All language subtitles for [SubtitleTools.com] Spartacus.S02E05.Mini.720p.WEB.DL.DD5.1.H.264-VisionX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,388 --> 00:00:05,154 GANNICUS HAS PROVEN HIMSELF, 2 00:00:05,221 --> 00:00:07,687 LET HIM BE REWARDED WITH FREEDOM. 3 00:00:07,754 --> 00:00:09,087 YOU HAVE EARNED THE RUDIS. 4 00:00:09,154 --> 00:00:11,553 PROOF YOU NO LONGER STAND A SLAVE. 5 00:00:11,620 --> 00:00:12,920 YOUR WIFE BETRAYED YOU. 6 00:00:12,987 --> 00:00:15,254 ONE LAST FUCK. 7 00:00:15,321 --> 00:00:17,987 AND WE WILL FIGHT TILL THE LAST DROP OF ROMAN BLOOD... 8 00:00:18,054 --> 00:00:20,687 I'M NOT A ROMAN. 9 00:00:20,754 --> 00:00:22,154 NAEVIA IS DEAD. 10 00:00:23,321 --> 00:00:24,920 FUCKING SHIT! 11 00:00:24,987 --> 00:00:25,954 I'LL FUCKING KILL YOU. 12 00:00:26,021 --> 00:00:27,121 HAVE YOU LOST MIND? 13 00:00:27,187 --> 00:00:28,553 NAEVIA LIVES. 14 00:00:29,887 --> 00:00:31,488 I WILL NOT FUCKING DIE FOR THIS. 15 00:00:36,254 --> 00:00:38,121 HAVE THESE MEN NOT FALL HERE TONIGHT, 16 00:00:38,187 --> 00:00:39,388 BUT IN THE ARENA. 17 00:00:39,454 --> 00:00:41,321 BEFORE ALL OF CAPUA! 18 00:00:41,388 --> 00:00:43,787 GAIN YOUR FATHER'S APPROVAL TO DISSOLVE YOUR MARRIAGE, 19 00:00:43,854 --> 00:00:45,321 AND FIND ME AS WET WITH DESIRE 20 00:00:45,388 --> 00:00:47,421 YOU NOW STAND. 21 00:01:00,388 --> 00:01:03,854 [ Chanting ] Kill! Kill! Kill! 22 00:02:28,254 --> 00:02:29,587 A fine showing. 23 00:02:29,653 --> 00:02:32,720 To be forever remembered by adoring crowd. 24 00:02:32,787 --> 00:02:33,920 As will the name Varinius, 25 00:02:33,987 --> 00:02:36,553 who bestows such generous gifts. 26 00:02:37,454 --> 00:02:38,920 Indeed. 27 00:02:38,987 --> 00:02:40,687 He shall never be forgotten. 28 00:02:40,754 --> 00:02:42,254 Same cannot be said of all men. 29 00:02:44,287 --> 00:02:46,587 Would that more stood your equal. 30 00:02:47,587 --> 00:02:48,620 A pity there is but one of him, 31 00:02:48,687 --> 00:02:51,187 so soon recalled to Rome. 32 00:02:51,254 --> 00:02:53,087 A brief yet profitable stay. 33 00:02:53,154 --> 00:02:54,954 Your games have given the city much needed 34 00:02:55,021 --> 00:02:57,421 distraction in these dark times. 35 00:02:58,388 --> 00:03:01,087 The executions begin. 36 00:03:01,154 --> 00:03:03,388 A glorious finale to our stay at Capua. 37 00:03:03,454 --> 00:03:05,154 If only Spartacus were among the condemned. 38 00:03:05,221 --> 00:03:08,321 The man shall be put to grass soon enough, Mercato. 39 00:03:08,388 --> 00:03:11,121 My men move towards this very purpose. 40 00:03:11,187 --> 00:03:12,754 Until such a time let us send message, 41 00:03:12,820 --> 00:03:15,154 punctuated in blood. 42 00:03:20,553 --> 00:03:23,520 Hannibal stands at our gates! 43 00:03:23,587 --> 00:03:26,221 A phrase used to invoke fear 44 00:03:26,287 --> 00:03:28,720 among the children of Rome. 45 00:03:28,787 --> 00:03:31,154 A specter of the Carthaginian animal 46 00:03:31,221 --> 00:03:32,520 who besieged this city 47 00:03:32,587 --> 00:03:35,720 with terror and death many years past. 48 00:03:35,787 --> 00:03:37,887 Yet as is the fate of all enemies 49 00:03:37,954 --> 00:03:39,221 of the Republic, 50 00:03:39,287 --> 00:03:40,787 Hannibal passed from this life 51 00:03:40,854 --> 00:03:42,553 at the end of a Roman sword! 52 00:03:42,620 --> 00:03:44,754 [ Cheering ] 53 00:03:44,820 --> 00:03:46,520 A fate that will one day be shared 54 00:03:46,587 --> 00:03:48,720 by the rebel Spartacus! 55 00:03:50,920 --> 00:03:52,388 Was it not your distant relative, 56 00:03:52,454 --> 00:03:53,854 Appius Claudius Pulcher, 57 00:03:53,920 --> 00:03:55,687 who failed to defeat Hannibal 58 00:03:55,754 --> 00:03:57,388 in the first battle of Capua? 59 00:03:59,454 --> 00:04:01,388 It was. 60 00:04:03,954 --> 00:04:06,720 The gods have yet to bless us with such glorious sight. 61 00:04:06,787 --> 00:04:09,887 Yet they grace us with portent upon horizon! 62 00:04:09,954 --> 00:04:12,954 Three of Spartacus' most trusted men, 63 00:04:13,021 --> 00:04:15,054 their deaths to serve as warning 64 00:04:15,121 --> 00:04:16,887 to all who would challenge Rome! 65 00:04:21,054 --> 00:04:22,720 Booo! 66 00:04:25,488 --> 00:04:26,787 Kill those bastards! 67 00:04:26,854 --> 00:04:28,653 Get ready to die! 68 00:04:28,720 --> 00:04:30,187 You fuckers! 69 00:04:33,221 --> 00:04:35,454 Their blood to be shed ad gladium 70 00:04:35,520 --> 00:04:37,421 by the warriors whose victories 71 00:04:37,488 --> 00:04:40,687 this day have earned them position in the primus! 72 00:04:40,754 --> 00:04:44,054 Yet who shall lead the forces of Rome? 73 00:04:44,121 --> 00:04:46,954 Who deserves such storied mantle? 74 00:04:47,021 --> 00:04:49,154 There stands but one! 75 00:04:49,221 --> 00:04:51,520 The only gladiator from this fair city 76 00:04:51,587 --> 00:04:53,154 to ever earn his freedom 77 00:04:53,221 --> 00:04:55,054 upon the sands! 78 00:04:55,121 --> 00:04:57,221 A true God of the Arena! 79 00:04:57,287 --> 00:04:58,820 I give you... 80 00:04:58,887 --> 00:05:00,553 Gannicus! 81 00:05:07,887 --> 00:05:12,620 [ Chanting ] Gannicus! Gannicus! Gannicus! 82 00:05:23,720 --> 00:05:24,987 Kill them, Gannicus! 83 00:05:25,054 --> 00:05:27,021 Kill them all! 84 00:05:28,687 --> 00:05:30,887 Why would he do this? 85 00:05:30,954 --> 00:05:32,954 Because he's a man without honor. 86 00:05:43,221 --> 00:05:45,520 We at last face each other upon the sands. 87 00:05:46,920 --> 00:05:49,454 As Melitta always feared. 88 00:05:58,254 --> 00:06:00,754 Is it true? 89 00:06:00,820 --> 00:06:03,321 Did you lay with her, 90 00:06:03,388 --> 00:06:04,987 the night she left this world? 91 00:06:07,354 --> 00:06:08,820 Oenomaus... 92 00:06:13,587 --> 00:06:15,421 Begin. 93 00:06:36,553 --> 00:06:38,587 We should not have torn our forces. 94 00:06:40,221 --> 00:06:41,620 If we had been with you at the mines... 95 00:06:41,687 --> 00:06:44,254 Even more would lay dead within its tunnels. 96 00:06:46,820 --> 00:06:48,787 Mistakes were made on both sides. 97 00:06:51,620 --> 00:06:53,854 Let us place them behind us, 98 00:06:53,920 --> 00:06:55,954 or risk finding them repeated. 99 00:07:12,287 --> 00:07:14,221 We have found something... 100 00:07:27,388 --> 00:07:30,488 Finally, the gods fucking show favor. 101 00:07:32,687 --> 00:07:34,520 Let us see to what extent... 102 00:07:52,488 --> 00:07:54,221 Bring the others. 103 00:07:57,254 --> 00:07:58,687 Search for weapons. 104 00:07:58,754 --> 00:08:00,488 Something may have been left behind. 105 00:08:06,720 --> 00:08:08,920 A roof over our heads. 106 00:08:10,154 --> 00:08:12,720 Ah, mostly. 107 00:08:12,787 --> 00:08:16,054 We shall take rest, consider future. 108 00:08:16,121 --> 00:08:20,087 There holds none for you in my fucking temple. 109 00:08:30,720 --> 00:08:34,354 So. The gods finally fuck me to the afterlife. 110 00:08:36,154 --> 00:08:38,321 Care to join me? 111 00:08:38,388 --> 00:08:39,987 We seek only shelter. 112 00:08:41,553 --> 00:08:43,488 Nothing more. 113 00:08:45,388 --> 00:08:46,854 Spartacus... 114 00:08:46,920 --> 00:08:49,787 You are Spartacus? 115 00:08:49,854 --> 00:08:51,254 I am. 116 00:08:56,653 --> 00:09:00,221 Then I mistake fucking for blessing! 117 00:09:03,620 --> 00:09:07,787 This temple has remained absent worship for many years. 118 00:09:07,854 --> 00:09:11,021 It does not offer much in the way of comforts, 119 00:09:11,087 --> 00:09:13,687 but I would share what I have. 120 00:09:15,121 --> 00:09:16,720 Gratitude. 121 00:09:16,787 --> 00:09:20,221 You would trust wine and words from a Roman shit? 122 00:09:20,287 --> 00:09:22,620 And what are you? 123 00:09:22,687 --> 00:09:24,421 A Gaul, by your lack of manners? 124 00:09:24,488 --> 00:09:25,754 I am no fucking Gaul. 125 00:09:25,820 --> 00:09:28,520 I am Agron, from the lands east of the Rhine. 126 00:09:28,587 --> 00:09:31,920 And I am Lucius, a Roman of the Caelian clan. 127 00:09:31,987 --> 00:09:33,820 A pleasure to make fucking acquaintance. 128 00:09:36,121 --> 00:09:39,154 Why are you here, Lucius? 129 00:09:39,221 --> 00:09:43,154 I did have more esteemed lodgings once. 130 00:09:43,954 --> 00:09:45,720 A villa. 131 00:09:45,787 --> 00:09:47,920 Land, horses. 132 00:09:47,987 --> 00:09:51,321 A family. 133 00:09:51,388 --> 00:09:54,553 Struck from this world by Sulla's black heart. 134 00:09:54,620 --> 00:09:56,787 Sulla? 135 00:09:56,854 --> 00:09:58,653 He too was a Roman. 136 00:09:58,720 --> 00:10:00,754 Yet marched upon his own people. 137 00:10:00,820 --> 00:10:02,787 Punishing any who dared to defy him. 138 00:10:05,454 --> 00:10:08,454 Your eyes seemed to brighten, when you heard my name. 139 00:10:08,520 --> 00:10:11,021 Unexpected from a Roman. 140 00:10:13,054 --> 00:10:17,287 The ones I held to heart were slaughtered by the same. 141 00:10:18,520 --> 00:10:20,488 They stand no kin to me now. 142 00:10:21,687 --> 00:10:28,720 And yet the man who would make them suffer, 143 00:10:28,787 --> 00:10:30,887 I would gladly call brother. 144 00:10:34,653 --> 00:10:35,620 You could not have made speech 145 00:10:35,687 --> 00:10:38,488 before swilling the last of the wine? 146 00:10:38,553 --> 00:10:40,054 Had I known you were for this temple, 147 00:10:40,121 --> 00:10:42,820 I'd have stocked it to the fucking rafters. 148 00:10:47,653 --> 00:10:51,421 I thought the lot of you fallen in the mines of Lucania. 149 00:10:51,488 --> 00:10:53,454 Where have you heard such tale? 150 00:10:53,520 --> 00:10:54,687 In the streets of Neapolis, 151 00:10:54,754 --> 00:10:55,954 frequented for trading. 152 00:10:56,021 --> 00:10:58,887 The city is afire with news of your defeat. 153 00:10:58,954 --> 00:11:00,720 The only survivors to be executed 154 00:11:00,787 --> 00:11:02,454 at Varinius' fucking games. 155 00:11:02,520 --> 00:11:03,454 Survivors? 156 00:11:03,520 --> 00:11:04,920 Give names. 157 00:11:04,987 --> 00:11:07,454 I know only that three stand for the sands... 158 00:11:07,520 --> 00:11:11,254 and one by word marked as the Undefeated Gaul. 159 00:11:11,854 --> 00:11:13,121 Crixus? 160 00:11:15,553 --> 00:11:18,087 He yet lives? 161 00:11:18,154 --> 00:11:21,054 Only to see sun break dawn once more. 162 00:11:22,287 --> 00:11:25,154 The games come to an end when it sets. 163 00:11:25,221 --> 00:11:27,054 As do the lives of your men. 164 00:11:54,054 --> 00:11:56,187 Spartacus yet evades death. 165 00:11:56,254 --> 00:11:57,920 While we fucking embrace it. 166 00:11:59,854 --> 00:12:02,087 As I will embrace Naevia. 167 00:12:02,154 --> 00:12:03,087 When she is returned to my arms 168 00:12:03,154 --> 00:12:04,820 in the afterlife. 169 00:12:07,854 --> 00:12:09,720 Where Melitta awaits you. 170 00:12:14,154 --> 00:12:16,954 I long for reunion. 171 00:12:17,021 --> 00:12:18,854 And the answers it will bring. 172 00:12:31,687 --> 00:12:34,287 How you will stir the crowd! 173 00:12:34,354 --> 00:12:36,954 Tales of the prowess of Gannicus yet fill the air, 174 00:12:37,021 --> 00:12:39,388 rivaling those of Hercules himself! 175 00:12:39,454 --> 00:12:41,987 His labors were rewarded with immortality. 176 00:12:42,054 --> 00:12:44,454 Fortunate for you I seek more earthly payment. 177 00:12:44,520 --> 00:12:47,954 To be provided upon completion of your services. 178 00:12:48,021 --> 00:12:50,087 I find myself light of coin. 179 00:12:50,154 --> 00:12:52,787 A few dropped in hand would anchor purpose. 180 00:12:52,854 --> 00:12:54,121 Of course. 181 00:12:54,187 --> 00:12:55,488 I would not wish to see wind 182 00:12:55,553 --> 00:12:57,987 carry you aloft short of the appointed hour. 183 00:13:02,087 --> 00:13:04,254 I shall see it done. 184 00:13:04,321 --> 00:13:05,887 It will be glorious spectacle! 185 00:13:05,954 --> 00:13:06,987 Come! 186 00:13:07,054 --> 00:13:08,054 I would present you to the Magistrate 187 00:13:08,121 --> 00:13:09,587 and Praetor Varinius himself. 188 00:13:09,653 --> 00:13:11,787 Let them gaze upon the legend in the arena, 189 00:13:11,854 --> 00:13:14,221 with the rest of the howling mob. 190 00:13:14,287 --> 00:13:18,488 I am for wine, and the embrace of questionable women. 191 00:13:33,920 --> 00:13:36,254 How did he fall? 192 00:13:36,321 --> 00:13:39,087 We came upon Spartacus and his men while giving chase. 193 00:13:39,154 --> 00:13:41,987 The villain himself delivered grievous injury. 194 00:13:42,054 --> 00:13:44,054 And yet you stand before me, 195 00:13:44,121 --> 00:13:46,354 drawing breath. 196 00:13:46,421 --> 00:13:47,754 I came to your tribune's aid, 197 00:13:47,820 --> 00:13:51,021 pulling him away to staunch life flowing from wound. 198 00:13:51,087 --> 00:13:52,620 Noble effort. 199 00:13:52,687 --> 00:13:54,187 Bearing no fruit. Praetor... 200 00:13:54,254 --> 00:13:55,454 Send word to Senator Albinius. 201 00:13:55,520 --> 00:13:57,720 Spartacus will not be among the slaves 202 00:13:57,787 --> 00:13:59,620 executed at tomorrows games. 203 00:13:59,687 --> 00:14:01,021 And the Syrian? 204 00:14:01,087 --> 00:14:02,720 Oh, he will yet have chance to afford himself in battle. 205 00:14:02,787 --> 00:14:03,987 In the arena, 206 00:14:04,054 --> 00:14:06,187 to be executed with the other worthless slaves. 207 00:14:06,254 --> 00:14:07,488 No! Praetor, I beg of you! 208 00:14:07,553 --> 00:14:09,254 Praetor! 209 00:14:20,720 --> 00:14:23,653 Yet another disappointment. 210 00:14:23,720 --> 00:14:26,720 Spartacus evades poor Gaius once again. 211 00:14:28,354 --> 00:14:30,553 I fear your games will suffer from the Thracian's absence. 212 00:14:30,620 --> 00:14:33,054 Good Mercato assures me grand spectacle. 213 00:14:33,121 --> 00:14:35,720 I would not have your husband's failure dampen spirits. 214 00:14:35,787 --> 00:14:38,154 As I would not have him remain so titled. 215 00:14:38,221 --> 00:14:40,154 The very purpose of our gathering. 216 00:14:40,221 --> 00:14:44,421 News of your desires towards loving daughter lifts heart. 217 00:14:44,488 --> 00:14:46,520 Yet we must proceed with caution. 218 00:14:46,587 --> 00:14:48,421 I would not have Gaius aware of our plans 219 00:14:48,488 --> 00:14:50,587 until presented with dissolution. 220 00:14:50,653 --> 00:14:51,587 Let us take leave, 221 00:14:51,653 --> 00:14:53,920 and further discuss how to proceed. 222 00:14:53,987 --> 00:14:55,421 I long for constraints to be shed, 223 00:14:55,488 --> 00:14:57,854 and our fortunes returned to Rome. 224 00:14:57,920 --> 00:14:59,587 As I long for you by my side, 225 00:14:59,653 --> 00:15:01,454 holding position of wife. 226 00:15:06,920 --> 00:15:09,388 Remove encumbrance as discussed, 227 00:15:09,454 --> 00:15:11,920 and we will see this to proper end. 228 00:15:14,854 --> 00:15:18,054 Encumbrance? 229 00:15:18,121 --> 00:15:21,221 I am to untether myself from unfortunate lineage. 230 00:15:21,287 --> 00:15:25,187 You would see your child never born? 231 00:15:25,254 --> 00:15:27,820 A necessary thing. 232 00:15:27,887 --> 00:15:29,653 To ensure a more worthy heir. 233 00:15:41,987 --> 00:15:44,254 I am in your debt. 234 00:15:45,787 --> 00:15:47,787 Spartacus told me what you have done for Nasir. 235 00:15:47,854 --> 00:15:49,054 If it were not for you... 236 00:15:49,121 --> 00:15:51,553 It's because of me that he lays near death. 237 00:15:51,620 --> 00:15:54,454 They never should have come to the mines. 238 00:15:54,520 --> 00:15:57,287 I did what I could to stop them. 239 00:15:57,354 --> 00:15:59,520 Would that you had done more. 240 00:15:59,587 --> 00:16:00,987 Naevia... 241 00:16:01,054 --> 00:16:04,321 The hope of seeing Crixus again was all that kept me alive. 242 00:16:06,221 --> 00:16:08,954 Each day I begged the gods 243 00:16:09,021 --> 00:16:10,854 to see him to my arms. 244 00:16:12,388 --> 00:16:15,154 And this is how they fucking answer? 245 00:16:15,221 --> 00:16:16,887 By allowing his touch, 246 00:16:16,954 --> 00:16:20,121 only to be ripped from it forever? 247 00:16:20,187 --> 00:16:22,421 He would not be swayed from attempt. 248 00:16:25,520 --> 00:16:26,987 None of them would. 249 00:16:27,054 --> 00:16:29,553 I wish Lucretia had taken my life. 250 00:16:32,121 --> 00:16:34,054 Then Crixus would not have to sacrificed his 251 00:16:34,121 --> 00:16:37,754 for something soiled and ruined. 252 00:16:37,820 --> 00:16:39,620 Spartacus calls for you. 253 00:17:01,653 --> 00:17:04,187 Nasir? 254 00:17:04,254 --> 00:17:05,854 He yet fights. 255 00:17:07,820 --> 00:17:09,954 As do we all. 256 00:17:11,121 --> 00:17:14,720 The Romans would have it believed otherwise. 257 00:17:14,787 --> 00:17:16,354 Lucius tells of spreading word, 258 00:17:16,421 --> 00:17:18,553 that we are all but defeated. 259 00:17:18,620 --> 00:17:20,054 Let them come. 260 00:17:20,121 --> 00:17:21,687 And find assumption false. 261 00:17:21,754 --> 00:17:24,620 I would not wait for such a day. 262 00:17:24,687 --> 00:17:26,854 Nor see our brothers fall in the arena. 263 00:17:29,653 --> 00:17:31,287 You would lay attack on the arena? 264 00:17:33,388 --> 00:17:34,553 Our numbers are low. 265 00:17:34,620 --> 00:17:36,421 More so of men able with sword. 266 00:17:36,488 --> 00:17:38,553 A thing known by Glaber and his soldiers. 267 00:17:41,354 --> 00:17:42,620 They would never think us to make attempt. 268 00:17:42,687 --> 00:17:44,388 For good fucking reason. 269 00:17:44,454 --> 00:17:45,520 Who is more familiar with the arena, 270 00:17:45,587 --> 00:17:47,954 than men who have fought upon its sands? 271 00:17:55,488 --> 00:17:58,054 What are your thoughts? 272 00:17:58,121 --> 00:18:00,787 These executions serve as message. 273 00:18:00,854 --> 00:18:02,187 That Rome will smother any flame 274 00:18:02,254 --> 00:18:04,087 that burns against it's rule. 275 00:18:07,920 --> 00:18:10,388 I would send message of our own. 276 00:18:10,454 --> 00:18:13,421 One that will ignite the hearts of all yet enslaved. 277 00:18:30,454 --> 00:18:32,987 It is a heavy burden. 278 00:18:33,054 --> 00:18:35,887 Stilling life that grows inside you. 279 00:18:35,954 --> 00:18:38,254 I had thought deed of lighter concern. 280 00:18:38,321 --> 00:18:41,254 I do not know why I pause. 281 00:18:41,321 --> 00:18:44,154 A woman will always be moved to protect her child. 282 00:18:46,887 --> 00:18:48,687 Yet it must be done. 283 00:18:50,221 --> 00:18:52,021 Perhaps it wise to delay the act. 284 00:18:52,087 --> 00:18:55,520 Your absence at the games will draw notice. 285 00:18:55,587 --> 00:18:57,321 My absence? 286 00:18:57,388 --> 00:18:59,887 I have forced silphium on many slaves, 287 00:18:59,954 --> 00:19:03,354 to rid the House of Batiatus of unwanted burden. 288 00:19:03,421 --> 00:19:05,021 You will sicken. 289 00:19:05,087 --> 00:19:06,553 And bleed. 290 00:19:06,620 --> 00:19:07,854 For many days. 291 00:19:09,954 --> 00:19:11,754 I will attest such to your father. 292 00:19:11,820 --> 00:19:14,321 If he so presses for reason of staying hand. 293 00:19:22,920 --> 00:19:25,054 You prove wise counsel. 294 00:19:31,587 --> 00:19:33,987 A service I would continue to provide. 295 00:19:36,854 --> 00:19:38,854 Do you wish to accompany me to Rome? 296 00:19:38,920 --> 00:19:41,754 I wish only to be at your side. 297 00:19:44,054 --> 00:19:47,687 There is yet much of the past between us. 298 00:19:47,754 --> 00:19:49,820 Let us see if there is a future. 299 00:19:57,520 --> 00:19:59,421 Be quick. 300 00:20:07,388 --> 00:20:10,854 At last she comes. 301 00:20:11,820 --> 00:20:14,187 Other matters have drawn my attention. 302 00:20:14,254 --> 00:20:18,687 I would see it towards current fucking plight. 303 00:20:18,754 --> 00:20:20,587 Do you think that I would allow you 304 00:20:20,653 --> 00:20:22,287 to perish upon the sands? 305 00:20:22,354 --> 00:20:23,987 After all you have done for me? 306 00:20:24,054 --> 00:20:25,587 I will break words with Glaber... 307 00:20:27,287 --> 00:20:30,354 He places blame for Spartacus evading capture. 308 00:20:33,720 --> 00:20:35,421 He will not listen to you. 309 00:20:35,488 --> 00:20:38,454 Yet he will heed the will of the gods, 310 00:20:38,520 --> 00:20:40,787 as he has so graciously in the past. 311 00:20:40,854 --> 00:20:42,653 I shall whisper of them. 312 00:20:42,720 --> 00:20:44,087 Of how you were returned to us 313 00:20:44,154 --> 00:20:46,620 from dark woods for a purpose. 314 00:20:46,687 --> 00:20:49,121 Of how the gods yet have use for you. 315 00:20:49,187 --> 00:20:51,054 As do I. 316 00:20:53,587 --> 00:20:55,154 What would you have of me now? 317 00:20:57,154 --> 00:20:59,388 There's a red vial secreted among. 318 00:20:59,454 --> 00:21:01,321 Ilithyia's jewelry. 319 00:21:01,388 --> 00:21:02,454 I would see its contents replaced 320 00:21:02,520 --> 00:21:04,954 with water and bitter herb. 321 00:21:05,021 --> 00:21:08,854 I've seen such red vials within this house before. 322 00:21:08,920 --> 00:21:10,920 And witnessed their effect. 323 00:21:10,987 --> 00:21:12,154 And when none are presented, 324 00:21:12,221 --> 00:21:13,653 it will be taken as a sign 325 00:21:13,720 --> 00:21:15,154 that her child must be born. 326 00:21:15,221 --> 00:21:17,687 A task easier seen by your own hand. 327 00:21:17,754 --> 00:21:18,787 You are close to her, 328 00:21:18,854 --> 00:21:20,620 and move freely through the villa. 329 00:21:20,687 --> 00:21:22,388 The risk of discovery is too great. 330 00:21:22,454 --> 00:21:24,820 Ilithyia must be given no reason to doubt me. 331 00:21:24,887 --> 00:21:26,620 Or all will fall to ruin. 332 00:21:26,687 --> 00:21:28,321 And how am I to do such a thing? 333 00:21:28,388 --> 00:21:30,388 Even free of bondage I am no spirit, 334 00:21:30,454 --> 00:21:32,287 able to pass through fucking gate. 335 00:21:32,354 --> 00:21:34,754 Was I not the domina of this house? 336 00:21:37,587 --> 00:21:39,987 Gates part in remembrance... 337 00:21:42,488 --> 00:21:44,488 And if I am discovered? 338 00:21:44,553 --> 00:21:45,887 Do not be. 339 00:21:53,720 --> 00:21:56,488 I will see myself freed of bondage. 340 00:21:56,553 --> 00:21:58,653 At any cost. 341 00:22:00,787 --> 00:22:03,087 Is such a thing possible? 342 00:22:03,154 --> 00:22:05,087 I would see it so. 343 00:22:05,154 --> 00:22:06,687 Or fall with Crixus in the arena. 344 00:22:06,754 --> 00:22:09,587 If the gods yet care, 345 00:22:09,653 --> 00:22:11,221 may they speed your return. 346 00:22:11,287 --> 00:22:13,653 Where do we go? 347 00:22:13,720 --> 00:22:15,488 Nasir. 348 00:22:17,553 --> 00:22:19,854 Give me a sword. 349 00:22:19,920 --> 00:22:21,021 I will join you. 350 00:22:21,087 --> 00:22:23,421 I would have you rest yet a while longer. 351 00:22:23,488 --> 00:22:25,388 This time you stay. 352 00:22:25,454 --> 00:22:26,620 And I go. 353 00:22:33,987 --> 00:22:35,687 We must move. 354 00:22:39,887 --> 00:22:42,287 The boy cheats death. 355 00:22:42,987 --> 00:22:44,887 Perhaps it is a sign. 356 00:22:46,087 --> 00:22:48,454 We can not rely on omen. 357 00:22:48,520 --> 00:22:50,421 We must take strength in just cause, 358 00:22:50,488 --> 00:22:52,553 and bring it to bear. 359 00:22:56,388 --> 00:22:58,854 You have all heard whispers of what we attempt. 360 00:22:58,920 --> 00:23:02,488 I would overtake soft voice with bold words. 361 00:23:02,553 --> 00:23:06,087 We are for the arena in Capua. 362 00:23:08,488 --> 00:23:10,820 And if you do not return? 363 00:23:10,887 --> 00:23:13,287 Lucius Caelius knows these lands. 364 00:23:13,354 --> 00:23:14,454 If we are too long from you, 365 00:23:14,520 --> 00:23:17,087 I would ask that he show you safe path. 366 00:23:17,154 --> 00:23:20,987 Far from the reach of Glaber and his soldiers. 367 00:23:21,887 --> 00:23:25,187 We have suffered wound and loss. 368 00:23:25,254 --> 00:23:27,653 We have been divided. 369 00:23:27,720 --> 00:23:29,920 Yet we are free. 370 00:23:32,087 --> 00:23:33,620 A thing beyond price. 371 00:23:35,321 --> 00:23:38,887 A thing I would see condemned brothers embrace once again. 372 00:23:40,187 --> 00:23:42,154 And in the doing of it, 373 00:23:42,221 --> 00:23:44,587 spread word to every slave yet beneath heel 374 00:23:44,653 --> 00:23:48,687 that even the mighty Republic bleeds when struck. 375 00:24:18,620 --> 00:24:21,121 You fuck like a god... 376 00:24:49,887 --> 00:24:52,221 I would share a cup... 377 00:24:52,287 --> 00:24:53,987 to regain sense... 378 00:24:58,787 --> 00:25:02,221 I have not seen you here before, have I? 379 00:25:02,287 --> 00:25:04,187 I've been many years from Capua. 380 00:25:04,254 --> 00:25:06,820 What brings return? 381 00:25:06,887 --> 00:25:08,720 I come for the games. 382 00:25:10,021 --> 00:25:12,121 I wish I could see them. 383 00:25:12,187 --> 00:25:13,920 I will trade place. 384 00:25:13,987 --> 00:25:15,887 You stand upon the sands 385 00:25:15,954 --> 00:25:19,787 and I will drink and fuck until the gods take me. 386 00:25:19,854 --> 00:25:22,653 The sands? 387 00:25:22,720 --> 00:25:24,520 You are Gannicus! 388 00:25:24,587 --> 00:25:26,553 The gladiator who gained his freedom! 389 00:25:26,620 --> 00:25:28,321 Shadow of the same. 390 00:25:28,388 --> 00:25:30,954 I've never heard of another who's won the rudis. 391 00:25:31,021 --> 00:25:32,754 May I touch it? 392 00:25:36,154 --> 00:25:37,388 These markings... 393 00:25:37,454 --> 00:25:39,187 They tell of your victories? 394 00:25:42,087 --> 00:25:45,820 They tell of glories, long forgotten. 395 00:25:50,254 --> 00:25:54,154 Why do you carry it, if it troubles mind? 396 00:25:54,221 --> 00:25:56,121 It must always remain at my side, 397 00:25:56,187 --> 00:25:58,920 even in the arena. 398 00:25:58,987 --> 00:26:01,087 Proof that I am no longer a slave. 399 00:26:04,920 --> 00:26:07,787 Reminder of choices made while I was yet one. 400 00:26:11,954 --> 00:26:13,587 Melitta! 401 00:26:13,653 --> 00:26:14,987 Breathe! 402 00:26:16,887 --> 00:26:19,620 Let us put talk behind us. 403 00:26:20,488 --> 00:26:22,553 I would fall to bed. 404 00:26:22,620 --> 00:26:26,820 Wine and the memory of your thighs 405 00:26:26,887 --> 00:26:28,653 to brace against coming day. 406 00:27:04,421 --> 00:27:06,920 It is a blessing. 407 00:27:06,987 --> 00:27:09,920 To be forever removed from this fucking house. 408 00:27:09,987 --> 00:27:11,887 May it crumble in our wake. 409 00:27:20,054 --> 00:27:21,920 See them delivered to the arena, 410 00:27:21,987 --> 00:27:24,221 prepared for execution. 411 00:27:24,287 --> 00:27:25,954 Praetor. 412 00:27:27,488 --> 00:27:29,287 Praetor! 413 00:27:29,354 --> 00:27:30,620 Apologies, I would have word. 414 00:27:30,687 --> 00:27:32,287 You draw breath only because Lucretia 415 00:27:32,354 --> 00:27:34,754 cautions the gods yet foretell of your worth. 416 00:27:34,820 --> 00:27:36,121 Press me, 417 00:27:36,187 --> 00:27:37,653 and see prophecy ignored. 418 00:27:37,720 --> 00:27:40,820 I but wish to fulfill it, this very day. 419 00:27:40,887 --> 00:27:43,653 Ready. 420 00:27:43,720 --> 00:27:44,954 March. 421 00:27:45,021 --> 00:27:48,221 Speak then, and let us gauge divinity. 422 00:27:49,887 --> 00:27:52,587 My eyes fell upon most curious sight, 423 00:27:52,653 --> 00:27:54,920 witnessed from my cell. 424 00:27:54,987 --> 00:27:57,421 Your wife's slave stealing through the night. 425 00:27:57,488 --> 00:28:00,687 In her hand a thing familiar to me. 426 00:28:00,754 --> 00:28:05,687 One I fear you may have no knowledge of... 427 00:28:05,754 --> 00:28:08,254 See the litter well stocked with water and wine. 428 00:28:08,321 --> 00:28:09,987 I would not stand before Varinius 429 00:28:10,054 --> 00:28:11,787 parched from this fucking heat. 430 00:28:11,854 --> 00:28:13,254 Yes, Domina. 431 00:28:14,854 --> 00:28:17,488 Gaius. 432 00:28:17,553 --> 00:28:19,653 I thought you for the arena with your men. 433 00:28:24,887 --> 00:28:26,920 Have the gods ever beheld such beauty? 434 00:28:28,021 --> 00:28:30,520 You flatter. 435 00:28:30,587 --> 00:28:32,520 Leave us. 436 00:28:33,854 --> 00:28:36,321 We will be past the appointed hour. 437 00:28:36,388 --> 00:28:38,254 They will wait. 438 00:28:38,321 --> 00:28:42,620 As I have waited, for blessings longed for... 439 00:28:44,354 --> 00:28:46,054 It will be a glorious day. 440 00:28:47,354 --> 00:28:51,488 One you would see never arrive. 441 00:28:59,388 --> 00:29:00,653 Gaius... 442 00:29:00,720 --> 00:29:02,653 Do not fucking attempt lie. 443 00:29:06,421 --> 00:29:07,687 I know what I hold. 444 00:29:07,754 --> 00:29:09,488 And the intent it carries. 445 00:29:16,021 --> 00:29:17,820 Why? 446 00:29:21,620 --> 00:29:23,587 Because you are not worthy of an heir. 447 00:29:25,653 --> 00:29:27,687 You are not worthy of me. 448 00:29:31,920 --> 00:29:34,587 Have we drifted so far? 449 00:29:34,653 --> 00:29:37,620 From the love we once held? 450 00:29:37,687 --> 00:29:40,488 It is a speck upon distant shore. 451 00:29:42,287 --> 00:29:44,254 Too small to draw notice. 452 00:29:47,553 --> 00:29:51,187 I will hold my child in my arms. 453 00:29:51,254 --> 00:29:54,620 And you will play part of dutiful mother and wife. 454 00:29:54,687 --> 00:29:55,787 I will not. 455 00:29:55,854 --> 00:29:57,454 You will do as your husband commands. 456 00:29:57,520 --> 00:30:00,687 Then I pray Varinius gives them with softer voice. 457 00:30:00,754 --> 00:30:02,920 Varinius? 458 00:30:02,987 --> 00:30:04,388 My father dissolves our marriage 459 00:30:04,454 --> 00:30:08,054 in favor of more promising opportunity. 460 00:30:08,121 --> 00:30:09,354 I return with him to Rome 461 00:30:09,421 --> 00:30:11,454 at the close of the games. 462 00:30:11,520 --> 00:30:14,587 You conspire against me. 463 00:30:14,653 --> 00:30:15,954 We do what we must, 464 00:30:16,021 --> 00:30:18,754 in face of growing disappointment. 465 00:30:18,820 --> 00:30:20,720 I will have words with your father. 466 00:30:20,787 --> 00:30:21,887 To what end? 467 00:30:21,954 --> 00:30:23,287 He allowed you my hand only because I begged 468 00:30:23,354 --> 00:30:25,987 with teary eye, wet with thoughts of love. 469 00:30:28,054 --> 00:30:30,653 They now stand dry. 470 00:30:31,987 --> 00:30:34,620 A desert deprived of rain. 471 00:30:36,820 --> 00:30:39,553 Is there nothing left between us? 472 00:30:42,221 --> 00:30:44,887 Memories only. 473 00:30:46,454 --> 00:30:48,587 Yet they too shall fade. 474 00:30:48,653 --> 00:30:51,488 Come. 475 00:30:51,553 --> 00:30:54,653 Let us present ourselves as husband and wife. 476 00:30:54,720 --> 00:30:56,488 For the last time. 477 00:31:05,787 --> 00:31:07,321 [ Yelling ] 478 00:31:10,287 --> 00:31:13,154 The crowd has turned to sour mood. 479 00:31:13,221 --> 00:31:14,920 We can place no blame. 480 00:31:14,987 --> 00:31:17,421 Except perhaps upon cause of delay. 481 00:31:17,488 --> 00:31:19,254 Apologies. 482 00:31:19,321 --> 00:31:20,987 My husband found himself distracted 483 00:31:21,054 --> 00:31:23,454 by unexpected concerns. 484 00:31:23,520 --> 00:31:25,087 Matters of great import then, 485 00:31:25,154 --> 00:31:27,754 to keep honored guest and all of Capua waiting. 486 00:31:27,820 --> 00:31:30,354 It was of a pressing nature. 487 00:31:30,421 --> 00:31:31,553 I would condemn such transgressions 488 00:31:31,620 --> 00:31:33,087 to distant past, 489 00:31:33,154 --> 00:31:36,121 and turn eye toward more deserving future. 490 00:31:36,187 --> 00:31:38,388 Such thoughts kept sleep at bay. 491 00:31:38,454 --> 00:31:41,754 I pray the conclusion of this day brings you comfort. 492 00:31:41,820 --> 00:31:45,620 As you have brought to all touched by your divine presence. 493 00:31:45,687 --> 00:31:48,287 Let us begin, and see it come to pass. 494 00:31:52,254 --> 00:31:54,254 What are we waiting for? 495 00:31:54,321 --> 00:31:56,954 Get on with it! 496 00:31:57,021 --> 00:31:59,720 Citizens of Capua! 497 00:31:59,787 --> 00:32:01,520 We gather this day to witness an end 498 00:32:01,587 --> 00:32:04,054 to the storied games of your humble editor, 499 00:32:04,121 --> 00:32:07,653 Publius Varinius. 500 00:32:07,720 --> 00:32:09,388 And in their closing, 501 00:32:09,454 --> 00:32:11,187 know that I have not forgone the mores 502 00:32:11,254 --> 00:32:12,653 of noonday execution. 503 00:32:12,720 --> 00:32:15,520 But rather, find tradition exalted to position 504 00:32:15,587 --> 00:32:17,054 of the primus! 505 00:32:17,121 --> 00:32:18,620 And each contest that leads us to it 506 00:32:18,687 --> 00:32:21,587 shall determine which men stand worthy to deliver 507 00:32:21,653 --> 00:32:23,154 the justice of Rome! 508 00:32:23,221 --> 00:32:25,553 [ Cheering ] 509 00:32:26,720 --> 00:32:29,321 Let spectacles of blood no longer hold pause! 510 00:32:29,388 --> 00:32:31,587 Enter Mycter! 511 00:32:31,653 --> 00:32:33,287 Samnite! 512 00:32:39,254 --> 00:32:41,254 Enter Abiron! 513 00:32:41,321 --> 00:32:42,754 Murmillo! 514 00:32:46,720 --> 00:32:48,488 Yeah!!! 515 00:32:50,321 --> 00:32:51,653 May the gods bless us with a day 516 00:32:51,720 --> 00:32:54,388 forever etched upon memory. 517 00:32:54,454 --> 00:32:56,287 Begin! 518 00:33:16,454 --> 00:33:19,321 [ Chanting ] Kill! Kill! Kill! 519 00:34:14,121 --> 00:34:15,887 A display to shake the heavens! 520 00:34:15,954 --> 00:34:17,121 You possess a gift for the pairing of gladiators, 521 00:34:17,187 --> 00:34:18,454 Mercato! 522 00:34:18,520 --> 00:34:20,954 Have you ever considered plying such trade in Rome? 523 00:34:21,021 --> 00:34:22,388 You honor me, Praetor. 524 00:34:22,454 --> 00:34:24,553 Yet my fortunes are tied to Capua. 525 00:34:24,620 --> 00:34:27,687 Is it your intent to spirit away everyone of note? 526 00:34:27,754 --> 00:34:29,854 I have thoughts toward but a few. 527 00:34:38,321 --> 00:34:42,254 Your husband's eyes betray darkening storm. 528 00:34:42,321 --> 00:34:44,653 He has made unfortunate discovery, 529 00:34:44,720 --> 00:34:47,488 within my bedchambers. 530 00:34:49,087 --> 00:34:51,488 Unfortunate indeed. 531 00:35:37,254 --> 00:35:40,754 We reach final contest before the primus! 532 00:35:40,820 --> 00:35:43,388 Who shall prove himself a god, 533 00:35:43,454 --> 00:35:47,087 worthy to take vengeance against the enemies of Rome? 534 00:35:47,154 --> 00:35:49,854 Enter Masonius! 535 00:35:49,920 --> 00:35:51,587 Hoplomachus! 536 00:35:53,887 --> 00:35:55,653 Enter Strabo! 537 00:35:55,720 --> 00:35:57,221 Murmillo! 538 00:36:56,520 --> 00:36:58,820 [ chanting ] Kill! Kill! Kill! 539 00:37:13,121 --> 00:37:14,687 A fine showing. 540 00:37:14,754 --> 00:37:17,087 To be forever remembered by adoring crowd. 541 00:37:17,154 --> 00:37:18,454 As will the name Varinius, 542 00:37:18,520 --> 00:37:20,754 who bestows such generous gifts. 543 00:37:20,820 --> 00:37:21,920 Indeed. 544 00:37:21,987 --> 00:37:24,054 He shall never be forgotten. 545 00:37:24,121 --> 00:37:25,620 Same cannot be said of all men. 546 00:37:28,653 --> 00:37:30,987 The executions begin. 547 00:37:32,820 --> 00:37:35,087 [ chanting ] Kill! Kill! Kill! 548 00:37:41,488 --> 00:37:43,254 Two against an army? 549 00:37:43,321 --> 00:37:45,154 I do not care for your odds. 550 00:37:45,221 --> 00:37:46,720 You will see them towards our favor. 551 00:37:48,520 --> 00:37:49,620 You are clear to your purpose? 552 00:37:49,687 --> 00:37:52,054 We will see it done. 553 00:37:52,121 --> 00:37:53,920 It gives strength. 554 00:37:53,987 --> 00:37:55,587 Knowing you stand with me. 555 00:38:05,553 --> 00:38:07,488 We must work quickly. 556 00:38:07,553 --> 00:38:08,820 If any of you hold faith in any gods, 557 00:38:08,887 --> 00:38:11,187 now would be time to fucking entreat them. 558 00:38:14,154 --> 00:38:16,454 Quick! Quick! 559 00:38:16,520 --> 00:38:18,620 Hannibal stands at our gates! 560 00:38:18,687 --> 00:38:21,488 A phrase used to invoke fear among 561 00:38:21,553 --> 00:38:23,054 the children of Rome. 562 00:38:23,121 --> 00:38:25,520 A specter of the Carthaginian animal. 563 00:38:25,587 --> 00:38:31,121 For many years I have dreamed of my return to the arena. 564 00:38:31,187 --> 00:38:32,154 It is an honor. 565 00:38:32,221 --> 00:38:33,854 To stand beside you upon the sands. 566 00:38:33,920 --> 00:38:35,488 Hannibal passed from this life 567 00:38:35,553 --> 00:38:38,920 at the end of a Roman sword! 568 00:38:38,987 --> 00:38:41,254 Your time has come. 569 00:38:41,321 --> 00:38:42,354 A fate that will one day be shared 570 00:38:42,421 --> 00:38:44,321 by the rebel Spartacus! 571 00:38:50,720 --> 00:38:53,520 They give us swords absent fucking edge. 572 00:38:53,587 --> 00:38:56,221 Absent hope of victory as well. 573 00:38:56,287 --> 00:39:00,454 Let us prove them fools for giving us swords at all. 574 00:39:07,920 --> 00:39:09,354 Booo! 575 00:39:11,321 --> 00:39:13,454 Kill those Bastards! 576 00:39:25,720 --> 00:39:28,354 I hope you die! Fuckers! 577 00:39:32,254 --> 00:39:35,520 I wanna see your insides, prisoners! 578 00:39:58,620 --> 00:40:01,187 This day grants undeserved honor. 579 00:40:01,254 --> 00:40:02,154 I have longed to share the sands 580 00:40:02,221 --> 00:40:04,388 with Gannicus, the greatest champion 581 00:40:04,454 --> 00:40:06,187 ever to enter the arena. 582 00:40:06,254 --> 00:40:08,187 There stand no champions here. 583 00:40:08,254 --> 00:40:09,920 Only men and their fates. 584 00:40:09,987 --> 00:40:12,754 Yet who shall lead the forces of Rome? 585 00:40:14,154 --> 00:40:17,254 Who deserves such storied mantle? 586 00:40:18,421 --> 00:40:20,287 You are from the House of Batiatus? 587 00:40:20,354 --> 00:40:21,920 There stands but one! 588 00:40:21,987 --> 00:40:23,987 A lifetime ago. 589 00:40:24,054 --> 00:40:25,520 And now you take to the sands, 590 00:40:25,587 --> 00:40:27,287 to claim the lives of your brothers? 591 00:40:27,354 --> 00:40:28,354 If they must fall, 592 00:40:28,421 --> 00:40:29,987 I would see them to honorable death. 593 00:40:30,054 --> 00:40:31,121 A true God of the Arena! 594 00:40:31,187 --> 00:40:33,154 Given by one who yet holds them to heart. 595 00:40:33,221 --> 00:40:35,221 I give you Gannicus! 596 00:40:39,154 --> 00:40:41,221 [ cheering ] 597 00:40:46,021 --> 00:40:47,754 Gannicus! 598 00:40:49,987 --> 00:40:52,488 Gannicus! 599 00:41:03,254 --> 00:41:06,221 [ chanting ] Gannicus! Gannicus! Gannicus! 600 00:41:07,587 --> 00:41:10,021 I begin to question fucking plan. 601 00:41:10,087 --> 00:41:11,254 We are committed. 602 00:41:13,221 --> 00:41:16,221 Steel nerve, and be ready for... 603 00:41:34,987 --> 00:41:37,187 She was my wife. 604 00:41:42,454 --> 00:41:44,021 And you my brother. 605 00:41:44,087 --> 00:41:46,221 No! 606 00:41:47,587 --> 00:41:49,587 He is mine! 607 00:41:54,587 --> 00:41:56,553 This is the place. 608 00:42:01,854 --> 00:42:03,620 You there?! 609 00:42:04,887 --> 00:42:07,054 Halt! 610 00:42:26,087 --> 00:42:27,987 The Gaul finally nears his end. 611 00:42:28,054 --> 00:42:29,887 A fate long overdue. 612 00:42:55,620 --> 00:42:57,754 They take too long. 613 00:42:57,820 --> 00:43:01,021 We must wait or see effort failed. 614 00:43:08,221 --> 00:43:10,920 I never wanted to feel what I felt for her! 615 00:43:10,987 --> 00:43:12,954 I never wanted any of this! 616 00:43:36,054 --> 00:43:37,920 Rhaskos! 617 00:43:45,121 --> 00:43:46,587 Fuck. 618 00:43:46,653 --> 00:43:48,054 Wait. 619 00:44:08,187 --> 00:44:10,587 It's not working fast enough! 620 00:44:12,021 --> 00:44:13,488 The chains. 621 00:44:13,553 --> 00:44:15,421 Wrap them around the supports. 622 00:44:48,221 --> 00:44:50,221 Pull! 623 00:44:52,388 --> 00:44:54,620 Pull! 624 00:45:20,087 --> 00:45:22,154 I will send you to her arms, brother. 625 00:45:24,254 --> 00:45:25,754 Pull! 626 00:45:49,287 --> 00:45:51,187 Now! 627 00:46:18,887 --> 00:46:20,620 What's happening?! 628 00:46:20,687 --> 00:46:22,720 Let's get out of here. 629 00:46:27,054 --> 00:46:28,054 Clear way! 630 00:46:28,121 --> 00:46:29,754 Clear fucking way... 631 00:46:42,653 --> 00:46:44,287 Mercato! 632 00:46:46,187 --> 00:46:48,121 Mercato! 633 00:46:48,187 --> 00:46:50,154 Mercato! 634 00:46:52,221 --> 00:46:55,287 I would see us gone from here, brother. 635 00:46:55,354 --> 00:46:57,887 Kill them! 636 00:47:40,987 --> 00:47:42,587 Give hand! 637 00:48:09,687 --> 00:48:11,820 Spartacus. 638 00:48:20,587 --> 00:48:22,187 Cossutius! 639 00:48:37,620 --> 00:48:39,421 The path is clear! 640 00:48:44,854 --> 00:48:47,087 Spartacus once again makes fool of you. 641 00:48:47,154 --> 00:48:49,754 Your days in the Senate have found their end! 642 00:49:20,488 --> 00:49:21,687 Spartacus! 643 00:49:21,754 --> 00:49:22,854 We must move! 644 00:49:22,920 --> 00:49:25,687 No, we must find Oenomaus! 645 00:49:27,321 --> 00:49:28,987 This way. 646 00:49:40,087 --> 00:49:41,520 Gaius... 647 00:49:41,587 --> 00:49:43,321 Help me Please... 648 00:49:43,388 --> 00:49:45,754 Help me, please. 649 00:50:00,354 --> 00:50:02,887 I'm not the fool you and your daughter think me. 650 00:50:32,354 --> 00:50:34,587 Help me with him. 651 00:51:01,787 --> 00:51:04,287 Go. I will follow. 652 00:51:26,820 --> 00:51:28,587 Spartacus. 653 00:51:34,388 --> 00:51:35,553 I have had my fill of games. 654 00:51:35,620 --> 00:51:37,321 Let us leave this arena forever. 655 00:51:41,154 --> 00:51:43,720 Citizens! 656 00:51:43,787 --> 00:51:46,687 Citizens, calm yourselves! 657 00:51:46,754 --> 00:51:48,354 Gather your fucking men! 658 00:51:48,421 --> 00:51:50,754 Come. I would see you safe to the villa. 659 00:51:53,620 --> 00:51:54,920 Gaius... 660 00:51:54,987 --> 00:51:57,687 Where is my father? 661 00:51:57,754 --> 00:52:00,787 He has fallen, at the hands of Spartacus. 662 00:52:15,620 --> 00:52:18,054 We will survive this. 663 00:52:18,121 --> 00:52:19,720 Together. 664 00:52:23,553 --> 00:52:25,653 As husband and wife. 45205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.