00:09:34,560 --> 00:09:36,180
Me dá os parafusos, tá?
159
00:09:36,180 --> 00:09:39,720
- Então podemos ir?
- Ah, acho que não.
160
00:09:39,720 --> 00:09:41,580
Mas pai, a gente sempre se divertia tanto no lago.
161
00:09:41,580 --> 00:09:43,440
Liguei pra eles e a velha cabana tá disponível esse final de semana.
162
00:09:43,440 --> 00:09:45,780
Blossom, a resposta é não.
163
00:09:45,780 --> 00:09:48,780
Mas, pai! Qual foi a última vez que tivemos verdadeiras férias em família?
164
00:09:48,780 --> 00:09:50,780
Qual foi a última vez que fomos uma família de verdade?
165
00:09:50,780 --> 00:09:52,320
Precisamos ir. Não consegue ver isso?
166
00:09:52,320 --> 00:09:55,020
Blossom? O que é isso tudo afinal de contas?
167
00:09:55,020 --> 00:09:56,160
Por que tá tão agitada?
168
00:09:56,160 --> 00:10:00,000
Porque da última vez que fomos no lago deixamos algo lá e eu quero de volta.
169
00:10:00,480 --> 00:10:02,520
O quê? O que você quer de volta?
170
00:10:02,760 --> 00:10:06,000
O conversar, o cantar, o se divertir.
171
00:10:06,000 --> 00:10:08,580
A cabana, os grilos, a Ursa Maior.
172
00:10:08,640 --> 00:10:11,940
Os sorrisos, os bons momentos que tínhamos juntos, quero isso de volta.
173
00:10:12,660 --> 00:10:14,880
Tá dizendo o lago que a gente ia a cada verão?
174
00:10:15,240 --> 00:10:17,880
- Aquele lago?
- Isso.
175
00:10:18,060 --> 00:10:20,340
- Por favor?
- Tudo bem.
176
00:10:20,340 --> 00:10:22,800
Se significa tanto assim pra você acho que alguns dias não vão matar ninguém.
177
00:10:22,800 --> 00:10:24,420
Obrigado, papai.
178
00:10:28,920 --> 00:10:30,420
Pronto.
179
00:10:44,220 --> 00:10:45,660
Perfeito.
180
00:10:47,460 --> 00:10:50,160
Posso ter um do lado de dentro também?
181
00:10:53,940 --> 00:10:55,740
Ok. Ok. Vamos lá, gente.
182
00:10:57,120 --> 00:10:58,620
Blossom?
183
00:11:00,720 --> 00:11:02,760
Ei, Blossom? Tava certa.
184
00:11:02,940 --> 00:11:05,040
Essa viagem foi realmente uma ótima ideia.
185
00:11:05,040 --> 00:11:07,620
E ficar preso no trânsito é um grande jeito de conhecer gente.
186
00:11:07,680 --> 00:11:10,920
Mais algumas horas e vou ficar noivo daquela garota no hatchback.
187
00:11:11,340 --> 00:11:13,440
Aquela que parece o Raymond Burr.
188
00:11:14,340 --> 00:11:16,920
É o Raymond Burr!
189
00:11:17,640 --> 00:11:19,620
Também tô me divertindo muito, Blossom.
190
00:11:19,620 --> 00:11:23,100
A fumaça dos outros carros é especialmente boa.
191
00:11:23,340 --> 00:11:26,520
Porque não abaixa seu vidro, vai ver tu fica doidão.
192
00:11:26,520 --> 00:11:29,100
- Tá.
- Garotos, pode parando!
193
00:11:31,260 --> 00:11:33,420
Isso não é culpa da Blossom.
194
00:11:33,900 --> 00:11:37,800
Como ela ia saber que a gente ia ficar preso em um carro quente e mormacento
195
00:11:37,800 --> 00:11:43,140
próximo a centenas de outros carros por horas, e horas, e horas.
196
00:11:43,860 --> 00:11:45,600
Posso dizer algo agora?
197
00:11:45,600 --> 00:11:48,360
Ou vocês ainda têm mais algumas picuinhas que querem falar primeiro?
198
00:11:48,420 --> 00:11:49,440
Eu tenho!
199
00:11:49,440 --> 00:11:52,860
Aqueles sanduíches de egg salad tão fedendo o carro todo!
200
00:11:53,220 --> 00:11:56,580
Olha, sinto muito se estão em maus lençóis.
201
00:11:56,580 --> 00:11:59,100
E se vai fazer vocês se sentirem melhor, posso prometer pra vocês,
202
00:11:59,100 --> 00:12:01,800
que não tem ninguém nesse carro mais em maus lençóis do que eu.
203
00:12:01,800 --> 00:12:05,820
Porque tomei uma garrafa inteira de limonada, e a próxima parada e em 35 quilomêtros.
204
00:12:05,820 --> 00:12:07,620
Felizes agora?
205
00:12:07,620 --> 00:12:09,900
Tá bom, me ouçam, todos vocês.
206
00:12:10,380 --> 00:12:13,680
O fato é que não estamos sendo muito uma família ultimamente.
207
00:12:13,860 --> 00:12:16,140
A Blossom só tá tentando ajudar, então...
208
00:12:16,500 --> 00:12:18,900
Queria ser o primeiro a pedir desculpas à ela.
209
00:12:19,980 --> 00:12:23,400
- Desculpa, Blossom.
- Obrigado, papai.
210
00:12:24,000 --> 00:12:25,440
Garotos?
211
00:12:26,520 --> 00:12:28,740
- Tá. Tá. Desculpa.
- Tá. Tá. Desculpa.
212
00:12:28,860 --> 00:12:31,260
Tá bom. Isso é o que vamos fazer.
213
00:12:31,260 --> 00:12:34,440
Vamos pegar a próxima saída. Sei um atalho.
214
00:12:34,440 --> 00:12:38,340
- Não! Não, pai.
- Nãooooooo!!
215
00:12:49,620 --> 00:12:51,300
Talvez seja só uma coincidência.
216
00:12:51,300 --> 00:12:52,440
Anthony.
217
00:12:52,860 --> 00:12:57,000
Passamos a mesma canoa prata três vezes.
218
00:13:03,600 --> 00:13:07,740
- Tenho uma ideia! Vamos olhar no mapa!
- Sem mapa.
219
00:13:08,100 --> 00:13:12,960
Não estamos perdidos. Sei exatamente onde estamos.
220
00:13:13,800 --> 00:13:19,800
Estamos em frente do barraco com a fedorenta da canoa prataaaaaaa!!!!
221
00:13:22,860 --> 00:13:29,220
Lago estúpido coberto de porcaria! Odeio lagos. Odeio natureza.
222
00:13:29,760 --> 00:13:31,200
Alguém devia falar com ele.
223
00:13:31,200 --> 00:13:34,260
- Não vou falar com ele.
- Já falei com ele, e olha o que aconteceu!
224
00:13:34,260 --> 00:13:36,960
Tá, eu falo com ele. Ou não.
225
00:13:38,580 --> 00:13:42,780
Duas bilhões de pessoas na estrada e tão todas na minha frente!
226
00:13:42,960 --> 00:13:48,420
Odeio trânsito! Odeio egg salaaaaaaaad!
227
00:13:49,560 --> 00:13:51,180
Quem precisa de mapas, hã?
228
00:13:51,960 --> 00:13:53,400
Não preciso de mapas.
229
00:13:53,460 --> 00:13:56,220
Odeio mapas. Odeio mapas de estradas.
230
00:13:56,280 --> 00:13:59,220
Odeio estraaaadas!!!!
231
00:14:03,180 --> 00:14:04,800
Tá tudo bem.
232
00:14:06,000 --> 00:14:07,500
Tudo vai ficar bem agora.
233
00:14:07,500 --> 00:14:09,240
Tá tudo bem.
234
00:14:09,720 --> 00:14:12,240
Só vamos voltar pra estrada principal.
235
00:14:12,960 --> 00:14:15,660
- Tudo bem pra vocês?
- Sim, tudo bem.
236
00:14:25,380 --> 00:14:28,020
- Correeeeee!!!
- Correeeeee!!!!
237
00:14:35,440 --> 00:14:37,960
Tenham cuidado, tem cobras por aí.
238
00:14:39,160 --> 00:14:40,540
Tem cobras mesmo?
239
00:14:41,020 --> 00:14:42,100
Não.
240
00:14:42,940 --> 00:14:45,580
- Pai, sinto muito por tudo isso.
- Tá tudo bem, docinho.
241
00:14:45,580 --> 00:14:47,020
Sei que só estava tentando ajudar.
242
00:14:47,020 --> 00:14:49,540
É que a gente tinha momentos tão felizes no lago.
243
00:14:50,560 --> 00:14:51,940
É assim que você se lembra?
244
00:14:51,940 --> 00:14:55,060
Claro. A gente tava sempre rindo e cantando, era maravilhoso.
245
00:14:55,900 --> 00:14:59,920
Querida, a última viagem pro lago era o começo do fim pra sua mãe e eu.
246
00:15:01,840 --> 00:15:03,400
Do que tá falando?
247
00:15:03,460 --> 00:15:06,460
Não, é que enquanto vocês crianças tavam na cabana brincando de Peter Pan,
248
00:15:06,460 --> 00:15:09,580
ela e eu estávamos brincando de Quem Tem Medo de Virginia Woolf.
249
00:15:10,780 --> 00:15:12,340
Mas isso é impossível.
250
00:15:14,080 --> 00:15:16,840
Vi os filmes inteiros, vocês parecem tão felizes.
251
00:15:18,160 --> 00:15:20,980
Querida, se estivéssemos felizes, a gente ainda tava casado.
252
00:15:22,900 --> 00:15:25,000
Vocês nunca se amaram?
253
00:15:25,420 --> 00:15:27,100
Claro que nos amávamos.
254
00:15:27,880 --> 00:15:29,860
Senta aqui.
255
00:15:34,120 --> 00:15:37,300
A gente se amava tanto que a gente queria ter filhos.
256
00:15:38,500 --> 00:15:39,820
Antes de você nascer,
257
00:15:40,060 --> 00:15:42,880
a gente costumava vir pro lago pra falar sobre você.
258
00:15:43,240 --> 00:15:44,920
A gente até escolhia os nomes.
259
00:15:44,920 --> 00:15:47,440
Se você tivesse sido um menino, íamos te chamar Boris,
260
00:15:47,440 --> 00:15:49,440
nome do meu tio.
261
00:15:50,080 --> 00:15:52,360
- Tá brincando.
- É, tô.
262
00:15:55,420 --> 00:15:57,460
Então o que aconteceu com vocês?
263
00:15:58,900 --> 00:16:02,620
Ah, Blossom. O que aconteceu?
264
00:16:05,700 --> 00:16:08,040
A vida aconteceu, doçura.
265
00:16:08,640 --> 00:16:10,860
E a gente não conseguia mais juntos...
266
00:16:11,400 --> 00:16:14,220
então pensamos que conseguíamos separados.
267
00:16:16,440 --> 00:16:18,060
Como tá indo?
268
00:16:20,400 --> 00:16:22,260
Me conta você.
269
00:16:23,760 --> 00:16:26,220
Bem, pra falar a verdade,
270
00:16:26,640 --> 00:16:28,320
não acho que tá funcionando ultimamente.
271
00:16:28,560 --> 00:16:32,340
A gente vive na mesma casa, mas isso não faz da gente uma família.
272
00:16:33,060 --> 00:16:36,780
Eu sei. Precisamos cuidar melhor uns dos outros.
273
00:16:37,200 --> 00:16:39,480
E acho que quando a vida acontece com a gente,
274
00:16:39,540 --> 00:16:41,700
acho que devemos superar ela juntos.
275
00:16:43,200 --> 00:16:44,700
Acho que tá certa.
276
00:17:01,800 --> 00:17:05,220
Então, acha mesmo que tem cobra aqui?
277
00:17:05,580 --> 00:17:06,600
Cobra?
278
00:17:06,900 --> 00:17:10,260
Num lugar sujo, úmido e cheio de grama feito esse?
279
00:17:10,440 --> 00:17:12,180
Que nada.
280
00:17:14,100 --> 00:17:15,420
O que foi isso?
281
00:17:15,420 --> 00:17:18,240
- Esse sibilarante som reptiliano?
- É!
282
00:17:20,940 --> 00:17:23,040
Ei! Isso não é engraçado.
283
00:17:23,200 --> 00:17:25,240
Sim, sim! É sim!
284
00:17:26,320 --> 00:17:28,060
Ouve só, Joey.
285
00:17:28,060 --> 00:17:30,640
Sinto muito que ficou de castigo, e se quiser qualquer ajuda
286
00:17:30,640 --> 00:17:34,180
com aquela parada de inglês, me deixa sabendo, porque estou lá por você.
287
00:17:34,240 --> 00:17:35,260
Tony.
288
00:17:35,260 --> 00:17:37,540
Você não esteve lá por mim em anos.
289
00:17:38,020 --> 00:17:40,360
Sempre parecia que eu podia contar com você.
290
00:17:40,480 --> 00:17:43,180
Me ajudando com meu dever de casa, me assustando no escuro.
291
00:17:43,360 --> 00:17:45,340
Me ajudando nos meus arremessos.
292
00:17:45,340 --> 00:17:47,680
Então do nada minha mãe e meu pai se separam e quando mais precisava
293
00:17:47,680 --> 00:17:49,780
do meu irmão mais velho você sumiu.
294
00:17:49,780 --> 00:17:53,140
Tu tá certo. Devia estar lá pra você. Sinto muito.
295
00:17:54,400 --> 00:17:56,200
O que aconteceu com você?
296
00:17:56,980 --> 00:17:58,780
Joey, não sei.
297
00:17:59,800 --> 00:18:01,600
Tava com medo de tudo.
298
00:18:02,440 --> 00:18:05,560
Também comecei a fumar um pouco de maconha depois dos períodos.
299
00:18:05,560 --> 00:18:07,660
Isso tomava conta das manhãs.
300
00:18:07,840 --> 00:18:11,260
Então eu bebia um pouco. Isso cobria as tardes.
301
00:18:12,340 --> 00:18:15,700
Quando vi, tinha testado mais substâncias que a narcóticos.
302
00:18:20,020 --> 00:18:22,780
Como isso aconteceu com a mamãe e o papai bem lá?
303
00:18:22,780 --> 00:18:23,980
Fácil.
304
00:18:24,220 --> 00:18:28,180
Um frasco de colírio e spray bucal e eu era o garoto perfeito perto deles.
305
00:18:28,780 --> 00:18:31,000
E eles tavam muito ocupados brigando.
306
00:18:32,140 --> 00:18:34,000
Então o que fez eles descobrirem?
307
00:18:34,000 --> 00:18:37,660
Foi ou o carro de polícia ou a ambulância.
308
00:18:38,560 --> 00:18:39,940
Bem...
309
00:18:40,480 --> 00:18:44,020
Talvez se eles não tivessem tão ocupados brigando teriam notado que você tava em apuros.
310
00:18:44,200 --> 00:18:47,140
É. Como quando minha notas ficaram ruins.
311
00:18:47,140 --> 00:18:48,400
É.
312
00:18:48,520 --> 00:18:49,840
Sabe?
313
00:18:50,440 --> 00:18:52,240
Eles podiam ter se preocupado comigo.
314
00:18:52,600 --> 00:18:54,460
Podiam ter tomado conta de mim.
315
00:18:56,320 --> 00:18:58,300
Podiam ter me botado de castigo.
316
00:18:59,680 --> 00:19:01,420
Te botar de castigo?
317
00:19:02,380 --> 00:19:04,240
Ei, como você faz isso?
318
00:19:04,240 --> 00:19:05,500
Faço o quê?
319
00:19:05,500 --> 00:19:07,840
Trazer todas essas coisas de volta pra mim.
320
00:19:08,620 --> 00:19:11,440
É meio que uma coisa de irmãozão.
321
00:19:12,940 --> 00:19:14,440
Sabe, Joey.
322
00:19:15,400 --> 00:19:18,160
Acho que o pai pega tanto no teu pé porque ele liga pra você.
323
00:19:20,140 --> 00:19:21,640
É.
324
00:19:22,960 --> 00:19:24,520
Brigado.
325
00:19:24,580 --> 00:19:26,860
Tô feliz que possa estar aqui pra você.
326
00:19:29,740 --> 00:19:31,420
Feliz mesmo.
327
00:19:42,460 --> 00:19:44,020
Pera um pouco.
328
00:19:44,140 --> 00:19:45,820
Eu sabia. Prova essa torta.
329
00:19:45,820 --> 00:19:47,620
Já estivemos perdidos aqui antes.
330
00:19:49,600 --> 00:19:51,040
Sim. Sim. A cabeça do alce!
331
00:19:51,040 --> 00:19:51,160
Lembra que o Joey foi lá fora ver onde tava o resto do alce?
Sim. Sim. A cabeça do alce!
332
00:19:51,160 --> 00:19:54,340
Lembra que o Joey foi lá fora ver onde tava o resto do alce?
333
00:19:56,860 --> 00:19:59,500
Ei. Ei. Isso não é engraçado.
334
00:19:59,740 --> 00:20:01,480
Joey tá certo.
335
00:20:04,960 --> 00:20:07,660
Lembra daquele vez que toda nossa bagagem caiu pelo telhado e só
336
00:20:07,660 --> 00:20:10,240
o que a gente tinha pra vestir a semana toda eram pijamas?
337
00:20:10,360 --> 00:20:12,280
Ou a vez que vimos aquela placa que dizia:
338
00:20:12,280 --> 00:20:14,380
Melhor fudge do mundo a 500 pés.
339
00:20:14,380 --> 00:20:17,620
E o papai nos fez sair do carro pra contar nossos passos.
340
00:20:17,680 --> 00:20:19,840
E a vez que o meu pai saiu com um chapéu de caubói
341
00:20:19,960 --> 00:20:22,720
e a mamãe com calça de cowgirl falando...
342
00:20:25,120 --> 00:20:28,060
Ah não, doçura. Continua, foi maravilhoso.
343
00:20:28,300 --> 00:20:30,280
Sua mãe dizendo, Continue vivendo, cachorrinho.
344
00:20:30,280 --> 00:20:32,740
Enquanto vocês todos uivavam pra lua.
345
00:20:33,280 --> 00:20:36,160
E depois disso ela deu pra vocês todos nomes de cáuboi.
346
00:20:36,160 --> 00:20:39,640
E por meses depois, você insistia em ser chamado Pulajunto.
347
00:20:39,640 --> 00:20:41,440
Pulajunto.
348
00:20:42,580 --> 00:20:44,860
Tivemos algumas boas memórias.
349
00:21:30,020 --> 00:21:31,400
Boa noite, Agitadinho.
350
00:21:31,400 --> 00:21:33,400
Boa noite, Pulajunto.
351
00:21:33,860 --> 00:21:35,180
Iô, boa noite, pai.
352
00:21:35,240 --> 00:21:37,100
Boa noite, Dança do Sol.
353
00:21:37,160 --> 00:21:38,960
Boa noite, pai.
354
00:21:39,260 --> 00:21:41,660
Boa noite, Bóris.
355
00:21:42,500 --> 00:21:44,840
Ei... Sinto muito não termos chegado no lago.
356
00:21:44,900 --> 00:21:47,300
Espero que não esteja muito desapontada.
357
00:21:47,540 --> 00:21:50,120
Não, pai. Não tô desapontada.
26775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.