Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:01:05,680 --> 00:01:12,650
[23:00]
3
00:02:02,180 --> 00:02:03,020
Trời mưa.
4
00:02:08,139 --> 00:02:09,520
Trời mưa nổ máy không lên.
5
00:02:21,050 --> 00:02:23,420
Tôi gọi điện nói với cậu là đến sớm.
6
00:02:24,100 --> 00:02:25,990
Ngày đầu đi làm đã đến muộn.
7
00:02:26,280 --> 00:02:27,660
Giờ mới đến.
8
00:02:29,070 --> 00:02:31,060
Mưa lớn thế này còn không mang ô.
9
00:02:31,440 --> 00:02:32,100
Đi thôi.
10
00:02:32,640 --> 00:02:34,060
Cho cậu thay bộ đồ.
11
00:02:35,180 --> 00:02:36,310
Để xe ở đấy đi.
12
00:02:37,850 --> 00:02:39,520
Trời mưa nổ máy không lên.
13
00:02:39,930 --> 00:02:41,940
Đợi tạnh mưa hẵng thử lại.
14
00:02:57,450 --> 00:02:59,220
[Hồi Hồn Chi Dạ]
15
00:03:05,060 --> 00:03:05,640
Đi thôi.
16
00:03:09,020 --> 00:03:09,480
Vâng.
17
00:03:10,020 --> 00:03:11,480
18
00:03:12,020 --> 00:03:13,480
19
00:03:30,180 --> 00:03:31,470
Ngày đầu đi làm,
20
00:03:31,510 --> 00:03:33,180
tôi cho cậu làm quen
với môi trường làm việc.
21
00:03:42,060 --> 00:03:43,060
Tôi nói này,
22
00:03:43,090 --> 00:03:44,590
mắt của ông
23
00:03:43,600 --> 00:03:47,000
{\an8}[Bảo vệ]
[Khu dân cư Vọng Hương]
24
00:03:44,610 --> 00:03:45,660
có nhìn rõ không?
25
00:03:45,690 --> 00:03:47,020
Cậu chưa từng nghe nói
26
00:03:47,810 --> 00:03:49,060
đã mở thiên nhãn
27
00:03:49,470 --> 00:03:50,520
thì đóng mắt trần à?
28
00:03:51,310 --> 00:03:52,480
Có những lúc
29
00:03:52,940 --> 00:03:54,940
rất nhiều chuyện
tôi nhìn rõ hơn cậu đấy.
30
00:03:55,610 --> 00:03:58,590
{\an8}[Bảo vệ]
[Khu dân cư Vọng Hương]
31
00:03:57,690 --> 00:03:59,230
Ôi ông đến rồi à.
32
00:03:59,400 --> 00:03:59,940
Này.
33
00:03:59,940 --> 00:04:00,980
Tránh chỗ, tránh chỗ.
34
00:04:01,130 --> 00:04:01,930
Xin mời.
35
00:04:02,030 --> 00:04:03,020
Tạm biệt nhé.
36
00:04:06,850 --> 00:04:08,720
Xin chào, xin chào.
37
00:04:09,540 --> 00:04:11,200
Vật trên đời này
38
00:04:11,230 --> 00:04:13,030
già cũ, mục nát
39
00:04:13,250 --> 00:04:15,870
sẽ tự nhiên sinh ra
40
00:04:16,149 --> 00:04:18,149
vài thứ dơ bẩn tạp nham.
41
00:04:18,640 --> 00:04:21,440
{\an8}[Tuyển bảo vệ ca đêm]
42
00:04:18,980 --> 00:04:19,519
Người,
43
00:04:19,890 --> 00:04:20,519
nhà,
44
00:04:20,980 --> 00:04:21,440
động vật
45
00:04:21,769 --> 00:04:22,610
đều như nhau.
46
00:04:34,620 --> 00:04:35,750
Căn hộ 703
47
00:04:35,780 --> 00:04:36,950
lại đang nấu cơm.
48
00:04:46,400 --> 00:04:47,570
Cậu thấy tanh
49
00:04:47,900 --> 00:04:49,190
nhưng có những người
50
00:04:49,190 --> 00:04:50,520
lại thích vị này.
51
00:04:55,730 --> 00:04:58,980
Có muốn nghe câu chuyện
của 703 không?
52
00:05:01,630 --> 00:05:02,180
53
00:05:06,630 --> 00:05:13,180
{\an8}[Canh Mê Hồn]
[Hồi thứ nhất]
54
00:05:09,520 --> 00:05:10,770
Có ai không?
55
00:05:15,370 --> 00:05:16,160
Này...
56
00:05:20,360 --> 00:05:21,480
Có ai không?
57
00:05:30,570 --> 00:05:31,370
Có...
58
00:05:38,230 --> 00:05:39,260
Có ai không?
59
00:05:39,730 --> 00:05:40,680
Ai vậy?
60
00:05:41,940 --> 00:05:43,100
Tôi ở tầng dưới.
61
00:05:54,980 --> 00:05:56,440
Cô không khóa cửa,
62
00:05:56,440 --> 00:05:57,020
tôi
63
00:05:57,020 --> 00:05:58,320
vừa mới gõ cửa.
64
00:05:58,980 --> 00:06:00,310
Anh có chuyện gì sao?
65
00:06:07,230 --> 00:06:08,230
Ngại quá.
66
00:06:08,390 --> 00:06:10,690
Rõ ràng là nhà tôi rỉ nước
ảnh hưởng đến anh,
67
00:06:11,100 --> 00:06:12,020
còn bắt anh
68
00:06:12,020 --> 00:06:13,140
sửa điều hòa giúp tôi.
69
00:06:13,230 --> 00:06:14,190
Không sao.
70
00:06:15,850 --> 00:06:17,520
Có lẽ là ống ngưng tụ bị kẹt.
71
00:06:19,060 --> 00:06:20,650
Thảo nào nóng thế.
72
00:06:20,930 --> 00:06:22,930
Gọi quản lý tòa nhà tận mấy lần
cũng không ai đến sửa.
73
00:06:27,100 --> 00:06:28,020
Sao vậy?
74
00:06:28,020 --> 00:06:29,150
Không sửa được à?
75
00:06:29,600 --> 00:06:30,390
Sửa được.
76
00:06:31,110 --> 00:06:31,940
Tôi...
77
00:06:33,390 --> 00:06:34,770
Để tôi thông đường ống.
78
00:06:38,190 --> 00:06:39,360
Vậy cảm ơn anh nhé.
79
00:06:39,360 --> 00:06:40,190
Ừ, không có gì.
80
00:07:09,560 --> 00:07:10,350
Xong rồi à?
81
00:07:10,770 --> 00:07:12,310
Ừ, chắc không vấn đề gì nữa.
82
00:07:13,190 --> 00:07:14,270
Vất vả cho anh rồi.
83
00:07:14,570 --> 00:07:15,730
Lau mồ hôi đi.
84
00:07:19,860 --> 00:07:20,350
Ừ.
85
00:07:29,560 --> 00:07:31,070
Vậy không việc gì nữa
86
00:07:31,070 --> 00:07:32,060
thì tôi đi trước đây.
87
00:07:32,060 --> 00:07:32,890
Ừ.
88
00:07:38,210 --> 00:07:39,370
Này, khoan đã.
89
00:07:41,990 --> 00:07:43,020
Tôi có nấu canh,
90
00:07:44,150 --> 00:07:45,360
anh ăn rồi đi nhé.
91
00:08:02,990 --> 00:08:05,210
Lên trên lâu như vậy sao vẫn chưa về?
92
00:08:05,210 --> 00:08:08,900
Lên trên lâu như vậy sao vẫn chưa về?
93
00:08:05,210 --> 00:08:08,900
Bà xã, anh đang ở công ty,có việc gấp, đã trao đổi với tầng trên rồi.
94
00:08:10,900 --> 00:08:11,690
Nào.
95
00:08:13,520 --> 00:08:15,100
Anh sống một mình à?
96
00:08:15,810 --> 00:08:16,610
Ừ.
97
00:08:17,730 --> 00:08:19,310
Một người đàn ông
98
00:08:19,310 --> 00:08:20,940
bận bịu cả ngày,
99
00:08:20,940 --> 00:08:22,770
về tới nhà, đến ngụm canh
cũng không có mà ăn,
100
00:08:22,770 --> 00:08:24,140
thương quá đi.
101
00:08:28,890 --> 00:08:29,690
Ngon không?
102
00:08:29,730 --> 00:08:30,520
Ngon.
103
00:08:32,230 --> 00:08:33,980
Đây là canh rùa già
hầm thổ phục linh,
104
00:08:33,980 --> 00:08:35,190
để hạ hỏa.
105
00:08:43,480 --> 00:08:45,390
Thích ăn thì ăn thêm một bát.
106
00:09:21,350 --> 00:09:22,640
Nhìn gì thế?
107
00:09:22,680 --> 00:09:23,480
Này.
108
00:09:24,690 --> 00:09:26,640
Sao anh hồn vía trên mây vậy?
109
00:09:33,940 --> 00:09:34,950
Tầng trên còn rỉ nước không?
110
00:09:36,310 --> 00:09:37,810
Hết rỉ rồi, sao vậy?
111
00:09:38,940 --> 00:09:39,910
Không có gì, hỏi vậy thôi.
112
00:09:42,760 --> 00:09:43,880
Anh ăn cải đi.
113
00:09:46,890 --> 00:09:47,430
Ừ.
114
00:09:47,940 --> 00:09:48,730
Ăn.
115
00:09:57,200 --> 00:10:00,150
Có thể lên đây một lát không?
116
00:10:02,690 --> 00:10:04,140
Công ty anh có chút chuyện,
anh đi một lát.
117
00:10:11,810 --> 00:10:13,140
Điều hòa lại hỏng rồi.
118
00:10:13,140 --> 00:10:15,650
Nghĩ tới nghĩ lui
đành phải làm phiền anh vậy.
119
00:10:16,480 --> 00:10:17,680
Hộp dụng cụ ở đâu?
120
00:10:20,690 --> 00:10:21,940
Anh ăn cơm chưa?
121
00:10:23,230 --> 00:10:23,850
Chưa.
122
00:10:24,270 --> 00:10:26,390
Để bụng đói sao làm việc được.
123
00:10:26,390 --> 00:10:27,270
Nào.
124
00:10:27,270 --> 00:10:28,560
Ăn cơm trước đã.
125
00:10:30,060 --> 00:10:30,850
Lại đây.
126
00:10:42,430 --> 00:10:43,310
Cái này là gì?
127
00:10:45,110 --> 00:10:46,350
Lẩu đầu cá.
128
00:10:46,850 --> 00:10:48,310
Lẩu vừa chín tới.
129
00:10:50,890 --> 00:10:52,310
Người sành ăn
130
00:10:52,520 --> 00:10:53,980
mới ăn đầu cá đấy.
131
00:10:54,770 --> 00:10:56,600
Thịt cá không nấu được lâu,
132
00:10:57,230 --> 00:10:58,600
chỉ có đầu cá
133
00:10:59,060 --> 00:11:00,310
hầm lâu với lửa nhỏ
134
00:11:00,310 --> 00:11:01,650
thì xương sẽ giòn tan,
135
00:11:02,520 --> 00:11:04,100
giống như đậu phụ vậy.
136
00:11:07,110 --> 00:11:08,060
Cá thì
137
00:11:09,480 --> 00:11:11,600
đầu ngon hơn thân.
138
00:11:14,230 --> 00:11:15,190
Còn người thì sao?
139
00:11:37,430 --> 00:11:38,010
À, đúng.
140
00:11:38,010 --> 00:11:39,570
Hôm nay không về ăn đâu.
141
00:11:40,230 --> 00:11:40,970
Ừ.
142
00:11:42,900 --> 00:11:44,390
Chủ yếu là chuyện này rất phiền.
143
00:11:48,060 --> 00:11:48,850
Ừ.
144
00:11:50,310 --> 00:11:52,020
Không chừng còn phải qua đêm nữa.
145
00:11:52,730 --> 00:11:53,480
Ừ.
146
00:11:55,060 --> 00:11:56,770
Em ăn một mình nhé.
147
00:11:56,810 --> 00:11:57,890
À, sếp đến rồi.
148
00:11:57,890 --> 00:11:59,230
Anh cúp máy trước nhé.
149
00:11:59,230 --> 00:12:00,060
Được, được, được.
150
00:12:11,010 --> 00:12:11,810
Cái này là gì vậy?
151
00:12:12,770 --> 00:12:13,570
Cá nóc.
152
00:12:15,900 --> 00:12:17,020
Chẳng phải cái này có độc sao?
153
00:12:19,190 --> 00:12:20,850
Đã lấy tuyến độc ra rồi.
154
00:12:30,560 --> 00:12:31,400
Anh nếm thử xem.
155
00:12:43,820 --> 00:12:44,890
Ngon không?
156
00:12:47,730 --> 00:12:48,520
Cái gì đây?
157
00:12:49,510 --> 00:12:51,020
Túi tinh của cá nóc.
158
00:12:54,690 --> 00:12:57,030
Cá nóc quả là
một loài động vật tuyệt diệu.
159
00:12:57,690 --> 00:12:59,180
Túi tinh ăn vào sẽ tan ngay,
160
00:12:59,850 --> 00:13:01,690
là vị ngon nghìn vàng khó cầu.
161
00:13:02,810 --> 00:13:04,440
Nhưng buồng trứng thụ tinh
162
00:13:04,440 --> 00:13:05,820
lại có kịch độc.
163
00:13:06,190 --> 00:13:07,730
Chỉ cần một gam
164
00:13:07,730 --> 00:13:09,690
là có thể đầu độc chết một con voi.
165
00:13:11,140 --> 00:13:12,690
Anh nói xem là tại sao?
166
00:13:13,690 --> 00:13:14,730
Độc ác nhất
167
00:13:16,770 --> 00:13:17,850
là lòng dạ đàn bà.
168
00:13:21,090 --> 00:13:23,090
Độc ác nhất là lòng dạ bà bầu.
169
00:13:36,970 --> 00:13:37,760
Sao vậy?
170
00:13:45,250 --> 00:13:46,540
Anh đã thấy gì thế?
171
00:13:49,710 --> 00:13:51,500
Không có, hoa mắt thôi.
172
00:13:55,110 --> 00:13:56,480
Có phải anh ngộ độc rồi không?
173
00:14:00,850 --> 00:14:02,100
Nếu anh ngộ độc
174
00:14:03,480 --> 00:14:04,940
thì em chết theo anh,
175
00:14:05,720 --> 00:14:06,650
được không?
176
00:14:09,650 --> 00:14:11,680
Nói cái gì linh ta linh tinh vậy.
177
00:14:14,030 --> 00:14:15,150
Anh không bằng lòng?
178
00:14:16,520 --> 00:14:17,730
Anh không yêu em?
179
00:14:24,560 --> 00:14:25,430
Anh bằng lòng.
180
00:14:28,110 --> 00:14:29,730
Dù là cùng chết theo em,
181
00:14:30,480 --> 00:14:31,890
anh cũng bằng lòng?
182
00:15:13,930 --> 00:15:14,750
[Bà xã]
[Từ chối][Nghe máy]
183
00:15:15,930 --> 00:15:16,750
184
00:15:17,930 --> 00:15:18,750
185
00:15:19,930 --> 00:15:20,750
186
00:15:23,410 --> 00:15:25,170
[Cuộc gọi nhỡ]
[Bà xã]
187
00:15:26,410 --> 00:15:27,170
188
00:15:39,520 --> 00:15:40,060
Em...
189
00:15:41,220 --> 00:15:42,390
Sao nhà em lại có
190
00:15:42,480 --> 00:15:43,220
tấm ảnh này?
191
00:15:47,320 --> 00:15:49,070
Tại sao không nghe
điện thoại của em?
192
00:15:54,270 --> 00:15:56,390
Em hỏi anh tại sao
không nghe điện thoại?
193
00:15:56,600 --> 00:15:58,810
Rốt cuộc anh làm sao vậy,
như mất hồn ấy?
194
00:16:05,360 --> 00:16:06,360
Chuyện công việc thôi.
195
00:16:07,150 --> 00:16:08,730
Công ty chỉ phát cho anh
một phần lương,
196
00:16:08,730 --> 00:16:10,270
anh bạt mạng thế làm gì hả?
197
00:16:10,270 --> 00:16:11,390
Anh xem anh đi,
198
00:16:11,390 --> 00:16:12,860
sắc mặt tệ quá.
199
00:16:13,140 --> 00:16:14,470
Anh gọi điện
xin nghỉ trước đi,
200
00:16:14,470 --> 00:16:15,730
ở nhà nghỉ ngơi vài ngày.
201
00:16:16,160 --> 00:16:17,030
[Đạo trời đền đáp người cần cù]
202
00:16:17,480 --> 00:16:18,570
Đói.
203
00:16:21,480 --> 00:16:23,890
Có biết tại sao
con người thích ăn cá nóc không?
204
00:16:26,430 --> 00:16:27,930
Thứ họ thích
205
00:16:27,950 --> 00:16:29,200
không phải vị ngon
206
00:16:29,730 --> 00:16:31,020
mà là kích thích.
207
00:16:33,190 --> 00:16:34,140
Ăn chút cải đi.
208
00:16:34,270 --> 00:16:36,820
Năm lần bảy lượt thăm dò
bên bờ vực ham muốn
209
00:16:36,820 --> 00:16:38,730
rồi lại tìm được lối thoát.
210
00:16:40,180 --> 00:16:41,390
Ham vui
211
00:16:41,390 --> 00:16:43,390
vốn như liếm độc,
212
00:16:45,630 --> 00:16:48,260
đã thử một lần thì sẽ gây nghiện.
213
00:16:49,730 --> 00:16:50,940
Mọi thứ khác
214
00:16:50,940 --> 00:16:52,600
đều tẻ nhạt vô vị.
215
00:16:53,810 --> 00:16:54,600
Chưa nêm muối.
216
00:16:55,020 --> 00:16:56,520
Sao lại chưa nêm muối?
217
00:16:56,650 --> 00:16:57,680
Anh nhìn mình đi,
218
00:16:57,680 --> 00:16:58,850
ngày nào cũng ăn ở ngoài,
219
00:16:58,850 --> 00:17:00,310
ăn mặn hơn hẳn.
220
00:17:00,480 --> 00:17:02,230
Phải nêm ít muối
mới tốt cho sức khỏe.
221
00:17:02,250 --> 00:17:05,780
{\an8}[Đạo trời đền đáp người cần cù]
222
00:17:03,180 --> 00:17:03,850
Ông xã,
223
00:17:03,850 --> 00:17:05,819
bác sĩ nói
khoảng tuần sau là em sinh rồi.
224
00:17:05,859 --> 00:17:07,770
Rốt cuộc đã giải quyết
chuyện giường sinh chưa?
225
00:17:07,890 --> 00:17:09,349
Còn cả bác sĩ gây mê nữa.
226
00:17:09,890 --> 00:17:11,520
Em nói trước nhé,
227
00:17:11,940 --> 00:17:12,730
em sợ đau.
228
00:17:15,390 --> 00:17:15,930
Ơ.
229
00:17:17,140 --> 00:17:17,930
Ông xã.
230
00:17:28,650 --> 00:17:29,440
Đói.
231
00:17:30,100 --> 00:17:31,100
Anh đói.
232
00:17:32,160 --> 00:17:32,950
Ông xã, anh sao vậy?
233
00:17:33,010 --> 00:17:33,610
Á.
234
00:17:39,820 --> 00:17:40,610
Đói.
235
00:17:45,730 --> 00:17:46,520
Ông xã.
236
00:18:07,220 --> 00:18:08,570
Sao giờ mới đến?
237
00:18:09,640 --> 00:18:10,520
Đói rồi.
238
00:18:10,850 --> 00:18:12,020
Đói.
239
00:18:14,270 --> 00:18:16,560
Món này em tốn công
chuẩn bị cho anh đấy.
240
00:18:16,560 --> 00:18:17,640
Thơm không?
241
00:18:19,270 --> 00:18:20,360
Đợi đã.
242
00:18:20,900 --> 00:18:22,320
Nấu chưa tới đâu.
243
00:18:25,440 --> 00:18:26,310
Hay là
244
00:18:27,140 --> 00:18:29,150
ăn em trước?
245
00:18:37,140 --> 00:18:38,520
Sao không bắt máy vậy?
246
00:18:40,130 --> 00:18:41,410
247
00:18:42,130 --> 00:18:43,410
248
00:18:45,130 --> 00:18:47,410
[Bà xã]
[Từ chối][Nghe máy]
249
00:18:47,410 --> 00:18:51,180
{\an8}[Bà xã]
[Cúp máy]
250
00:18:49,440 --> 00:18:50,150
Ông xã,
251
00:18:50,890 --> 00:18:52,430
anh ở đâu vậy?
252
00:18:52,520 --> 00:18:54,310
Em sắp sinh rồi.
253
00:18:54,690 --> 00:18:56,390
Anh mau về đi.
254
00:18:57,810 --> 00:18:59,730
Ông xã, anh đang ở đâu?
255
00:19:00,560 --> 00:19:02,010
Không ăn nữa sao?
256
00:19:06,560 --> 00:19:07,270
Xin lỗi.
257
00:19:07,270 --> 00:19:09,140
Xin lỗi, anh đã lừa em.
258
00:19:09,440 --> 00:19:10,610
Anh có vợ.
259
00:19:11,230 --> 00:19:13,060
Vợ anh sắp sinh rồi,
anh phải về.
260
00:19:14,390 --> 00:19:15,520
Người mang thai
261
00:19:15,850 --> 00:19:18,560
không chỉ một mình cô ấy đâu.
262
00:19:28,270 --> 00:19:29,270
Nhìn xem.
263
00:19:30,930 --> 00:19:32,930
Đây là con của chúng ta.
264
00:19:35,820 --> 00:19:38,810
Cục cưng nóng lòng
muốn gặp bố lắm đấy.
265
00:19:40,480 --> 00:19:42,310
Cục cưng yêu bố,
266
00:19:43,560 --> 00:19:45,730
yêu giống như mẹ vậy.
267
00:19:47,400 --> 00:19:48,770
Anh sờ con đi.
268
00:19:50,770 --> 00:19:51,690
Sờ đi.
269
00:20:01,310 --> 00:20:01,770
Á.
270
00:20:02,140 --> 00:20:03,480
271
00:20:04,060 --> 00:20:04,980
272
00:20:06,680 --> 00:20:07,470
Không phải.
273
00:20:07,640 --> 00:20:08,730
Đây không phải con của tôi.
274
00:20:08,730 --> 00:20:09,770
Đây không phải con của tôi.
275
00:20:09,770 --> 00:20:11,100
Đây không phải con của tôi.
276
00:20:11,810 --> 00:20:12,940
Đây không phải con của tôi.
277
00:20:13,320 --> 00:20:14,110
Cô lừa tôi.
278
00:20:14,110 --> 00:20:14,690
Cô nói dối.
279
00:20:14,690 --> 00:20:15,810
Đây không phải con của tôi.
280
00:20:16,440 --> 00:20:18,470
Dựa vào đâu mà
con cô ta sinh là con của anh,
281
00:20:18,470 --> 00:20:20,270
con em sinh thì không phải?
282
00:20:20,270 --> 00:20:21,520
Dựa vào đâu?
283
00:20:25,140 --> 00:20:26,140
Dựa vào đâu?
284
00:20:30,150 --> 00:20:32,150
Dựa vào đâu, dựa vào đâu?
285
00:20:34,900 --> 00:20:35,730
Cứu với.
286
00:20:36,230 --> 00:20:37,390
Cứu với.
287
00:20:37,720 --> 00:20:38,440
Dựa vào đâu?
288
00:20:38,440 --> 00:20:39,520
Cứu với.
289
00:20:39,890 --> 00:20:41,350
Cứu.
290
00:20:59,930 --> 00:21:00,720
Á.
291
00:21:01,950 --> 00:21:03,950
Em sắp sinh rồi.
292
00:21:29,180 --> 00:21:30,180
Cứu.
293
00:23:32,970 --> 00:23:34,180
Người phụ nữ phòng 703
294
00:23:34,690 --> 00:23:35,930
có bầu rồi mới biết
295
00:23:35,930 --> 00:23:37,440
người đàn ông đã có gia đình,
296
00:23:37,440 --> 00:23:38,440
nghĩ quẩn
297
00:23:38,440 --> 00:23:39,430
rồi treo cổ.
298
00:23:40,060 --> 00:23:41,060
Nhưng cô ấy không cam tâm,
299
00:23:41,360 --> 00:23:43,270
ngày nào cô ấy cũng nấu cơm,
300
00:23:43,940 --> 00:23:45,860
mong chờ người đàn ông của cô ấy
301
00:23:45,860 --> 00:23:48,190
lần theo món ngon đến tìm cô ấy.
302
00:23:53,130 --> 00:23:54,560
Đến chết cô ấy
cũng không hiểu
303
00:23:54,830 --> 00:23:55,580
tại sao
304
00:23:56,290 --> 00:23:57,250
món ngon khi đó
305
00:23:57,690 --> 00:24:00,020
lại trở thành thuốc độc của hiện tại.
306
00:24:00,100 --> 00:24:01,060
Cậu nói xem có phải không?
307
00:24:01,730 --> 00:24:02,560
Đi đâu đấy?
308
00:24:02,610 --> 00:24:03,390
Về nhà.
309
00:24:03,480 --> 00:24:04,020
Không làm nữa à?
310
00:24:04,150 --> 00:24:04,810
Không làm nữa.
311
00:24:04,850 --> 00:24:05,640
Này.
312
00:24:13,350 --> 00:24:14,850
Vội vã trở về
313
00:24:15,640 --> 00:24:16,970
sẽ có chuyện đấy.
314
00:24:20,390 --> 00:24:21,310
Lão già chết tiệt,
315
00:24:21,310 --> 00:24:22,770
tôi nhịn ông cả buổi rồi,
tôi nói ông nghe,
316
00:24:22,770 --> 00:24:24,230
từ nãy giờ ông đã nói nhảm...
317
00:24:32,560 --> 00:24:33,350
Cái gì vậy?
318
00:24:33,770 --> 00:24:35,100
Cậu hỏi tôi à?
319
00:24:35,350 --> 00:24:36,150
Ừ.
320
00:24:37,570 --> 00:24:38,360
Ơ,
321
00:24:38,850 --> 00:24:39,900
lúc nãy có màu trắng...
322
00:24:40,350 --> 00:24:41,140
Màu trắng...
323
00:24:41,980 --> 00:24:42,770
324
00:24:43,770 --> 00:24:45,270
Cậu cũng nhìn thấy cậu ta à?
325
00:24:45,560 --> 00:24:47,060
326
00:24:56,770 --> 00:24:57,560
Đây
327
00:24:58,150 --> 00:25:00,640
lại là một câu chuyện khác.
328
00:25:13,130 --> 00:25:15,490
[Dây Buộc Hồn]
[Hồi thứ hai]
329
00:25:16,130 --> 00:25:17,490
330
00:25:43,220 --> 00:25:44,850
Ôi, nơi này rộng rãi thật,
331
00:25:44,850 --> 00:25:45,900
phòng bếp cũng rộng.
332
00:25:47,650 --> 00:25:48,930
Đồ nội thất đều dùng được.
333
00:25:49,350 --> 00:25:51,020
Có thể tiết kiệm được không ít tiền.
334
00:26:57,440 --> 00:26:58,890
Xui xẻo quá đấy.
335
00:26:58,890 --> 00:27:00,400
Cô à, xin lỗi nhé.
336
00:27:00,560 --> 00:27:01,730
Chúng tôi đã sơ ý.
337
00:27:01,850 --> 00:27:02,640
Xin lỗi.
338
00:27:03,560 --> 00:27:05,220
Cái đó là gì?
339
00:27:06,810 --> 00:27:08,350
Trước kia ông này là thợ thủ công,
340
00:27:08,350 --> 00:27:09,730
cả đời làm con rối gỗ.
341
00:27:09,980 --> 00:27:11,480
Có lẽ là của ông ấy để lại.
342
00:27:12,850 --> 00:27:13,900
Đợi đã.
343
00:27:25,600 --> 00:27:26,970
Tôi không có bạn.
344
00:27:28,440 --> 00:27:29,390
Từ hôm nay,
345
00:27:29,390 --> 00:27:31,190
cậu chính là bạn tốt của tôi.
346
00:27:32,770 --> 00:27:36,640
1, 2, 3, 4, 5, 6, tay.
347
00:27:37,230 --> 00:27:40,480
Tiếp, 2, 3, 4, 5, 6, tay.
348
00:27:40,810 --> 00:27:44,480
3, 2, 3, 4, lên và xuống.
349
00:27:45,430 --> 00:27:46,360
Được, dừng một lát.
350
00:27:46,420 --> 00:27:47,840
Lúc em ở chỗ này
351
00:27:47,900 --> 00:27:49,560
xương bả vai thẳng lên.
352
00:27:49,770 --> 00:27:50,560
Rồi, xoay.
353
00:27:51,650 --> 00:27:52,140
Đúng rồi.
354
00:27:52,140 --> 00:27:53,100
Phải nhìn thấy mặt của em.
355
00:27:53,100 --> 00:27:54,310
Em là vũ công chính.
356
00:27:54,310 --> 00:27:56,480
1, 2, 3, 4, đứng.
357
00:27:56,480 --> 00:27:57,640
Tốt, dừng.
358
00:27:58,850 --> 00:27:59,770
Mộng Vũ bước ra.
359
00:27:59,970 --> 00:28:01,980
Những người khác
đứng sang hai bên nghỉ một lát.
360
00:28:02,770 --> 00:28:04,770
Em tự múa lại một lượt
hai lần tám nhịp
361
00:28:04,770 --> 00:28:05,520
cảnh thiên nga trắng
xuất hiện lúc nãy.
362
00:28:05,520 --> 00:28:05,850
Vâng.
363
00:28:05,850 --> 00:28:08,600
1, 2, 3, 4, đi.
364
00:28:08,600 --> 00:28:10,440
5, 6, đúng rồi.
365
00:28:10,440 --> 00:28:14,270
Đi, 2, 2, 3, 4, đi, 5.
366
00:28:14,270 --> 00:28:14,770
Tốt.
367
00:28:14,770 --> 00:28:15,520
Xoay.
368
00:28:16,020 --> 00:28:16,400
Tốt.
369
00:28:16,400 --> 00:28:16,890
Dừng.
370
00:28:17,310 --> 00:28:19,060
Dạo này Mộng Vũ tiến bộ rất nhiều.
371
00:28:19,220 --> 00:28:21,560
Hai lần tám nhịp này
nên múa như vậy.
372
00:28:21,770 --> 00:28:23,320
Sắp công diễn rồi,
373
00:28:23,560 --> 00:28:25,930
cô mong các em về nhà
đều chăm chỉ luyện tập thêm.
374
00:28:25,980 --> 00:28:27,060
Tan học nào.
375
00:28:27,060 --> 00:28:29,360
Cảm ơn cô.
376
00:28:30,860 --> 00:28:31,650
Mộng Vũ!
377
00:28:33,270 --> 00:28:34,720
Em về cố gắng luyện tập thêm.
378
00:28:34,720 --> 00:28:35,690
Em rất có tiềm năng.
379
00:29:06,110 --> 00:29:07,730
Cô khen mày vài câu,
380
00:29:07,730 --> 00:29:09,720
mày tưởng mình là
thiên nga trắng thật à?
381
00:29:10,300 --> 00:29:11,370
Tiểu Vũ à,
382
00:29:11,410 --> 00:29:13,080
sao mày không nghe lời khuyên hả?
383
00:29:13,640 --> 00:29:14,640
Còn dám nữa à?
384
00:29:14,640 --> 00:29:16,640
Lành sẹo rồi thì quên đau
đúng không?
385
00:29:16,760 --> 00:29:18,300
Xem hôm nay
tao có đánh chết mày không.
386
00:29:19,440 --> 00:29:20,140
Thôi, thôi.
387
00:29:20,140 --> 00:29:22,020
Đừng đánh người ta đau nữa.
388
00:29:22,020 --> 00:29:23,560
Chúng ta nói lý lẽ mà.
389
00:29:24,520 --> 00:29:25,400
Tao nói này,
390
00:29:25,560 --> 00:29:26,980
mày từng nghe câu nói này chưa,
391
00:29:27,360 --> 00:29:29,690
rồng sinh rồng, phượng sinh phượng,
392
00:29:29,900 --> 00:29:31,390
con gái của chuột
393
00:29:31,650 --> 00:29:32,890
thì biết đào hang.
394
00:29:32,890 --> 00:29:33,730
Mẹ mày
395
00:29:33,730 --> 00:29:35,100
dọn vệ sinh,
396
00:29:35,100 --> 00:29:35,890
bố mày
397
00:29:35,980 --> 00:29:37,480
thì bọn tao nghe nói rồi,
398
00:29:37,480 --> 00:29:39,150
kẻ giết người,
399
00:29:39,350 --> 00:29:40,390
vẫn đang ở trong tù.
400
00:29:40,440 --> 00:29:42,060
Bị xử bao nhiêu năm ấy nhỉ?
401
00:29:42,140 --> 00:29:43,440
Có ra ngoài được không?
402
00:29:43,560 --> 00:29:44,940
Con gái của kẻ giết người
403
00:29:44,940 --> 00:29:46,850
sao có thể làm thiên nga trắng chứ.
404
00:29:47,980 --> 00:29:49,180
Sững ra đó làm gì?
405
00:29:54,190 --> 00:29:55,350
Thả tôi ra.
406
00:29:55,440 --> 00:29:56,980
Bộ đồ đẹp thế này
407
00:29:57,430 --> 00:29:59,060
mặc lên người mày
408
00:29:59,060 --> 00:30:00,180
không sợ bẩn hả?
409
00:30:01,440 --> 00:30:02,230
Cầm lấy.
410
00:30:02,230 --> 00:30:03,180
Trả cho tôi.
411
00:30:04,110 --> 00:30:05,070
Trả cho tôi.
412
00:30:23,560 --> 00:30:25,770
Rồng sinh rồng, phượng sinh phượng,
413
00:30:25,980 --> 00:30:27,480
con gái của chuột
414
00:30:27,480 --> 00:30:29,140
thì biết đào hang.
415
00:30:36,020 --> 00:30:37,390
Con gái của kẻ giết người
416
00:30:37,390 --> 00:30:38,860
sao có thể làm thiên nga trắng chứ.
417
00:31:31,480 --> 00:31:33,690
Cậu cũng là một kẻ đáng thương
mặc người ta sắp đặt.
418
00:31:41,440 --> 00:31:42,600
Không sao.
419
00:31:42,600 --> 00:31:43,600
Chúng ta giống nhau.
420
00:32:49,770 --> 00:32:51,600
Ôi được rồi, biết rồi.
421
00:32:51,600 --> 00:32:53,140
Đâu phải con không ăn cơm đầy đủ.
422
00:32:53,260 --> 00:32:54,400
Sắp công diễn đến nơi rồi,
423
00:32:54,400 --> 00:32:55,640
con không muốn béo lên đâu.
424
00:32:56,560 --> 00:32:59,230
Con là thiên nga mà,
có phải ngỗng quay đâu.
425
00:32:59,900 --> 00:33:01,900
Vâng, vâng, biết rồi.
426
00:33:02,770 --> 00:33:03,600
Vương An Kỳ!
427
00:33:07,860 --> 00:33:08,610
Vương An Kỳ!
428
00:34:24,370 --> 00:34:26,949
Có một tình huống đặc biệt
muốn tuyên bố với các em.
429
00:34:28,969 --> 00:34:30,810
Công diễn sắp bắt đầu rồi,
430
00:34:30,810 --> 00:34:32,679
nhưng hôm qua An Kỳ,
vai chính của chúng ta
431
00:34:32,679 --> 00:34:34,400
bị thương ngoài ý muốn.
432
00:34:35,429 --> 00:34:37,020
Tư Giai, Mộng Vũ!
433
00:34:37,570 --> 00:34:38,690
Hai em ra khỏi hàng.
434
00:34:39,270 --> 00:34:39,900
Kể từ hôm nay,
435
00:34:39,940 --> 00:34:42,719
hai em phải tập điệu múa
của thiên nga trắng.
436
00:34:43,139 --> 00:34:45,610
Còn về cuối cùng ai đóng vai này
437
00:34:45,639 --> 00:34:46,940
thì phải xem
bản thân các em.
438
00:34:49,429 --> 00:34:50,389
Cố gắng tập nhé.
439
00:34:50,389 --> 00:34:50,940
Được.
440
00:34:52,440 --> 00:34:53,770
Thối quá,
cậu có ngửi thấy không?
441
00:34:53,770 --> 00:34:55,810
Mùi gì vậy, sao thối thế?
442
00:34:55,810 --> 00:34:58,100
Phải đấy, mùi gì vậy, sao thối quá?
443
00:34:59,270 --> 00:35:00,940
Có chuyện gì vậy?
444
00:35:01,230 --> 00:35:02,600
Giống như
có cái gì thối rữa ấy.
445
00:35:02,650 --> 00:35:04,390
Thứ gì thối rữa vậy?
446
00:35:05,440 --> 00:35:05,730
Á.
447
00:35:05,860 --> 00:35:08,310
Á á á.
448
00:35:08,520 --> 00:35:08,980
Chuột.
449
00:35:08,980 --> 00:35:10,310
Chuột chết.
450
00:35:11,810 --> 00:35:13,480
Sao lại có chuột chết?
451
00:35:33,070 --> 00:35:34,650
Đừng giành với cậu ta nữa.
452
00:35:34,690 --> 00:35:35,690
Cậu không đấu lại cậu ta đâu.
453
00:35:36,730 --> 00:35:37,510
Mộng Vũ!
454
00:35:38,230 --> 00:35:39,520
Tôi cũng giống cậu,
455
00:35:39,770 --> 00:35:41,020
đều là vịt con xấu xí.
456
00:35:42,980 --> 00:35:44,310
Từ giây phút ta ra đời
457
00:35:45,230 --> 00:35:46,730
đã được quyết định rồi.
458
00:35:48,020 --> 00:35:50,480
Mùi chuột chết mới xứng với mày.
459
00:35:50,600 --> 00:35:52,020
Thiên nga trắng?
460
00:35:52,020 --> 00:35:52,730
Xí.
461
00:36:10,440 --> 00:36:11,350
Tư Giai!
462
00:36:12,520 --> 00:36:13,440
Tư Giai!
463
00:36:15,480 --> 00:36:15,980
Tư Giai!
464
00:38:26,440 --> 00:38:28,520
Vết thương trên người em là sao vậy?
465
00:38:28,930 --> 00:38:30,140
Không sao cô ạ.
466
00:38:30,590 --> 00:38:31,960
Em đi xe đạp bất cẩn té ngã.
467
00:38:50,850 --> 00:38:51,730
Mộng Vũ!
468
00:38:54,900 --> 00:38:56,600
Vài ngày tới là phải diễn thử rồi.
469
00:38:56,650 --> 00:38:58,980
Nếu bảo em đóng vai thiên nga trắng,
470
00:38:59,140 --> 00:39:00,890
em thấy em có tự tin không?
471
00:39:03,370 --> 00:39:04,160
Có.
472
00:39:05,150 --> 00:39:06,810
Tranh thủ thời gian cố gắng tập đi.
473
00:39:17,970 --> 00:39:19,510
Cậu đã không giống họ,
474
00:39:19,770 --> 00:39:21,270
tại sao còn muốn đi theo họ?
475
00:39:22,230 --> 00:39:23,350
Thật ra
476
00:39:23,730 --> 00:39:25,430
trước kia cậu chưa
chuyển trường đến đây,
477
00:39:26,360 --> 00:39:27,970
người mà họ bắt nạt
478
00:39:27,970 --> 00:39:29,270
là tôi.
479
00:39:33,140 --> 00:39:34,220
Trước tôi
480
00:39:34,310 --> 00:39:35,680
còn cả người khác nữa.
481
00:39:36,430 --> 00:39:37,850
Rất nhiều bạn nữ khác trong lớp
482
00:39:37,850 --> 00:39:39,690
đều từng bị bắt nạt.
483
00:39:40,930 --> 00:39:43,930
Họ chỉ nổi hứng nhất thời mà thôi.
484
00:39:44,260 --> 00:39:45,400
Một thời gian nữa
485
00:39:45,610 --> 00:39:46,940
sẽ lại có mục tiêu mới.
486
00:39:47,180 --> 00:39:48,390
Thật quá đáng.
487
00:39:48,730 --> 00:39:51,810
Chúng ta được vào học ở trường này
đã không dễ dàng gì rồi.
488
00:39:52,110 --> 00:39:53,310
Không giống họ,
489
00:39:53,650 --> 00:39:55,860
vừa sinh ra đã mọc cánh.
490
00:39:55,890 --> 00:39:57,850
Dù có mọc cánh thì đã sao?
491
00:39:57,850 --> 00:39:59,430
Chỉ cần cố gắng
thì vịt con xấu xí
492
00:39:59,430 --> 00:40:01,110
cũng có thể trở thành
thiên nga trắng.
493
00:40:02,560 --> 00:40:04,390
Ừ, cậu nói đúng.
494
00:40:08,980 --> 00:40:09,890
Nhưng
495
00:40:10,270 --> 00:40:12,180
có một chuyện
496
00:40:12,180 --> 00:40:13,850
cậu không thấy kỳ lạ sao?
497
00:40:14,770 --> 00:40:16,930
Hai cậu ấy đều gặp sự cố,
498
00:40:17,350 --> 00:40:19,270
đều ngay trước buổi công diễn.
499
00:40:20,100 --> 00:40:21,640
Thế này cũng trùng hợp quá.
500
00:40:25,140 --> 00:40:26,180
Ai mà biết chứ.
501
00:40:26,900 --> 00:40:28,020
Có lẽ là gặp quả báo.
502
00:41:03,350 --> 00:41:04,150
Sao vậy?
503
00:41:06,850 --> 00:41:08,690
Không... không có gì.
504
00:41:09,180 --> 00:41:11,110
Chúc mừng cậu, thiên nga trắng.
505
00:41:19,810 --> 00:41:20,350
Mẹ.
506
00:41:20,350 --> 00:41:22,230
Con muốn báo với mẹ một tin tốt.
507
00:41:22,390 --> 00:41:23,890
Mẹ cũng có tin tốt.
508
00:41:32,440 --> 00:41:34,440
Con đã nói rồi,
con không muốn đổi trường.
509
00:41:38,060 --> 00:41:40,520
Con tưởng con bị bắt nạt ở trường,
mẹ không biết gì à?
510
00:41:42,000 --> 00:41:43,880
Chuyện này là vì
nghĩ cho mai sau,
511
00:41:44,020 --> 00:41:44,350
đúng không nào?
512
00:41:44,390 --> 00:41:47,020
Chúng ta tìm một ngôi trường
phù hợp với gia đình như chúng ta.
513
00:41:57,400 --> 00:41:58,560
Gia đình như thế nào?
514
00:41:59,470 --> 00:42:00,610
Giống như con,
515
00:42:01,150 --> 00:42:02,640
gia đình dọn vệ sinh,
516
00:42:03,480 --> 00:42:04,850
gia đình kẻ giết người?
517
00:42:17,270 --> 00:42:18,690
Vì gia đình như vậy
518
00:42:19,110 --> 00:42:20,950
mà con không xứng làm
thiên nga trắng.
519
00:43:24,720 --> 00:43:25,650
Lị Lị bước ra.
520
00:43:26,890 --> 00:43:29,150
Em múa một lượt
đoạn thứ hai điệu múa thứ ba đi.
521
00:43:29,610 --> 00:43:30,810
Múa đoạn múa của
thiên nga trắng.
522
00:43:33,020 --> 00:43:33,690
Tốt.
523
00:43:33,690 --> 00:43:34,440
Dừng.
524
00:43:45,730 --> 00:43:46,860
Mộng Vũ!
525
00:43:47,110 --> 00:43:48,140
Mộng Vũ!
526
00:43:48,600 --> 00:43:49,520
Mộng Vũ!
527
00:43:50,020 --> 00:43:50,980
Mộng Vũ!
528
00:43:54,900 --> 00:43:56,060
Cậu nói đúng.
529
00:43:56,140 --> 00:43:57,860
Chỉ cần cố gắng
thì vịt con xấu xí
530
00:43:57,860 --> 00:43:59,230
cũng có thể trở thành
thiên nga trắng.
531
00:43:59,440 --> 00:44:01,350
Chúng ta cùng cố gắng,
có được không?
532
00:44:14,560 --> 00:44:15,770
Thiên nga trắng
533
00:44:16,520 --> 00:44:17,730
là của tôi.
534
00:44:18,730 --> 00:44:21,070
Không ai có thể
giành mất thiên nga trắng của tôi.
535
00:44:30,770 --> 00:44:31,770
Bây giờ
536
00:44:32,730 --> 00:44:36,430
không ai có thể
cướp thiên nga trắng của cậu nữa.
537
00:44:42,980 --> 00:44:43,600
Họ
538
00:44:44,230 --> 00:44:45,470
đều do cậu hại?
539
00:44:46,680 --> 00:44:48,190
Tôi đang giúp cậu,
540
00:44:48,310 --> 00:44:49,570
bạn tốt à.
541
00:44:50,940 --> 00:44:52,350
Cậu không phải bạn của tôi.
542
00:44:52,720 --> 00:44:53,890
Cậu là ác quỷ.
543
00:44:54,810 --> 00:44:55,980
Nhưng
544
00:44:56,940 --> 00:44:58,940
chính cậu bảo tôi làm mà.
545
00:47:55,400 --> 00:47:57,390
Sau này mẹ không nhắc
chuyện chuyển trường với con nữa.
546
00:47:59,230 --> 00:48:00,770
Mẹ biết con thích múa.
547
00:48:01,480 --> 00:48:02,350
Múa đi.
548
00:48:03,480 --> 00:48:04,680
Miễn là con vui.
549
00:48:06,060 --> 00:48:07,270
Mẹ.
550
00:48:08,770 --> 00:48:09,980
Xin lỗi.
551
00:48:12,140 --> 00:48:15,310
Hôm đó con không nên nói như vậy.
552
00:48:17,610 --> 00:48:19,310
Mặc kệ người khác nói thế nào,
553
00:48:19,810 --> 00:48:22,150
trong lòng mẹ,
con mãi là một chú thiên nga trắng.
554
00:48:31,730 --> 00:48:32,520
Mộng Vũ!
555
00:48:34,140 --> 00:48:35,650
Tại sao lại nhường cho tôi?
556
00:48:42,220 --> 00:48:44,060
Vì tôi muốn cậu tin rằng
557
00:48:44,390 --> 00:48:45,440
chỉ cần cố gắng,
558
00:48:45,600 --> 00:48:46,900
ai ai cũng có thể làmthiên nga trắng.
559
00:48:52,190 --> 00:48:53,150
Chúng ta
560
00:48:53,150 --> 00:48:54,180
cùng cố gắng nhé.
561
00:48:54,270 --> 00:48:55,150
Ừ.
562
00:48:55,360 --> 00:48:56,480
Cùng cố gắng.
563
00:49:24,640 --> 00:49:26,060
Cảm ơn cậu, Mộng Vũ!
564
00:49:46,400 --> 00:49:46,980
Mẹ.
565
00:49:46,980 --> 00:49:48,060
Con về rồi.
566
00:50:01,150 --> 00:50:02,180
Cơn mưa này, sao mà...
567
00:50:02,180 --> 00:50:04,110
Sao nói đến là đến ngay vậy?
568
00:50:06,650 --> 00:50:07,440
Mẹ.
569
00:50:11,600 --> 00:50:12,390
Mẹ.
570
00:50:15,770 --> 00:50:16,770
Mẹ.
571
00:50:19,610 --> 00:50:20,610
Mẹ ở đây này.
572
00:50:38,190 --> 00:50:39,310
Mẹ ở đâu vậy?
573
00:50:46,270 --> 00:50:47,480
Mẹ ở trên gác xép.
574
00:51:01,480 --> 00:51:03,400
Mẹ ở trên gác xép làm gì?
575
00:51:03,730 --> 00:51:04,890
Mẹ đang dọn đồ.
576
00:51:04,940 --> 00:51:05,980
Con lại đây giúp một tay đi.
577
00:51:20,970 --> 00:51:21,770
Mẹ.
578
00:51:23,980 --> 00:51:25,230
Mẹ ở đâu vậy?
579
00:51:26,850 --> 00:51:28,150
Mẹ ở đây này.
580
00:51:30,390 --> 00:51:32,270
Mẹ, mẹ đừng hù con.
581
00:51:32,270 --> 00:51:33,480
Con sợ.
582
00:51:58,810 --> 00:51:59,850
Mẹ ở đây này.
583
00:52:16,390 --> 00:52:18,110
Chẳng phải cậu đã nói
584
00:52:19,020 --> 00:52:21,560
tôi là người bạn duy nhất của cậu sao?
585
00:52:23,190 --> 00:52:24,520
Tôi không có bạn.
586
00:52:25,850 --> 00:52:27,110
Từ hôm nay,
587
00:52:27,180 --> 00:52:28,560
cậu chính là bạn tốt của tôi.
588
00:52:31,140 --> 00:52:33,480
Cậu là con gái của kẻ giết người.
589
00:52:35,090 --> 00:52:37,420
Sẽ không ai chấp nhận cậu.
590
00:52:38,270 --> 00:52:41,310
Chỉ mình tôi giúp được cậu.
591
00:52:42,860 --> 00:52:45,280
Những kẻ làm cậu tổn thương,
592
00:52:46,240 --> 00:52:47,820
cậu quên hết rồi sao?
593
00:52:53,230 --> 00:52:53,810
Ôi.
594
00:52:54,190 --> 00:52:55,980
Trong nhà còn đang
đun nước nữa chứ.
595
00:53:26,310 --> 00:53:27,100
Mộng Vũ!
596
00:53:57,470 --> 00:53:58,260
Mộng Vũ!
597
00:54:00,020 --> 00:54:00,860
Mộng Vũ!
598
00:54:03,920 --> 00:54:05,130
Con ở đâu vậy?
599
00:54:06,060 --> 00:54:07,060
Mẹ.
600
00:54:10,740 --> 00:54:12,030
Đời người có tám nỗi khổ.
601
00:54:12,970 --> 00:54:14,340
Sinh lão bệnh tử,
602
00:54:14,890 --> 00:54:15,900
ái biệt ly,
603
00:54:15,960 --> 00:54:16,840
oán tăng hội,
604
00:54:16,940 --> 00:54:17,970
cầu bất đắc.
605
00:54:19,320 --> 00:54:21,480
Còn một cái khổ cậu biết là gì không?
606
00:54:28,750 --> 00:54:29,920
Ngũ ấm xí thạnh.
607
00:54:31,560 --> 00:54:32,730
Là ham muốn.
608
00:54:34,310 --> 00:54:35,820
Ham muốn mang theo tà niệm,
609
00:54:36,060 --> 00:54:37,560
mà tàn dư của tà niệm
610
00:54:37,980 --> 00:54:40,310
chính là thứ màu trắng
mà cậu thấy lúc nãy.
611
00:54:47,150 --> 00:54:48,480
Tôi phải về nhà rồi.
612
00:54:51,270 --> 00:54:52,270
Cậu chắc chắn
613
00:54:52,270 --> 00:54:53,600
cậu về nhà được sao?
614
00:54:54,300 --> 00:54:55,610
615
00:54:56,300 --> 00:55:00,610
[Đêm Hoàn Hồn]
[Hồi thứ ba]
616
00:55:20,970 --> 00:55:25,150
[23:00]
617
00:56:44,600 --> 00:56:46,020
Sao về khuya quá vậy?
618
00:56:46,020 --> 00:56:46,810
À.
619
00:56:47,140 --> 00:56:48,140
Vậy anh ngủ sớm đi.
620
00:56:48,190 --> 00:56:48,980
Được.
621
00:56:52,570 --> 00:56:53,520
Đúng rồi.
622
00:56:54,350 --> 00:56:56,810
Chuyện Tiểu Vũ chuyển trường,
anh làm đến đâu rồi?
623
00:56:56,890 --> 00:56:58,680
Chuyện này không thể trì hoãn thêm đâu.
624
00:56:59,440 --> 00:57:00,350
Được, được.
625
00:57:00,350 --> 00:57:01,400
Mau ngủ đi.
626
00:57:01,400 --> 00:57:02,360
Anh cũng mau ngủ đi.
627
00:57:02,360 --> 00:57:02,900
Ừ.
628
00:57:05,600 --> 00:57:07,850
[23:00]
629
00:58:21,890 --> 00:58:22,890
Tiểu Vũ!
630
00:58:23,120 --> 00:58:23,990
Tiểu Vũ!
631
00:58:24,050 --> 00:58:24,840
Tiểu Vũ!
632
00:58:25,440 --> 00:58:26,230
Tiểu Vũ!
633
00:58:27,890 --> 00:58:29,730
Bố, bố sao vậy?
634
00:58:29,880 --> 00:58:31,680
Bố ôm con chặt quá đi.
635
00:58:32,830 --> 00:58:33,460
Bố.
636
00:58:33,550 --> 00:58:35,710
Con sắp không thở nổi rồi.
637
00:58:36,170 --> 00:58:37,350
Làm gì có chuyện không thở nổi.
638
00:58:40,730 --> 00:58:42,900
Vì bố đã chôn con rồi mà.
639
00:59:06,640 --> 00:59:07,810
Mình đang ở đâu đây?
640
00:59:11,350 --> 00:59:13,100
Không phải mình về nhà rồi sao?
641
00:59:13,730 --> 00:59:15,390
Cậu đã về nhà thật ư?
642
00:59:24,230 --> 00:59:25,060
Về rồi mà.
643
00:59:27,900 --> 00:59:28,970
Còn cả tượng đất.
644
00:59:30,900 --> 00:59:31,690
Tượng đất.
645
00:59:33,680 --> 00:59:34,470
Tượng đất.
646
00:59:37,810 --> 00:59:39,480
Bộ ba chấm thủy.
647
00:59:41,690 --> 00:59:42,810
Đêm mưa như trút.
648
00:59:48,430 --> 00:59:49,730
Giấu dưới xác chết.
649
00:59:53,120 --> 00:59:59,830
{\an8}[Bùn]
650
00:59:54,310 --> 00:59:55,480
Dao găm hiện ra.
651
00:59:58,150 --> 00:59:58,940
Ôi.
652
01:00:03,220 --> 01:00:04,220
Chuyện gì à?
653
01:00:06,310 --> 01:00:08,270
Cái này phải hỏi bản thân cậu.
654
01:00:14,770 --> 01:00:15,900
Ông đã biết những gì?
655
01:00:17,330 --> 01:00:19,080
Tôi biết cậu đã làm mất đồ.
656
01:00:20,820 --> 01:00:21,770
Mất cái gì?
657
01:00:22,360 --> 01:00:24,900
Bất kể là trẻ con hay người lớn,
658
01:00:25,560 --> 01:00:26,720
hễ bị giật mình
659
01:00:27,600 --> 01:00:28,930
thì sẽ mất hồn.
660
01:00:34,060 --> 01:00:35,390
Chỉ khi tìm ra nó,
661
01:00:35,580 --> 01:00:36,920
cậu mới có thể về nhà.
662
01:00:38,980 --> 01:00:39,680
Tìm kiểu gì?
663
01:00:40,100 --> 01:00:40,810
Tìm kiểu gì?
664
01:00:44,690 --> 01:00:46,510
Kể đầu đuôi gốc ngọn cho tôi biết
665
01:00:47,180 --> 01:00:49,140
hồn của cậu mất ở đâu
666
01:00:49,720 --> 01:00:51,730
thì tôi mới giúp được cậu.
667
01:01:04,470 --> 01:01:05,190
Bà xã.
668
01:01:05,350 --> 01:01:08,270
Chuyện Tiểu Vũ chuyển trường,rốt cuộc anh làm đến đâu rồi?
669
01:01:08,270 --> 01:01:10,690
Trường đó rất nhiều người muốn vào
còn vào không được.
670
01:01:10,960 --> 01:01:13,100
Nếu không có sếp Mao
giúp đỡ nhiều như vậy,
671
01:01:13,140 --> 01:01:13,770
chúng ta cũng...
672
01:01:13,770 --> 01:01:14,680
Sếp Mao, sếp Mao!
673
01:01:14,680 --> 01:01:15,940
Lúc nào cũng nhắc đến sếp Mao!
674
01:01:16,090 --> 01:01:18,210
Đứa cầm đầu bắt nạt Tiểu Vũchính là con gái anh ta.
675
01:01:18,720 --> 01:01:20,600
Nói gì mà anh là tài xế của bố nó,
676
01:01:20,850 --> 01:01:23,080
nói Tiểu Vũ không có tư cáchđược học ở trường tốt như thế,
677
01:01:23,240 --> 01:01:25,660
ra tay đánh Tiểu Vũkhông chỉ một lần rồi.
678
01:01:25,770 --> 01:01:27,650
Đây là bạo lực học đường,anh hiểu không?
679
01:01:27,670 --> 01:01:29,330
- Phải phải phải, anh biết.
- Nên báo cảnh sát từ lâu rồi.
680
01:01:29,480 --> 01:01:30,570
Em nói đúng.
681
01:01:30,760 --> 01:01:32,270
Nhưng chuyện của trẻ con ấy mà,
682
01:01:32,270 --> 01:01:34,770
- có lúc...
- Anh hoàn toàn không biết gì cả.
683
01:01:35,020 --> 01:01:36,650
Đã bao lâu rồianh không ở nhà với Tiểu Vũ?
684
01:01:36,650 --> 01:01:37,310
Hả?
685
01:01:37,960 --> 01:01:40,000
Hôm nay là ngày gì,anh cũng quên luôn chứ gì?
686
01:01:39,450 --> 01:01:39,970
{\an8}[06:59]
687
01:01:40,000 --> 01:01:40,370
[07:00]
688
01:01:40,730 --> 01:01:42,310
Bây giờ anh còn chút việc.
689
01:01:42,390 --> 01:01:43,930
Anh về nói chuyện này với em sau.
690
01:01:47,510 --> 01:01:54,630
[Công chúa nhỏ]
691
01:02:04,230 --> 01:02:05,870
Cuối cùng anh cũng chịu lên rồi.
692
01:02:09,140 --> 01:02:10,890
Còn một món sườn om sắp xong.
693
01:02:10,890 --> 01:02:11,680
Đợi em chút.
694
01:02:14,900 --> 01:02:15,390
Xong rồi.
695
01:02:15,730 --> 01:02:16,690
Xong rồi, xong rồi.
696
01:02:20,140 --> 01:02:20,650
Xong.
697
01:02:23,690 --> 01:02:24,150
Ơ.
698
01:02:24,730 --> 01:02:26,020
Mau lại đây ngồi đi.
699
01:02:27,650 --> 01:02:28,440
Mau.
700
01:02:35,940 --> 01:02:36,690
Em...
701
01:02:36,940 --> 01:02:38,180
Không phải em ốm à?
702
01:02:40,180 --> 01:02:41,860
Vốn dĩ cũng không phải
bệnh nặng gì cả.
703
01:02:41,980 --> 01:02:43,610
Gặp anh là khỏe ngay.
704
01:02:44,270 --> 01:02:45,020
Mau đến ăn cơm.
705
01:02:45,020 --> 01:02:46,100
Lát nữa nguội mất.
706
01:02:48,510 --> 01:02:51,480
[Bà xã]
[Từ chối][Nghe máy]
707
01:02:53,510 --> 01:02:55,480
708
01:03:07,480 --> 01:03:09,150
Không có gì thì anh đi trước đây.
709
01:03:09,600 --> 01:03:10,940
Em biết anh hận em.
710
01:03:16,290 --> 01:03:17,830
Trước kia anh yêu em đến vậy
711
01:03:19,610 --> 01:03:21,150
nhưng em vẫn bỏ anh mà đi.
712
01:03:23,660 --> 01:03:25,370
Nhưng bây giờ em chẳng còn gì cả.
713
01:03:25,390 --> 01:03:27,310
Em đã bị trừng phạt rồi.
714
01:03:38,830 --> 01:03:40,240
Em chỉ muốn biết
715
01:03:41,860 --> 01:03:43,070
trong lòng anh
716
01:03:44,390 --> 01:03:45,810
còn có em không?
717
01:04:01,190 --> 01:04:01,610
Hôm...
718
01:04:10,140 --> 01:04:11,430
Hôm nay là sinh nhật con gái anh.
719
01:04:11,560 --> 01:04:12,400
720
01:04:37,610 --> 01:04:38,390
Tiểu Vũ!
721
01:04:39,940 --> 01:04:40,850
Bà xã.
722
01:04:42,020 --> 01:04:43,190
Anh về rồi đây.
723
01:04:54,000 --> 01:04:55,660
724
01:04:57,000 --> 01:04:58,660
[Bà xã]
[Cúp máy]
725
01:05:08,100 --> 01:05:08,730
A lô, bà xã.
726
01:05:08,730 --> 01:05:09,820
Hai mẹ con ở đâu vậy?
727
01:05:09,820 --> 01:05:11,060
Bọn em ở bệnh viện.
728
01:05:11,100 --> 01:05:11,770
Tiểu Vũ
729
01:05:11,770 --> 01:05:13,770
bị người ta đẩy xuống cầu thang.
730
01:05:13,800 --> 01:05:15,290
Bây giờ đang ởtrong phòng cấp cứu.
731
01:05:16,770 --> 01:05:18,520
Được, anh... anh đến ngay.
732
01:05:18,520 --> 01:05:19,470
Đến ngay.
733
01:05:20,860 --> 01:05:22,520
Em đã nói với anhbao nhiêu lần rồi,
734
01:05:22,550 --> 01:05:24,560
gặp bạo lực học đườngthì nên báo cảnh sát,
735
01:05:24,940 --> 01:05:26,930
không thì sẽ cólần thứ hai, lần thứ ba.
736
01:05:27,550 --> 01:05:29,300
Anh cứ nói em chuyện bé xé ra to.
737
01:05:29,330 --> 01:05:31,200
Anh sợ làm mích lòngsếp Mao kia thì có.
738
01:05:31,890 --> 01:05:33,800
[21:40]
739
01:05:47,720 --> 01:05:48,680
Tiểu Đỗ à,
740
01:05:49,350 --> 01:05:50,530
chuyện ở trường,
741
01:05:50,580 --> 01:05:52,030
con gái tôi kể tôi nghe rồi.
742
01:05:52,140 --> 01:05:53,770
Ôi trẻ con ấy mà,
743
01:05:54,210 --> 01:05:56,210
đùa nghịch không biết nặng nhẹlà chuyện rất bình thường.
744
01:05:56,240 --> 01:05:58,360
Con bé bắt nạt con gái tôi
không chỉ lần một lần hai đâu.
745
01:05:59,180 --> 01:06:01,220
Tiểu Vũ biết điềunên nó cứ nhịn mãi.
746
01:06:01,370 --> 01:06:03,200
Nó biết anh làm việckiếm tiền cực khổ,
747
01:06:03,310 --> 01:06:04,730
không muốn khiến anh khó xử.
748
01:06:08,310 --> 01:06:09,690
Tôi sẽ trả tiền thuốc men.
749
01:06:09,970 --> 01:06:10,690
Anh à,
750
01:06:10,730 --> 01:06:12,390
đây không phải chuyện tiền thuốc men.
751
01:06:12,420 --> 01:06:14,450
Đứa cầm đầu bắt nạt Tiểu Vũchính là con gái anh ta.
752
01:06:14,540 --> 01:06:16,710
Đây là bạo lực học đường,anh hiểu không?
753
01:06:16,740 --> 01:06:18,110
Nên báo cảnh sát từ lâu rồi.
754
01:06:18,570 --> 01:06:19,640
Báo cảnh sát?
755
01:06:20,900 --> 01:06:22,860
Ông đây nói chuyện tử tế với cậumà cậu báo cảnh sát?
756
01:06:23,600 --> 01:06:25,650
Đừng quên cả nhà các cậuđều nhờ có tôi chăm sóc.
757
01:06:26,310 --> 01:06:27,100
Không có tôi,
758
01:06:27,100 --> 01:06:28,520
cậu có căn nhà lớn như vậy để ở,
759
01:06:28,860 --> 01:06:30,100
được đi học ở trường tốtnhư vậy à?
760
01:06:30,100 --> 01:06:31,310
Cậu xứng sao?
761
01:06:41,280 --> 01:06:43,610
Một phụ nữ ở tòa nhà phía Tâykhu dân cư Vọng Hương ngộ độc khí gas,
762
01:06:42,310 --> 01:06:43,830
{\an8}[Radio]
763
01:06:43,650 --> 01:06:45,560
đang khẩn cấp đưa đến bệnh việnđể điều trị.
764
01:06:45,560 --> 01:06:47,400
Nhưng bây giờ em chẳng còn gì cả.
765
01:06:47,400 --> 01:06:49,150
Em đã bị trừng phạt rồi.
766
01:06:50,700 --> 01:06:51,570
Theo tìm hiểu,
767
01:06:51,600 --> 01:06:53,900
đã phát hiện được văn bản nghi ngờ làthư tuyệt mệnh trong nhà người phụ nữ,
768
01:07:52,560 --> 01:07:56,390
{\an8}[Bà xã]
[Từ chối][Nghe máy]
769
01:06:53,940 --> 01:06:55,510
nghi ngờ người phụ nữ đã tự sát.
770
01:07:56,390 --> 01:07:56,780
[Bà xã]
[Cúp máy]
771
01:07:56,820 --> 01:07:58,100
Anh đến đâu rồi?
772
01:07:58,520 --> 01:08:00,770
Sếp Mao dẫn luật sưđến bệnh viện rồi.
773
01:08:00,830 --> 01:08:02,870
Họ khăng khăng nóiTiểu Vũ ra tay trước,
774
01:08:02,990 --> 01:08:04,690
còn nói con gái hắn tacũng bị thương.
775
01:08:04,730 --> 01:08:05,890
Họ đòi bồi thường.
776
01:08:06,470 --> 01:08:07,980
Anh đến nơi chưa?
776
01:08:08,470 --> 01:08:09,480
776
01:08:09,580 --> 01:08:10,800
779
01:08:11,080 --> 01:08:11,800
Cứu người.
780
01:08:13,900 --> 01:08:14,930
Cứu người trước.
781
01:08:15,600 --> 01:08:17,060
Cứu người, cứu người.
782
01:08:19,520 --> 01:08:21,810
Xin chào,đây là Trung tâm cấp cứu 120.
783
01:08:21,850 --> 01:08:23,850
Xin hỏi có thể giúp gì cho bạn?
784
01:08:24,930 --> 01:08:26,890
Cứu người cũng là một sự lựa chọn.
785
01:08:30,359 --> 01:08:32,240
Nhưng anh có trả nổi
tiền thuốc men không?
786
01:08:34,609 --> 01:08:35,330
[22:59]
787
01:08:35,330 --> 01:08:38,770
[23:00]
788
01:08:43,430 --> 01:08:44,899
Tại sao không cứu người?
789
01:08:51,819 --> 01:08:53,979
Là vì cậu đã nhìn thấy thứ đó.
790
01:09:01,729 --> 01:09:03,149
Đồng không mông quạnh,
791
01:09:03,609 --> 01:09:05,939
tìm một nơi chôn đi là xong chứ gì.
792
01:09:06,939 --> 01:09:09,020
Xin chào,đây là Trung tâm cấp cứu 120.
793
01:09:09,180 --> 01:09:10,390
Xin hỏi có thể giúp gìcho bạn không?
794
01:09:12,770 --> 01:09:14,100
Do dự không quyết đoán,
795
01:09:15,149 --> 01:09:16,770
dễ lung lay.
796
01:09:20,350 --> 01:09:21,310
Anh biết không,
797
01:09:22,810 --> 01:09:24,229
bây giờ con gái anh
thành ra thế này
798
01:09:24,229 --> 01:09:26,189
đều là vì anh cả.
799
01:09:43,720 --> 01:09:44,520
Tôi
800
01:09:46,229 --> 01:09:47,399
đã chôn người.
801
01:09:49,220 --> 01:09:51,560
Cũng làm mất hồn của cậu.
802
01:09:56,230 --> 01:09:57,770
Con người có ba hồn.
803
01:09:58,430 --> 01:09:59,480
Có sinh hồn,
804
01:09:59,480 --> 01:10:00,570
có giác hồn,
805
01:10:00,640 --> 01:10:01,600
có linh hồn.
806
01:10:02,270 --> 01:10:03,320
Chỉ có linh hồn
807
01:10:03,320 --> 01:10:05,310
biết đúng sai, hiểu thiện ác.
808
01:10:07,230 --> 01:10:08,020
Lần này
809
01:10:08,730 --> 01:10:09,890
cậu biết
810
01:10:09,890 --> 01:10:12,180
thứ bám theo cậu là gì chưa?
811
01:10:16,540 --> 01:10:17,650
[Bảo vệ]
[Khu dân cư Vọng Hương]
812
01:10:18,540 --> 01:10:19,650
813
01:10:23,780 --> 01:10:24,610
Ông là...
814
01:10:26,480 --> 01:10:28,400
Thứ cậu chôn không phải tôi,
815
01:10:28,730 --> 01:10:30,940
mà là linh hồn
và lương tri của chính cậu.
816
01:10:31,860 --> 01:10:33,440
Cậu không cần nó nữa
817
01:10:33,810 --> 01:10:36,310
nhưng nó lại không muốn vứt bỏ cậu.
818
01:11:14,350 --> 01:11:16,350
[23:00]
819
01:11:16,390 --> 01:11:17,120
[23:01]
820
01:12:55,410 --> 01:12:56,600
[Chăm sóc sức khỏe]
821
01:13:04,800 --> 01:13:06,580
[Chăm sóc sức khỏe]
822
01:13:38,110 --> 01:13:41,180
[Đang phẫu thuật]
823
01:13:50,610 --> 01:13:53,400
Trên đường đến bệnh viện,
bố cháu đã tông trúng một ông cụ.
824
01:13:55,150 --> 01:13:56,230
Anh ấy thân mang vết thương
825
01:13:56,520 --> 01:13:58,020
cõng ông cụ đến bệnh viện,
826
01:13:59,250 --> 01:14:01,210
bản thân mất máu quá nhiều
nên đã hôn mê.
827
01:14:01,090 --> 01:14:03,040
{\an8}[Đang phẫu thuật]
828
01:14:01,530 --> 01:14:03,530
Hiện tại chúng tôi đang cố gắng cấp cứu.
829
01:14:06,190 --> 01:14:08,270
{\an8}[Phẫu thuật]
830
01:14:07,050 --> 01:14:08,710
Hôm nay là sinh nhật con gái anh.
831
01:14:17,320 --> 01:14:23,010
♪ Nào đến đây, hãy đưa em vào tĩnh lặng ♪
832
01:14:23,070 --> 01:14:24,230
Cậu là ác ma.
833
01:14:24,610 --> 01:14:26,400
Tôi sẽ không trở thành con rối của cậu.
834
01:14:26,620 --> 01:14:29,420
{\an8}♪ Lắng nghe lá cây nỉ non ♪
835
01:14:28,450 --> 01:14:30,360
Bố tôi không phải kẻ giết người.
836
01:14:29,900 --> 01:14:31,390
{\an8}♪ Chỉ để trầm luân ♪
837
01:14:36,730 --> 01:14:42,600
♪ Lắng nghe tiếng mưa tí tách hát trên bờ vai ♪
838
01:14:42,650 --> 01:14:44,100
Bố.
839
01:14:43,930 --> 01:14:48,050
{\an8}♪ Tựa như chúng đang được cần đến ♪
840
01:14:48,600 --> 01:14:53,060
♪ Tựa như chúng đang được yêu thương ♪
841
01:14:55,770 --> 01:15:01,760
{\an8}♪ Anh bước đến và ôm em trong vòng tay ♪
842
01:14:57,850 --> 01:15:03,980
[Phẫu thuật]
843
01:15:05,130 --> 01:15:06,180
♪ Chúng ta ♪
844
01:15:06,540 --> 01:15:08,290
♪ Đã tìm thấy tình yêu ♪
845
01:15:08,470 --> 01:15:10,850
♪ Chỉ bằng cái chạm nhẹ ♪
846
01:15:14,620 --> 01:15:15,680
♪ Anh ♪
847
01:15:15,950 --> 01:15:17,380
♪ Soi sáng cho em ♪
848
01:15:17,530 --> 01:15:20,730
♪ Khi em vỡ vụn ♪
849
01:15:21,880 --> 01:15:26,340
♪ Đưa em thoát ra khỏi bóng tối ♪
850
01:15:26,670 --> 01:15:30,010
♪ Hôn lên trái tim em ♪
851
01:15:33,610 --> 01:15:35,960
♪ Yêu đi nào ♪
852
01:15:36,510 --> 01:15:42,550
♪ Trước khi nó tan biến ♪
853
01:15:43,130 --> 01:15:49,890
♪ Phút giây vĩnh cữu chính là lúc này đây ♪
854
01:15:53,270 --> 01:16:02,150
♪ Đốt cháy tình yêu trước khi nó tan biến ♪
855
01:16:05,700 --> 01:16:09,190
♪ Chính tình yêu này đã cho em ♪
856
01:16:09,640 --> 01:16:14,690
♪ Lấy lại tự do ♪
857
01:16:31,440 --> 01:16:34,220
♪ Anh bước đến ♪
858
01:16:34,760 --> 01:16:38,110
♪ Và ôm em trong vòng tay
859
01:16:40,970 --> 01:16:46,990
♪ Chúng ta đã tìm thấy tình yêu, ♪♪ chỉ bằng cái chạm nhẹ ♪
860
01:16:50,720 --> 01:16:53,770
♪ Anh soi sáng cho em ♪
861
01:16:54,030 --> 01:16:56,830
♪ Khi em vỡ vụn ♪
862
01:16:57,700 --> 01:17:02,090
♪ Đưa em thoát ra khỏi bóng tối ♪
863
01:17:02,330 --> 01:17:06,930
♪ Hôn lên trái tim em ♪
864
01:17:09,630 --> 01:17:17,630
♪ Yêu đi nào trước khi nó tan biến ♪
865
01:17:19,250 --> 01:17:25,660
♪ Phút giây vĩnh cữu chính là lúc này đây ♪
866
01:17:28,670 --> 01:17:38,180
♪ Đốt cháy tình yêu trước khi nó tan biến ♪
867
01:17:41,340 --> 01:17:46,720
♪ Chính tình yêu này đã cho em ♪
868
01:17:47,140 --> 01:17:54,980
♪ Lấy lại tự do ♪59861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.