All language subtitles for Back.From.The.Brink.S01E36.1080p.VIU.WEB-DL.AAC.H.264-iTsOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,980 --> 00:01:31,060 (Back From The Brink) 2 00:01:35,980 --> 00:01:38,980 (Episode 36) 3 00:01:45,597 --> 00:01:46,427 Yanhui… 4 00:01:48,837 --> 00:01:49,427 Yanhui! 5 00:01:51,427 --> 00:01:52,627 It's me. 6 00:01:57,547 --> 00:01:58,357 Where's Yanhui? 7 00:01:58,427 --> 00:01:59,596 She was worried about you, 8 00:01:59,597 --> 00:02:01,077 so she is preparing food for you now. 9 00:02:03,907 --> 00:02:05,466 You used a significant amount of spiritual power. 10 00:02:05,467 --> 00:02:06,867 How are you feeling? 11 00:02:10,707 --> 00:02:11,597 Everything feels fine. 12 00:02:13,437 --> 00:02:14,987 You did great yesterday. 13 00:02:15,117 --> 00:02:15,987 I didn't expect you 14 00:02:15,987 --> 00:02:16,877 to be able 15 00:02:16,878 --> 00:02:18,037 to use your sword so soon. 16 00:02:18,827 --> 00:02:20,397 Did you attain some sort of enlightenment? 17 00:02:46,867 --> 00:02:48,147 All I knew at that moment 18 00:02:49,147 --> 00:02:50,187 was I had to protect her. 19 00:02:50,867 --> 00:02:52,397 Even without your memories, 20 00:02:52,827 --> 00:02:53,507 you wish 21 00:02:53,508 --> 00:02:55,187 to continue to protect her. 22 00:02:56,117 --> 00:02:57,187 This is good. 23 00:02:59,867 --> 00:03:00,707 You protected her 24 00:03:01,187 --> 00:03:02,987 in front of those villagers too. 25 00:03:04,347 --> 00:03:05,757 You acted as a master should. 26 00:03:10,067 --> 00:03:12,117 I would've liked to protect her 27 00:03:12,827 --> 00:03:14,517 if I didn't have so many other responsibilities. 28 00:03:15,157 --> 00:03:16,427 You want a lot of things, 29 00:03:16,757 --> 00:03:17,517 but 30 00:03:17,987 --> 00:03:19,547 I only want Yanhui. 31 00:03:23,590 --> 00:03:24,867 I will keep her safe. 32 00:03:27,467 --> 00:03:28,347 Yun! 33 00:03:29,837 --> 00:03:30,867 Yun! 34 00:03:33,957 --> 00:03:34,717 Yun! 35 00:03:36,027 --> 00:03:36,957 Cha! 36 00:03:38,467 --> 00:03:39,117 Yun! 37 00:03:40,397 --> 00:03:41,067 Let me look at you. 38 00:03:43,347 --> 00:03:44,627 I met her in the back mountain 39 00:03:44,747 --> 00:03:45,997 and brought her back. 40 00:03:46,117 --> 00:03:46,957 Yanhui? 41 00:03:47,717 --> 00:03:47,997 You… 42 00:03:47,998 --> 00:03:49,067 When did you return? 43 00:03:50,157 --> 00:03:51,867 You don't remember anything that happened before this? 44 00:03:52,237 --> 00:03:53,397 What happened before this? 45 00:03:53,997 --> 00:03:55,187 After you guys left, 46 00:03:55,347 --> 00:03:56,277 I took Yun with me 47 00:03:56,307 --> 00:03:56,997 to stay in the cave 48 00:03:56,997 --> 00:03:57,747 where the dragon bone was sealed. 49 00:03:58,187 --> 00:03:59,187 Thanks to the Flame Orb 50 00:03:59,187 --> 00:03:59,957 and the Dragon King's 51 00:03:59,957 --> 00:04:00,717 remaining dragon scent, 52 00:04:01,187 --> 00:04:01,717 Yun's cold disease 53 00:04:01,717 --> 00:04:02,717 is a lot better now. 54 00:04:03,587 --> 00:04:04,277 Then how did you 55 00:04:04,278 --> 00:04:05,557 fall under the control of the dark aura? 56 00:04:06,157 --> 00:04:07,067 Dark aura? 57 00:04:07,787 --> 00:04:08,837 What's that? 58 00:04:09,237 --> 00:04:10,837 (It seems that he lost consciousness) 59 00:04:10,907 --> 00:04:12,277 (after he was controlled by the dark aura.) 60 00:04:14,717 --> 00:04:15,517 Yanhui. 61 00:04:16,717 --> 00:04:17,757 Dragon King, you're here as well. 62 00:04:23,587 --> 00:04:24,717 Who is he? 63 00:04:25,757 --> 00:04:26,957 He does not look 64 00:04:27,467 --> 00:04:28,587 very bright. 65 00:04:30,877 --> 00:04:31,987 This is Cha. 66 00:04:32,197 --> 00:04:33,276 He is an old acquaintance of ours 67 00:04:33,277 --> 00:04:34,157 in Tongluo Village. 68 00:04:34,667 --> 00:04:35,467 Dragon King. 69 00:04:44,317 --> 00:04:45,077 Yanhui, 70 00:04:45,517 --> 00:04:46,717 what's wrong with the Dragon King? 71 00:04:46,987 --> 00:04:48,027 Why does he look 72 00:04:48,277 --> 00:04:49,397 a bit slow? 73 00:04:53,427 --> 00:04:54,587 He was harmed. 74 00:04:54,757 --> 00:04:55,547 What? 75 00:04:55,837 --> 00:04:57,317 Who dared to harm my benefactor? 76 00:04:59,637 --> 00:05:00,517 Dark Phantom. 77 00:05:00,907 --> 00:05:01,467 Dark… 78 00:05:01,547 --> 00:05:02,717 Dark Phantom? 79 00:05:03,317 --> 00:05:04,717 Never heard of that name. 80 00:05:05,347 --> 00:05:07,197 Let's lift the Frost Blossom Technique placed upon Qiyun first. 81 00:05:10,427 --> 00:05:11,027 Come on. 82 00:05:14,227 --> 00:05:15,077 Who are you? 83 00:05:16,027 --> 00:05:17,547 Lingxiao of Chenxing Mountain. 84 00:05:18,277 --> 00:05:19,427 Can you save Yun? 85 00:05:21,277 --> 00:05:22,667 Tianyao has mastered the technique. 86 00:05:22,837 --> 00:05:24,157 He can break the Frost Blossom Technique. 87 00:05:29,637 --> 00:05:30,587 You said 88 00:05:30,837 --> 00:05:32,427 Yun was afflicted by the Frost Blossom Technique? 89 00:05:33,347 --> 00:05:33,957 Isn't that one of 90 00:05:33,957 --> 00:05:34,637 Chenxing Mountain's techniques? 91 00:05:34,637 --> 00:05:35,227 Wait. 92 00:05:35,957 --> 00:05:37,107 I'm afraid 93 00:05:37,317 --> 00:05:38,586 we'll only be able to clear the misunderstanding 94 00:05:38,587 --> 00:05:39,427 after Tianyao awakens 95 00:05:39,427 --> 00:05:40,427 Master Qiyun. 96 00:05:47,907 --> 00:05:48,547 Dragon King, 97 00:05:48,787 --> 00:05:50,277 can you really cure Yun? 98 00:05:50,757 --> 00:05:51,667 Using fire to drive away the cold 99 00:05:51,668 --> 00:05:53,107 is the most effective form of treatment. 100 00:05:53,227 --> 00:05:54,467 You should know that. 101 00:05:55,467 --> 00:05:55,987 Then… 102 00:05:57,717 --> 00:05:58,787 Will it hurt her? 103 00:06:01,107 --> 00:06:01,987 I don't know. 104 00:06:03,987 --> 00:06:05,077 I think 105 00:06:05,667 --> 00:06:07,027 Master Qiyun would rather endure the pain 106 00:06:07,277 --> 00:06:09,027 than stay mentally challenged for the rest of her life. 107 00:06:13,027 --> 00:06:13,757 Fine. 108 00:06:13,907 --> 00:06:14,957 You said 109 00:06:15,107 --> 00:06:16,987 there was a remaining dragon scent in the dragon bone cave. 110 00:06:17,197 --> 00:06:18,517 Tianyao just restored his powers. 111 00:06:18,637 --> 00:06:19,547 Perhaps it would be better 112 00:06:19,547 --> 00:06:20,427 to cast the spell there. 113 00:06:27,987 --> 00:06:28,637 Slowly. 114 00:06:32,227 --> 00:06:33,587 Where have you been all this time 115 00:06:33,667 --> 00:06:34,547 when you were away? 116 00:06:35,027 --> 00:06:36,027 A while ago, 117 00:06:36,277 --> 00:06:38,026 I accidentally made a small tear 118 00:06:38,027 --> 00:06:39,077 in Qiyun's clothes. 119 00:06:39,467 --> 00:06:40,227 So I left the village 120 00:06:40,228 --> 00:06:41,667 to buy some cloth, 121 00:06:41,907 --> 00:06:42,957 needles, and threads. 122 00:06:44,837 --> 00:06:46,157 You're as meticulous as ever. 123 00:06:46,987 --> 00:06:48,467 After leaving Tongluo Village, 124 00:06:48,667 --> 00:06:50,757 I noticed that the air was muggy and gloomy 125 00:06:51,277 --> 00:06:52,787 all around. 126 00:06:53,427 --> 00:06:54,027 I couldn't find a place 127 00:06:54,028 --> 00:06:55,107 that sold any cloth, either. 128 00:06:55,317 --> 00:06:55,957 So I decided… 129 00:06:56,427 --> 00:06:57,107 Qiyun! 130 00:06:58,587 --> 00:07:00,397 So I decided to come back. 131 00:07:00,587 --> 00:07:02,027 But as soon as I turned around, 132 00:07:02,467 --> 00:07:02,987 everything faded to black, 133 00:07:02,988 --> 00:07:04,227 and I had no idea what had happened after that. 134 00:07:04,547 --> 00:07:05,906 By the time I regained consciousness, 135 00:07:05,907 --> 00:07:06,987 you guys were here. 136 00:07:07,197 --> 00:07:08,197 I thought 137 00:07:08,198 --> 00:07:09,347 someone had kidnapped me 138 00:07:09,547 --> 00:07:11,107 to sell me off as a familiar. 139 00:07:26,397 --> 00:07:26,957 Here. 140 00:07:29,277 --> 00:07:29,987 Be careful. 141 00:07:52,157 --> 00:07:52,957 What's the matter? 142 00:07:57,317 --> 00:07:58,717 There is indeed my dragon scent here. 143 00:07:59,347 --> 00:08:00,467 Let us cast the spell here. 144 00:08:07,107 --> 00:08:07,877 Don't be scared. 145 00:08:08,157 --> 00:08:09,107 Don't worry. It's all right. 146 00:09:37,187 --> 00:09:38,276 This is Dark Phantom's deadly curse! 147 00:09:38,277 --> 00:09:38,997 The spell backfired. 148 00:09:38,998 --> 00:09:40,307 You can't go any further! Stop! 149 00:09:41,027 --> 00:09:41,907 It's too late! 150 00:09:53,827 --> 00:09:54,547 Yun! 151 00:09:55,307 --> 00:09:55,997 Yun! 152 00:09:56,157 --> 00:09:57,067 How could this have happened? 153 00:09:57,068 --> 00:09:58,707 Why did the spell backfire? 154 00:09:59,427 --> 00:10:00,397 The Frost Blossom Technique was originally 155 00:10:00,597 --> 00:10:02,307 a fatal spell used to seal Dark Phantom. 156 00:10:02,477 --> 00:10:03,947 Lifting the Frost Blossom Technique 157 00:10:04,067 --> 00:10:05,637 triggers Dark Phantom's deadly curse. 158 00:10:06,237 --> 00:10:06,787 This means 159 00:10:07,117 --> 00:10:08,757 she will die the second the curse is broken. 160 00:10:25,277 --> 00:10:26,117 Lingxiao… 161 00:10:27,637 --> 00:10:28,907 Master Qiyun, 162 00:10:29,397 --> 00:10:30,357 you've come around. 163 00:10:30,997 --> 00:10:33,187 I've been waiting for this moment for a long time. 164 00:10:33,997 --> 00:10:36,157 You must break the Five Elements Seal 165 00:10:37,067 --> 00:10:38,547 and save the Spirit Dragon… 166 00:10:40,157 --> 00:10:40,907 Yun! 167 00:10:41,307 --> 00:10:42,237 Yun! 168 00:10:42,947 --> 00:10:43,947 Yun! 169 00:10:44,667 --> 00:10:45,547 Yun… 170 00:10:49,277 --> 00:10:50,237 Yun… 171 00:10:52,757 --> 00:10:53,787 Thank you 172 00:10:54,787 --> 00:10:55,947 for all this while… 173 00:10:58,187 --> 00:10:58,947 Yun! 174 00:10:59,997 --> 00:11:00,947 Yun! 175 00:11:02,707 --> 00:11:03,947 Yun! 176 00:11:04,187 --> 00:11:05,157 Wake up… 177 00:11:05,547 --> 00:11:06,157 Yun! 178 00:11:06,707 --> 00:11:08,186 Yun! 179 00:11:08,187 --> 00:11:08,707 Wait. 180 00:11:09,277 --> 00:11:10,877 Dark Phantom's deadly curse uses the dark aura as well. 181 00:11:12,067 --> 00:11:13,477 Cha, move aside! 182 00:11:14,427 --> 00:11:15,067 You move aside! 183 00:11:15,068 --> 00:11:16,117 I can absorb the dark aura. 184 00:11:16,997 --> 00:11:17,747 Cha, 185 00:11:17,917 --> 00:11:18,917 Yanhui and Dark Phantom 186 00:11:18,918 --> 00:11:19,997 can both command the dark aura now. 187 00:11:20,187 --> 00:11:21,356 Maybe she can use her way 188 00:11:21,357 --> 00:11:22,596 to lift the curse 189 00:11:22,597 --> 00:11:23,477 and save Qiyun. 190 00:11:24,387 --> 00:11:24,987 Hurry! 191 00:11:26,627 --> 00:11:27,197 Come on. 192 00:11:50,857 --> 00:11:51,497 -Yun! -Yanhui! 193 00:11:52,217 --> 00:11:52,817 Yun! 194 00:11:53,417 --> 00:11:54,257 Yun… 195 00:11:55,337 --> 00:11:56,537 Is Yun all right now? 196 00:11:58,217 --> 00:11:59,697 She should be… 197 00:12:00,417 --> 00:12:01,817 I might have absorbed too much dark aura 198 00:12:02,137 --> 00:12:03,057 recently… 199 00:12:03,057 --> 00:12:03,697 What's wrong? 200 00:12:03,857 --> 00:12:04,777 I feel a little tired… 201 00:12:06,177 --> 00:12:07,417 I need rest… 202 00:12:08,617 --> 00:12:09,217 Yanhui. 203 00:12:11,737 --> 00:12:12,457 Yun… 204 00:12:20,417 --> 00:12:22,697 (Tongluo Village) 205 00:13:49,777 --> 00:13:50,817 Why not go inside and check on her 206 00:13:51,337 --> 00:13:52,577 if you're worried? 207 00:13:54,257 --> 00:13:55,137 You're awake. 208 00:14:00,697 --> 00:14:02,497 I have Miss Yanhui to thank. 209 00:14:02,897 --> 00:14:04,057 But how was she 210 00:14:04,537 --> 00:14:05,257 able 211 00:14:05,258 --> 00:14:06,777 to absorb the dark aura? 212 00:14:07,297 --> 00:14:08,897 She cultivated Dark Phantom's technique. 213 00:14:09,017 --> 00:14:09,297 Now, 214 00:14:09,298 --> 00:14:10,857 even the dark aura accepts her as its master. 215 00:14:11,097 --> 00:14:12,577 To think there was such a fated coincidence. 216 00:14:14,737 --> 00:14:16,097 You told me 217 00:14:16,177 --> 00:14:17,177 to save the Spirit Dragon. 218 00:14:18,257 --> 00:14:20,137 Why did you say that? 219 00:14:20,497 --> 00:14:22,697 What exactly is the reason and cause for all of this? 220 00:14:25,697 --> 00:14:26,857 15 years ago, 221 00:14:28,377 --> 00:14:30,297 I followed the dark aura 222 00:14:31,617 --> 00:14:33,016 into the Misty Forest 223 00:14:33,017 --> 00:14:34,177 in search of the dark practitioners 224 00:14:35,297 --> 00:14:36,897 (and accidentally entered the mind's eye of the Dark Phantom.) 225 00:14:37,737 --> 00:14:40,056 (There, I saw Qingguang struggling in a battle) 226 00:14:40,057 --> 00:14:41,537 (against Dark Phantom.) 227 00:14:43,737 --> 00:14:45,457 (I joined the battle) 228 00:14:45,777 --> 00:14:47,297 (to help Qingguang.) 229 00:14:53,577 --> 00:14:55,136 Thank you, Master Qiyun. 230 00:14:55,137 --> 00:14:56,137 It is a blessing 231 00:14:56,257 --> 00:14:57,897 that you are here… 232 00:14:58,057 --> 00:14:59,017 Master Qingguang, 233 00:14:59,497 --> 00:15:00,337 where are we? 234 00:15:00,497 --> 00:15:01,497 Why are you here? 235 00:15:01,657 --> 00:15:03,337 There is no time for me to explain. 236 00:15:03,537 --> 00:15:05,337 Dark Phantom used my body 237 00:15:05,497 --> 00:15:07,176 and tricked Suying into slaying the Spirit Dragon. 238 00:15:07,177 --> 00:15:08,816 Fortunately, the Spirit Dragon wounded Dark Phantom severely 239 00:15:08,817 --> 00:15:10,136 with his Flaming Dragon Fang, 240 00:15:10,137 --> 00:15:12,817 and I was able to awaken within his mind's eye. 241 00:15:13,777 --> 00:15:15,657 Your sword formation will not hold him. 242 00:15:15,857 --> 00:15:17,337 If you manage to get out of here, 243 00:15:17,497 --> 00:15:19,216 assemble the Taoist clans at once. 244 00:15:19,217 --> 00:15:21,057 Destroy Suying's seal, 245 00:15:21,097 --> 00:15:22,416 find the Spirit Dragon, 246 00:15:22,417 --> 00:15:23,737 and eliminate Dark Phantom! 247 00:15:23,777 --> 00:15:24,537 I won't let you! 248 00:15:29,377 --> 00:15:32,017 The luminous frost drives away all impurities! Seal her aura! 249 00:15:35,177 --> 00:15:35,737 Go! 250 00:15:35,897 --> 00:15:37,137 Find the Spirit Dragon! 251 00:15:42,777 --> 00:15:45,697 You can't stop me, old man. 252 00:15:46,977 --> 00:15:50,177 I'll seal you away even if it costs my life! 253 00:15:51,737 --> 00:15:53,376 The Frost Blossom Technique 254 00:15:53,377 --> 00:15:54,537 delayed the effects of the curse, 255 00:15:55,817 --> 00:15:57,457 but it also handicapped me mentally. 256 00:15:58,057 --> 00:16:00,057 I retained the last shred of my consciousness 257 00:16:00,737 --> 00:16:02,817 to tell the truth to the masters of the Taoist clans 258 00:16:02,977 --> 00:16:05,057 when I met them. 259 00:16:09,657 --> 00:16:10,497 So, 260 00:16:11,857 --> 00:16:14,017 Master had already passed away by then. 261 00:16:17,137 --> 00:16:18,697 He wanted me to let Yanhui leave the mountain 262 00:16:19,017 --> 00:16:20,097 so the Spirit Dragon 263 00:16:20,457 --> 00:16:22,217 could find the Heart Protecting Scale. 264 00:16:26,097 --> 00:16:27,457 I made mistakes. 265 00:16:29,857 --> 00:16:30,857 But fortunately, 266 00:16:31,777 --> 00:16:32,697 Yanhui 267 00:16:34,177 --> 00:16:35,537 did it. 268 00:16:45,617 --> 00:16:46,377 Easy there. 269 00:16:47,657 --> 00:16:49,137 That despicable Dark Phantom… 270 00:16:49,497 --> 00:16:49,857 Why is the dark aura 271 00:16:49,858 --> 00:16:51,457 so difficult to absorb? 272 00:16:52,537 --> 00:16:53,097 Quick. 273 00:16:53,377 --> 00:16:54,217 Drink some water 274 00:16:54,497 --> 00:16:55,017 to warm your stomach. 275 00:17:22,017 --> 00:17:22,697 (Back then, ) 276 00:17:23,217 --> 00:17:23,897 (I actually…) 277 00:17:29,537 --> 00:17:30,457 How are you feeling? 278 00:17:31,537 --> 00:17:33,376 Master Qiyun, you've recovered! 279 00:17:33,377 --> 00:17:33,897 You… 280 00:17:36,417 --> 00:17:37,897 What's wrong with Miss Yanhui? 281 00:17:38,217 --> 00:17:40,057 I'm fine. I just ate something bad. 282 00:17:41,897 --> 00:17:42,537 You absorbed 283 00:17:42,537 --> 00:17:43,297 too much of Dark Phantom's dark aura. 284 00:17:43,298 --> 00:17:44,417 It's affecting your body. 285 00:17:46,617 --> 00:17:48,817 May I enter your mind's eye to examine your condition? 286 00:17:51,297 --> 00:17:52,537 I suppose it can't hurt. 287 00:18:22,457 --> 00:18:23,377 To think the dark aura 288 00:18:25,217 --> 00:18:26,737 could be so calm! 289 00:18:30,457 --> 00:18:30,977 I… 290 00:18:32,177 --> 00:18:33,217 Is it bad? 291 00:18:34,737 --> 00:18:35,537 Tell me. 292 00:18:35,977 --> 00:18:36,897 How is she? 293 00:18:38,897 --> 00:18:40,137 Nothing is wrong with you. 294 00:18:40,777 --> 00:18:41,537 But 295 00:18:42,697 --> 00:18:43,817 your mind's eye 296 00:18:44,337 --> 00:18:45,497 is calm and still. 297 00:18:45,617 --> 00:18:46,737 I was astonished 298 00:18:46,817 --> 00:18:47,977 by what I saw. 299 00:18:48,097 --> 00:18:49,217 It is something I cannot achieve. 300 00:18:52,137 --> 00:18:53,457 I just have 301 00:18:53,657 --> 00:18:54,617 some clouds and mist 302 00:18:54,618 --> 00:18:56,457 flowing calmly in my mind's eye. 303 00:18:56,617 --> 00:18:57,137 Is there anything 304 00:18:57,297 --> 00:18:58,857 more than that? 305 00:19:00,177 --> 00:19:01,657 The dark aura is an accumulation 306 00:19:01,777 --> 00:19:03,697 of the most hostile and evil thoughts of a person. 307 00:19:03,897 --> 00:19:04,897 Anyone who is afflicted by it 308 00:19:04,897 --> 00:19:05,897 loses their sanity. 309 00:19:06,417 --> 00:19:07,857 It requires every ounce of my control 310 00:19:08,177 --> 00:19:09,857 to rein in the strand of dark aura within me. 311 00:19:10,857 --> 00:19:11,577 Yet, you… 312 00:19:13,097 --> 00:19:14,776 You are able to render the unbridled dark aura within your mind's eye 313 00:19:14,777 --> 00:19:17,217 to be as calm as whispers of clouds and smoke. 314 00:19:18,657 --> 00:19:19,937 That is remarkable indeed. 315 00:19:22,297 --> 00:19:23,777 Of course, my Yanhui is amazing. 316 00:19:25,017 --> 00:19:26,057 Master Lingxiao, 317 00:19:26,217 --> 00:19:28,057 you have the dark aura within your mind's eye as well. 318 00:19:42,977 --> 00:19:43,577 Yanhui! 319 00:19:45,057 --> 00:19:45,777 You shouldn't have done that… 320 00:19:45,777 --> 00:19:46,497 I'm fine. 321 00:19:46,937 --> 00:19:48,416 You said my mind's eye 322 00:19:48,417 --> 00:19:49,497 was still calm. 323 00:19:49,857 --> 00:19:50,936 I must've just absorbed 324 00:19:50,937 --> 00:19:52,537 too much dark aura for a moment. 325 00:19:53,777 --> 00:19:54,977 Taking a little more won't hurt. 326 00:19:55,137 --> 00:19:56,377 I just need a moment to gather myself. 327 00:19:59,417 --> 00:20:00,497 Master Qiyun, 328 00:20:01,177 --> 00:20:02,416 inside the cave, 329 00:20:02,417 --> 00:20:03,417 you told us to rescue the Spirit Dragon. 330 00:20:03,537 --> 00:20:04,537 What does that mean? 331 00:20:05,937 --> 00:20:07,497 The Spirit Dragon is Dark Phantom's natural enemy. 332 00:20:07,697 --> 00:20:08,816 Back then, Dark Phantom 333 00:20:08,817 --> 00:20:10,257 possessed Master Qingguang's body 334 00:20:10,377 --> 00:20:11,697 and joined forces with Suying 335 00:20:11,897 --> 00:20:12,897 to slay the dragon 336 00:20:12,898 --> 00:20:14,737 to eliminate his only natural enemy in this world. 337 00:20:17,177 --> 00:20:18,177 So the other person 338 00:20:18,377 --> 00:20:19,737 you said that hurt you 339 00:20:20,417 --> 00:20:21,737 was Dark Phantom. 340 00:20:22,417 --> 00:20:23,377 It was him again. 341 00:20:28,897 --> 00:20:30,017 Dark Phantom… 342 00:20:31,617 --> 00:20:32,217 Tianyao, 343 00:20:32,457 --> 00:20:33,497 did you remember something? 344 00:20:48,377 --> 00:20:49,097 Leave me. 345 00:20:49,097 --> 00:20:49,337 Qingguang, 346 00:20:49,338 --> 00:20:50,496 the evil dragon has been heavily wounded. 347 00:20:50,497 --> 00:20:52,457 Quickly! Retrieve the scale and obtain his core! 348 00:20:54,897 --> 00:20:56,097 He wanted my core. 349 00:20:56,297 --> 00:20:57,457 I merged my core and scale into one. 350 00:20:57,697 --> 00:20:58,297 Then, 351 00:20:58,737 --> 00:20:59,897 I burned him with my dragon fire. 352 00:21:01,097 --> 00:21:02,057 He didn't get his way. 353 00:21:03,617 --> 00:21:04,857 So that was what happened. 354 00:21:06,377 --> 00:21:08,057 During the time Master disappeared, 355 00:21:08,217 --> 00:21:10,137 he fell under Dark Phantom's control completely. 356 00:21:10,897 --> 00:21:12,097 The fire of the Spirit Dragon 357 00:21:12,417 --> 00:21:13,937 allowed him to regain his consciousness momentarily. 358 00:21:14,457 --> 00:21:15,696 That was why he sealed himself 359 00:21:15,697 --> 00:21:16,857 in Starhaven. 360 00:21:17,737 --> 00:21:19,817 Ten years ago, by chance, 361 00:21:19,937 --> 00:21:21,417 I brought you back to Chenxing Mountain. 362 00:21:22,097 --> 00:21:23,097 When he saw you, 363 00:21:23,337 --> 00:21:24,857 he knew that you possessed the Heart Protecting Scale. 364 00:21:25,457 --> 00:21:27,057 He sealed the power of the scale 365 00:21:27,257 --> 00:21:28,897 so that you could live 366 00:21:30,057 --> 00:21:31,217 and he could make me 367 00:21:31,777 --> 00:21:33,056 chase you away 368 00:21:33,057 --> 00:21:35,097 the moment something abnormal occurred 369 00:21:36,297 --> 00:21:37,257 to save... 370 00:21:38,057 --> 00:21:39,257 The world. 371 00:21:43,297 --> 00:21:45,217 He wanted Tianyao to find me 372 00:21:45,577 --> 00:21:46,897 and retrieve the Heart Protecting Scale 373 00:21:47,257 --> 00:21:48,377 to fight Dark Phantom. 374 00:21:51,177 --> 00:21:51,857 But I've already refined 375 00:21:51,858 --> 00:21:53,057 the Heart Protecting Scale. 376 00:21:53,617 --> 00:21:54,537 You refined it? 377 00:21:55,897 --> 00:21:57,177 What should we do now? 378 00:21:59,337 --> 00:22:00,937 What Dark Phantom truly fears is not 379 00:22:01,137 --> 00:22:02,257 the Heart Protecting Scale 380 00:22:02,457 --> 00:22:03,417 but the Spirit Dragon. 381 00:22:04,777 --> 00:22:06,977 The Spirit Dragon is still with us. There is still hope for us. 382 00:22:09,697 --> 00:22:10,737 It is imperative 383 00:22:10,937 --> 00:22:11,697 that the Spirit Dragon 384 00:22:11,698 --> 00:22:12,937 recovers all his power. 385 00:22:13,457 --> 00:22:15,137 Have you found all parts of your body? 386 00:22:17,777 --> 00:22:18,937 There's still the dragon heart. 387 00:22:20,217 --> 00:22:21,337 Did you remember something else? 388 00:22:23,617 --> 00:22:24,497 The dragon heart… 389 00:22:25,897 --> 00:22:26,936 The dragon heart is located in the ice field 390 00:22:26,937 --> 00:22:27,657 of the Guanghan Sect. 391 00:22:28,937 --> 00:22:30,137 This trip was not in vain. 392 00:22:30,417 --> 00:22:31,897 Chenyi's method worked. 393 00:22:32,057 --> 00:22:33,657 You did regain your memories. 394 00:22:35,657 --> 00:22:37,337 Now that we know where the dragon heart is, 395 00:22:37,577 --> 00:22:39,337 we just need to retrieve it. 396 00:22:40,017 --> 00:22:40,977 Will you require 397 00:22:41,177 --> 00:22:42,377 my aid? 398 00:22:44,617 --> 00:22:46,457 I have become the Lady of Dark Aura. 399 00:22:47,177 --> 00:22:48,817 Tianyao has made progress with his cultivation too. 400 00:22:48,977 --> 00:22:49,857 We should be fine. 401 00:22:51,617 --> 00:22:53,577 Dark Phantom is still at Starhaven. 402 00:22:53,937 --> 00:22:56,057 We must have someone guard the barrier at all times. 403 00:22:56,497 --> 00:22:57,337 That's true. 404 00:22:58,537 --> 00:22:59,497 Master Lingxiao, 405 00:22:59,577 --> 00:23:00,696 the Starhaven cannot be left 406 00:23:00,697 --> 00:23:01,897 unguarded. 407 00:23:02,897 --> 00:23:04,097 But I have lost 408 00:23:04,297 --> 00:23:05,657 all my power. 409 00:23:06,297 --> 00:23:07,177 I will return 410 00:23:07,178 --> 00:23:08,377 to Qiyun Monastery first thing tomorrow 411 00:23:09,337 --> 00:23:10,817 and use my position as the leader of the monastery 412 00:23:11,497 --> 00:23:13,057 to gather allies to discuss the matter 413 00:23:13,417 --> 00:23:15,257 of defending against the Dark Phantom. 414 00:23:16,257 --> 00:23:17,217 Good idea. 415 00:23:18,177 --> 00:23:18,937 Tianyao, 416 00:23:19,617 --> 00:23:21,216 may I borrow the tinder of the Spirit Dragon? 417 00:23:21,217 --> 00:23:21,977 The tinder? 418 00:23:23,257 --> 00:23:24,537 I can use the Spirit Dragon's flame 419 00:23:24,697 --> 00:23:25,577 to reinforce the seal 420 00:23:25,897 --> 00:23:26,937 to contain Dark Phantom. 421 00:23:29,457 --> 00:23:30,297 Is that all right? 422 00:23:32,417 --> 00:23:33,617 He taught me. 423 00:23:34,657 --> 00:23:35,377 So, 424 00:23:36,017 --> 00:23:37,417 you've been planning all of this 425 00:23:37,777 --> 00:23:38,617 since coming 426 00:23:38,617 --> 00:23:39,537 to Tongluo Village. 427 00:23:41,017 --> 00:23:42,417 I always want too many things. 428 00:24:28,297 --> 00:24:28,937 Thank you. 429 00:24:30,017 --> 00:24:30,537 Mas… 430 00:24:41,577 --> 00:24:42,657 If it's you, 431 00:24:43,057 --> 00:24:45,137 you'll have no problem guarding 432 00:24:45,497 --> 00:24:46,657 the barrier at Starhaven. 433 00:24:49,337 --> 00:24:49,977 I cannot 434 00:24:49,978 --> 00:24:51,337 put an end to Dark Phantom, 435 00:24:52,497 --> 00:24:53,817 but I can stall him 436 00:24:54,497 --> 00:24:56,017 and buy more time for you guys. 437 00:24:56,377 --> 00:24:57,257 I know. 438 00:24:57,817 --> 00:24:58,777 But you… 439 00:25:01,897 --> 00:25:02,897 You don't have to 440 00:25:04,017 --> 00:25:05,737 shoulder everything by yourself. 441 00:25:09,777 --> 00:25:10,977 He isn't alone. 442 00:25:12,697 --> 00:25:13,937 All those who wish to join the fight 443 00:25:14,337 --> 00:25:15,617 will come together to defeat the enemy. 444 00:25:15,817 --> 00:25:16,537 All right. 445 00:25:17,577 --> 00:25:18,937 When the time is right, 446 00:25:19,097 --> 00:25:20,577 we will all gather at Chenxing Mountain 447 00:25:21,017 --> 00:25:22,377 and take down Dark Phantom once and for all. 448 00:25:41,817 --> 00:25:42,657 Come out. 449 00:25:54,217 --> 00:25:55,097 Cha. 450 00:26:06,257 --> 00:26:07,177 I know 451 00:26:07,857 --> 00:26:08,577 you're 452 00:26:08,578 --> 00:26:09,857 Master Qiyun now. 453 00:26:10,737 --> 00:26:12,297 I will forget everything. 454 00:26:13,177 --> 00:26:13,817 Maybe you don't even 455 00:26:13,817 --> 00:26:14,777 want to remember 456 00:26:16,817 --> 00:26:17,537 anything that happened 457 00:26:17,538 --> 00:26:18,737 in Tongluo Village anymore. 458 00:26:21,097 --> 00:26:22,057 And I… 459 00:26:24,137 --> 00:26:25,777 will also keep those memories 460 00:26:26,617 --> 00:26:28,257 in the bottom of my heart. 461 00:26:29,137 --> 00:26:30,497 I will never bring them up 462 00:26:31,657 --> 00:26:33,457 ever again in my life. 463 00:26:36,137 --> 00:26:37,457 But please! 464 00:26:37,977 --> 00:26:38,457 I'm begging you! 465 00:26:38,458 --> 00:26:40,016 Can you not leave without telling me? 466 00:26:40,017 --> 00:26:41,257 I didn't. 467 00:26:42,057 --> 00:26:43,417 You were in a deep sleep. 468 00:26:43,657 --> 00:26:44,896 I left a letter. 469 00:26:44,897 --> 00:26:46,017 That doesn't count! 470 00:26:57,457 --> 00:26:59,017 You don't have to forget the memories. 471 00:27:01,657 --> 00:27:03,217 For me, 472 00:27:03,457 --> 00:27:04,817 after all these years, 473 00:27:05,937 --> 00:27:08,057 these memories have become invaluable. 474 00:27:09,737 --> 00:27:11,217 But, Cha, 475 00:27:12,177 --> 00:27:13,416 I must return 476 00:27:13,417 --> 00:27:14,337 to Qiyun Monastery now. 477 00:27:16,577 --> 00:27:18,257 I've already caused you a lot of trouble. 478 00:27:18,377 --> 00:27:19,697 The path ahead is even more dangerous. 479 00:27:19,897 --> 00:27:20,417 So I can't… 480 00:27:20,417 --> 00:27:21,057 You can. 481 00:27:22,137 --> 00:27:22,737 No… 482 00:27:23,737 --> 00:27:24,257 I… 483 00:27:24,897 --> 00:27:25,337 I… 484 00:27:26,697 --> 00:27:27,017 I… 485 00:27:27,097 --> 00:27:27,537 I just… 486 00:27:27,538 --> 00:27:28,577 I just want to be with you. 487 00:27:29,937 --> 00:27:30,297 I… 488 00:27:31,137 --> 00:27:32,617 I… I want to stay by your side. 489 00:27:32,817 --> 00:27:34,097 I can be your familiar. 490 00:27:34,857 --> 00:27:36,057 It doesn't matter even if I can't be your familiar. 491 00:27:37,657 --> 00:27:38,577 I know 492 00:27:38,737 --> 00:27:40,337 you might not want a spirit like me as your familiar. 493 00:27:41,297 --> 00:27:42,097 Then… 494 00:27:42,737 --> 00:27:44,297 Then let me escort you back to Qiyun Monastery. 495 00:27:45,977 --> 00:27:46,577 Last time, 496 00:27:46,578 --> 00:27:48,217 I met you at the borders of the Obsidian River 497 00:27:49,017 --> 00:27:50,937 and escorted you all the way to Tongluo Village. 498 00:27:51,577 --> 00:27:53,017 It's the final part of your journey. 499 00:27:53,657 --> 00:27:54,737 How could I not be with you all the way? 500 00:27:54,857 --> 00:27:56,217 It is precisely because this is the last journey 501 00:27:56,617 --> 00:27:58,337 that the trip will be all the more perilous. 502 00:27:58,977 --> 00:27:59,737 Cha, 503 00:27:59,857 --> 00:28:00,817 listen to me. 504 00:28:01,177 --> 00:28:02,457 I just want you to be safe and sound. 505 00:28:02,577 --> 00:28:03,896 I can only be all right 506 00:28:03,897 --> 00:28:05,217 when I am 507 00:28:05,617 --> 00:28:07,097 with you. 508 00:28:14,537 --> 00:28:15,537 Actually, 509 00:28:16,257 --> 00:28:17,177 I was going to come back to you 510 00:28:17,178 --> 00:28:18,536 after taking care 511 00:28:18,537 --> 00:28:19,497 of Dark Phantom. 512 00:28:24,897 --> 00:28:26,017 But since you feel this way, 513 00:28:27,137 --> 00:28:28,177 let's go together. 514 00:28:40,817 --> 00:28:42,057 We shall never be separated, 515 00:28:42,457 --> 00:28:43,577 no matter in the past or future. 516 00:28:47,017 --> 00:28:47,777 Yun! 517 00:28:50,377 --> 00:28:51,697 Yun, wait for me! 518 00:28:51,897 --> 00:28:52,937 Here. Give me your bag. 519 00:28:54,017 --> 00:28:54,697 Are you tired? 520 00:28:55,017 --> 00:28:55,497 No. 521 00:28:55,497 --> 00:28:56,137 Let me carry you. 522 00:28:56,937 --> 00:28:57,537 I'm fine. 523 00:28:58,217 --> 00:28:58,897 Let me tell you something. 524 00:28:59,137 --> 00:28:59,937 There's a baozi shop 525 00:28:59,937 --> 00:29:00,777 that sells great baozi 526 00:29:00,778 --> 00:29:02,297 up ahead! 527 00:29:02,377 --> 00:29:03,737 I can eat ten of them in one go. 528 00:29:05,177 --> 00:29:05,577 Let's go. 529 00:29:05,577 --> 00:29:06,577 -They sell dumplings too! -Let's go, then. 530 00:29:07,057 --> 00:29:07,457 Come on! 531 00:29:17,417 --> 00:29:18,097 Mas… 532 00:29:29,097 --> 00:29:31,097 I upset my eldest senior 533 00:29:31,177 --> 00:29:32,617 when I went back to Chenxing Mountain. 534 00:29:32,777 --> 00:29:34,057 Can you send him 535 00:29:34,737 --> 00:29:36,137 my apology 536 00:29:36,537 --> 00:29:38,097 when you get back? 537 00:29:41,057 --> 00:29:42,177 I will not do that for you. 538 00:29:42,737 --> 00:29:43,977 He'll teach you a lesson 539 00:29:44,097 --> 00:29:45,417 after you come back. 540 00:29:50,577 --> 00:29:51,337 Tianyao, 541 00:29:52,017 --> 00:29:52,817 you must not slack on your cultivation 542 00:29:52,818 --> 00:29:54,257 after my departure. 543 00:29:54,537 --> 00:29:55,576 The constellation in your mind's eye 544 00:29:55,577 --> 00:29:56,297 has been lit. 545 00:29:56,298 --> 00:29:57,696 You must train and consolidate your cultivation 546 00:29:57,697 --> 00:29:58,817 even more. 547 00:30:00,337 --> 00:30:01,297 You taught me 548 00:30:01,697 --> 00:30:02,617 well. 549 00:30:03,617 --> 00:30:04,657 You are a good master. 550 00:30:25,777 --> 00:30:26,657 Take care. 551 00:30:49,057 --> 00:30:50,097 When I was young, 552 00:30:50,937 --> 00:30:52,137 that back 553 00:30:52,537 --> 00:30:53,577 was 554 00:30:53,737 --> 00:30:56,297 the broadest and most dependable I ever knew. 555 00:30:57,257 --> 00:30:58,617 With him around, 556 00:30:59,577 --> 00:31:01,417 any danger could be resolved. 557 00:31:04,897 --> 00:31:06,577 But now I realize 558 00:31:08,457 --> 00:31:09,377 that his back 559 00:31:10,697 --> 00:31:12,417 was no different than any other. 560 00:31:13,937 --> 00:31:16,057 Instead, he looks even lonelier 561 00:31:16,857 --> 00:31:18,497 because of all that he carries. 562 00:31:28,297 --> 00:31:29,297 I think 563 00:31:31,537 --> 00:31:32,937 he was waiting for you 564 00:31:33,257 --> 00:31:34,577 to call him "master". 565 00:31:38,697 --> 00:31:40,737 We had a huge fight. 566 00:31:41,457 --> 00:31:43,017 It's too soon for me 567 00:31:43,937 --> 00:31:45,497 to reconcile with him. 568 00:31:48,497 --> 00:31:49,777 I'll definitely 569 00:31:50,577 --> 00:31:51,777 let him hear it 570 00:31:52,577 --> 00:31:54,057 the next time we meet. 571 00:32:03,377 --> 00:32:04,737 We'll be leaving soon too. 572 00:32:05,257 --> 00:32:06,217 Let's pay a visit 573 00:32:06,577 --> 00:32:07,897 to Grandma before we go. 574 00:32:09,817 --> 00:32:10,777 Grandma? 575 00:32:11,297 --> 00:32:17,937 (Tomb of Madam Xiao) 576 00:32:27,097 --> 00:32:27,857 Grandma, 577 00:32:29,697 --> 00:32:30,817 I brought Fu 578 00:32:31,417 --> 00:32:32,617 to see you. 579 00:32:35,097 --> 00:32:37,577 (Tomb of Madam Xiao) 580 00:32:40,297 --> 00:32:41,017 Tianyao, 581 00:32:42,097 --> 00:32:43,457 pay your respects to Grandma. 582 00:32:46,177 --> 00:32:46,937 Grandma, 583 00:32:49,377 --> 00:32:50,697 it's me, 584 00:32:52,617 --> 00:32:53,497 Fu. 585 00:33:01,297 --> 00:33:01,977 Tianyao. 586 00:33:33,057 --> 00:33:34,297 (Fu.) 587 00:33:35,977 --> 00:33:37,217 (Fu.) 588 00:33:41,497 --> 00:33:42,857 You won't be alone anymore, 589 00:33:44,337 --> 00:33:46,017 Fu. 590 00:33:53,057 --> 00:33:54,337 This is where we drank liquor together 591 00:33:55,857 --> 00:33:57,257 for the first time. 592 00:33:58,697 --> 00:33:59,817 At that time, 593 00:34:00,697 --> 00:34:02,817 you were still mourning the death 594 00:34:03,097 --> 00:34:04,377 of Madam Xiao. 595 00:34:05,777 --> 00:34:07,177 You were drunk, 596 00:34:07,337 --> 00:34:08,417 and you told me 597 00:34:08,737 --> 00:34:10,617 about how Suying dismembered you. 598 00:34:11,617 --> 00:34:12,417 I didn't like you 599 00:34:12,418 --> 00:34:13,737 at that time, 600 00:34:14,657 --> 00:34:16,097 but I sympathized 601 00:34:16,297 --> 00:34:17,817 with you. 602 00:34:21,657 --> 00:34:22,737 I asked you 603 00:34:23,057 --> 00:34:24,416 how you were 604 00:34:24,417 --> 00:34:25,737 still alive 605 00:34:28,577 --> 00:34:30,737 after getting cut up into so many pieces. 606 00:34:31,097 --> 00:34:32,057 You said… 607 00:34:32,377 --> 00:34:33,457 It was to meet you. 608 00:34:33,577 --> 00:34:35,017 "It was to meet you." 609 00:34:38,457 --> 00:34:40,057 You remember that too? 610 00:34:48,097 --> 00:34:49,217 Do you remember 611 00:34:49,577 --> 00:34:51,217 anything else? 612 00:35:22,857 --> 00:35:24,697 If it were not for the fact that I could not take the Heart Protecting Scale from you, 613 00:35:26,177 --> 00:35:27,897 I wouldn't need you at all. 614 00:35:38,337 --> 00:35:39,977 Why do you look so pale? 615 00:35:40,297 --> 00:35:41,657 Does it hurt somewhere? 616 00:35:48,697 --> 00:35:50,057 If I find the dragon heart, 617 00:35:51,097 --> 00:35:52,297 I'll remember 618 00:35:54,097 --> 00:35:55,337 even more things. 619 00:35:56,817 --> 00:35:57,857 Of course. 620 00:36:00,417 --> 00:36:01,217 But… 621 00:36:03,297 --> 00:36:04,737 Is it really good for me 622 00:36:08,697 --> 00:36:09,817 to regain all those memories? 623 00:36:12,977 --> 00:36:13,897 Do you not want 624 00:36:13,898 --> 00:36:14,977 to regain them? 625 00:36:18,697 --> 00:36:19,737 Why? 626 00:36:21,617 --> 00:36:22,817 In the past, 627 00:36:24,537 --> 00:36:25,817 I hurt you repeatedly 628 00:36:27,417 --> 00:36:28,777 and deceived you. 629 00:36:30,657 --> 00:36:31,977 You treated me sincerely, 630 00:36:32,897 --> 00:36:33,657 but I… 631 00:36:36,617 --> 00:36:38,097 I was driven by hatred 632 00:36:40,497 --> 00:36:42,137 and only tried to use you. 633 00:36:43,337 --> 00:36:44,177 I even… 634 00:36:47,217 --> 00:36:47,977 I even… 635 00:36:48,537 --> 00:36:49,577 I even 636 00:36:50,817 --> 00:36:51,817 tried 637 00:36:53,137 --> 00:36:54,497 to kill you. 638 00:37:07,337 --> 00:37:08,657 I know 639 00:37:08,857 --> 00:37:09,937 all of that. 640 00:37:13,777 --> 00:37:14,657 You do? 641 00:37:15,257 --> 00:37:16,217 Then, 642 00:37:16,657 --> 00:37:18,257 why did you let me stay with you? 643 00:37:20,417 --> 00:37:21,257 Because… 644 00:37:24,417 --> 00:37:25,017 I... 645 00:37:26,657 --> 00:37:27,777 like you. 646 00:37:47,417 --> 00:37:48,097 Why? 647 00:37:51,297 --> 00:37:52,457 Don't you blame me? 648 00:37:55,657 --> 00:37:56,897 I did. 649 00:37:58,177 --> 00:37:59,737 I hated you so much back then. 650 00:37:59,897 --> 00:38:01,177 I tried to get rid of you, 651 00:38:01,377 --> 00:38:02,617 but I just couldn't. 652 00:38:05,457 --> 00:38:07,377 Then, I found out why you did those things, 653 00:38:08,257 --> 00:38:09,417 and I stopped. 654 00:38:09,937 --> 00:38:10,857 What was the reason? 655 00:38:15,777 --> 00:38:17,697 Your hatred for a person, I guess? 656 00:38:19,777 --> 00:38:20,657 That's not right! 657 00:38:20,817 --> 00:38:21,457 The old me 658 00:38:21,458 --> 00:38:22,577 would hurt you 659 00:38:22,737 --> 00:38:23,897 just because of my hatred for someone else. 660 00:38:24,577 --> 00:38:25,977 I don't want to remember 661 00:38:26,137 --> 00:38:27,297 such vile memories! 662 00:38:28,457 --> 00:38:29,577 That's not what I mean… 663 00:38:29,657 --> 00:38:30,337 Yanhui! 664 00:38:31,377 --> 00:38:32,857 I don't want to be my old self 665 00:38:33,017 --> 00:38:34,377 who was filled with hatred and resentment! 666 00:38:35,817 --> 00:38:36,617 Tianyao, 667 00:38:37,057 --> 00:38:38,817 that's not what I meant. 668 00:38:41,657 --> 00:38:43,177 In Tongluo Village, 669 00:38:43,457 --> 00:38:44,897 Madam Xiao loved you, 670 00:38:45,137 --> 00:38:46,497 and you looked after her 671 00:38:46,657 --> 00:38:48,377 (as if she was your own grandmother.) 672 00:38:49,457 --> 00:38:50,937 You even promised her 673 00:38:51,297 --> 00:38:52,336 (to make sure Tongluo Village remains peaceful) 674 00:38:52,337 --> 00:38:53,537 (as how it used to be.) 675 00:38:55,537 --> 00:38:56,657 (You did it.) 676 00:39:00,737 --> 00:39:01,537 Then, 677 00:39:01,897 --> 00:39:03,377 we went to Yongzhou City. 678 00:39:03,937 --> 00:39:05,617 You risked your life and fought Suying 679 00:39:05,737 --> 00:39:07,137 (with your tattered body) 680 00:39:07,417 --> 00:39:08,896 (to free) 681 00:39:08,897 --> 00:39:10,017 (the enslaved spirits.) 682 00:39:11,057 --> 00:39:12,497 In the Dragon Valley, 683 00:39:12,977 --> 00:39:15,137 Suying forced you to retrieve the Heart Protecting Sale 684 00:39:15,217 --> 00:39:15,777 in my heart 685 00:39:15,778 --> 00:39:17,017 with the elf. 686 00:39:17,377 --> 00:39:18,857 You cast a Life-Swapping Spell 687 00:39:18,977 --> 00:39:20,337 (in my mind's eye) 688 00:39:20,697 --> 00:39:21,737 (and saved me with your life.) 689 00:39:25,697 --> 00:39:27,937 You never tried to hurt anyone. 690 00:39:37,577 --> 00:39:38,377 Was what you said about me 691 00:39:40,297 --> 00:39:41,337 true? 692 00:39:44,897 --> 00:39:45,897 Yes. 693 00:39:46,337 --> 00:39:47,097 Tianyao, 694 00:39:47,657 --> 00:39:48,497 hatred 695 00:39:49,337 --> 00:39:50,257 did not change 696 00:39:50,258 --> 00:39:51,297 your true self. 697 00:39:56,177 --> 00:39:57,097 You still have 698 00:39:57,337 --> 00:39:59,177 a heart of gold. 699 00:40:03,617 --> 00:40:04,537 You may not remember 700 00:40:04,538 --> 00:40:05,657 your past self, 701 00:40:06,657 --> 00:40:07,857 but I do. 702 00:40:09,017 --> 00:40:10,857 You've been through pain. 703 00:40:12,097 --> 00:40:13,417 The only thing 704 00:40:14,017 --> 00:40:15,416 that kept you going 705 00:40:15,417 --> 00:40:16,617 in the midst of despair 706 00:40:17,177 --> 00:40:18,177 was this hatred 707 00:40:18,577 --> 00:40:19,497 and discontent. 708 00:40:22,577 --> 00:40:24,177 I have seen you emerge 709 00:40:24,457 --> 00:40:25,816 from an abyss 710 00:40:25,817 --> 00:40:27,217 where no one else has been there before, 711 00:40:27,857 --> 00:40:29,256 and that abyss 712 00:40:29,257 --> 00:40:30,416 is what gave you resilience 713 00:40:30,417 --> 00:40:32,257 and made you stronger than any other. 714 00:40:34,417 --> 00:40:35,297 Tianyao, 715 00:40:36,857 --> 00:40:37,457 I, 716 00:40:38,937 --> 00:40:39,897 We, 717 00:40:41,417 --> 00:40:42,777 need you. 718 00:41:10,257 --> 00:41:11,377 Even though 719 00:41:11,577 --> 00:41:12,777 this heart harbored hatred, 720 00:41:13,897 --> 00:41:15,137 if it means being able to protect you, 721 00:41:17,377 --> 00:41:18,817 I will find my whole 722 00:41:20,137 --> 00:41:21,377 once more. 723 00:41:34,057 --> 00:41:34,937 Grandma, 724 00:41:35,697 --> 00:41:37,297 thanks to your blessing, 725 00:41:39,497 --> 00:41:41,497 Fu recalled even more things. 726 00:41:42,897 --> 00:41:43,657 Grandma, 727 00:41:45,457 --> 00:41:46,977 we'll come back here and drink again 728 00:41:48,497 --> 00:41:50,057 when everything settles. 44941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.