All language subtitles for A Night Of Soul Turning 2023 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:01:05,680 --> 00:01:12,650 [23:00] 3 00:02:02,180 --> 00:02:03,020 Trời mưa. 4 00:02:08,139 --> 00:02:09,520 Trời mưa nổ máy không lên. 5 00:02:21,050 --> 00:02:23,420 Tôi gọi điện nói với cậu là đến sớm. 6 00:02:24,100 --> 00:02:25,990 Ngày đầu đi làm đã đến muộn. 7 00:02:26,280 --> 00:02:27,660 Giờ mới đến. 8 00:02:29,070 --> 00:02:31,060 Mưa lớn thế này còn không mang ô. 9 00:02:31,440 --> 00:02:32,100 Đi thôi. 10 00:02:32,640 --> 00:02:34,060 Cho cậu thay bộ đồ. 11 00:02:35,180 --> 00:02:36,310 Để xe ở đấy đi. 12 00:02:37,850 --> 00:02:39,520 Trời mưa nổ máy không lên. 13 00:02:39,930 --> 00:02:41,940 Đợi tạnh mưa hẵng thử lại. 14 00:02:57,450 --> 00:02:59,220 [Hồi Hồn Chi Dạ] 15 00:03:05,060 --> 00:03:05,640 Đi thôi. 16 00:03:09,020 --> 00:03:09,480 Vâng. 17 00:03:10,020 --> 00:03:11,480 18 00:03:12,020 --> 00:03:13,480 19 00:03:30,180 --> 00:03:31,470 Ngày đầu đi làm, 20 00:03:31,510 --> 00:03:33,180 tôi cho cậu làm quen với môi trường làm việc. 21 00:03:42,060 --> 00:03:43,060 Tôi nói này, 22 00:03:43,090 --> 00:03:44,590 mắt của ông 23 00:03:43,600 --> 00:03:47,000 {\an8}[Bảo vệ] [Khu dân cư Vọng Hương] 24 00:03:44,610 --> 00:03:45,660 có nhìn rõ không? 25 00:03:45,690 --> 00:03:47,020 Cậu chưa từng nghe nói 26 00:03:47,810 --> 00:03:49,060 đã mở thiên nhãn 27 00:03:49,470 --> 00:03:50,520 thì đóng mắt trần à? 28 00:03:51,310 --> 00:03:52,480 Có những lúc 29 00:03:52,940 --> 00:03:54,940 rất nhiều chuyện tôi nhìn rõ hơn cậu đấy. 30 00:03:55,610 --> 00:03:58,590 {\an8}[Bảo vệ] [Khu dân cư Vọng Hương] 31 00:03:57,690 --> 00:03:59,230 Ôi ông đến rồi à. 32 00:03:59,400 --> 00:03:59,940 Này. 33 00:03:59,940 --> 00:04:00,980 Tránh chỗ, tránh chỗ. 34 00:04:01,130 --> 00:04:01,930 Xin mời. 35 00:04:02,030 --> 00:04:03,020 Tạm biệt nhé. 36 00:04:06,850 --> 00:04:08,720 Xin chào, xin chào. 37 00:04:09,540 --> 00:04:11,200 Vật trên đời này 38 00:04:11,230 --> 00:04:13,030 già cũ, mục nát 39 00:04:13,250 --> 00:04:15,870 sẽ tự nhiên sinh ra 40 00:04:16,149 --> 00:04:18,149 vài thứ dơ bẩn tạp nham. 41 00:04:18,640 --> 00:04:21,440 {\an8}[Tuyển bảo vệ ca đêm] 42 00:04:18,980 --> 00:04:19,519 Người, 43 00:04:19,890 --> 00:04:20,519 nhà, 44 00:04:20,980 --> 00:04:21,440 động vật 45 00:04:21,769 --> 00:04:22,610 đều như nhau. 46 00:04:34,620 --> 00:04:35,750 Căn hộ 703 47 00:04:35,780 --> 00:04:36,950 lại đang nấu cơm. 48 00:04:46,400 --> 00:04:47,570 Cậu thấy tanh 49 00:04:47,900 --> 00:04:49,190 nhưng có những người 50 00:04:49,190 --> 00:04:50,520 lại thích vị này. 51 00:04:55,730 --> 00:04:58,980 Có muốn nghe câu chuyện của 703 không? 52 00:05:01,630 --> 00:05:02,180 53 00:05:06,630 --> 00:05:13,180 {\an8}[Canh Mê Hồn] [Hồi thứ nhất] 54 00:05:09,520 --> 00:05:10,770 Có ai không? 55 00:05:15,370 --> 00:05:16,160 Này... 56 00:05:20,360 --> 00:05:21,480 Có ai không? 57 00:05:30,570 --> 00:05:31,370 Có... 58 00:05:38,230 --> 00:05:39,260 Có ai không? 59 00:05:39,730 --> 00:05:40,680 Ai vậy? 60 00:05:41,940 --> 00:05:43,100 Tôi ở tầng dưới. 61 00:05:54,980 --> 00:05:56,440 Cô không khóa cửa, 62 00:05:56,440 --> 00:05:57,020 tôi 63 00:05:57,020 --> 00:05:58,320 vừa mới gõ cửa. 64 00:05:58,980 --> 00:06:00,310 Anh có chuyện gì sao? 65 00:06:07,230 --> 00:06:08,230 Ngại quá. 66 00:06:08,390 --> 00:06:10,690 Rõ ràng là nhà tôi rỉ nước ảnh hưởng đến anh, 67 00:06:11,100 --> 00:06:12,020 còn bắt anh 68 00:06:12,020 --> 00:06:13,140 sửa điều hòa giúp tôi. 69 00:06:13,230 --> 00:06:14,190 Không sao. 70 00:06:15,850 --> 00:06:17,520 Có lẽ là ống ngưng tụ bị kẹt. 71 00:06:19,060 --> 00:06:20,650 Thảo nào nóng thế. 72 00:06:20,930 --> 00:06:22,930 Gọi quản lý tòa nhà tận mấy lần cũng không ai đến sửa. 73 00:06:27,100 --> 00:06:28,020 Sao vậy? 74 00:06:28,020 --> 00:06:29,150 Không sửa được à? 75 00:06:29,600 --> 00:06:30,390 Sửa được. 76 00:06:31,110 --> 00:06:31,940 Tôi... 77 00:06:33,390 --> 00:06:34,770 Để tôi thông đường ống. 78 00:06:38,190 --> 00:06:39,360 Vậy cảm ơn anh nhé. 79 00:06:39,360 --> 00:06:40,190 Ừ, không có gì. 80 00:07:09,560 --> 00:07:10,350 Xong rồi à? 81 00:07:10,770 --> 00:07:12,310 Ừ, chắc không vấn đề gì nữa. 82 00:07:13,190 --> 00:07:14,270 Vất vả cho anh rồi. 83 00:07:14,570 --> 00:07:15,730 Lau mồ hôi đi. 84 00:07:19,860 --> 00:07:20,350 Ừ. 85 00:07:29,560 --> 00:07:31,070 Vậy không việc gì nữa 86 00:07:31,070 --> 00:07:32,060 thì tôi đi trước đây. 87 00:07:32,060 --> 00:07:32,890 Ừ. 88 00:07:38,210 --> 00:07:39,370 Này, khoan đã. 89 00:07:41,990 --> 00:07:43,020 Tôi có nấu canh, 90 00:07:44,150 --> 00:07:45,360 anh ăn rồi đi nhé. 91 00:08:02,990 --> 00:08:05,210 Lên trên lâu như vậy sao vẫn chưa về? 92 00:08:05,210 --> 00:08:08,900 Lên trên lâu như vậy sao vẫn chưa về? 93 00:08:05,210 --> 00:08:08,900 Bà xã, anh đang ở công ty, có việc gấp, đã trao đổi với tầng trên rồi. 94 00:08:10,900 --> 00:08:11,690 Nào. 95 00:08:13,520 --> 00:08:15,100 Anh sống một mình à? 96 00:08:15,810 --> 00:08:16,610 Ừ. 97 00:08:17,730 --> 00:08:19,310 Một người đàn ông 98 00:08:19,310 --> 00:08:20,940 bận bịu cả ngày, 99 00:08:20,940 --> 00:08:22,770 về tới nhà, đến ngụm canh cũng không có mà ăn, 100 00:08:22,770 --> 00:08:24,140 thương quá đi. 101 00:08:28,890 --> 00:08:29,690 Ngon không? 102 00:08:29,730 --> 00:08:30,520 Ngon. 103 00:08:32,230 --> 00:08:33,980 Đây là canh rùa già hầm thổ phục linh, 104 00:08:33,980 --> 00:08:35,190 để hạ hỏa. 105 00:08:43,480 --> 00:08:45,390 Thích ăn thì ăn thêm một bát. 106 00:09:21,350 --> 00:09:22,640 Nhìn gì thế? 107 00:09:22,680 --> 00:09:23,480 Này. 108 00:09:24,690 --> 00:09:26,640 Sao anh hồn vía trên mây vậy? 109 00:09:33,940 --> 00:09:34,950 Tầng trên còn rỉ nước không? 110 00:09:36,310 --> 00:09:37,810 Hết rỉ rồi, sao vậy? 111 00:09:38,940 --> 00:09:39,910 Không có gì, hỏi vậy thôi. 112 00:09:42,760 --> 00:09:43,880 Anh ăn cải đi. 113 00:09:46,890 --> 00:09:47,430 Ừ. 114 00:09:47,940 --> 00:09:48,730 Ăn. 115 00:09:57,200 --> 00:10:00,150 Có thể lên đây một lát không? 116 00:10:02,690 --> 00:10:04,140 Công ty anh có chút chuyện, anh đi một lát. 117 00:10:11,810 --> 00:10:13,140 Điều hòa lại hỏng rồi. 118 00:10:13,140 --> 00:10:15,650 Nghĩ tới nghĩ lui đành phải làm phiền anh vậy. 119 00:10:16,480 --> 00:10:17,680 Hộp dụng cụ ở đâu? 120 00:10:20,690 --> 00:10:21,940 Anh ăn cơm chưa? 121 00:10:23,230 --> 00:10:23,850 Chưa. 122 00:10:24,270 --> 00:10:26,390 Để bụng đói sao làm việc được. 123 00:10:26,390 --> 00:10:27,270 Nào. 124 00:10:27,270 --> 00:10:28,560 Ăn cơm trước đã. 125 00:10:30,060 --> 00:10:30,850 Lại đây. 126 00:10:42,430 --> 00:10:43,310 Cái này là gì? 127 00:10:45,110 --> 00:10:46,350 Lẩu đầu cá. 128 00:10:46,850 --> 00:10:48,310 Lẩu vừa chín tới. 129 00:10:50,890 --> 00:10:52,310 Người sành ăn 130 00:10:52,520 --> 00:10:53,980 mới ăn đầu cá đấy. 131 00:10:54,770 --> 00:10:56,600 Thịt cá không nấu được lâu, 132 00:10:57,230 --> 00:10:58,600 chỉ có đầu cá 133 00:10:59,060 --> 00:11:00,310 hầm lâu với lửa nhỏ 134 00:11:00,310 --> 00:11:01,650 thì xương sẽ giòn tan, 135 00:11:02,520 --> 00:11:04,100 giống như đậu phụ vậy. 136 00:11:07,110 --> 00:11:08,060 Cá thì 137 00:11:09,480 --> 00:11:11,600 đầu ngon hơn thân. 138 00:11:14,230 --> 00:11:15,190 Còn người thì sao? 139 00:11:37,430 --> 00:11:38,010 À, đúng. 140 00:11:38,010 --> 00:11:39,570 Hôm nay không về ăn đâu. 141 00:11:40,230 --> 00:11:40,970 Ừ. 142 00:11:42,900 --> 00:11:44,390 Chủ yếu là chuyện này rất phiền. 143 00:11:48,060 --> 00:11:48,850 Ừ. 144 00:11:50,310 --> 00:11:52,020 Không chừng còn phải qua đêm nữa. 145 00:11:52,730 --> 00:11:53,480 Ừ. 146 00:11:55,060 --> 00:11:56,770 Em ăn một mình nhé. 147 00:11:56,810 --> 00:11:57,890 À, sếp đến rồi. 148 00:11:57,890 --> 00:11:59,230 Anh cúp máy trước nhé. 149 00:11:59,230 --> 00:12:00,060 Được, được, được. 150 00:12:11,010 --> 00:12:11,810 Cái này là gì vậy? 151 00:12:12,770 --> 00:12:13,570 Cá nóc. 152 00:12:15,900 --> 00:12:17,020 Chẳng phải cái này có độc sao? 153 00:12:19,190 --> 00:12:20,850 Đã lấy tuyến độc ra rồi. 154 00:12:30,560 --> 00:12:31,400 Anh nếm thử xem. 155 00:12:43,820 --> 00:12:44,890 Ngon không? 156 00:12:47,730 --> 00:12:48,520 Cái gì đây? 157 00:12:49,510 --> 00:12:51,020 Túi tinh của cá nóc. 158 00:12:54,690 --> 00:12:57,030 Cá nóc quả là một loài động vật tuyệt diệu. 159 00:12:57,690 --> 00:12:59,180 Túi tinh ăn vào sẽ tan ngay, 160 00:12:59,850 --> 00:13:01,690 là vị ngon nghìn vàng khó cầu. 161 00:13:02,810 --> 00:13:04,440 Nhưng buồng trứng thụ tinh 162 00:13:04,440 --> 00:13:05,820 lại có kịch độc. 163 00:13:06,190 --> 00:13:07,730 Chỉ cần một gam 164 00:13:07,730 --> 00:13:09,690 là có thể đầu độc chết một con voi. 165 00:13:11,140 --> 00:13:12,690 Anh nói xem là tại sao? 166 00:13:13,690 --> 00:13:14,730 Độc ác nhất 167 00:13:16,770 --> 00:13:17,850 là lòng dạ đàn bà. 168 00:13:21,090 --> 00:13:23,090 Độc ác nhất là lòng dạ bà bầu. 169 00:13:36,970 --> 00:13:37,760 Sao vậy? 170 00:13:45,250 --> 00:13:46,540 Anh đã thấy gì thế? 171 00:13:49,710 --> 00:13:51,500 Không có, hoa mắt thôi. 172 00:13:55,110 --> 00:13:56,480 Có phải anh ngộ độc rồi không? 173 00:14:00,850 --> 00:14:02,100 Nếu anh ngộ độc 174 00:14:03,480 --> 00:14:04,940 thì em chết theo anh, 175 00:14:05,720 --> 00:14:06,650 được không? 176 00:14:09,650 --> 00:14:11,680 Nói cái gì linh ta linh tinh vậy. 177 00:14:14,030 --> 00:14:15,150 Anh không bằng lòng? 178 00:14:16,520 --> 00:14:17,730 Anh không yêu em? 179 00:14:24,560 --> 00:14:25,430 Anh bằng lòng. 180 00:14:28,110 --> 00:14:29,730 Dù là cùng chết theo em, 181 00:14:30,480 --> 00:14:31,890 anh cũng bằng lòng? 182 00:15:13,930 --> 00:15:14,750 [Bà xã] [Từ chối][Nghe máy] 183 00:15:15,930 --> 00:15:16,750 184 00:15:17,930 --> 00:15:18,750 185 00:15:19,930 --> 00:15:20,750 186 00:15:23,410 --> 00:15:25,170 [Cuộc gọi nhỡ] [Bà xã] 187 00:15:26,410 --> 00:15:27,170 188 00:15:39,520 --> 00:15:40,060 Em... 189 00:15:41,220 --> 00:15:42,390 Sao nhà em lại có 190 00:15:42,480 --> 00:15:43,220 tấm ảnh này? 191 00:15:47,320 --> 00:15:49,070 Tại sao không nghe điện thoại của em? 192 00:15:54,270 --> 00:15:56,390 Em hỏi anh tại sao không nghe điện thoại? 193 00:15:56,600 --> 00:15:58,810 Rốt cuộc anh làm sao vậy, như mất hồn ấy? 194 00:16:05,360 --> 00:16:06,360 Chuyện công việc thôi. 195 00:16:07,150 --> 00:16:08,730 Công ty chỉ phát cho anh một phần lương, 196 00:16:08,730 --> 00:16:10,270 anh bạt mạng thế làm gì hả? 197 00:16:10,270 --> 00:16:11,390 Anh xem anh đi, 198 00:16:11,390 --> 00:16:12,860 sắc mặt tệ quá. 199 00:16:13,140 --> 00:16:14,470 Anh gọi điện xin nghỉ trước đi, 200 00:16:14,470 --> 00:16:15,730 ở nhà nghỉ ngơi vài ngày. 201 00:16:16,160 --> 00:16:17,030 [Đạo trời đền đáp người cần cù] 202 00:16:17,480 --> 00:16:18,570 Đói. 203 00:16:21,480 --> 00:16:23,890 Có biết tại sao con người thích ăn cá nóc không? 204 00:16:26,430 --> 00:16:27,930 Thứ họ thích 205 00:16:27,950 --> 00:16:29,200 không phải vị ngon 206 00:16:29,730 --> 00:16:31,020 mà là kích thích. 207 00:16:33,190 --> 00:16:34,140 Ăn chút cải đi. 208 00:16:34,270 --> 00:16:36,820 Năm lần bảy lượt thăm dò bên bờ vực ham muốn 209 00:16:36,820 --> 00:16:38,730 rồi lại tìm được lối thoát. 210 00:16:40,180 --> 00:16:41,390 Ham vui 211 00:16:41,390 --> 00:16:43,390 vốn như liếm độc, 212 00:16:45,630 --> 00:16:48,260 đã thử một lần thì sẽ gây nghiện. 213 00:16:49,730 --> 00:16:50,940 Mọi thứ khác 214 00:16:50,940 --> 00:16:52,600 đều tẻ nhạt vô vị. 215 00:16:53,810 --> 00:16:54,600 Chưa nêm muối. 216 00:16:55,020 --> 00:16:56,520 Sao lại chưa nêm muối? 217 00:16:56,650 --> 00:16:57,680 Anh nhìn mình đi, 218 00:16:57,680 --> 00:16:58,850 ngày nào cũng ăn ở ngoài, 219 00:16:58,850 --> 00:17:00,310 ăn mặn hơn hẳn. 220 00:17:00,480 --> 00:17:02,230 Phải nêm ít muối mới tốt cho sức khỏe. 221 00:17:02,250 --> 00:17:05,780 {\an8}[Đạo trời đền đáp người cần cù] 222 00:17:03,180 --> 00:17:03,850 Ông xã, 223 00:17:03,850 --> 00:17:05,819 bác sĩ nói khoảng tuần sau là em sinh rồi. 224 00:17:05,859 --> 00:17:07,770 Rốt cuộc đã giải quyết chuyện giường sinh chưa? 225 00:17:07,890 --> 00:17:09,349 Còn cả bác sĩ gây mê nữa. 226 00:17:09,890 --> 00:17:11,520 Em nói trước nhé, 227 00:17:11,940 --> 00:17:12,730 em sợ đau. 228 00:17:15,390 --> 00:17:15,930 Ơ. 229 00:17:17,140 --> 00:17:17,930 Ông xã. 230 00:17:28,650 --> 00:17:29,440 Đói. 231 00:17:30,100 --> 00:17:31,100 Anh đói. 232 00:17:32,160 --> 00:17:32,950 Ông xã, anh sao vậy? 233 00:17:33,010 --> 00:17:33,610 Á. 234 00:17:39,820 --> 00:17:40,610 Đói. 235 00:17:45,730 --> 00:17:46,520 Ông xã. 236 00:18:07,220 --> 00:18:08,570 Sao giờ mới đến? 237 00:18:09,640 --> 00:18:10,520 Đói rồi. 238 00:18:10,850 --> 00:18:12,020 Đói. 239 00:18:14,270 --> 00:18:16,560 Món này em tốn công chuẩn bị cho anh đấy. 240 00:18:16,560 --> 00:18:17,640 Thơm không? 241 00:18:19,270 --> 00:18:20,360 Đợi đã. 242 00:18:20,900 --> 00:18:22,320 Nấu chưa tới đâu. 243 00:18:25,440 --> 00:18:26,310 Hay là 244 00:18:27,140 --> 00:18:29,150 ăn em trước? 245 00:18:37,140 --> 00:18:38,520 Sao không bắt máy vậy? 246 00:18:40,130 --> 00:18:41,410 247 00:18:42,130 --> 00:18:43,410 248 00:18:45,130 --> 00:18:47,410 [Bà xã] [Từ chối][Nghe máy] 249 00:18:47,410 --> 00:18:51,180 {\an8}[Bà xã] [Cúp máy] 250 00:18:49,440 --> 00:18:50,150 Ông xã, 251 00:18:50,890 --> 00:18:52,430 anh ở đâu vậy? 252 00:18:52,520 --> 00:18:54,310 Em sắp sinh rồi. 253 00:18:54,690 --> 00:18:56,390 Anh mau về đi. 254 00:18:57,810 --> 00:18:59,730 Ông xã, anh đang ở đâu? 255 00:19:00,560 --> 00:19:02,010 Không ăn nữa sao? 256 00:19:06,560 --> 00:19:07,270 Xin lỗi. 257 00:19:07,270 --> 00:19:09,140 Xin lỗi, anh đã lừa em. 258 00:19:09,440 --> 00:19:10,610 Anh có vợ. 259 00:19:11,230 --> 00:19:13,060 Vợ anh sắp sinh rồi, anh phải về. 260 00:19:14,390 --> 00:19:15,520 Người mang thai 261 00:19:15,850 --> 00:19:18,560 không chỉ một mình cô ấy đâu. 262 00:19:28,270 --> 00:19:29,270 Nhìn xem. 263 00:19:30,930 --> 00:19:32,930 Đây là con của chúng ta. 264 00:19:35,820 --> 00:19:38,810 Cục cưng nóng lòng muốn gặp bố lắm đấy. 265 00:19:40,480 --> 00:19:42,310 Cục cưng yêu bố, 266 00:19:43,560 --> 00:19:45,730 yêu giống như mẹ vậy. 267 00:19:47,400 --> 00:19:48,770 Anh sờ con đi. 268 00:19:50,770 --> 00:19:51,690 Sờ đi. 269 00:20:01,310 --> 00:20:01,770 Á. 270 00:20:02,140 --> 00:20:03,480 271 00:20:04,060 --> 00:20:04,980 272 00:20:06,680 --> 00:20:07,470 Không phải. 273 00:20:07,640 --> 00:20:08,730 Đây không phải con của tôi. 274 00:20:08,730 --> 00:20:09,770 Đây không phải con của tôi. 275 00:20:09,770 --> 00:20:11,100 Đây không phải con của tôi. 276 00:20:11,810 --> 00:20:12,940 Đây không phải con của tôi. 277 00:20:13,320 --> 00:20:14,110 Cô lừa tôi. 278 00:20:14,110 --> 00:20:14,690 Cô nói dối. 279 00:20:14,690 --> 00:20:15,810 Đây không phải con của tôi. 280 00:20:16,440 --> 00:20:18,470 Dựa vào đâu mà con cô ta sinh là con của anh, 281 00:20:18,470 --> 00:20:20,270 con em sinh thì không phải? 282 00:20:20,270 --> 00:20:21,520 Dựa vào đâu? 283 00:20:25,140 --> 00:20:26,140 Dựa vào đâu? 284 00:20:30,150 --> 00:20:32,150 Dựa vào đâu, dựa vào đâu? 285 00:20:34,900 --> 00:20:35,730 Cứu với. 286 00:20:36,230 --> 00:20:37,390 Cứu với. 287 00:20:37,720 --> 00:20:38,440 Dựa vào đâu? 288 00:20:38,440 --> 00:20:39,520 Cứu với. 289 00:20:39,890 --> 00:20:41,350 Cứu. 290 00:20:59,930 --> 00:21:00,720 Á. 291 00:21:01,950 --> 00:21:03,950 Em sắp sinh rồi. 292 00:21:29,180 --> 00:21:30,180 Cứu. 293 00:23:32,970 --> 00:23:34,180 Người phụ nữ phòng 703 294 00:23:34,690 --> 00:23:35,930 có bầu rồi mới biết 295 00:23:35,930 --> 00:23:37,440 người đàn ông đã có gia đình, 296 00:23:37,440 --> 00:23:38,440 nghĩ quẩn 297 00:23:38,440 --> 00:23:39,430 rồi treo cổ. 298 00:23:40,060 --> 00:23:41,060 Nhưng cô ấy không cam tâm, 299 00:23:41,360 --> 00:23:43,270 ngày nào cô ấy cũng nấu cơm, 300 00:23:43,940 --> 00:23:45,860 mong chờ người đàn ông của cô ấy 301 00:23:45,860 --> 00:23:48,190 lần theo món ngon đến tìm cô ấy. 302 00:23:53,130 --> 00:23:54,560 Đến chết cô ấy cũng không hiểu 303 00:23:54,830 --> 00:23:55,580 tại sao 304 00:23:56,290 --> 00:23:57,250 món ngon khi đó 305 00:23:57,690 --> 00:24:00,020 lại trở thành thuốc độc của hiện tại. 306 00:24:00,100 --> 00:24:01,060 Cậu nói xem có phải không? 307 00:24:01,730 --> 00:24:02,560 Đi đâu đấy? 308 00:24:02,610 --> 00:24:03,390 Về nhà. 309 00:24:03,480 --> 00:24:04,020 Không làm nữa à? 310 00:24:04,150 --> 00:24:04,810 Không làm nữa. 311 00:24:04,850 --> 00:24:05,640 Này. 312 00:24:13,350 --> 00:24:14,850 Vội vã trở về 313 00:24:15,640 --> 00:24:16,970 sẽ có chuyện đấy. 314 00:24:20,390 --> 00:24:21,310 Lão già chết tiệt, 315 00:24:21,310 --> 00:24:22,770 tôi nhịn ông cả buổi rồi, tôi nói ông nghe, 316 00:24:22,770 --> 00:24:24,230 từ nãy giờ ông đã nói nhảm... 317 00:24:32,560 --> 00:24:33,350 Cái gì vậy? 318 00:24:33,770 --> 00:24:35,100 Cậu hỏi tôi à? 319 00:24:35,350 --> 00:24:36,150 Ừ. 320 00:24:37,570 --> 00:24:38,360 Ơ, 321 00:24:38,850 --> 00:24:39,900 lúc nãy có màu trắng... 322 00:24:40,350 --> 00:24:41,140 Màu trắng... 323 00:24:41,980 --> 00:24:42,770 324 00:24:43,770 --> 00:24:45,270 Cậu cũng nhìn thấy cậu ta à? 325 00:24:45,560 --> 00:24:47,060 326 00:24:56,770 --> 00:24:57,560 Đây 327 00:24:58,150 --> 00:25:00,640 lại là một câu chuyện khác. 328 00:25:13,130 --> 00:25:15,490 [Dây Buộc Hồn] [Hồi thứ hai] 329 00:25:16,130 --> 00:25:17,490 330 00:25:43,220 --> 00:25:44,850 Ôi, nơi này rộng rãi thật, 331 00:25:44,850 --> 00:25:45,900 phòng bếp cũng rộng. 332 00:25:47,650 --> 00:25:48,930 Đồ nội thất đều dùng được. 333 00:25:49,350 --> 00:25:51,020 Có thể tiết kiệm được không ít tiền. 334 00:26:57,440 --> 00:26:58,890 Xui xẻo quá đấy. 335 00:26:58,890 --> 00:27:00,400 Cô à, xin lỗi nhé. 336 00:27:00,560 --> 00:27:01,730 Chúng tôi đã sơ ý. 337 00:27:01,850 --> 00:27:02,640 Xin lỗi. 338 00:27:03,560 --> 00:27:05,220 Cái đó là gì? 339 00:27:06,810 --> 00:27:08,350 Trước kia ông này là thợ thủ công, 340 00:27:08,350 --> 00:27:09,730 cả đời làm con rối gỗ. 341 00:27:09,980 --> 00:27:11,480 Có lẽ là của ông ấy để lại. 342 00:27:12,850 --> 00:27:13,900 Đợi đã. 343 00:27:25,600 --> 00:27:26,970 Tôi không có bạn. 344 00:27:28,440 --> 00:27:29,390 Từ hôm nay, 345 00:27:29,390 --> 00:27:31,190 cậu chính là bạn tốt của tôi. 346 00:27:32,770 --> 00:27:36,640 1, 2, 3, 4, 5, 6, tay. 347 00:27:37,230 --> 00:27:40,480 Tiếp, 2, 3, 4, 5, 6, tay. 348 00:27:40,810 --> 00:27:44,480 3, 2, 3, 4, lên và xuống. 349 00:27:45,430 --> 00:27:46,360 Được, dừng một lát. 350 00:27:46,420 --> 00:27:47,840 Lúc em ở chỗ này 351 00:27:47,900 --> 00:27:49,560 xương bả vai thẳng lên. 352 00:27:49,770 --> 00:27:50,560 Rồi, xoay. 353 00:27:51,650 --> 00:27:52,140 Đúng rồi. 354 00:27:52,140 --> 00:27:53,100 Phải nhìn thấy mặt của em. 355 00:27:53,100 --> 00:27:54,310 Em là vũ công chính. 356 00:27:54,310 --> 00:27:56,480 1, 2, 3, 4, đứng. 357 00:27:56,480 --> 00:27:57,640 Tốt, dừng. 358 00:27:58,850 --> 00:27:59,770 Mộng Vũ bước ra. 359 00:27:59,970 --> 00:28:01,980 Những người khác đứng sang hai bên nghỉ một lát. 360 00:28:02,770 --> 00:28:04,770 Em tự múa lại một lượt hai lần tám nhịp 361 00:28:04,770 --> 00:28:05,520 cảnh thiên nga trắng xuất hiện lúc nãy. 362 00:28:05,520 --> 00:28:05,850 Vâng. 363 00:28:05,850 --> 00:28:08,600 1, 2, 3, 4, đi. 364 00:28:08,600 --> 00:28:10,440 5, 6, đúng rồi. 365 00:28:10,440 --> 00:28:14,270 Đi, 2, 2, 3, 4, đi, 5. 366 00:28:14,270 --> 00:28:14,770 Tốt. 367 00:28:14,770 --> 00:28:15,520 Xoay. 368 00:28:16,020 --> 00:28:16,400 Tốt. 369 00:28:16,400 --> 00:28:16,890 Dừng. 370 00:28:17,310 --> 00:28:19,060 Dạo này Mộng Vũ tiến bộ rất nhiều. 371 00:28:19,220 --> 00:28:21,560 Hai lần tám nhịp này nên múa như vậy. 372 00:28:21,770 --> 00:28:23,320 Sắp công diễn rồi, 373 00:28:23,560 --> 00:28:25,930 cô mong các em về nhà đều chăm chỉ luyện tập thêm. 374 00:28:25,980 --> 00:28:27,060 Tan học nào. 375 00:28:27,060 --> 00:28:29,360 Cảm ơn cô. 376 00:28:30,860 --> 00:28:31,650 Mộng Vũ! 377 00:28:33,270 --> 00:28:34,720 Em về cố gắng luyện tập thêm. 378 00:28:34,720 --> 00:28:35,690 Em rất có tiềm năng. 379 00:29:06,110 --> 00:29:07,730 Cô khen mày vài câu, 380 00:29:07,730 --> 00:29:09,720 mày tưởng mình là thiên nga trắng thật à? 381 00:29:10,300 --> 00:29:11,370 Tiểu Vũ à, 382 00:29:11,410 --> 00:29:13,080 sao mày không nghe lời khuyên hả? 383 00:29:13,640 --> 00:29:14,640 Còn dám nữa à? 384 00:29:14,640 --> 00:29:16,640 Lành sẹo rồi thì quên đau đúng không? 385 00:29:16,760 --> 00:29:18,300 Xem hôm nay tao có đánh chết mày không. 386 00:29:19,440 --> 00:29:20,140 Thôi, thôi. 387 00:29:20,140 --> 00:29:22,020 Đừng đánh người ta đau nữa. 388 00:29:22,020 --> 00:29:23,560 Chúng ta nói lý lẽ mà. 389 00:29:24,520 --> 00:29:25,400 Tao nói này, 390 00:29:25,560 --> 00:29:26,980 mày từng nghe câu nói này chưa, 391 00:29:27,360 --> 00:29:29,690 rồng sinh rồng, phượng sinh phượng, 392 00:29:29,900 --> 00:29:31,390 con gái của chuột 393 00:29:31,650 --> 00:29:32,890 thì biết đào hang. 394 00:29:32,890 --> 00:29:33,730 Mẹ mày 395 00:29:33,730 --> 00:29:35,100 dọn vệ sinh, 396 00:29:35,100 --> 00:29:35,890 bố mày 397 00:29:35,980 --> 00:29:37,480 thì bọn tao nghe nói rồi, 398 00:29:37,480 --> 00:29:39,150 kẻ giết người, 399 00:29:39,350 --> 00:29:40,390 vẫn đang ở trong tù. 400 00:29:40,440 --> 00:29:42,060 Bị xử bao nhiêu năm ấy nhỉ? 401 00:29:42,140 --> 00:29:43,440 Có ra ngoài được không? 402 00:29:43,560 --> 00:29:44,940 Con gái của kẻ giết người 403 00:29:44,940 --> 00:29:46,850 sao có thể làm thiên nga trắng chứ. 404 00:29:47,980 --> 00:29:49,180 Sững ra đó làm gì? 405 00:29:54,190 --> 00:29:55,350 Thả tôi ra. 406 00:29:55,440 --> 00:29:56,980 Bộ đồ đẹp thế này 407 00:29:57,430 --> 00:29:59,060 mặc lên người mày 408 00:29:59,060 --> 00:30:00,180 không sợ bẩn hả? 409 00:30:01,440 --> 00:30:02,230 Cầm lấy. 410 00:30:02,230 --> 00:30:03,180 Trả cho tôi. 411 00:30:04,110 --> 00:30:05,070 Trả cho tôi. 412 00:30:23,560 --> 00:30:25,770 Rồng sinh rồng, phượng sinh phượng, 413 00:30:25,980 --> 00:30:27,480 con gái của chuột 414 00:30:27,480 --> 00:30:29,140 thì biết đào hang. 415 00:30:36,020 --> 00:30:37,390 Con gái của kẻ giết người 416 00:30:37,390 --> 00:30:38,860 sao có thể làm thiên nga trắng chứ. 417 00:31:31,480 --> 00:31:33,690 Cậu cũng là một kẻ đáng thương mặc người ta sắp đặt. 418 00:31:41,440 --> 00:31:42,600 Không sao. 419 00:31:42,600 --> 00:31:43,600 Chúng ta giống nhau. 420 00:32:49,770 --> 00:32:51,600 Ôi được rồi, biết rồi. 421 00:32:51,600 --> 00:32:53,140 Đâu phải con không ăn cơm đầy đủ. 422 00:32:53,260 --> 00:32:54,400 Sắp công diễn đến nơi rồi, 423 00:32:54,400 --> 00:32:55,640 con không muốn béo lên đâu. 424 00:32:56,560 --> 00:32:59,230 Con là thiên nga mà, có phải ngỗng quay đâu. 425 00:32:59,900 --> 00:33:01,900 Vâng, vâng, biết rồi. 426 00:33:02,770 --> 00:33:03,600 Vương An Kỳ! 427 00:33:07,860 --> 00:33:08,610 Vương An Kỳ! 428 00:34:24,370 --> 00:34:26,949 Có một tình huống đặc biệt muốn tuyên bố với các em. 429 00:34:28,969 --> 00:34:30,810 Công diễn sắp bắt đầu rồi, 430 00:34:30,810 --> 00:34:32,679 nhưng hôm qua An Kỳ, vai chính của chúng ta 431 00:34:32,679 --> 00:34:34,400 bị thương ngoài ý muốn. 432 00:34:35,429 --> 00:34:37,020 Tư Giai, Mộng Vũ! 433 00:34:37,570 --> 00:34:38,690 Hai em ra khỏi hàng. 434 00:34:39,270 --> 00:34:39,900 Kể từ hôm nay, 435 00:34:39,940 --> 00:34:42,719 hai em phải tập điệu múa của thiên nga trắng. 436 00:34:43,139 --> 00:34:45,610 Còn về cuối cùng ai đóng vai này 437 00:34:45,639 --> 00:34:46,940 thì phải xem bản thân các em. 438 00:34:49,429 --> 00:34:50,389 Cố gắng tập nhé. 439 00:34:50,389 --> 00:34:50,940 Được. 440 00:34:52,440 --> 00:34:53,770 Thối quá, cậu có ngửi thấy không? 441 00:34:53,770 --> 00:34:55,810 Mùi gì vậy, sao thối thế? 442 00:34:55,810 --> 00:34:58,100 Phải đấy, mùi gì vậy, sao thối quá? 443 00:34:59,270 --> 00:35:00,940 Có chuyện gì vậy? 444 00:35:01,230 --> 00:35:02,600 Giống như có cái gì thối rữa ấy. 445 00:35:02,650 --> 00:35:04,390 Thứ gì thối rữa vậy? 446 00:35:05,440 --> 00:35:05,730 Á. 447 00:35:05,860 --> 00:35:08,310 Á á á. 448 00:35:08,520 --> 00:35:08,980 Chuột. 449 00:35:08,980 --> 00:35:10,310 Chuột chết. 450 00:35:11,810 --> 00:35:13,480 Sao lại có chuột chết? 451 00:35:33,070 --> 00:35:34,650 Đừng giành với cậu ta nữa. 452 00:35:34,690 --> 00:35:35,690 Cậu không đấu lại cậu ta đâu. 453 00:35:36,730 --> 00:35:37,510 Mộng Vũ! 454 00:35:38,230 --> 00:35:39,520 Tôi cũng giống cậu, 455 00:35:39,770 --> 00:35:41,020 đều là vịt con xấu xí. 456 00:35:42,980 --> 00:35:44,310 Từ giây phút ta ra đời 457 00:35:45,230 --> 00:35:46,730 đã được quyết định rồi. 458 00:35:48,020 --> 00:35:50,480 Mùi chuột chết mới xứng với mày. 459 00:35:50,600 --> 00:35:52,020 Thiên nga trắng? 460 00:35:52,020 --> 00:35:52,730 Xí. 461 00:36:10,440 --> 00:36:11,350 Tư Giai! 462 00:36:12,520 --> 00:36:13,440 Tư Giai! 463 00:36:15,480 --> 00:36:15,980 Tư Giai! 464 00:38:26,440 --> 00:38:28,520 Vết thương trên người em là sao vậy? 465 00:38:28,930 --> 00:38:30,140 Không sao cô ạ. 466 00:38:30,590 --> 00:38:31,960 Em đi xe đạp bất cẩn té ngã. 467 00:38:50,850 --> 00:38:51,730 Mộng Vũ! 468 00:38:54,900 --> 00:38:56,600 Vài ngày tới là phải diễn thử rồi. 469 00:38:56,650 --> 00:38:58,980 Nếu bảo em đóng vai thiên nga trắng, 470 00:38:59,140 --> 00:39:00,890 em thấy em có tự tin không? 471 00:39:03,370 --> 00:39:04,160 Có. 472 00:39:05,150 --> 00:39:06,810 Tranh thủ thời gian cố gắng tập đi. 473 00:39:17,970 --> 00:39:19,510 Cậu đã không giống họ, 474 00:39:19,770 --> 00:39:21,270 tại sao còn muốn đi theo họ? 475 00:39:22,230 --> 00:39:23,350 Thật ra 476 00:39:23,730 --> 00:39:25,430 trước kia cậu chưa chuyển trường đến đây, 477 00:39:26,360 --> 00:39:27,970 người mà họ bắt nạt 478 00:39:27,970 --> 00:39:29,270 là tôi. 479 00:39:33,140 --> 00:39:34,220 Trước tôi 480 00:39:34,310 --> 00:39:35,680 còn cả người khác nữa. 481 00:39:36,430 --> 00:39:37,850 Rất nhiều bạn nữ khác trong lớp 482 00:39:37,850 --> 00:39:39,690 đều từng bị bắt nạt. 483 00:39:40,930 --> 00:39:43,930 Họ chỉ nổi hứng nhất thời mà thôi. 484 00:39:44,260 --> 00:39:45,400 Một thời gian nữa 485 00:39:45,610 --> 00:39:46,940 sẽ lại có mục tiêu mới. 486 00:39:47,180 --> 00:39:48,390 Thật quá đáng. 487 00:39:48,730 --> 00:39:51,810 Chúng ta được vào học ở trường này đã không dễ dàng gì rồi. 488 00:39:52,110 --> 00:39:53,310 Không giống họ, 489 00:39:53,650 --> 00:39:55,860 vừa sinh ra đã mọc cánh. 490 00:39:55,890 --> 00:39:57,850 Dù có mọc cánh thì đã sao? 491 00:39:57,850 --> 00:39:59,430 Chỉ cần cố gắng thì vịt con xấu xí 492 00:39:59,430 --> 00:40:01,110 cũng có thể trở thành thiên nga trắng. 493 00:40:02,560 --> 00:40:04,390 Ừ, cậu nói đúng. 494 00:40:08,980 --> 00:40:09,890 Nhưng 495 00:40:10,270 --> 00:40:12,180 có một chuyện 496 00:40:12,180 --> 00:40:13,850 cậu không thấy kỳ lạ sao? 497 00:40:14,770 --> 00:40:16,930 Hai cậu ấy đều gặp sự cố, 498 00:40:17,350 --> 00:40:19,270 đều ngay trước buổi công diễn. 499 00:40:20,100 --> 00:40:21,640 Thế này cũng trùng hợp quá. 500 00:40:25,140 --> 00:40:26,180 Ai mà biết chứ. 501 00:40:26,900 --> 00:40:28,020 Có lẽ là gặp quả báo. 502 00:41:03,350 --> 00:41:04,150 Sao vậy? 503 00:41:06,850 --> 00:41:08,690 Không... không có gì. 504 00:41:09,180 --> 00:41:11,110 Chúc mừng cậu, thiên nga trắng. 505 00:41:19,810 --> 00:41:20,350 Mẹ. 506 00:41:20,350 --> 00:41:22,230 Con muốn báo với mẹ một tin tốt. 507 00:41:22,390 --> 00:41:23,890 Mẹ cũng có tin tốt. 508 00:41:32,440 --> 00:41:34,440 Con đã nói rồi, con không muốn đổi trường. 509 00:41:38,060 --> 00:41:40,520 Con tưởng con bị bắt nạt ở trường, mẹ không biết gì à? 510 00:41:42,000 --> 00:41:43,880 Chuyện này là vì nghĩ cho mai sau, 511 00:41:44,020 --> 00:41:44,350 đúng không nào? 512 00:41:44,390 --> 00:41:47,020 Chúng ta tìm một ngôi trường phù hợp với gia đình như chúng ta. 513 00:41:57,400 --> 00:41:58,560 Gia đình như thế nào? 514 00:41:59,470 --> 00:42:00,610 Giống như con, 515 00:42:01,150 --> 00:42:02,640 gia đình dọn vệ sinh, 516 00:42:03,480 --> 00:42:04,850 gia đình kẻ giết người? 517 00:42:17,270 --> 00:42:18,690 Vì gia đình như vậy 518 00:42:19,110 --> 00:42:20,950 mà con không xứng làm thiên nga trắng. 519 00:43:24,720 --> 00:43:25,650 Lị Lị bước ra. 520 00:43:26,890 --> 00:43:29,150 Em múa một lượt đoạn thứ hai điệu múa thứ ba đi. 521 00:43:29,610 --> 00:43:30,810 Múa đoạn múa của thiên nga trắng. 522 00:43:33,020 --> 00:43:33,690 Tốt. 523 00:43:33,690 --> 00:43:34,440 Dừng. 524 00:43:45,730 --> 00:43:46,860 Mộng Vũ! 525 00:43:47,110 --> 00:43:48,140 Mộng Vũ! 526 00:43:48,600 --> 00:43:49,520 Mộng Vũ! 527 00:43:50,020 --> 00:43:50,980 Mộng Vũ! 528 00:43:54,900 --> 00:43:56,060 Cậu nói đúng. 529 00:43:56,140 --> 00:43:57,860 Chỉ cần cố gắng thì vịt con xấu xí 530 00:43:57,860 --> 00:43:59,230 cũng có thể trở thành thiên nga trắng. 531 00:43:59,440 --> 00:44:01,350 Chúng ta cùng cố gắng, có được không? 532 00:44:14,560 --> 00:44:15,770 Thiên nga trắng 533 00:44:16,520 --> 00:44:17,730 là của tôi. 534 00:44:18,730 --> 00:44:21,070 Không ai có thể giành mất thiên nga trắng của tôi. 535 00:44:30,770 --> 00:44:31,770 Bây giờ 536 00:44:32,730 --> 00:44:36,430 không ai có thể cướp thiên nga trắng của cậu nữa. 537 00:44:42,980 --> 00:44:43,600 Họ 538 00:44:44,230 --> 00:44:45,470 đều do cậu hại? 539 00:44:46,680 --> 00:44:48,190 Tôi đang giúp cậu, 540 00:44:48,310 --> 00:44:49,570 bạn tốt à. 541 00:44:50,940 --> 00:44:52,350 Cậu không phải bạn của tôi. 542 00:44:52,720 --> 00:44:53,890 Cậu là ác quỷ. 543 00:44:54,810 --> 00:44:55,980 Nhưng 544 00:44:56,940 --> 00:44:58,940 chính cậu bảo tôi làm mà. 545 00:47:55,400 --> 00:47:57,390 Sau này mẹ không nhắc chuyện chuyển trường với con nữa. 546 00:47:59,230 --> 00:48:00,770 Mẹ biết con thích múa. 547 00:48:01,480 --> 00:48:02,350 Múa đi. 548 00:48:03,480 --> 00:48:04,680 Miễn là con vui. 549 00:48:06,060 --> 00:48:07,270 Mẹ. 550 00:48:08,770 --> 00:48:09,980 Xin lỗi. 551 00:48:12,140 --> 00:48:15,310 Hôm đó con không nên nói như vậy. 552 00:48:17,610 --> 00:48:19,310 Mặc kệ người khác nói thế nào, 553 00:48:19,810 --> 00:48:22,150 trong lòng mẹ, con mãi là một chú thiên nga trắng. 554 00:48:31,730 --> 00:48:32,520 Mộng Vũ! 555 00:48:34,140 --> 00:48:35,650 Tại sao lại nhường cho tôi? 556 00:48:42,220 --> 00:48:44,060 Vì tôi muốn cậu tin rằng 557 00:48:44,390 --> 00:48:45,440 chỉ cần cố gắng, 558 00:48:45,600 --> 00:48:46,900 ai ai cũng có thể làm thiên nga trắng. 559 00:48:52,190 --> 00:48:53,150 Chúng ta 560 00:48:53,150 --> 00:48:54,180 cùng cố gắng nhé. 561 00:48:54,270 --> 00:48:55,150 Ừ. 562 00:48:55,360 --> 00:48:56,480 Cùng cố gắng. 563 00:49:24,640 --> 00:49:26,060 Cảm ơn cậu, Mộng Vũ! 564 00:49:46,400 --> 00:49:46,980 Mẹ. 565 00:49:46,980 --> 00:49:48,060 Con về rồi. 566 00:50:01,150 --> 00:50:02,180 Cơn mưa này, sao mà... 567 00:50:02,180 --> 00:50:04,110 Sao nói đến là đến ngay vậy? 568 00:50:06,650 --> 00:50:07,440 Mẹ. 569 00:50:11,600 --> 00:50:12,390 Mẹ. 570 00:50:15,770 --> 00:50:16,770 Mẹ. 571 00:50:19,610 --> 00:50:20,610 Mẹ ở đây này. 572 00:50:38,190 --> 00:50:39,310 Mẹ ở đâu vậy? 573 00:50:46,270 --> 00:50:47,480 Mẹ ở trên gác xép. 574 00:51:01,480 --> 00:51:03,400 Mẹ ở trên gác xép làm gì? 575 00:51:03,730 --> 00:51:04,890 Mẹ đang dọn đồ. 576 00:51:04,940 --> 00:51:05,980 Con lại đây giúp một tay đi. 577 00:51:20,970 --> 00:51:21,770 Mẹ. 578 00:51:23,980 --> 00:51:25,230 Mẹ ở đâu vậy? 579 00:51:26,850 --> 00:51:28,150 Mẹ ở đây này. 580 00:51:30,390 --> 00:51:32,270 Mẹ, mẹ đừng hù con. 581 00:51:32,270 --> 00:51:33,480 Con sợ. 582 00:51:58,810 --> 00:51:59,850 Mẹ ở đây này. 583 00:52:16,390 --> 00:52:18,110 Chẳng phải cậu đã nói 584 00:52:19,020 --> 00:52:21,560 tôi là người bạn duy nhất của cậu sao? 585 00:52:23,190 --> 00:52:24,520 Tôi không có bạn. 586 00:52:25,850 --> 00:52:27,110 Từ hôm nay, 587 00:52:27,180 --> 00:52:28,560 cậu chính là bạn tốt của tôi. 588 00:52:31,140 --> 00:52:33,480 Cậu là con gái của kẻ giết người. 589 00:52:35,090 --> 00:52:37,420 Sẽ không ai chấp nhận cậu. 590 00:52:38,270 --> 00:52:41,310 Chỉ mình tôi giúp được cậu. 591 00:52:42,860 --> 00:52:45,280 Những kẻ làm cậu tổn thương, 592 00:52:46,240 --> 00:52:47,820 cậu quên hết rồi sao? 593 00:52:53,230 --> 00:52:53,810 Ôi. 594 00:52:54,190 --> 00:52:55,980 Trong nhà còn đang đun nước nữa chứ. 595 00:53:26,310 --> 00:53:27,100 Mộng Vũ! 596 00:53:57,470 --> 00:53:58,260 Mộng Vũ! 597 00:54:00,020 --> 00:54:00,860 Mộng Vũ! 598 00:54:03,920 --> 00:54:05,130 Con ở đâu vậy? 599 00:54:06,060 --> 00:54:07,060 Mẹ. 600 00:54:10,740 --> 00:54:12,030 Đời người có tám nỗi khổ. 601 00:54:12,970 --> 00:54:14,340 Sinh lão bệnh tử, 602 00:54:14,890 --> 00:54:15,900 ái biệt ly, 603 00:54:15,960 --> 00:54:16,840 oán tăng hội, 604 00:54:16,940 --> 00:54:17,970 cầu bất đắc. 605 00:54:19,320 --> 00:54:21,480 Còn một cái khổ cậu biết là gì không? 606 00:54:28,750 --> 00:54:29,920 Ngũ ấm xí thạnh. 607 00:54:31,560 --> 00:54:32,730 Là ham muốn. 608 00:54:34,310 --> 00:54:35,820 Ham muốn mang theo tà niệm, 609 00:54:36,060 --> 00:54:37,560 mà tàn dư của tà niệm 610 00:54:37,980 --> 00:54:40,310 chính là thứ màu trắng mà cậu thấy lúc nãy. 611 00:54:47,150 --> 00:54:48,480 Tôi phải về nhà rồi. 612 00:54:51,270 --> 00:54:52,270 Cậu chắc chắn 613 00:54:52,270 --> 00:54:53,600 cậu về nhà được sao? 614 00:54:54,300 --> 00:54:55,610 615 00:54:56,300 --> 00:55:00,610 [Đêm Hoàn Hồn] [Hồi thứ ba] 616 00:55:20,970 --> 00:55:25,150 [23:00] 617 00:56:44,600 --> 00:56:46,020 Sao về khuya quá vậy? 618 00:56:46,020 --> 00:56:46,810 À. 619 00:56:47,140 --> 00:56:48,140 Vậy anh ngủ sớm đi. 620 00:56:48,190 --> 00:56:48,980 Được. 621 00:56:52,570 --> 00:56:53,520 Đúng rồi. 622 00:56:54,350 --> 00:56:56,810 Chuyện Tiểu Vũ chuyển trường, anh làm đến đâu rồi? 623 00:56:56,890 --> 00:56:58,680 Chuyện này không thể trì hoãn thêm đâu. 624 00:56:59,440 --> 00:57:00,350 Được, được. 625 00:57:00,350 --> 00:57:01,400 Mau ngủ đi. 626 00:57:01,400 --> 00:57:02,360 Anh cũng mau ngủ đi. 627 00:57:02,360 --> 00:57:02,900 Ừ. 628 00:57:05,600 --> 00:57:07,850 [23:00] 629 00:58:21,890 --> 00:58:22,890 Tiểu Vũ! 630 00:58:23,120 --> 00:58:23,990 Tiểu Vũ! 631 00:58:24,050 --> 00:58:24,840 Tiểu Vũ! 632 00:58:25,440 --> 00:58:26,230 Tiểu Vũ! 633 00:58:27,890 --> 00:58:29,730 Bố, bố sao vậy? 634 00:58:29,880 --> 00:58:31,680 Bố ôm con chặt quá đi. 635 00:58:32,830 --> 00:58:33,460 Bố. 636 00:58:33,550 --> 00:58:35,710 Con sắp không thở nổi rồi. 637 00:58:36,170 --> 00:58:37,350 Làm gì có chuyện không thở nổi. 638 00:58:40,730 --> 00:58:42,900 Vì bố đã chôn con rồi mà. 639 00:59:06,640 --> 00:59:07,810 Mình đang ở đâu đây? 640 00:59:11,350 --> 00:59:13,100 Không phải mình về nhà rồi sao? 641 00:59:13,730 --> 00:59:15,390 Cậu đã về nhà thật ư? 642 00:59:24,230 --> 00:59:25,060 Về rồi mà. 643 00:59:27,900 --> 00:59:28,970 Còn cả tượng đất. 644 00:59:30,900 --> 00:59:31,690 Tượng đất. 645 00:59:33,680 --> 00:59:34,470 Tượng đất. 646 00:59:37,810 --> 00:59:39,480 Bộ ba chấm thủy. 647 00:59:41,690 --> 00:59:42,810 Đêm mưa như trút. 648 00:59:48,430 --> 00:59:49,730 Giấu dưới xác chết. 649 00:59:53,120 --> 00:59:59,830 {\an8}[Bùn] 650 00:59:54,310 --> 00:59:55,480 Dao găm hiện ra. 651 00:59:58,150 --> 00:59:58,940 Ôi. 652 01:00:03,220 --> 01:00:04,220 Chuyện gì à? 653 01:00:06,310 --> 01:00:08,270 Cái này phải hỏi bản thân cậu. 654 01:00:14,770 --> 01:00:15,900 Ông đã biết những gì? 655 01:00:17,330 --> 01:00:19,080 Tôi biết cậu đã làm mất đồ. 656 01:00:20,820 --> 01:00:21,770 Mất cái gì? 657 01:00:22,360 --> 01:00:24,900 Bất kể là trẻ con hay người lớn, 658 01:00:25,560 --> 01:00:26,720 hễ bị giật mình 659 01:00:27,600 --> 01:00:28,930 thì sẽ mất hồn. 660 01:00:34,060 --> 01:00:35,390 Chỉ khi tìm ra nó, 661 01:00:35,580 --> 01:00:36,920 cậu mới có thể về nhà. 662 01:00:38,980 --> 01:00:39,680 Tìm kiểu gì? 663 01:00:40,100 --> 01:00:40,810 Tìm kiểu gì? 664 01:00:44,690 --> 01:00:46,510 Kể đầu đuôi gốc ngọn cho tôi biết 665 01:00:47,180 --> 01:00:49,140 hồn của cậu mất ở đâu 666 01:00:49,720 --> 01:00:51,730 thì tôi mới giúp được cậu. 667 01:01:04,470 --> 01:01:05,190 Bà xã. 668 01:01:05,350 --> 01:01:08,270 Chuyện Tiểu Vũ chuyển trường, rốt cuộc anh làm đến đâu rồi? 669 01:01:08,270 --> 01:01:10,690 Trường đó rất nhiều người muốn vào còn vào không được. 670 01:01:10,960 --> 01:01:13,100 Nếu không có sếp Mao giúp đỡ nhiều như vậy, 671 01:01:13,140 --> 01:01:13,770 chúng ta cũng... 672 01:01:13,770 --> 01:01:14,680 Sếp Mao, sếp Mao! 673 01:01:14,680 --> 01:01:15,940 Lúc nào cũng nhắc đến sếp Mao! 674 01:01:16,090 --> 01:01:18,210 Đứa cầm đầu bắt nạt Tiểu Vũ chính là con gái anh ta. 675 01:01:18,720 --> 01:01:20,600 Nói gì mà anh là tài xế của bố nó, 676 01:01:20,850 --> 01:01:23,080 nói Tiểu Vũ không có tư cách được học ở trường tốt như thế, 677 01:01:23,240 --> 01:01:25,660 ra tay đánh Tiểu Vũ không chỉ một lần rồi. 678 01:01:25,770 --> 01:01:27,650 Đây là bạo lực học đường, anh hiểu không? 679 01:01:27,670 --> 01:01:29,330 - Phải phải phải, anh biết. - Nên báo cảnh sát từ lâu rồi. 680 01:01:29,480 --> 01:01:30,570 Em nói đúng. 681 01:01:30,760 --> 01:01:32,270 Nhưng chuyện của trẻ con ấy mà, 682 01:01:32,270 --> 01:01:34,770 - có lúc... - Anh hoàn toàn không biết gì cả. 683 01:01:35,020 --> 01:01:36,650 Đã bao lâu rồi anh không ở nhà với Tiểu Vũ? 684 01:01:36,650 --> 01:01:37,310 Hả? 685 01:01:37,960 --> 01:01:40,000 Hôm nay là ngày gì, anh cũng quên luôn chứ gì? 686 01:01:39,450 --> 01:01:39,970 {\an8}[06:59] 687 01:01:40,000 --> 01:01:40,370 [07:00] 688 01:01:40,730 --> 01:01:42,310 Bây giờ anh còn chút việc. 689 01:01:42,390 --> 01:01:43,930 Anh về nói chuyện này với em sau. 690 01:01:47,510 --> 01:01:54,630 [Công chúa nhỏ] 691 01:02:04,230 --> 01:02:05,870 Cuối cùng anh cũng chịu lên rồi. 692 01:02:09,140 --> 01:02:10,890 Còn một món sườn om sắp xong. 693 01:02:10,890 --> 01:02:11,680 Đợi em chút. 694 01:02:14,900 --> 01:02:15,390 Xong rồi. 695 01:02:15,730 --> 01:02:16,690 Xong rồi, xong rồi. 696 01:02:20,140 --> 01:02:20,650 Xong. 697 01:02:23,690 --> 01:02:24,150 Ơ. 698 01:02:24,730 --> 01:02:26,020 Mau lại đây ngồi đi. 699 01:02:27,650 --> 01:02:28,440 Mau. 700 01:02:35,940 --> 01:02:36,690 Em... 701 01:02:36,940 --> 01:02:38,180 Không phải em ốm à? 702 01:02:40,180 --> 01:02:41,860 Vốn dĩ cũng không phải bệnh nặng gì cả. 703 01:02:41,980 --> 01:02:43,610 Gặp anh là khỏe ngay. 704 01:02:44,270 --> 01:02:45,020 Mau đến ăn cơm. 705 01:02:45,020 --> 01:02:46,100 Lát nữa nguội mất. 706 01:02:48,510 --> 01:02:51,480 [Bà xã] [Từ chối][Nghe máy] 707 01:02:53,510 --> 01:02:55,480 708 01:03:07,480 --> 01:03:09,150 Không có gì thì anh đi trước đây. 709 01:03:09,600 --> 01:03:10,940 Em biết anh hận em. 710 01:03:16,290 --> 01:03:17,830 Trước kia anh yêu em đến vậy 711 01:03:19,610 --> 01:03:21,150 nhưng em vẫn bỏ anh mà đi. 712 01:03:23,660 --> 01:03:25,370 Nhưng bây giờ em chẳng còn gì cả. 713 01:03:25,390 --> 01:03:27,310 Em đã bị trừng phạt rồi. 714 01:03:38,830 --> 01:03:40,240 Em chỉ muốn biết 715 01:03:41,860 --> 01:03:43,070 trong lòng anh 716 01:03:44,390 --> 01:03:45,810 còn có em không? 717 01:04:01,190 --> 01:04:01,610 Hôm... 718 01:04:10,140 --> 01:04:11,430 Hôm nay là sinh nhật con gái anh. 719 01:04:11,560 --> 01:04:12,400 720 01:04:37,610 --> 01:04:38,390 Tiểu Vũ! 721 01:04:39,940 --> 01:04:40,850 Bà xã. 722 01:04:42,020 --> 01:04:43,190 Anh về rồi đây. 723 01:04:54,000 --> 01:04:55,660 724 01:04:57,000 --> 01:04:58,660 [Bà xã] [Cúp máy] 725 01:05:08,100 --> 01:05:08,730 A lô, bà xã. 726 01:05:08,730 --> 01:05:09,820 Hai mẹ con ở đâu vậy? 727 01:05:09,820 --> 01:05:11,060 Bọn em ở bệnh viện. 728 01:05:11,100 --> 01:05:11,770 Tiểu Vũ 729 01:05:11,770 --> 01:05:13,770 bị người ta đẩy xuống cầu thang. 730 01:05:13,800 --> 01:05:15,290 Bây giờ đang ở trong phòng cấp cứu. 731 01:05:16,770 --> 01:05:18,520 Được, anh... anh đến ngay. 732 01:05:18,520 --> 01:05:19,470 Đến ngay. 733 01:05:20,860 --> 01:05:22,520 Em đã nói với anh bao nhiêu lần rồi, 734 01:05:22,550 --> 01:05:24,560 gặp bạo lực học đường thì nên báo cảnh sát, 735 01:05:24,940 --> 01:05:26,930 không thì sẽ có lần thứ hai, lần thứ ba. 736 01:05:27,550 --> 01:05:29,300 Anh cứ nói em chuyện bé xé ra to. 737 01:05:29,330 --> 01:05:31,200 Anh sợ làm mích lòng sếp Mao kia thì có. 738 01:05:31,890 --> 01:05:33,800 [21:40] 739 01:05:47,720 --> 01:05:48,680 Tiểu Đỗ à, 740 01:05:49,350 --> 01:05:50,530 chuyện ở trường, 741 01:05:50,580 --> 01:05:52,030 con gái tôi kể tôi nghe rồi. 742 01:05:52,140 --> 01:05:53,770 Ôi trẻ con ấy mà, 743 01:05:54,210 --> 01:05:56,210 đùa nghịch không biết nặng nhẹ là chuyện rất bình thường. 744 01:05:56,240 --> 01:05:58,360 Con bé bắt nạt con gái tôi không chỉ lần một lần hai đâu. 745 01:05:59,180 --> 01:06:01,220 Tiểu Vũ biết điều nên nó cứ nhịn mãi. 746 01:06:01,370 --> 01:06:03,200 Nó biết anh làm việc kiếm tiền cực khổ, 747 01:06:03,310 --> 01:06:04,730 không muốn khiến anh khó xử. 748 01:06:08,310 --> 01:06:09,690 Tôi sẽ trả tiền thuốc men. 749 01:06:09,970 --> 01:06:10,690 Anh à, 750 01:06:10,730 --> 01:06:12,390 đây không phải chuyện tiền thuốc men. 751 01:06:12,420 --> 01:06:14,450 Đứa cầm đầu bắt nạt Tiểu Vũ chính là con gái anh ta. 752 01:06:14,540 --> 01:06:16,710 Đây là bạo lực học đường, anh hiểu không? 753 01:06:16,740 --> 01:06:18,110 Nên báo cảnh sát từ lâu rồi. 754 01:06:18,570 --> 01:06:19,640 Báo cảnh sát? 755 01:06:20,900 --> 01:06:22,860 Ông đây nói chuyện tử tế với cậu mà cậu báo cảnh sát? 756 01:06:23,600 --> 01:06:25,650 Đừng quên cả nhà các cậu đều nhờ có tôi chăm sóc. 757 01:06:26,310 --> 01:06:27,100 Không có tôi, 758 01:06:27,100 --> 01:06:28,520 cậu có căn nhà lớn như vậy để ở, 759 01:06:28,860 --> 01:06:30,100 được đi học ở trường tốt như vậy à? 760 01:06:30,100 --> 01:06:31,310 Cậu xứng sao? 761 01:06:41,280 --> 01:06:43,610 Một phụ nữ ở tòa nhà phía Tây khu dân cư Vọng Hương ngộ độc khí gas, 762 01:06:42,310 --> 01:06:43,830 {\an8}[Radio] 763 01:06:43,650 --> 01:06:45,560 đang khẩn cấp đưa đến bệnh viện để điều trị. 764 01:06:45,560 --> 01:06:47,400 Nhưng bây giờ em chẳng còn gì cả. 765 01:06:47,400 --> 01:06:49,150 Em đã bị trừng phạt rồi. 766 01:06:50,700 --> 01:06:51,570 Theo tìm hiểu, 767 01:06:51,600 --> 01:06:53,900 đã phát hiện được văn bản nghi ngờ là thư tuyệt mệnh trong nhà người phụ nữ, 768 01:07:52,560 --> 01:07:56,390 {\an8}[Bà xã] [Từ chối][Nghe máy] 769 01:06:53,940 --> 01:06:55,510 nghi ngờ người phụ nữ đã tự sát. 770 01:07:56,390 --> 01:07:56,780 [Bà xã] [Cúp máy] 771 01:07:56,820 --> 01:07:58,100 Anh đến đâu rồi? 772 01:07:58,520 --> 01:08:00,770 Sếp Mao dẫn luật sư đến bệnh viện rồi. 773 01:08:00,830 --> 01:08:02,870 Họ khăng khăng nói Tiểu Vũ ra tay trước, 774 01:08:02,990 --> 01:08:04,690 còn nói con gái hắn ta cũng bị thương. 775 01:08:04,730 --> 01:08:05,890 Họ đòi bồi thường. 776 01:08:06,470 --> 01:08:07,980 Anh đến nơi chưa? 776 01:08:08,470 --> 01:08:09,480 776 01:08:09,580 --> 01:08:10,800 779 01:08:11,080 --> 01:08:11,800 Cứu người. 780 01:08:13,900 --> 01:08:14,930 Cứu người trước. 781 01:08:15,600 --> 01:08:17,060 Cứu người, cứu người. 782 01:08:19,520 --> 01:08:21,810 Xin chào, đây là Trung tâm cấp cứu 120. 783 01:08:21,850 --> 01:08:23,850 Xin hỏi có thể giúp gì cho bạn? 784 01:08:24,930 --> 01:08:26,890 Cứu người cũng là một sự lựa chọn. 785 01:08:30,359 --> 01:08:32,240 Nhưng anh có trả nổi tiền thuốc men không? 786 01:08:34,609 --> 01:08:35,330 [22:59] 787 01:08:35,330 --> 01:08:38,770 [23:00] 788 01:08:43,430 --> 01:08:44,899 Tại sao không cứu người? 789 01:08:51,819 --> 01:08:53,979 Là vì cậu đã nhìn thấy thứ đó. 790 01:09:01,729 --> 01:09:03,149 Đồng không mông quạnh, 791 01:09:03,609 --> 01:09:05,939 tìm một nơi chôn đi là xong chứ gì. 792 01:09:06,939 --> 01:09:09,020 Xin chào, đây là Trung tâm cấp cứu 120. 793 01:09:09,180 --> 01:09:10,390 Xin hỏi có thể giúp gì cho bạn không? 794 01:09:12,770 --> 01:09:14,100 Do dự không quyết đoán, 795 01:09:15,149 --> 01:09:16,770 dễ lung lay. 796 01:09:20,350 --> 01:09:21,310 Anh biết không, 797 01:09:22,810 --> 01:09:24,229 bây giờ con gái anh thành ra thế này 798 01:09:24,229 --> 01:09:26,189 đều là vì anh cả. 799 01:09:43,720 --> 01:09:44,520 Tôi 800 01:09:46,229 --> 01:09:47,399 đã chôn người. 801 01:09:49,220 --> 01:09:51,560 Cũng làm mất hồn của cậu. 802 01:09:56,230 --> 01:09:57,770 Con người có ba hồn. 803 01:09:58,430 --> 01:09:59,480 Có sinh hồn, 804 01:09:59,480 --> 01:10:00,570 có giác hồn, 805 01:10:00,640 --> 01:10:01,600 có linh hồn. 806 01:10:02,270 --> 01:10:03,320 Chỉ có linh hồn 807 01:10:03,320 --> 01:10:05,310 biết đúng sai, hiểu thiện ác. 808 01:10:07,230 --> 01:10:08,020 Lần này 809 01:10:08,730 --> 01:10:09,890 cậu biết 810 01:10:09,890 --> 01:10:12,180 thứ bám theo cậu là gì chưa? 811 01:10:16,540 --> 01:10:17,650 [Bảo vệ] [Khu dân cư Vọng Hương] 812 01:10:18,540 --> 01:10:19,650 813 01:10:23,780 --> 01:10:24,610 Ông là... 814 01:10:26,480 --> 01:10:28,400 Thứ cậu chôn không phải tôi, 815 01:10:28,730 --> 01:10:30,940 mà là linh hồn và lương tri của chính cậu. 816 01:10:31,860 --> 01:10:33,440 Cậu không cần nó nữa 817 01:10:33,810 --> 01:10:36,310 nhưng nó lại không muốn vứt bỏ cậu. 818 01:11:14,350 --> 01:11:16,350 [23:00] 819 01:11:16,390 --> 01:11:17,120 [23:01] 820 01:12:55,410 --> 01:12:56,600 [Chăm sóc sức khỏe] 821 01:13:04,800 --> 01:13:06,580 [Chăm sóc sức khỏe] 822 01:13:38,110 --> 01:13:41,180 [Đang phẫu thuật] 823 01:13:50,610 --> 01:13:53,400 Trên đường đến bệnh viện, bố cháu đã tông trúng một ông cụ. 824 01:13:55,150 --> 01:13:56,230 Anh ấy thân mang vết thương 825 01:13:56,520 --> 01:13:58,020 cõng ông cụ đến bệnh viện, 826 01:13:59,250 --> 01:14:01,210 bản thân mất máu quá nhiều nên đã hôn mê. 827 01:14:01,090 --> 01:14:03,040 {\an8}[Đang phẫu thuật] 828 01:14:01,530 --> 01:14:03,530 Hiện tại chúng tôi đang cố gắng cấp cứu. 829 01:14:06,190 --> 01:14:08,270 {\an8}[Phẫu thuật] 830 01:14:07,050 --> 01:14:08,710 Hôm nay là sinh nhật con gái anh. 831 01:14:17,320 --> 01:14:23,010 ♪ Nào đến đây, hãy đưa em vào tĩnh lặng ♪ 832 01:14:23,070 --> 01:14:24,230 Cậu là ác ma. 833 01:14:24,610 --> 01:14:26,400 Tôi sẽ không trở thành con rối của cậu. 834 01:14:26,620 --> 01:14:29,420 {\an8}♪ Lắng nghe lá cây nỉ non ♪ 835 01:14:28,450 --> 01:14:30,360 Bố tôi không phải kẻ giết người. 836 01:14:29,900 --> 01:14:31,390 {\an8}♪ Chỉ để trầm luân ♪ 837 01:14:36,730 --> 01:14:42,600 ♪ Lắng nghe tiếng mưa tí tách hát trên bờ vai ♪ 838 01:14:42,650 --> 01:14:44,100 Bố. 839 01:14:43,930 --> 01:14:48,050 {\an8}♪ Tựa như chúng đang được cần đến ♪ 840 01:14:48,600 --> 01:14:53,060 ♪ Tựa như chúng đang được yêu thương ♪ 841 01:14:55,770 --> 01:15:01,760 {\an8}♪ Anh bước đến và ôm em trong vòng tay ♪ 842 01:14:57,850 --> 01:15:03,980 [Phẫu thuật] 843 01:15:05,130 --> 01:15:06,180 ♪ Chúng ta ♪ 844 01:15:06,540 --> 01:15:08,290 ♪ Đã tìm thấy tình yêu ♪ 845 01:15:08,470 --> 01:15:10,850 ♪ Chỉ bằng cái chạm nhẹ ♪ 846 01:15:14,620 --> 01:15:15,680 ♪ Anh ♪ 847 01:15:15,950 --> 01:15:17,380 ♪ Soi sáng cho em ♪ 848 01:15:17,530 --> 01:15:20,730 ♪ Khi em vỡ vụn ♪ 849 01:15:21,880 --> 01:15:26,340 ♪ Đưa em thoát ra khỏi bóng tối ♪ 850 01:15:26,670 --> 01:15:30,010 ♪ Hôn lên trái tim em ♪ 851 01:15:33,610 --> 01:15:35,960 ♪ Yêu đi nào ♪ 852 01:15:36,510 --> 01:15:42,550 ♪ Trước khi nó tan biến ♪ 853 01:15:43,130 --> 01:15:49,890 ♪ Phút giây vĩnh cữu chính là lúc này đây ♪ 854 01:15:53,270 --> 01:16:02,150 ♪ Đốt cháy tình yêu trước khi nó tan biến ♪ 855 01:16:05,700 --> 01:16:09,190 ♪ Chính tình yêu này đã cho em ♪ 856 01:16:09,640 --> 01:16:14,690 ♪ Lấy lại tự do ♪ 857 01:16:31,440 --> 01:16:34,220 ♪ Anh bước đến ♪ 858 01:16:34,760 --> 01:16:38,110 ♪ Và ôm em trong vòng tay 859 01:16:40,970 --> 01:16:46,990 ♪ Chúng ta đã tìm thấy tình yêu, ♪ ♪ chỉ bằng cái chạm nhẹ ♪ 860 01:16:50,720 --> 01:16:53,770 ♪ Anh soi sáng cho em ♪ 861 01:16:54,030 --> 01:16:56,830 ♪ Khi em vỡ vụn ♪ 862 01:16:57,700 --> 01:17:02,090 ♪ Đưa em thoát ra khỏi bóng tối ♪ 863 01:17:02,330 --> 01:17:06,930 ♪ Hôn lên trái tim em ♪ 864 01:17:09,630 --> 01:17:17,630 ♪ Yêu đi nào trước khi nó tan biến ♪ 865 01:17:19,250 --> 01:17:25,660 ♪ Phút giây vĩnh cữu chính là lúc này đây ♪ 866 01:17:28,670 --> 01:17:38,180 ♪ Đốt cháy tình yêu trước khi nó tan biến ♪ 867 01:17:41,340 --> 01:17:46,720 ♪ Chính tình yêu này đã cho em ♪ 868 01:17:47,140 --> 01:17:54,980 ♪ Lấy lại tự do ♪59861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.