Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,267 --> 00:00:05,906
Don't know about the future,
that's anybody's guess.
2
00:00:05,907 --> 00:00:09,626
Ain't no good reason
for getting all depressed.
3
00:00:09,627 --> 00:00:11,458
Buy up your pad and pencil,
4
00:00:11,459 --> 00:00:15,522
I'll give you a piece of my mind,
5
00:00:16,827 --> 00:00:22,370
In my opinionation,
the sun is gonna surely shine.
6
00:00:24,652 --> 00:00:28,370
Stop all your fussin',
Slap on a smile
7
00:00:28,371 --> 00:00:32,283
Come out and walk
in the sun for awhile.
8
00:00:32,284 --> 00:00:33,779
Don't fight the feeling,
9
00:00:33,780 --> 00:00:37,323
you know you want
to have a good time.
10
00:00:38,820 --> 00:00:41,382
And in my opinionation,
11
00:00:41,383 --> 00:00:44,946
the sun is gonna surely shine.
12
00:01:01,846 --> 00:01:03,756
- Bom dia.
- Oi, pai.
13
00:01:04,257 --> 00:01:05,128
O que é isso?
14
00:01:05,129 --> 00:01:08,407
Lembra que você diz que agora todos
têm que lavar o seu próprio prato.
15
00:01:08,408 --> 00:01:11,907
Bem, com este aparelho utilíssimo juntei
todas as obras do café da manhã.
16
00:01:11,908 --> 00:01:14,220
Leite, suco, bananas, um ovo.
17
00:01:15,838 --> 00:01:18,307
E a torta.
18
00:01:19,270 --> 00:01:21,452
É só ligar o botão e pronto.
19
00:01:21,960 --> 00:01:24,448
Pai, é tão delicioso quanto parece.
20
00:01:24,449 --> 00:01:25,449
O que acha?
21
00:01:26,250 --> 00:01:28,134
Estou muito orgulhoso para falar.
22
00:01:31,960 --> 00:01:33,800
Alô?
23
00:01:33,835 --> 00:01:38,081
Quantas vezes tenho que dizer que não
estou interessado Fred, "capiche".
24
00:01:38,429 --> 00:01:40,807
Não me diga quanto
pagam porque eu...
25
00:01:40,842 --> 00:01:43,158
Eu pedi pra não dizer.
26
00:01:43,799 --> 00:01:45,499
Eu vou passar essa, cara.
27
00:01:45,909 --> 00:01:48,527
Obrigado, mas não me
ligue mais, está bem?
28
00:01:50,759 --> 00:01:51,798
Droga!
29
00:01:51,799 --> 00:01:54,559
Quantas vezes tenho de mandar
fechar a porta do armário.
30
00:01:54,560 --> 00:01:57,183
Se eu perder um olho,
vão ficar felizes?
31
00:01:57,184 --> 00:01:58,029
Não.
32
00:01:58,030 --> 00:02:00,237
Se perder os dois olhos
podemos comprar um cão.
33
00:02:05,019 --> 00:02:08,090
Falando nisso, você mesmo
abriu a porta do armário, eu vi.
34
00:02:08,250 --> 00:02:09,780
Eu sei disso.
35
00:02:10,480 --> 00:02:13,857
Só estou dizendo que fechem no futuro.
Isso é pedir demais?
36
00:02:15,596 --> 00:02:16,904
Vai contar qual é o problema?
37
00:02:17,265 --> 00:02:19,718
Me chamaram para uma semana
em um cruzeiro até o México.
38
00:02:19,719 --> 00:02:22,497
Esses monstros.
Que ousadia.
39
00:02:23,319 --> 00:02:26,254
O tema desse cruzeiro é
"Flutuando nos Anos Cinquenta".
40
00:02:26,255 --> 00:02:27,249
Sabe o que é isso?
41
00:02:27,250 --> 00:02:30,721
Sete dias, três sets. Acompanhando
o imitador do Chuck Berry.
42
00:02:30,722 --> 00:02:32,378
Eu não fiz o conservatório
para isso.
43
00:02:32,379 --> 00:02:33,314
Mas uma semana...
44
00:02:33,315 --> 00:02:36,770
E no palco estão "The New Platters",
"The New Shirelles" e o primo de...
45
00:02:36,771 --> 00:02:39,724
Dick Clark, New. Que por falar
nisso envelheceu bem.
46
00:02:41,219 --> 00:02:42,973
Parece ótimo,
qual é o problema.
47
00:02:43,010 --> 00:02:45,072
A grana, é ótima.
48
00:02:45,107 --> 00:02:46,176
Quanto é?
49
00:02:46,507 --> 00:02:50,489
É tão boa que ia retirar o imposto de
renda das costas de uma vez.
50
00:02:50,870 --> 00:02:51,938
Espere aí.
51
00:02:51,939 --> 00:02:55,319
Você não está preocupado
com a gente, não está?
52
00:02:57,269 --> 00:02:58,190
Está preocupado com a gente.
53
00:02:58,191 --> 00:03:01,428
Isso é tão esquisito que eu não acredito.
Pai, nos já ficamos sozinhos.
54
00:03:01,429 --> 00:03:04,027
Agora é uma semana inteira.
Pode esquecer.
55
00:03:04,028 --> 00:03:05,496
Pai não somos crianças.
56
00:03:05,497 --> 00:03:08,368
Eu já disse para esquecer,
e você é criança.
57
00:03:08,438 --> 00:03:12,197
E tem um irmão que é viciado
em drogas, e tem o Joey.
58
00:03:14,949 --> 00:03:16,800
Tenho que dizer mais?
59
00:03:17,508 --> 00:03:19,984
Pai, eu não sou criança,
já tenho 14.
60
00:03:20,019 --> 00:03:21,989
Tem mulheres de 14 que
já tem neném.
61
00:03:21,990 --> 00:03:24,167
Ah, um argumento convincente.
62
00:03:26,019 --> 00:03:30,298
Eu vou erguer um altar ao homem
que inventou os mini-shoppings.
63
00:03:30,929 --> 00:03:33,006
Todos nós temos heróis.
64
00:03:33,868 --> 00:03:38,124
Uma parada rápida, e dá pra comprar
pizza, comida oriental, fitas de vídeo...
65
00:03:38,125 --> 00:03:41,504
lavar à seco e colocar
sola nos sapatos.
66
00:03:42,068 --> 00:03:43,999
Eu fiz tudo isso.
67
00:03:44,139 --> 00:03:45,630
Reconhece isso?
68
00:03:50,359 --> 00:03:53,320
Gente, a abertura de "Havaí 5.0".
69
00:03:53,699 --> 00:03:56,215
- Como é que vai, Anthony?
- Ah, eu estou ótimo.
70
00:03:56,450 --> 00:03:58,751
Eu estou melhor do
que ótimo, espere aí...
71
00:03:58,786 --> 00:04:00,108
Eu nunca usei
essa palavra antes.
72
00:04:00,109 --> 00:04:02,788
Eu estou esplêndido.
73
00:04:03,850 --> 00:04:05,668
Estou saindo com a Stephanie.
74
00:04:05,669 --> 00:04:07,082
A garota do AA?
75
00:04:07,908 --> 00:04:09,736
Eu gosto da Stephanie.
Ela é legal.
76
00:04:09,771 --> 00:04:13,135
É engraçado, não é.
Você conhece uma pessoa e "bang"...
77
00:04:13,170 --> 00:04:14,796
O ar fica mais doce.
78
00:04:14,831 --> 00:04:16,475
A grama mais verde.
79
00:04:16,510 --> 00:04:20,747
O corcunda que vende jornais na
esquina está de pé, um pouco mais ereto.
80
00:04:21,829 --> 00:04:24,687
Está bem, levante a cabeça para
a luz que eu quero ver seus olhos.
81
00:04:24,688 --> 00:04:27,965
Pai, eu não estou alto.
Eu só estou me sentindo bem.
82
00:04:27,966 --> 00:04:28,798
Veja isso.
83
00:04:28,799 --> 00:04:30,921
Eu me sinto esplêndido.
84
00:04:34,519 --> 00:04:36,943
O que foi, Joey?
85
00:04:37,808 --> 00:04:39,422
Pai, eu acho que estou
com dor de barriga.
86
00:04:41,199 --> 00:04:44,184
- Eu acho que não devo ir à escola.
- A TV a cabo está fora.
87
00:04:44,219 --> 00:04:45,640
Acha que estou fingindo?
88
00:04:45,675 --> 00:04:48,087
- O Nintendo está quebrado.
- Até mais.
89
00:04:49,859 --> 00:04:52,138
Pai, a gente pode se cuidar.
90
00:04:52,173 --> 00:04:55,292
Se você ficar nos superprotegendo
vamos virar uma família fantasma...
91
00:04:55,293 --> 00:04:57,988
onde as crianças se enfurnam no
quarto e nunca saem de casa.
92
00:04:57,989 --> 00:05:01,570
Os jornais acumulam, os meninos da
vizinhança ficam correndo na nossa porta.
93
00:05:01,571 --> 00:05:02,571
Blossom!
94
00:05:03,370 --> 00:05:07,588
Está bem, eu já entendi e eu vou ligar para
o Fred e dizer a ele que eu aceito.
95
00:05:07,589 --> 00:05:09,836
Mas você tem que fazer
uma coisa pra mim.
96
00:05:10,430 --> 00:05:11,831
Eu sei que você é a mais jovem,
97
00:05:11,832 --> 00:05:13,999
mas Anthony tem a cabeça
cheia de problemas...
98
00:05:14,000 --> 00:05:15,088
e o Joey...
99
00:05:15,089 --> 00:05:17,777
tem a cabeça cheia de cabelo.
100
00:05:18,300 --> 00:05:22,634
Então eu agradeceria se você
tomasse conta de tudo, está bem?
101
00:05:22,908 --> 00:05:24,788
Claro, sem problema.
102
00:05:26,292 --> 00:05:27,148
Joey!
103
00:05:27,649 --> 00:05:29,394
Eu já vou, estou indo.
104
00:05:29,429 --> 00:05:32,288
Não, não. Escute, eu vou
aceitar o trabalho.
105
00:05:32,323 --> 00:05:34,078
E tenho que ficar
fora por uma semana.
106
00:05:34,079 --> 00:05:37,605
Pode ser uma boa chance pra você ter
um pouco mais de responsabilidade.
107
00:05:38,089 --> 00:05:41,486
Eu procuro um homem em quem possa
confiar para tomar conta de tudo.
108
00:05:41,837 --> 00:05:43,068
Entendi.
109
00:05:43,069 --> 00:05:44,577
E pensou em quem?
110
00:05:54,849 --> 00:05:58,658
Se Michelle Cristine perguntar o que
fizemos com seu pai fora da cidade.
111
00:05:58,659 --> 00:06:01,965
Ia ser um grande erro
contar que fizemos isto.
112
00:06:03,199 --> 00:06:06,375
Vamos contar que pintávamos
as unhas quando ouvimos uma batida.
113
00:06:06,459 --> 00:06:10,755
Corremos lá e vimos Johnny Depp ao
lado da motocicleta caído no gramado.
114
00:06:12,228 --> 00:06:17,281
O levamos para dentro, limpamos os
ferimentos, e eu fiquei grávida dele.
115
00:06:18,999 --> 00:06:21,954
- Porque você?
- Meu gramado, meu neném.
116
00:06:24,069 --> 00:06:25,256
Entra.
117
00:06:25,552 --> 00:06:26,768
- Oi, Six.
- Oi, Anthony.
118
00:06:26,769 --> 00:06:31,278
Blossom, a Stephanie está aí, vamos
passar a noite no salão de bingo.
119
00:06:31,313 --> 00:06:33,328
Faz companhoa para ela enquanto
eu troco de sapatos?
120
00:06:33,329 --> 00:06:34,533
- Claro, sem problemas.
- Valeu.
121
00:06:34,868 --> 00:06:35,795
Não me pergunte por que,
122
00:06:35,796 --> 00:06:37,982
mas esse sapato não
é legal para bingo.
123
00:07:02,118 --> 00:07:04,623
Eu não acredito.
Eu não acredito.
124
00:07:04,624 --> 00:07:06,408
O que houve? Fala!
125
00:07:06,409 --> 00:07:09,568
Ela roubou dinheiro na bolsa.
Ela roubou!
126
00:07:09,569 --> 00:07:10,833
Roubou o que?
127
00:07:10,868 --> 00:07:13,712
O moedor de pimenta na forma do Little
Richard que ele deu para o meu pai.
128
00:07:13,713 --> 00:07:16,526
Você gira a cabeça do Little Richard
e a pimenta cai pelo teclado.
129
00:07:16,527 --> 00:07:18,328
Stephanie roubou!
130
00:07:18,968 --> 00:07:20,493
E isso te incomoda?
131
00:07:21,588 --> 00:07:24,718
O que incomoda que meu irmão namora
uma garota que é uma ladra.
132
00:07:24,753 --> 00:07:26,606
- Poderia ser pior.
- Como?
133
00:07:26,607 --> 00:07:29,115
Ele poderia namorar um
cara que fosse ladrão.
134
00:07:30,254 --> 00:07:31,254
Vamos.
135
00:07:35,848 --> 00:07:36,967
Oi, Stephanie...
136
00:07:36,968 --> 00:07:40,485
essa é minha amiga Six.
Six, Stephanie.
137
00:07:40,520 --> 00:07:44,269
O Anthony disse que nós vamos
ao bingo hoje, que viagem.
138
00:07:44,891 --> 00:07:49,101
Esse bingo... tem alguma
coisa singular como ter...
139
00:07:49,102 --> 00:07:50,848
que levar os próprios prêmios.
140
00:07:52,899 --> 00:07:55,933
Bela bolsa. É grande.
E pesada também.
141
00:07:55,968 --> 00:07:59,738
Eu gosto de bolsa grande.
Dá pra colocar um sofá aqui dentro.
142
00:07:59,739 --> 00:08:00,739
Já tentou?
143
00:08:04,778 --> 00:08:08,188
Vocês querem ir ao bingo com a gente?
Eles têm números suficientes.
144
00:08:10,300 --> 00:08:13,537
Não, tudo bem a gente vai
ficar aqui fazer um inventário.
145
00:08:14,845 --> 00:08:17,131
- Tchau.
- Tchau.
146
00:08:17,740 --> 00:08:20,724
Esplêndido.
147
00:08:21,519 --> 00:08:24,829
Isso é horrível. Você percebeu
que é uma situação insensata?
148
00:08:24,864 --> 00:08:27,292
Ah, ela só deve roubar
lembranças do Little Richard.
149
00:08:27,293 --> 00:08:29,179
Os fãs dos Beatles são assim.
150
00:08:29,668 --> 00:08:31,543
O Anthony está indo tão bem.
151
00:08:31,769 --> 00:08:35,434
Se eu contar a ele. Ele é tão frágil.
O que pode acontecer.
152
00:08:35,439 --> 00:08:38,361
Ele poderia voltar às drogas
e eu seria a culpada.
153
00:08:39,038 --> 00:08:40,417
Pensa, pensa.
154
00:08:40,418 --> 00:08:42,048
Anda cérebro, tem que
ter um jeito de sair dessa.
155
00:08:42,049 --> 00:08:44,964
- Joey, uma coisa estranha...
- Agora não, Blossom. Estou pensando.
156
00:08:44,999 --> 00:08:47,175
Por isso está esse cheiro
de pneu queimado.
157
00:08:49,119 --> 00:08:51,710
Você não entende, Blossom.
Minha vida acabou.
158
00:08:51,745 --> 00:08:53,812
- O que foi?
- Por onde eu começo?
159
00:08:53,813 --> 00:08:55,596
Está bem, lá vai.
160
00:08:56,288 --> 00:08:58,545
Você lembra-se do carro do papai?
161
00:09:08,491 --> 00:09:10,341
Alguém roubou o carro
do papai no Shopping?
162
00:09:10,342 --> 00:09:11,672
Como ele chegou lá?
163
00:09:12,509 --> 00:09:15,429
Joey você tem 15 anos,
você não fez isso.
164
00:09:15,464 --> 00:09:17,469
Eu só queria impressionar a Kirsty.
165
00:09:17,559 --> 00:09:19,045
Aí foi de carro até o shopping?
166
00:09:19,046 --> 00:09:21,922
Não poderia só mostrar como
tomar refrigerante pelo nariz?
167
00:09:23,610 --> 00:09:25,233
Eu também fiz isso.
168
00:09:26,429 --> 00:09:30,197
Eu chorei na frente dela, Blossom.
E também não foi pouquinho, foi muito.
169
00:09:30,232 --> 00:09:33,478
Ela disse que o irmãozinho dela
não chora tanto, e nem tem dentes.
170
00:09:34,879 --> 00:09:36,660
Bom, eu vou chamar a polícia.
171
00:09:36,695 --> 00:09:39,822
Não, não vai chamar a polícia.
Eu estava dirigindo sem carteira.
172
00:09:39,857 --> 00:09:41,811
Olha o carro tem que
estar em algum lugar.
173
00:09:41,812 --> 00:09:43,855
Eu vou dar uma olhada
na bolsa da Stephanie.
174
00:09:47,470 --> 00:09:49,952
Meu Deus, o papai me manda
tomar conta e olha o que acontece.
175
00:09:49,987 --> 00:09:51,750
Você tomando conta?
176
00:09:51,785 --> 00:09:52,992
É isso aí.
177
00:09:53,190 --> 00:09:54,906
Ele me mandou tomar conta.
178
00:09:54,907 --> 00:09:55,907
Sério?
179
00:09:57,740 --> 00:10:01,332
Então tecnicamente a culpa é sua.
Está bem, Blossom.
180
00:10:03,409 --> 00:10:04,948
Idiota juvenil.
181
00:10:06,020 --> 00:10:08,190
Não, o senhor não, seu guarda.
182
00:10:09,330 --> 00:10:11,276
E a senhora Bigalmen.
183
00:10:11,490 --> 00:10:15,079
Eu esqueci onde estacionei o meu carro,
isso sempre acontece comigo.
184
00:10:16,110 --> 00:10:18,034
Número da placa?
185
00:10:18,069 --> 00:10:21,038
629-FZK.
186
00:10:21,250 --> 00:10:23,021
Está checando no computador.
187
00:10:24,477 --> 00:10:25,477
O que?
188
00:10:26,700 --> 00:10:29,747
Entendi. Obrigado.
189
00:10:30,250 --> 00:10:32,363
Estacionou na frente do cinema, não é?
190
00:10:32,364 --> 00:10:33,436
No meio fio.
191
00:10:34,271 --> 00:10:36,869
Claro, as vagas de deficientes
estavam ocupadas.
192
00:10:37,350 --> 00:10:39,107
Meio fio vermelho, Einstein.
193
00:10:39,108 --> 00:10:42,306
O carro foi rebocado está
no depósito da polícia.
194
00:10:42,341 --> 00:10:43,528
Puxa! Que ótimo!
195
00:10:43,529 --> 00:10:45,638
Pelo menos sabemos onde está.
196
00:10:45,639 --> 00:10:49,199
Oh Joey. Odeio apresentá-lo ao
conceito da realidade mas alguém...
197
00:10:49,200 --> 00:10:52,493
tem que ir lá e mostrar a
identidade para devolverem o carro.
198
00:10:52,750 --> 00:10:55,415
Ai, então ainda estou morto.
199
00:10:57,519 --> 00:11:00,251
Espere aí, tenho uma ideia,
o Anthony pode ir.
200
00:11:00,286 --> 00:11:01,973
Ah, o Anthony tem os problemas dele,
201
00:11:01,974 --> 00:11:04,550
além disso ele não sai de
dia desde que ficou sóbrio.
202
00:11:05,259 --> 00:11:07,615
Agora não tem nada que
a gente possa fazer.
203
00:11:07,616 --> 00:11:08,616
Tem razão.
204
00:11:08,720 --> 00:11:10,982
Temos que esperar até você
pensar em alguma coisa.
205
00:11:12,201 --> 00:11:13,378
Porque eu?
206
00:11:13,379 --> 00:11:15,669
Porque está tomando conta.
207
00:11:18,450 --> 00:11:20,199
Alô?
208
00:11:20,200 --> 00:11:22,680
Pai! Como é que está
aí no navio?
209
00:11:23,480 --> 00:11:25,677
Está todo mundo bem.
O Anthony está bem.
210
00:11:26,440 --> 00:11:28,158
E o Joey?
211
00:11:28,159 --> 00:11:30,907
Nossa pai, a ligação
está horrível.
212
00:11:30,942 --> 00:11:32,850
Eu não consigo escutar.
213
00:11:32,851 --> 00:11:36,099
Talvez seja o sol ou o
triângulo das bermudas.
214
00:11:36,312 --> 00:11:37,869
Está muito baixo, pai.
Eu não escuto nada.
215
00:11:37,870 --> 00:11:40,560
Me liga quando chegar a terra.
Está tudo bem. Tchau.
216
00:11:40,595 --> 00:11:41,482
Tchau, Sr. Russo.
217
00:11:44,535 --> 00:11:45,535
Ops.
218
00:11:45,690 --> 00:11:47,788
Eu menti para o meu pai.
219
00:11:47,789 --> 00:11:48,719
Mas tem um lado bom nisso.
220
00:11:48,720 --> 00:11:51,487
Eu terei a minha melhor amiga comigo
quando eu for para o inferno.
221
00:11:54,049 --> 00:11:57,093
Fiquei trancada em um banheiro portátil
no Show dos Rolling Stones.
222
00:11:57,094 --> 00:11:59,041
Já fui ao inferno.
223
00:12:04,259 --> 00:12:06,698
Como vou mentir para o
Anthony sobre a Stephanie.
224
00:12:06,733 --> 00:12:08,339
Ah, conta a verdade para ele.
225
00:12:08,374 --> 00:12:10,065
E arriscar uma reação?
226
00:12:10,409 --> 00:12:12,140
Talvez eu deva falar
com a Stephanie antes,
227
00:12:12,141 --> 00:12:14,303
talvez ela tenha uma boa razão
para fazer o que ela fez.
228
00:12:14,360 --> 00:12:17,298
Blossom eu acho que ela
tem a melhor razão do mundo.
229
00:12:17,299 --> 00:12:19,581
Ela é uma ladra.
230
00:12:27,970 --> 00:12:30,239
Blossom, oi.
Está tudo bem com você?
231
00:12:30,240 --> 00:12:33,279
Claro, eu estava de passagem
e resolvi passar aqui.
232
00:12:36,819 --> 00:12:38,583
Está com um vestido de noiva?
233
00:12:38,720 --> 00:12:41,475
Como você é uma
garota esperta.
234
00:12:42,760 --> 00:12:44,870
Olha, já que você está
aqui então entra.
235
00:12:46,649 --> 00:12:49,176
- Anthony, o que é isso?
- Oi, Blossom.
236
00:12:49,177 --> 00:12:50,849
Ia ser a nossa surpresinha.
237
00:12:50,850 --> 00:12:53,101
Que bom que está aqui
vai ficar para o bolo?
238
00:12:54,800 --> 00:12:58,004
Ah não, vocês não estão...
não estão se casando?
239
00:12:58,039 --> 00:12:59,953
Desculpem o atraso.
240
00:13:03,974 --> 00:13:05,849
Você é...
Você é...
241
00:13:05,850 --> 00:13:09,457
É isso aí. Eu sou o lindo Little Richard
e nunca se esqueça disso.
242
00:13:12,690 --> 00:13:14,986
Anthony, você tem
que acabar com isso.
243
00:13:15,021 --> 00:13:16,257
Calada!
244
00:13:17,919 --> 00:13:19,878
Vamos prosseguir com o casório.
245
00:13:20,250 --> 00:13:24,527
Há alguém aqui presente
que se oponha a essa união?
246
00:13:24,908 --> 00:13:26,643
- Eu me oponho...
- Cala a boca!
247
00:13:28,759 --> 00:13:30,719
Mas Blossom, ninguém nunca se opõe.
248
00:13:30,720 --> 00:13:34,229
Eu não ia contar mas
agora vou contar.
249
00:13:34,379 --> 00:13:37,669
Ela pegou o Little Richard do papai,
o moedor de pimenta.
250
00:13:37,670 --> 00:13:39,849
Está preocupada com
um moedor de pimenta?
251
00:13:40,649 --> 00:13:44,183
Escuta só, os Beatles
roubaram a minha música.
252
00:13:44,218 --> 00:13:45,703
O Elvis roubou o meu penteado.
253
00:13:46,740 --> 00:13:48,865
E James Brown
roubou o meu grito.
254
00:13:49,379 --> 00:13:52,338
E acho que Smokey Robson
roubou meu canivete suíço.
255
00:13:53,240 --> 00:13:54,969
Eu não posso provar.
256
00:13:56,190 --> 00:13:59,802
Eu não estou me sentindo muito bem.
Alguém tem um uísque ou uma cerveja.
257
00:13:59,837 --> 00:14:02,550
- Não Anthony, você não pode.
- Então que tal umas drogas?
258
00:14:02,551 --> 00:14:04,099
Tem que ter drogas
em algum lugar.
259
00:14:04,100 --> 00:14:05,772
Volte aqui!
260
00:14:07,239 --> 00:14:08,681
Está quase no fim.
261
00:14:08,716 --> 00:14:10,366
Repita depois de mim.
262
00:14:13,019 --> 00:14:15,176
Não faça isso, Anthony.
Não diga isso.
263
00:14:15,211 --> 00:14:16,047
Isso o que?
264
00:14:18,219 --> 00:14:20,824
É isso!
Eles estão casados.
265
00:14:20,825 --> 00:14:22,283
Mas fui em quem disse,
não ele.
266
00:14:22,284 --> 00:14:23,590
Não interessa quem disse.
267
00:14:23,591 --> 00:14:27,051
Alguém disse e estão casados.
Conhece a regra.
268
00:14:27,052 --> 00:14:29,004
Você não é tola,
está na escola.
269
00:14:29,933 --> 00:14:31,534
Mas eu só disse...
270
00:14:33,152 --> 00:14:36,749
Disse de novo.
Estão bem casados agora.
271
00:14:38,289 --> 00:14:39,815
Faça isso.
272
00:14:50,645 --> 00:14:51,645
Não consigo parar!
273
00:15:01,419 --> 00:15:03,119
Tudo bem, Blossom?
274
00:15:06,307 --> 00:15:08,241
Eu estou bem.
Eu estou bem.
275
00:15:08,242 --> 00:15:09,242
Volte a dormir.
276
00:15:18,549 --> 00:15:21,178
- Stephanie?
- Bom dia, Blossom.
277
00:15:21,179 --> 00:15:23,997
Quem deixou você entrar?
Não vai me dizer que tem a chave?
278
00:15:23,998 --> 00:15:24,998
Não.
279
00:15:25,600 --> 00:15:28,309
Não, Anthony e eu acabamos de chegar.
Ele está lá em cima.
280
00:15:28,409 --> 00:15:31,423
Stephanie tem uma coisa
que preciso perguntar.
281
00:15:32,929 --> 00:15:36,480
Você teve uma boa razão pra pegar o moedor
de pimenta do Little Richard, não teve?
282
00:15:38,990 --> 00:15:41,115
Eu pensei que fosse Billy Joel.
283
00:15:43,470 --> 00:15:45,652
Eu esperava uma coisa
melhor do que isso.
284
00:15:45,944 --> 00:15:47,499
Isso não é fácil para mim, Blossom.
285
00:15:47,500 --> 00:15:49,849
- Sabe que eu tenho esse problema.
- Eu sei, Stephanie...
286
00:15:49,850 --> 00:15:52,388
Foi por isso que conheceu
o Anthony, no AA.
287
00:15:52,500 --> 00:15:56,309
Não. Não é esse o problema.
Eu não uso mais drogas.
288
00:15:56,355 --> 00:15:57,452
Tem que acreditar
em mim, Blossom.
289
00:15:57,539 --> 00:15:59,161
Claro, se me contar.
290
00:15:59,470 --> 00:16:02,939
Olha, houve um tempo em que eu
roubava para comprar drogas.
291
00:16:03,149 --> 00:16:04,512
Passou.
292
00:16:04,547 --> 00:16:07,285
Mas a boa notícia é que agora
eu uso dinheiro do que eu...
293
00:16:07,286 --> 00:16:10,116
roubo para pagar meu terapeuta
Larry, que é mesmo brilhante.
294
00:16:10,151 --> 00:16:11,670
Eu o recomendo mesmo.
295
00:16:12,800 --> 00:16:16,243
O Larry já trabalhou com
essa coisa de hobby?
296
00:16:16,244 --> 00:16:17,819
Ai, ele nem sabe disso.
297
00:16:17,820 --> 00:16:21,305
Sabe, se eu contar para ele,
ele vai me curar de roubar...
298
00:16:21,340 --> 00:16:23,558
e se eu não roubar nada,
não vou poder pagá-lo...
299
00:16:23,559 --> 00:16:26,199
e aí ele vai parar o tratamento.
E eu preciso do tratamento.
300
00:16:26,200 --> 00:16:27,847
- Você não?
- Um pouquinho.
301
00:16:29,950 --> 00:16:31,710
Belo relógio, eu tenho igual.
302
00:16:31,789 --> 00:16:33,842
Ah, é seu.
303
00:16:34,040 --> 00:16:37,379
Não, obrigado eu tenho um
igualzinho a esse.
304
00:16:37,380 --> 00:16:39,742
Não, esse aqui é
o seu relógio.
305
00:16:39,743 --> 00:16:42,193
É que eu esqueci o meu
em casa e peguei o seu.
306
00:16:42,194 --> 00:16:43,788
Mas foi só por essa noite.
307
00:16:43,789 --> 00:16:45,202
Eu tenho que ir.
308
00:16:45,289 --> 00:16:47,507
Diga para o Anthony que
eu falo com ele à noite.
309
00:16:47,700 --> 00:16:50,148
- E obrigado, Blossom.
- Por quê?
310
00:16:50,149 --> 00:16:53,128
Por ser uma boa menina
em manter isso entre nós.
311
00:16:53,129 --> 00:16:56,455
O Anthony fala coisas
maravilhosas de você.
312
00:17:09,629 --> 00:17:11,368
Você pensa que tem
amigos e até pedir a...
313
00:17:11,369 --> 00:17:13,197
eles irem à delegacia
mentir para você,
314
00:17:13,198 --> 00:17:14,819
aí eles fogem como ratos.
315
00:17:16,240 --> 00:17:19,462
- Anthony, precisamos conversar.
- Precisamos sim.
316
00:17:19,497 --> 00:17:21,404
Eu já sei da Stephanie
e do que aconteceu.
317
00:17:21,439 --> 00:17:22,520
Nós terminamos.
318
00:17:22,555 --> 00:17:23,687
Terminaram?
319
00:17:23,722 --> 00:17:25,336
Ela está usando de novo.
320
00:17:25,480 --> 00:17:26,959
Como é que você soube?
321
00:17:27,429 --> 00:17:29,712
Quando a gente já passou
por isso a gente sabe.
322
00:17:29,747 --> 00:17:32,351
Desculpe Anthony, eu sei
como você gostava dela.
323
00:17:32,352 --> 00:17:35,797
E ainda gosto. Quando ela decidir
sair dessa vou estar ao lado dela.
324
00:17:35,798 --> 00:17:37,449
Mas eu não posso
mais ficar nessa.
325
00:17:37,480 --> 00:17:39,057
Agora não, nem nunca.
326
00:17:39,789 --> 00:17:42,646
Mas eu quero falar sobre como
você me decepcionou, Blossom.
327
00:17:42,681 --> 00:17:43,901
- Eu?
- É isso mesmo.
328
00:17:44,259 --> 00:17:46,848
Percebi que havia alguma coisa errada.
Mas você não me contou.
329
00:17:46,849 --> 00:17:49,079
Eu pensei que tínhamos um
relacionamento diferente.
330
00:17:49,080 --> 00:17:51,430
Eu quis contar mas tive
medo da sua reação.
331
00:17:51,868 --> 00:17:52,868
Olha isso.
332
00:18:01,509 --> 00:18:04,666
- Por que fez isso?
- Não faço a menor ideia.
333
00:18:07,640 --> 00:18:10,040
Está ouvindo sinos?
334
00:18:10,819 --> 00:18:12,730
É, foi o telefone.
335
00:18:13,259 --> 00:18:14,530
Agora eu me lembrei.
336
00:18:14,609 --> 00:18:16,806
Eu fiz isso para provar uma coisa.
337
00:18:16,930 --> 00:18:18,709
Eu não sou feito de vidro.
338
00:18:19,190 --> 00:18:20,835
Eu não quebro.
339
00:18:20,870 --> 00:18:23,702
E se quer que eu seja completamente
normal é melhor parar...
340
00:18:23,703 --> 00:18:26,580
de me tratar como se tivesse a
palavra frágil gravada na testa.
341
00:18:28,329 --> 00:18:29,604
Eu estou morto.
342
00:18:30,569 --> 00:18:32,272
Era o papai no telefone,
ele está voltando.
343
00:18:32,273 --> 00:18:33,776
- Quando?
- Esta noite.
344
00:18:33,777 --> 00:18:34,987
Mas e o cruzeiro?
345
00:18:35,609 --> 00:18:38,219
Bem, o imitador do Elvis
e do Chuck Berry brigaram...
346
00:18:38,220 --> 00:18:40,733
para ver quem era o
verdadeiro rei do rock in roll.
347
00:18:41,009 --> 00:18:44,787
Na briga o Fabian foi ferido no olho com
um taco e precisou de um médico.
348
00:18:45,170 --> 00:18:46,678
Tinha um imitador do Fabian?
349
00:18:47,220 --> 00:18:48,952
Não era o verdadeiro Fabian.
350
00:18:50,750 --> 00:18:54,464
Foi a pancada na cabeça ou eu
estou por fora de alguma coisa?
351
00:18:54,499 --> 00:18:56,251
Anda logo, Joey.
Conta para ele.
352
00:18:57,339 --> 00:19:00,139
Eu fui com o carro do papai
ao shopping e ele foi rebocado.
353
00:19:00,140 --> 00:19:01,848
Agora tenho que achar alguém
que tenha identidade...
354
00:19:01,849 --> 00:19:04,255
para ir lá e pegá-lo de
volta antes que feche.
355
00:19:07,880 --> 00:19:09,795
Isso é ótimo.
356
00:19:10,109 --> 00:19:11,153
Isso é ótimo?
357
00:19:11,154 --> 00:19:13,489
Você não está me tratando
com luva de pelica.
358
00:19:13,548 --> 00:19:15,893
Está me tratando de modo
normal, e isso é muito bom.
359
00:19:16,079 --> 00:19:17,787
- Então você topa?
- Com certeza.
360
00:19:17,788 --> 00:19:19,642
Legal, adoro esse cara.
361
00:19:19,677 --> 00:19:20,796
E não esquenta com a grana.
362
00:19:20,797 --> 00:19:23,157
Com que o papai me deu e o
dinheiro do sangue, vai dar.
363
00:19:23,450 --> 00:19:26,729
- Blossom, onde é o lugar?
- Na delegacia.
364
00:19:26,730 --> 00:19:28,593
Não, é sério.
Onde que é?
365
00:19:29,666 --> 00:19:31,979
Relaxa Anthony.
Eu sei que é uma delegacia.
366
00:19:31,980 --> 00:19:35,260
- Mas é linda, tem árvores...
- Me desculpe, não posso ir.
367
00:19:35,460 --> 00:19:37,150
Caramba eu fui viciado
durante quatro anos.
368
00:19:37,151 --> 00:19:39,231
A última pessoa que eu
quero ver é um guarda.
369
00:19:39,710 --> 00:19:41,746
Desculpe, Joey.
Eu não posso ir.
370
00:19:41,950 --> 00:19:43,862
Ótimo, você não vai.
371
00:19:43,863 --> 00:19:44,863
Eu entendo.
372
00:19:45,599 --> 00:19:48,665
Mas você disse que queria
ser tratado normalmente.
373
00:19:49,410 --> 00:19:52,958
Se recompor e ajudar o Joey a sair dessa,
seria um bom começo.
374
00:19:54,460 --> 00:19:56,605
Eu disse que não posso ir, sacou?
375
00:19:56,789 --> 00:19:58,906
Eu não disse que eu não vou.
376
00:19:59,250 --> 00:20:03,718
São duas coisas muito diferentes.
Eu não posso ir, eu não devo ir.
377
00:20:03,799 --> 00:20:05,365
Mas eu vou sim.
378
00:20:05,990 --> 00:20:07,619
E sabe por que eu vou?
379
00:20:07,654 --> 00:20:09,241
Não faço ideia.
380
00:20:10,009 --> 00:20:11,996
Porque eu não posso
deixar o papai na mão.
381
00:20:12,849 --> 00:20:14,772
Ele me mandou tomar conta.
382
00:20:25,537 --> 00:20:27,766
Ah, é desse tipo de
trabalho que eu gosto.
383
00:20:27,767 --> 00:20:29,892
Você trabalha quatro
dias e recebe sete.
384
00:20:30,093 --> 00:20:31,093
Como é que foi o cruzeiro?
385
00:20:31,670 --> 00:20:34,023
Foi como o barco do amor.
Só que o mar estava agitado,
386
00:20:34,024 --> 00:20:37,518
A comida ruim e as mulheres
pareciam Gavin MacLeod.
387
00:20:40,890 --> 00:20:43,542
Então, como você se
arranjaram sozinhos?
388
00:20:46,669 --> 00:20:50,519
Pai, fui com seu carro ao shopping
para impressionar uma garota.
389
00:20:50,854 --> 00:20:53,195
E quando cheguei ele foi roubado,
só que não foi roubado...
390
00:20:53,196 --> 00:20:55,327
foi só rebocado por que
estacionei em uma área vermelha.
391
00:20:55,328 --> 00:20:57,129
mas eu não sabia disso.
392
00:20:57,130 --> 00:20:59,853
Se não queriam que eu parasse
lá porque pintaram tão colorido?
393
00:21:00,460 --> 00:21:03,553
Aí o Anthony teve que ir a delegacia e
usar a identidade para pegá-lo de volta.
394
00:21:03,588 --> 00:21:06,029
E eu juro papai que eu nunca mais
faço uma coisa dessas de novo.
395
00:21:06,030 --> 00:21:07,211
Eu vou para o meu quarto agora...
396
00:21:07,212 --> 00:21:09,337
e por quanto tempo quer
que eu fique lá? um ano?
397
00:21:15,470 --> 00:21:16,825
E você?
398
00:21:17,440 --> 00:21:19,921
Bem, eu descobri que
minha namorada Stephanie...
399
00:21:19,922 --> 00:21:22,399
estava roubando coisas da
nossa casa e usando drogas.
400
00:21:22,400 --> 00:21:23,955
Então eu terminei com ela.
401
00:21:24,059 --> 00:21:25,848
Foi terrível pai, mas...
402
00:21:26,650 --> 00:21:28,649
eu estou legal.
403
00:21:32,869 --> 00:21:34,861
A sua foi boa.
404
00:21:35,359 --> 00:21:37,940
Mas a do seu irmão foi melhor.
405
00:21:37,941 --> 00:21:40,049
Vocês são bons.
406
00:21:40,050 --> 00:21:42,175
Vocês caras são muito bons.
407
00:21:44,568 --> 00:21:45,620
Nós somos bons?
408
00:21:46,019 --> 00:21:49,224
É. Obrigado pelas risadas.
409
00:21:55,829 --> 00:21:58,493
E você, Blossom.
O que houve?
410
00:21:58,494 --> 00:21:59,749
Nada.
411
00:21:59,750 --> 00:22:02,598
A Six dormiu aqui na
segunda, foi só isso.
412
00:22:03,089 --> 00:22:05,463
Não deve estar
falando sério, mocinha.
413
00:22:09,890 --> 00:22:14,067
Quantas vezes eu já disse pra ninguém
dormir aqui quando tem escola?
414
00:22:15,599 --> 00:22:17,255
Eu ainda disse para ela.
415
00:22:21,289 --> 00:22:25,299
No fim de semana tudo bem, mas na semana
é para fazer o dever de casa estudar.
416
00:22:25,334 --> 00:22:27,370
Estou decepcionado, Blossom.
417
00:22:27,371 --> 00:22:29,222
Eu também.
418
00:22:34,406 --> 00:22:37,155
Legendas: Kilo
30771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.