All language subtitles for Blossom - S01E05 - Whos In Charge Here

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,267 --> 00:00:05,906 Don't know about the future, that's anybody's guess. 2 00:00:05,907 --> 00:00:09,626 Ain't no good reason for getting all depressed. 3 00:00:09,627 --> 00:00:11,458 Buy up your pad and pencil, 4 00:00:11,459 --> 00:00:15,522 I'll give you a piece of my mind, 5 00:00:16,827 --> 00:00:22,370 In my opinionation, the sun is gonna surely shine. 6 00:00:24,652 --> 00:00:28,370 Stop all your fussin', Slap on a smile 7 00:00:28,371 --> 00:00:32,283 Come out and walk in the sun for awhile. 8 00:00:32,284 --> 00:00:33,779 Don't fight the feeling, 9 00:00:33,780 --> 00:00:37,323 you know you want to have a good time. 10 00:00:38,820 --> 00:00:41,382 And in my opinionation, 11 00:00:41,383 --> 00:00:44,946 the sun is gonna surely shine. 12 00:01:01,846 --> 00:01:03,756 - Bom dia. - Oi, pai. 13 00:01:04,257 --> 00:01:05,128 O que é isso? 14 00:01:05,129 --> 00:01:08,407 Lembra que você diz que agora todos têm que lavar o seu próprio prato. 15 00:01:08,408 --> 00:01:11,907 Bem, com este aparelho utilíssimo juntei todas as obras do café da manhã. 16 00:01:11,908 --> 00:01:14,220 Leite, suco, bananas, um ovo. 17 00:01:15,838 --> 00:01:18,307 E a torta. 18 00:01:19,270 --> 00:01:21,452 É só ligar o botão e pronto. 19 00:01:21,960 --> 00:01:24,448 Pai, é tão delicioso quanto parece. 20 00:01:24,449 --> 00:01:25,449 O que acha? 21 00:01:26,250 --> 00:01:28,134 Estou muito orgulhoso para falar. 22 00:01:31,960 --> 00:01:33,800 Alô? 23 00:01:33,835 --> 00:01:38,081 Quantas vezes tenho que dizer que não estou interessado Fred, "capiche". 24 00:01:38,429 --> 00:01:40,807 Não me diga quanto pagam porque eu... 25 00:01:40,842 --> 00:01:43,158 Eu pedi pra não dizer. 26 00:01:43,799 --> 00:01:45,499 Eu vou passar essa, cara. 27 00:01:45,909 --> 00:01:48,527 Obrigado, mas não me ligue mais, está bem? 28 00:01:50,759 --> 00:01:51,798 Droga! 29 00:01:51,799 --> 00:01:54,559 Quantas vezes tenho de mandar fechar a porta do armário. 30 00:01:54,560 --> 00:01:57,183 Se eu perder um olho, vão ficar felizes? 31 00:01:57,184 --> 00:01:58,029 Não. 32 00:01:58,030 --> 00:02:00,237 Se perder os dois olhos podemos comprar um cão. 33 00:02:05,019 --> 00:02:08,090 Falando nisso, você mesmo abriu a porta do armário, eu vi. 34 00:02:08,250 --> 00:02:09,780 Eu sei disso. 35 00:02:10,480 --> 00:02:13,857 Só estou dizendo que fechem no futuro. Isso é pedir demais? 36 00:02:15,596 --> 00:02:16,904 Vai contar qual é o problema? 37 00:02:17,265 --> 00:02:19,718 Me chamaram para uma semana em um cruzeiro até o México. 38 00:02:19,719 --> 00:02:22,497 Esses monstros. Que ousadia. 39 00:02:23,319 --> 00:02:26,254 O tema desse cruzeiro é "Flutuando nos Anos Cinquenta". 40 00:02:26,255 --> 00:02:27,249 Sabe o que é isso? 41 00:02:27,250 --> 00:02:30,721 Sete dias, três sets. Acompanhando o imitador do Chuck Berry. 42 00:02:30,722 --> 00:02:32,378 Eu não fiz o conservatório para isso. 43 00:02:32,379 --> 00:02:33,314 Mas uma semana... 44 00:02:33,315 --> 00:02:36,770 E no palco estão "The New Platters", "The New Shirelles" e o primo de... 45 00:02:36,771 --> 00:02:39,724 Dick Clark, New. Que por falar nisso envelheceu bem. 46 00:02:41,219 --> 00:02:42,973 Parece ótimo, qual é o problema. 47 00:02:43,010 --> 00:02:45,072 A grana, é ótima. 48 00:02:45,107 --> 00:02:46,176 Quanto é? 49 00:02:46,507 --> 00:02:50,489 É tão boa que ia retirar o imposto de renda das costas de uma vez. 50 00:02:50,870 --> 00:02:51,938 Espere aí. 51 00:02:51,939 --> 00:02:55,319 Você não está preocupado com a gente, não está? 52 00:02:57,269 --> 00:02:58,190 Está preocupado com a gente. 53 00:02:58,191 --> 00:03:01,428 Isso é tão esquisito que eu não acredito. Pai, nos já ficamos sozinhos. 54 00:03:01,429 --> 00:03:04,027 Agora é uma semana inteira. Pode esquecer. 55 00:03:04,028 --> 00:03:05,496 Pai não somos crianças. 56 00:03:05,497 --> 00:03:08,368 Eu já disse para esquecer, e você é criança. 57 00:03:08,438 --> 00:03:12,197 E tem um irmão que é viciado em drogas, e tem o Joey. 58 00:03:14,949 --> 00:03:16,800 Tenho que dizer mais? 59 00:03:17,508 --> 00:03:19,984 Pai, eu não sou criança, já tenho 14. 60 00:03:20,019 --> 00:03:21,989 Tem mulheres de 14 que já tem neném. 61 00:03:21,990 --> 00:03:24,167 Ah, um argumento convincente. 62 00:03:26,019 --> 00:03:30,298 Eu vou erguer um altar ao homem que inventou os mini-shoppings. 63 00:03:30,929 --> 00:03:33,006 Todos nós temos heróis. 64 00:03:33,868 --> 00:03:38,124 Uma parada rápida, e dá pra comprar pizza, comida oriental, fitas de vídeo... 65 00:03:38,125 --> 00:03:41,504 lavar à seco e colocar sola nos sapatos. 66 00:03:42,068 --> 00:03:43,999 Eu fiz tudo isso. 67 00:03:44,139 --> 00:03:45,630 Reconhece isso? 68 00:03:50,359 --> 00:03:53,320 Gente, a abertura de "Havaí 5.0". 69 00:03:53,699 --> 00:03:56,215 - Como é que vai, Anthony? - Ah, eu estou ótimo. 70 00:03:56,450 --> 00:03:58,751 Eu estou melhor do que ótimo, espere aí... 71 00:03:58,786 --> 00:04:00,108 Eu nunca usei essa palavra antes. 72 00:04:00,109 --> 00:04:02,788 Eu estou esplêndido. 73 00:04:03,850 --> 00:04:05,668 Estou saindo com a Stephanie. 74 00:04:05,669 --> 00:04:07,082 A garota do AA? 75 00:04:07,908 --> 00:04:09,736 Eu gosto da Stephanie. Ela é legal. 76 00:04:09,771 --> 00:04:13,135 É engraçado, não é. Você conhece uma pessoa e "bang"... 77 00:04:13,170 --> 00:04:14,796 O ar fica mais doce. 78 00:04:14,831 --> 00:04:16,475 A grama mais verde. 79 00:04:16,510 --> 00:04:20,747 O corcunda que vende jornais na esquina está de pé, um pouco mais ereto. 80 00:04:21,829 --> 00:04:24,687 Está bem, levante a cabeça para a luz que eu quero ver seus olhos. 81 00:04:24,688 --> 00:04:27,965 Pai, eu não estou alto. Eu só estou me sentindo bem. 82 00:04:27,966 --> 00:04:28,798 Veja isso. 83 00:04:28,799 --> 00:04:30,921 Eu me sinto esplêndido. 84 00:04:34,519 --> 00:04:36,943 O que foi, Joey? 85 00:04:37,808 --> 00:04:39,422 Pai, eu acho que estou com dor de barriga. 86 00:04:41,199 --> 00:04:44,184 - Eu acho que não devo ir à escola. - A TV a cabo está fora. 87 00:04:44,219 --> 00:04:45,640 Acha que estou fingindo? 88 00:04:45,675 --> 00:04:48,087 - O Nintendo está quebrado. - Até mais. 89 00:04:49,859 --> 00:04:52,138 Pai, a gente pode se cuidar. 90 00:04:52,173 --> 00:04:55,292 Se você ficar nos superprotegendo vamos virar uma família fantasma... 91 00:04:55,293 --> 00:04:57,988 onde as crianças se enfurnam no quarto e nunca saem de casa. 92 00:04:57,989 --> 00:05:01,570 Os jornais acumulam, os meninos da vizinhança ficam correndo na nossa porta. 93 00:05:01,571 --> 00:05:02,571 Blossom! 94 00:05:03,370 --> 00:05:07,588 Está bem, eu já entendi e eu vou ligar para o Fred e dizer a ele que eu aceito. 95 00:05:07,589 --> 00:05:09,836 Mas você tem que fazer uma coisa pra mim. 96 00:05:10,430 --> 00:05:11,831 Eu sei que você é a mais jovem, 97 00:05:11,832 --> 00:05:13,999 mas Anthony tem a cabeça cheia de problemas... 98 00:05:14,000 --> 00:05:15,088 e o Joey... 99 00:05:15,089 --> 00:05:17,777 tem a cabeça cheia de cabelo. 100 00:05:18,300 --> 00:05:22,634 Então eu agradeceria se você tomasse conta de tudo, está bem? 101 00:05:22,908 --> 00:05:24,788 Claro, sem problema. 102 00:05:26,292 --> 00:05:27,148 Joey! 103 00:05:27,649 --> 00:05:29,394 Eu já vou, estou indo. 104 00:05:29,429 --> 00:05:32,288 Não, não. Escute, eu vou aceitar o trabalho. 105 00:05:32,323 --> 00:05:34,078 E tenho que ficar fora por uma semana. 106 00:05:34,079 --> 00:05:37,605 Pode ser uma boa chance pra você ter um pouco mais de responsabilidade. 107 00:05:38,089 --> 00:05:41,486 Eu procuro um homem em quem possa confiar para tomar conta de tudo. 108 00:05:41,837 --> 00:05:43,068 Entendi. 109 00:05:43,069 --> 00:05:44,577 E pensou em quem? 110 00:05:54,849 --> 00:05:58,658 Se Michelle Cristine perguntar o que fizemos com seu pai fora da cidade. 111 00:05:58,659 --> 00:06:01,965 Ia ser um grande erro contar que fizemos isto. 112 00:06:03,199 --> 00:06:06,375 Vamos contar que pintávamos as unhas quando ouvimos uma batida. 113 00:06:06,459 --> 00:06:10,755 Corremos lá e vimos Johnny Depp ao lado da motocicleta caído no gramado. 114 00:06:12,228 --> 00:06:17,281 O levamos para dentro, limpamos os ferimentos, e eu fiquei grávida dele. 115 00:06:18,999 --> 00:06:21,954 - Porque você? - Meu gramado, meu neném. 116 00:06:24,069 --> 00:06:25,256 Entra. 117 00:06:25,552 --> 00:06:26,768 - Oi, Six. - Oi, Anthony. 118 00:06:26,769 --> 00:06:31,278 Blossom, a Stephanie está aí, vamos passar a noite no salão de bingo. 119 00:06:31,313 --> 00:06:33,328 Faz companhoa para ela enquanto eu troco de sapatos? 120 00:06:33,329 --> 00:06:34,533 - Claro, sem problemas. - Valeu. 121 00:06:34,868 --> 00:06:35,795 Não me pergunte por que, 122 00:06:35,796 --> 00:06:37,982 mas esse sapato não é legal para bingo. 123 00:07:02,118 --> 00:07:04,623 Eu não acredito. Eu não acredito. 124 00:07:04,624 --> 00:07:06,408 O que houve? Fala! 125 00:07:06,409 --> 00:07:09,568 Ela roubou dinheiro na bolsa. Ela roubou! 126 00:07:09,569 --> 00:07:10,833 Roubou o que? 127 00:07:10,868 --> 00:07:13,712 O moedor de pimenta na forma do Little Richard que ele deu para o meu pai. 128 00:07:13,713 --> 00:07:16,526 Você gira a cabeça do Little Richard e a pimenta cai pelo teclado. 129 00:07:16,527 --> 00:07:18,328 Stephanie roubou! 130 00:07:18,968 --> 00:07:20,493 E isso te incomoda? 131 00:07:21,588 --> 00:07:24,718 O que incomoda que meu irmão namora uma garota que é uma ladra. 132 00:07:24,753 --> 00:07:26,606 - Poderia ser pior. - Como? 133 00:07:26,607 --> 00:07:29,115 Ele poderia namorar um cara que fosse ladrão. 134 00:07:30,254 --> 00:07:31,254 Vamos. 135 00:07:35,848 --> 00:07:36,967 Oi, Stephanie... 136 00:07:36,968 --> 00:07:40,485 essa é minha amiga Six. Six, Stephanie. 137 00:07:40,520 --> 00:07:44,269 O Anthony disse que nós vamos ao bingo hoje, que viagem. 138 00:07:44,891 --> 00:07:49,101 Esse bingo... tem alguma coisa singular como ter... 139 00:07:49,102 --> 00:07:50,848 que levar os próprios prêmios. 140 00:07:52,899 --> 00:07:55,933 Bela bolsa. É grande. E pesada também. 141 00:07:55,968 --> 00:07:59,738 Eu gosto de bolsa grande. Dá pra colocar um sofá aqui dentro. 142 00:07:59,739 --> 00:08:00,739 Já tentou? 143 00:08:04,778 --> 00:08:08,188 Vocês querem ir ao bingo com a gente? Eles têm números suficientes. 144 00:08:10,300 --> 00:08:13,537 Não, tudo bem a gente vai ficar aqui fazer um inventário. 145 00:08:14,845 --> 00:08:17,131 - Tchau. - Tchau. 146 00:08:17,740 --> 00:08:20,724 Esplêndido. 147 00:08:21,519 --> 00:08:24,829 Isso é horrível. Você percebeu que é uma situação insensata? 148 00:08:24,864 --> 00:08:27,292 Ah, ela só deve roubar lembranças do Little Richard. 149 00:08:27,293 --> 00:08:29,179 Os fãs dos Beatles são assim. 150 00:08:29,668 --> 00:08:31,543 O Anthony está indo tão bem. 151 00:08:31,769 --> 00:08:35,434 Se eu contar a ele. Ele é tão frágil. O que pode acontecer. 152 00:08:35,439 --> 00:08:38,361 Ele poderia voltar às drogas e eu seria a culpada. 153 00:08:39,038 --> 00:08:40,417 Pensa, pensa. 154 00:08:40,418 --> 00:08:42,048 Anda cérebro, tem que ter um jeito de sair dessa. 155 00:08:42,049 --> 00:08:44,964 - Joey, uma coisa estranha... - Agora não, Blossom. Estou pensando. 156 00:08:44,999 --> 00:08:47,175 Por isso está esse cheiro de pneu queimado. 157 00:08:49,119 --> 00:08:51,710 Você não entende, Blossom. Minha vida acabou. 158 00:08:51,745 --> 00:08:53,812 - O que foi? - Por onde eu começo? 159 00:08:53,813 --> 00:08:55,596 Está bem, lá vai. 160 00:08:56,288 --> 00:08:58,545 Você lembra-se do carro do papai? 161 00:09:08,491 --> 00:09:10,341 Alguém roubou o carro do papai no Shopping? 162 00:09:10,342 --> 00:09:11,672 Como ele chegou lá? 163 00:09:12,509 --> 00:09:15,429 Joey você tem 15 anos, você não fez isso. 164 00:09:15,464 --> 00:09:17,469 Eu só queria impressionar a Kirsty. 165 00:09:17,559 --> 00:09:19,045 Aí foi de carro até o shopping? 166 00:09:19,046 --> 00:09:21,922 Não poderia só mostrar como tomar refrigerante pelo nariz? 167 00:09:23,610 --> 00:09:25,233 Eu também fiz isso. 168 00:09:26,429 --> 00:09:30,197 Eu chorei na frente dela, Blossom. E também não foi pouquinho, foi muito. 169 00:09:30,232 --> 00:09:33,478 Ela disse que o irmãozinho dela não chora tanto, e nem tem dentes. 170 00:09:34,879 --> 00:09:36,660 Bom, eu vou chamar a polícia. 171 00:09:36,695 --> 00:09:39,822 Não, não vai chamar a polícia. Eu estava dirigindo sem carteira. 172 00:09:39,857 --> 00:09:41,811 Olha o carro tem que estar em algum lugar. 173 00:09:41,812 --> 00:09:43,855 Eu vou dar uma olhada na bolsa da Stephanie. 174 00:09:47,470 --> 00:09:49,952 Meu Deus, o papai me manda tomar conta e olha o que acontece. 175 00:09:49,987 --> 00:09:51,750 Você tomando conta? 176 00:09:51,785 --> 00:09:52,992 É isso aí. 177 00:09:53,190 --> 00:09:54,906 Ele me mandou tomar conta. 178 00:09:54,907 --> 00:09:55,907 Sério? 179 00:09:57,740 --> 00:10:01,332 Então tecnicamente a culpa é sua. Está bem, Blossom. 180 00:10:03,409 --> 00:10:04,948 Idiota juvenil. 181 00:10:06,020 --> 00:10:08,190 Não, o senhor não, seu guarda. 182 00:10:09,330 --> 00:10:11,276 E a senhora Bigalmen. 183 00:10:11,490 --> 00:10:15,079 Eu esqueci onde estacionei o meu carro, isso sempre acontece comigo. 184 00:10:16,110 --> 00:10:18,034 Número da placa? 185 00:10:18,069 --> 00:10:21,038 629-FZK. 186 00:10:21,250 --> 00:10:23,021 Está checando no computador. 187 00:10:24,477 --> 00:10:25,477 O que? 188 00:10:26,700 --> 00:10:29,747 Entendi. Obrigado. 189 00:10:30,250 --> 00:10:32,363 Estacionou na frente do cinema, não é? 190 00:10:32,364 --> 00:10:33,436 No meio fio. 191 00:10:34,271 --> 00:10:36,869 Claro, as vagas de deficientes estavam ocupadas. 192 00:10:37,350 --> 00:10:39,107 Meio fio vermelho, Einstein. 193 00:10:39,108 --> 00:10:42,306 O carro foi rebocado está no depósito da polícia. 194 00:10:42,341 --> 00:10:43,528 Puxa! Que ótimo! 195 00:10:43,529 --> 00:10:45,638 Pelo menos sabemos onde está. 196 00:10:45,639 --> 00:10:49,199 Oh Joey. Odeio apresentá-lo ao conceito da realidade mas alguém... 197 00:10:49,200 --> 00:10:52,493 tem que ir lá e mostrar a identidade para devolverem o carro. 198 00:10:52,750 --> 00:10:55,415 Ai, então ainda estou morto. 199 00:10:57,519 --> 00:11:00,251 Espere aí, tenho uma ideia, o Anthony pode ir. 200 00:11:00,286 --> 00:11:01,973 Ah, o Anthony tem os problemas dele, 201 00:11:01,974 --> 00:11:04,550 além disso ele não sai de dia desde que ficou sóbrio. 202 00:11:05,259 --> 00:11:07,615 Agora não tem nada que a gente possa fazer. 203 00:11:07,616 --> 00:11:08,616 Tem razão. 204 00:11:08,720 --> 00:11:10,982 Temos que esperar até você pensar em alguma coisa. 205 00:11:12,201 --> 00:11:13,378 Porque eu? 206 00:11:13,379 --> 00:11:15,669 Porque está tomando conta. 207 00:11:18,450 --> 00:11:20,199 Alô? 208 00:11:20,200 --> 00:11:22,680 Pai! Como é que está aí no navio? 209 00:11:23,480 --> 00:11:25,677 Está todo mundo bem. O Anthony está bem. 210 00:11:26,440 --> 00:11:28,158 E o Joey? 211 00:11:28,159 --> 00:11:30,907 Nossa pai, a ligação está horrível. 212 00:11:30,942 --> 00:11:32,850 Eu não consigo escutar. 213 00:11:32,851 --> 00:11:36,099 Talvez seja o sol ou o triângulo das bermudas. 214 00:11:36,312 --> 00:11:37,869 Está muito baixo, pai. Eu não escuto nada. 215 00:11:37,870 --> 00:11:40,560 Me liga quando chegar a terra. Está tudo bem. Tchau. 216 00:11:40,595 --> 00:11:41,482 Tchau, Sr. Russo. 217 00:11:44,535 --> 00:11:45,535 Ops. 218 00:11:45,690 --> 00:11:47,788 Eu menti para o meu pai. 219 00:11:47,789 --> 00:11:48,719 Mas tem um lado bom nisso. 220 00:11:48,720 --> 00:11:51,487 Eu terei a minha melhor amiga comigo quando eu for para o inferno. 221 00:11:54,049 --> 00:11:57,093 Fiquei trancada em um banheiro portátil no Show dos Rolling Stones. 222 00:11:57,094 --> 00:11:59,041 Já fui ao inferno. 223 00:12:04,259 --> 00:12:06,698 Como vou mentir para o Anthony sobre a Stephanie. 224 00:12:06,733 --> 00:12:08,339 Ah, conta a verdade para ele. 225 00:12:08,374 --> 00:12:10,065 E arriscar uma reação? 226 00:12:10,409 --> 00:12:12,140 Talvez eu deva falar com a Stephanie antes, 227 00:12:12,141 --> 00:12:14,303 talvez ela tenha uma boa razão para fazer o que ela fez. 228 00:12:14,360 --> 00:12:17,298 Blossom eu acho que ela tem a melhor razão do mundo. 229 00:12:17,299 --> 00:12:19,581 Ela é uma ladra. 230 00:12:27,970 --> 00:12:30,239 Blossom, oi. Está tudo bem com você? 231 00:12:30,240 --> 00:12:33,279 Claro, eu estava de passagem e resolvi passar aqui. 232 00:12:36,819 --> 00:12:38,583 Está com um vestido de noiva? 233 00:12:38,720 --> 00:12:41,475 Como você é uma garota esperta. 234 00:12:42,760 --> 00:12:44,870 Olha, já que você está aqui então entra. 235 00:12:46,649 --> 00:12:49,176 - Anthony, o que é isso? - Oi, Blossom. 236 00:12:49,177 --> 00:12:50,849 Ia ser a nossa surpresinha. 237 00:12:50,850 --> 00:12:53,101 Que bom que está aqui vai ficar para o bolo? 238 00:12:54,800 --> 00:12:58,004 Ah não, vocês não estão... não estão se casando? 239 00:12:58,039 --> 00:12:59,953 Desculpem o atraso. 240 00:13:03,974 --> 00:13:05,849 Você é... Você é... 241 00:13:05,850 --> 00:13:09,457 É isso aí. Eu sou o lindo Little Richard e nunca se esqueça disso. 242 00:13:12,690 --> 00:13:14,986 Anthony, você tem que acabar com isso. 243 00:13:15,021 --> 00:13:16,257 Calada! 244 00:13:17,919 --> 00:13:19,878 Vamos prosseguir com o casório. 245 00:13:20,250 --> 00:13:24,527 Há alguém aqui presente que se oponha a essa união? 246 00:13:24,908 --> 00:13:26,643 - Eu me oponho... - Cala a boca! 247 00:13:28,759 --> 00:13:30,719 Mas Blossom, ninguém nunca se opõe. 248 00:13:30,720 --> 00:13:34,229 Eu não ia contar mas agora vou contar. 249 00:13:34,379 --> 00:13:37,669 Ela pegou o Little Richard do papai, o moedor de pimenta. 250 00:13:37,670 --> 00:13:39,849 Está preocupada com um moedor de pimenta? 251 00:13:40,649 --> 00:13:44,183 Escuta só, os Beatles roubaram a minha música. 252 00:13:44,218 --> 00:13:45,703 O Elvis roubou o meu penteado. 253 00:13:46,740 --> 00:13:48,865 E James Brown roubou o meu grito. 254 00:13:49,379 --> 00:13:52,338 E acho que Smokey Robson roubou meu canivete suíço. 255 00:13:53,240 --> 00:13:54,969 Eu não posso provar. 256 00:13:56,190 --> 00:13:59,802 Eu não estou me sentindo muito bem. Alguém tem um uísque ou uma cerveja. 257 00:13:59,837 --> 00:14:02,550 - Não Anthony, você não pode. - Então que tal umas drogas? 258 00:14:02,551 --> 00:14:04,099 Tem que ter drogas em algum lugar. 259 00:14:04,100 --> 00:14:05,772 Volte aqui! 260 00:14:07,239 --> 00:14:08,681 Está quase no fim. 261 00:14:08,716 --> 00:14:10,366 Repita depois de mim. 262 00:14:13,019 --> 00:14:15,176 Não faça isso, Anthony. Não diga isso. 263 00:14:15,211 --> 00:14:16,047 Isso o que? 264 00:14:18,219 --> 00:14:20,824 É isso! Eles estão casados. 265 00:14:20,825 --> 00:14:22,283 Mas fui em quem disse, não ele. 266 00:14:22,284 --> 00:14:23,590 Não interessa quem disse. 267 00:14:23,591 --> 00:14:27,051 Alguém disse e estão casados. Conhece a regra. 268 00:14:27,052 --> 00:14:29,004 Você não é tola, está na escola. 269 00:14:29,933 --> 00:14:31,534 Mas eu só disse... 270 00:14:33,152 --> 00:14:36,749 Disse de novo. Estão bem casados agora. 271 00:14:38,289 --> 00:14:39,815 Faça isso. 272 00:14:50,645 --> 00:14:51,645 Não consigo parar! 273 00:15:01,419 --> 00:15:03,119 Tudo bem, Blossom? 274 00:15:06,307 --> 00:15:08,241 Eu estou bem. Eu estou bem. 275 00:15:08,242 --> 00:15:09,242 Volte a dormir. 276 00:15:18,549 --> 00:15:21,178 - Stephanie? - Bom dia, Blossom. 277 00:15:21,179 --> 00:15:23,997 Quem deixou você entrar? Não vai me dizer que tem a chave? 278 00:15:23,998 --> 00:15:24,998 Não. 279 00:15:25,600 --> 00:15:28,309 Não, Anthony e eu acabamos de chegar. Ele está lá em cima. 280 00:15:28,409 --> 00:15:31,423 Stephanie tem uma coisa que preciso perguntar. 281 00:15:32,929 --> 00:15:36,480 Você teve uma boa razão pra pegar o moedor de pimenta do Little Richard, não teve? 282 00:15:38,990 --> 00:15:41,115 Eu pensei que fosse Billy Joel. 283 00:15:43,470 --> 00:15:45,652 Eu esperava uma coisa melhor do que isso. 284 00:15:45,944 --> 00:15:47,499 Isso não é fácil para mim, Blossom. 285 00:15:47,500 --> 00:15:49,849 - Sabe que eu tenho esse problema. - Eu sei, Stephanie... 286 00:15:49,850 --> 00:15:52,388 Foi por isso que conheceu o Anthony, no AA. 287 00:15:52,500 --> 00:15:56,309 Não. Não é esse o problema. Eu não uso mais drogas. 288 00:15:56,355 --> 00:15:57,452 Tem que acreditar em mim, Blossom. 289 00:15:57,539 --> 00:15:59,161 Claro, se me contar. 290 00:15:59,470 --> 00:16:02,939 Olha, houve um tempo em que eu roubava para comprar drogas. 291 00:16:03,149 --> 00:16:04,512 Passou. 292 00:16:04,547 --> 00:16:07,285 Mas a boa notícia é que agora eu uso dinheiro do que eu... 293 00:16:07,286 --> 00:16:10,116 roubo para pagar meu terapeuta Larry, que é mesmo brilhante. 294 00:16:10,151 --> 00:16:11,670 Eu o recomendo mesmo. 295 00:16:12,800 --> 00:16:16,243 O Larry já trabalhou com essa coisa de hobby? 296 00:16:16,244 --> 00:16:17,819 Ai, ele nem sabe disso. 297 00:16:17,820 --> 00:16:21,305 Sabe, se eu contar para ele, ele vai me curar de roubar... 298 00:16:21,340 --> 00:16:23,558 e se eu não roubar nada, não vou poder pagá-lo... 299 00:16:23,559 --> 00:16:26,199 e aí ele vai parar o tratamento. E eu preciso do tratamento. 300 00:16:26,200 --> 00:16:27,847 - Você não? - Um pouquinho. 301 00:16:29,950 --> 00:16:31,710 Belo relógio, eu tenho igual. 302 00:16:31,789 --> 00:16:33,842 Ah, é seu. 303 00:16:34,040 --> 00:16:37,379 Não, obrigado eu tenho um igualzinho a esse. 304 00:16:37,380 --> 00:16:39,742 Não, esse aqui é o seu relógio. 305 00:16:39,743 --> 00:16:42,193 É que eu esqueci o meu em casa e peguei o seu. 306 00:16:42,194 --> 00:16:43,788 Mas foi só por essa noite. 307 00:16:43,789 --> 00:16:45,202 Eu tenho que ir. 308 00:16:45,289 --> 00:16:47,507 Diga para o Anthony que eu falo com ele à noite. 309 00:16:47,700 --> 00:16:50,148 - E obrigado, Blossom. - Por quê? 310 00:16:50,149 --> 00:16:53,128 Por ser uma boa menina em manter isso entre nós. 311 00:16:53,129 --> 00:16:56,455 O Anthony fala coisas maravilhosas de você. 312 00:17:09,629 --> 00:17:11,368 Você pensa que tem amigos e até pedir a... 313 00:17:11,369 --> 00:17:13,197 eles irem à delegacia mentir para você, 314 00:17:13,198 --> 00:17:14,819 aí eles fogem como ratos. 315 00:17:16,240 --> 00:17:19,462 - Anthony, precisamos conversar. - Precisamos sim. 316 00:17:19,497 --> 00:17:21,404 Eu já sei da Stephanie e do que aconteceu. 317 00:17:21,439 --> 00:17:22,520 Nós terminamos. 318 00:17:22,555 --> 00:17:23,687 Terminaram? 319 00:17:23,722 --> 00:17:25,336 Ela está usando de novo. 320 00:17:25,480 --> 00:17:26,959 Como é que você soube? 321 00:17:27,429 --> 00:17:29,712 Quando a gente já passou por isso a gente sabe. 322 00:17:29,747 --> 00:17:32,351 Desculpe Anthony, eu sei como você gostava dela. 323 00:17:32,352 --> 00:17:35,797 E ainda gosto. Quando ela decidir sair dessa vou estar ao lado dela. 324 00:17:35,798 --> 00:17:37,449 Mas eu não posso mais ficar nessa. 325 00:17:37,480 --> 00:17:39,057 Agora não, nem nunca. 326 00:17:39,789 --> 00:17:42,646 Mas eu quero falar sobre como você me decepcionou, Blossom. 327 00:17:42,681 --> 00:17:43,901 - Eu? - É isso mesmo. 328 00:17:44,259 --> 00:17:46,848 Percebi que havia alguma coisa errada. Mas você não me contou. 329 00:17:46,849 --> 00:17:49,079 Eu pensei que tínhamos um relacionamento diferente. 330 00:17:49,080 --> 00:17:51,430 Eu quis contar mas tive medo da sua reação. 331 00:17:51,868 --> 00:17:52,868 Olha isso. 332 00:18:01,509 --> 00:18:04,666 - Por que fez isso? - Não faço a menor ideia. 333 00:18:07,640 --> 00:18:10,040 Está ouvindo sinos? 334 00:18:10,819 --> 00:18:12,730 É, foi o telefone. 335 00:18:13,259 --> 00:18:14,530 Agora eu me lembrei. 336 00:18:14,609 --> 00:18:16,806 Eu fiz isso para provar uma coisa. 337 00:18:16,930 --> 00:18:18,709 Eu não sou feito de vidro. 338 00:18:19,190 --> 00:18:20,835 Eu não quebro. 339 00:18:20,870 --> 00:18:23,702 E se quer que eu seja completamente normal é melhor parar... 340 00:18:23,703 --> 00:18:26,580 de me tratar como se tivesse a palavra frágil gravada na testa. 341 00:18:28,329 --> 00:18:29,604 Eu estou morto. 342 00:18:30,569 --> 00:18:32,272 Era o papai no telefone, ele está voltando. 343 00:18:32,273 --> 00:18:33,776 - Quando? - Esta noite. 344 00:18:33,777 --> 00:18:34,987 Mas e o cruzeiro? 345 00:18:35,609 --> 00:18:38,219 Bem, o imitador do Elvis e do Chuck Berry brigaram... 346 00:18:38,220 --> 00:18:40,733 para ver quem era o verdadeiro rei do rock in roll. 347 00:18:41,009 --> 00:18:44,787 Na briga o Fabian foi ferido no olho com um taco e precisou de um médico. 348 00:18:45,170 --> 00:18:46,678 Tinha um imitador do Fabian? 349 00:18:47,220 --> 00:18:48,952 Não era o verdadeiro Fabian. 350 00:18:50,750 --> 00:18:54,464 Foi a pancada na cabeça ou eu estou por fora de alguma coisa? 351 00:18:54,499 --> 00:18:56,251 Anda logo, Joey. Conta para ele. 352 00:18:57,339 --> 00:19:00,139 Eu fui com o carro do papai ao shopping e ele foi rebocado. 353 00:19:00,140 --> 00:19:01,848 Agora tenho que achar alguém que tenha identidade... 354 00:19:01,849 --> 00:19:04,255 para ir lá e pegá-lo de volta antes que feche. 355 00:19:07,880 --> 00:19:09,795 Isso é ótimo. 356 00:19:10,109 --> 00:19:11,153 Isso é ótimo? 357 00:19:11,154 --> 00:19:13,489 Você não está me tratando com luva de pelica. 358 00:19:13,548 --> 00:19:15,893 Está me tratando de modo normal, e isso é muito bom. 359 00:19:16,079 --> 00:19:17,787 - Então você topa? - Com certeza. 360 00:19:17,788 --> 00:19:19,642 Legal, adoro esse cara. 361 00:19:19,677 --> 00:19:20,796 E não esquenta com a grana. 362 00:19:20,797 --> 00:19:23,157 Com que o papai me deu e o dinheiro do sangue, vai dar. 363 00:19:23,450 --> 00:19:26,729 - Blossom, onde é o lugar? - Na delegacia. 364 00:19:26,730 --> 00:19:28,593 Não, é sério. Onde que é? 365 00:19:29,666 --> 00:19:31,979 Relaxa Anthony. Eu sei que é uma delegacia. 366 00:19:31,980 --> 00:19:35,260 - Mas é linda, tem árvores... - Me desculpe, não posso ir. 367 00:19:35,460 --> 00:19:37,150 Caramba eu fui viciado durante quatro anos. 368 00:19:37,151 --> 00:19:39,231 A última pessoa que eu quero ver é um guarda. 369 00:19:39,710 --> 00:19:41,746 Desculpe, Joey. Eu não posso ir. 370 00:19:41,950 --> 00:19:43,862 Ótimo, você não vai. 371 00:19:43,863 --> 00:19:44,863 Eu entendo. 372 00:19:45,599 --> 00:19:48,665 Mas você disse que queria ser tratado normalmente. 373 00:19:49,410 --> 00:19:52,958 Se recompor e ajudar o Joey a sair dessa, seria um bom começo. 374 00:19:54,460 --> 00:19:56,605 Eu disse que não posso ir, sacou? 375 00:19:56,789 --> 00:19:58,906 Eu não disse que eu não vou. 376 00:19:59,250 --> 00:20:03,718 São duas coisas muito diferentes. Eu não posso ir, eu não devo ir. 377 00:20:03,799 --> 00:20:05,365 Mas eu vou sim. 378 00:20:05,990 --> 00:20:07,619 E sabe por que eu vou? 379 00:20:07,654 --> 00:20:09,241 Não faço ideia. 380 00:20:10,009 --> 00:20:11,996 Porque eu não posso deixar o papai na mão. 381 00:20:12,849 --> 00:20:14,772 Ele me mandou tomar conta. 382 00:20:25,537 --> 00:20:27,766 Ah, é desse tipo de trabalho que eu gosto. 383 00:20:27,767 --> 00:20:29,892 Você trabalha quatro dias e recebe sete. 384 00:20:30,093 --> 00:20:31,093 Como é que foi o cruzeiro? 385 00:20:31,670 --> 00:20:34,023 Foi como o barco do amor. Só que o mar estava agitado, 386 00:20:34,024 --> 00:20:37,518 A comida ruim e as mulheres pareciam Gavin MacLeod. 387 00:20:40,890 --> 00:20:43,542 Então, como você se arranjaram sozinhos? 388 00:20:46,669 --> 00:20:50,519 Pai, fui com seu carro ao shopping para impressionar uma garota. 389 00:20:50,854 --> 00:20:53,195 E quando cheguei ele foi roubado, só que não foi roubado... 390 00:20:53,196 --> 00:20:55,327 foi só rebocado por que estacionei em uma área vermelha. 391 00:20:55,328 --> 00:20:57,129 mas eu não sabia disso. 392 00:20:57,130 --> 00:20:59,853 Se não queriam que eu parasse lá porque pintaram tão colorido? 393 00:21:00,460 --> 00:21:03,553 Aí o Anthony teve que ir a delegacia e usar a identidade para pegá-lo de volta. 394 00:21:03,588 --> 00:21:06,029 E eu juro papai que eu nunca mais faço uma coisa dessas de novo. 395 00:21:06,030 --> 00:21:07,211 Eu vou para o meu quarto agora... 396 00:21:07,212 --> 00:21:09,337 e por quanto tempo quer que eu fique lá? um ano? 397 00:21:15,470 --> 00:21:16,825 E você? 398 00:21:17,440 --> 00:21:19,921 Bem, eu descobri que minha namorada Stephanie... 399 00:21:19,922 --> 00:21:22,399 estava roubando coisas da nossa casa e usando drogas. 400 00:21:22,400 --> 00:21:23,955 Então eu terminei com ela. 401 00:21:24,059 --> 00:21:25,848 Foi terrível pai, mas... 402 00:21:26,650 --> 00:21:28,649 eu estou legal. 403 00:21:32,869 --> 00:21:34,861 A sua foi boa. 404 00:21:35,359 --> 00:21:37,940 Mas a do seu irmão foi melhor. 405 00:21:37,941 --> 00:21:40,049 Vocês são bons. 406 00:21:40,050 --> 00:21:42,175 Vocês caras são muito bons. 407 00:21:44,568 --> 00:21:45,620 Nós somos bons? 408 00:21:46,019 --> 00:21:49,224 É. Obrigado pelas risadas. 409 00:21:55,829 --> 00:21:58,493 E você, Blossom. O que houve? 410 00:21:58,494 --> 00:21:59,749 Nada. 411 00:21:59,750 --> 00:22:02,598 A Six dormiu aqui na segunda, foi só isso. 412 00:22:03,089 --> 00:22:05,463 Não deve estar falando sério, mocinha. 413 00:22:09,890 --> 00:22:14,067 Quantas vezes eu já disse pra ninguém dormir aqui quando tem escola? 414 00:22:15,599 --> 00:22:17,255 Eu ainda disse para ela. 415 00:22:21,289 --> 00:22:25,299 No fim de semana tudo bem, mas na semana é para fazer o dever de casa estudar. 416 00:22:25,334 --> 00:22:27,370 Estou decepcionado, Blossom. 417 00:22:27,371 --> 00:22:29,222 Eu também. 418 00:22:34,406 --> 00:22:37,155 Legendas: Kilo 30771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.