All language subtitles for Yakitori.Soldiers.of.Misfortune.S01E03.Harassment.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-WDYM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,097 --> 00:00:19,060 TRADE FEDERATION MILITARY GARRISON 2 00:00:19,144 --> 00:00:21,438 I'm sending you the coordinates to the artillery. 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Go there in your armored vehicle 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,317 and wreak as much havoc as you possibly can for us. 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,404 I'm sending over a drone now to resupply your ammo. 6 00:00:29,487 --> 00:00:31,406 Huh? Hold on a sec. 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,909 You want us to break an enemy siege with just five of us?! 8 00:00:34,993 --> 00:00:38,747 Not only that, you're wanting us to attack the artillery?! 9 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 I'm not asking you to take them all out. 10 00:00:42,208 --> 00:00:46,713 Just distract them long enough for us to get some reinforcements on the ground. 11 00:00:46,796 --> 00:00:49,966 You're really asking us to do this? 12 00:00:50,550 --> 00:00:51,718 Affirmative! 13 00:00:54,679 --> 00:00:56,431 Good luck, Yakitoris. 14 00:00:57,307 --> 00:00:58,892 We're counting on you. 15 00:01:00,101 --> 00:01:01,519 YAKITORI 16 00:01:31,382 --> 00:01:34,594 HARASSMENT 17 00:02:03,790 --> 00:02:05,917 - Is this all of it? - Yeah. 18 00:02:22,225 --> 00:02:23,893 - Huh? - You done? 19 00:02:23,977 --> 00:02:25,103 Yeah, almost. 20 00:02:27,564 --> 00:02:29,983 Huh? What the heck are they doing over there? 21 00:02:34,320 --> 00:02:37,157 Come back! You'll get shot if you go that way! 22 00:02:37,240 --> 00:02:39,075 Come back! Come back here now! 23 00:02:43,913 --> 00:02:46,791 Look at them, running away like scared animals. 24 00:02:46,875 --> 00:02:50,753 Well then, I guess we can use it to our benefit as they distract the enemy. 25 00:02:50,837 --> 00:02:53,256 Okay. 26 00:02:54,007 --> 00:02:55,550 Ammo has been loaded. 27 00:02:55,633 --> 00:02:56,968 We're good to go! 28 00:03:12,775 --> 00:03:16,863 So, what exactly are we supposed to wait for before we move? 29 00:03:16,946 --> 00:03:19,407 I think Rimel said something like... 30 00:03:20,658 --> 00:03:22,702 "It's up to all of you." 31 00:03:22,785 --> 00:03:25,288 "Head out when there's a lull in the enemy assault." 32 00:03:28,333 --> 00:03:29,709 - Something like that. - Yeah. 33 00:03:29,792 --> 00:03:33,796 We don't want to waste all the ammo since we just replenished here. 34 00:03:34,714 --> 00:03:36,966 We're just gonna have to roll the dice. 35 00:03:37,050 --> 00:03:40,929 I'm not really a fan of leaving things up to chance, but... 36 00:03:41,012 --> 00:03:42,013 But what? 37 00:03:42,764 --> 00:03:45,266 But it seems like we don't have a choice. 38 00:03:45,350 --> 00:03:47,393 Kick it into overdrive on my count. 39 00:03:47,477 --> 00:03:49,145 - Copy that. - All right. 40 00:03:49,229 --> 00:03:52,398 Look at Akira having a good idea for once. 41 00:03:52,899 --> 00:03:55,276 But who decides when we go? 42 00:03:56,277 --> 00:03:58,446 I don't think you're the best person for the job. 43 00:04:01,866 --> 00:04:03,993 - Let Zihan do it then. - Uh... 44 00:04:04,494 --> 00:04:07,664 We can all agree she's the best at reading situations. 45 00:04:10,124 --> 00:04:12,377 Yeah, that works. 46 00:04:14,337 --> 00:04:15,337 - Okay. - Uh... 47 00:04:16,506 --> 00:04:19,175 - Erland, let's switch. - Yeah, okay. 48 00:04:35,066 --> 00:04:37,485 TEN MONTHS AGO 49 00:04:38,069 --> 00:04:41,531 MARS 50 00:04:42,991 --> 00:04:44,617 TRADE FEDERATION ROUTE SECURITY COUNCIL 51 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 PLANETARY NATIVE INTELLIGENT SPECIES BUREAU 52 00:04:46,744 --> 00:04:47,996 TRAINING FACILITY "THE KITCHEN" 53 00:04:54,460 --> 00:04:58,131 - K321? Is unit K321 here? - Here! That's us! 54 00:04:58,881 --> 00:04:59,881 Eh. 55 00:05:05,221 --> 00:05:06,556 You, come this way. 56 00:05:07,307 --> 00:05:08,558 Mmm. 57 00:05:10,601 --> 00:05:12,603 Leave all your things and head inside. 58 00:05:13,396 --> 00:05:14,731 Yeah, sure. 59 00:05:25,783 --> 00:05:27,076 Hey. 60 00:05:27,160 --> 00:05:30,997 What is this thing supposed to be? Are they trapping us in here? 61 00:05:31,080 --> 00:05:32,915 Ah! 62 00:05:34,667 --> 00:05:36,419 No! 63 00:05:40,131 --> 00:05:41,341 What the hell? 64 00:05:49,474 --> 00:05:52,435 - Unit K321! - Huh? 65 00:05:52,518 --> 00:05:54,812 Welcome to the Memory Transfer Room. 66 00:05:55,688 --> 00:05:59,525 I will be your drill instructor here. 67 00:05:59,609 --> 00:06:01,110 The name's John Doe. 68 00:06:01,194 --> 00:06:04,572 And what exactly are we supposed to be learning in this place? 69 00:06:05,198 --> 00:06:06,866 Aren't you in a hurry? 70 00:06:24,217 --> 00:06:26,469 Remove all metal from your person 71 00:06:27,178 --> 00:06:30,807 and then get into one of the cocoons you see behind me here. 72 00:06:31,307 --> 00:06:35,686 Your brains will be implanted with the language Space Lingua Franca, 73 00:06:36,396 --> 00:06:38,231 or Srilankan, which you might know 74 00:06:38,314 --> 00:06:40,942 as the working language of the Trade Federation. 75 00:06:41,442 --> 00:06:43,736 Wait. Does anyone else go through this 76 00:06:43,820 --> 00:06:46,197 or is it only us getting our brains filled? 77 00:06:46,280 --> 00:06:52,829 Regular Yakitoris also receive combat techniques and tactical knowledge, 78 00:06:52,912 --> 00:06:55,748 along with other important info soldiers should know. 79 00:06:56,332 --> 00:07:01,546 So, what is our team supposed to do since we won't have this knowledge? 80 00:07:02,422 --> 00:07:07,009 Well, it's my job to teach each one of you everything you need to know. 81 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 All right! 82 00:07:09,762 --> 00:07:11,597 Enough of the questions. 83 00:07:12,390 --> 00:07:14,725 Now get into a cocoon! 84 00:07:14,809 --> 00:07:17,228 First the cold shower, now this. 85 00:07:17,311 --> 00:07:18,688 What'll be next? 86 00:07:38,082 --> 00:07:39,459 Come on. 87 00:07:39,542 --> 00:07:40,751 What is this? 88 00:07:41,502 --> 00:07:43,754 Cramming us into this strange machine. 89 00:07:44,338 --> 00:07:45,338 Uh... 90 00:07:45,673 --> 00:07:47,633 What is this? What the hell's going on? 91 00:07:54,599 --> 00:07:57,935 This won't have a negative effect on you physically, 92 00:07:58,019 --> 00:08:01,063 but some people might experience side effects. 93 00:08:01,147 --> 00:08:02,523 Try to stay calm. 94 00:08:02,607 --> 00:08:05,610 If you squirm too much, you'll fry your brain. 95 00:08:06,694 --> 00:08:08,488 - Ah! - That's all! 96 00:08:18,831 --> 00:08:20,666 Zihan! Not yet? 97 00:08:20,750 --> 00:08:22,084 Not yet. 98 00:08:26,297 --> 00:08:28,841 If we don't move soon, these rats are going to kill us! 99 00:08:28,925 --> 00:08:30,510 Just hang on. 100 00:08:30,593 --> 00:08:33,304 Hang on? We gotta do something! 101 00:08:33,387 --> 00:08:35,556 You're breaking my concentration. 102 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 Don't return fire yet. 103 00:08:37,850 --> 00:08:39,560 - What?! - Stay quiet. 104 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 They don't know we're here, 105 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 so wait. 106 00:09:08,047 --> 00:09:09,549 Ah! 107 00:09:18,182 --> 00:09:19,183 Ah! 108 00:09:35,199 --> 00:09:36,909 Whoa! Ah! 109 00:09:41,789 --> 00:09:43,332 That was dangerous. 110 00:09:43,416 --> 00:09:46,419 Hey! How about you give a warning, huh? 111 00:09:46,502 --> 00:09:49,672 I got it. I'll be sure to do that next time. 112 00:10:01,100 --> 00:10:02,685 - We did it! - Yeah! 113 00:10:04,145 --> 00:10:06,814 If they get past the second line of defense, 114 00:10:07,857 --> 00:10:10,067 do you think the base will hold out okay? 115 00:10:10,776 --> 00:10:12,069 Like I care. 116 00:10:12,153 --> 00:10:14,322 Stay focused on the job we were given. 117 00:10:14,405 --> 00:10:17,241 But what's the point if we don't have anywhere to return to? 118 00:10:17,325 --> 00:10:20,411 Huh. Must be nice to think about the future. 119 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 - Hmm. - Let's worry about this first. 120 00:10:23,289 --> 00:10:25,249 Uh, I guess. 121 00:10:25,333 --> 00:10:28,127 If we can successfully execute this plan we have, 122 00:10:28,210 --> 00:10:29,837 the situation will change. 123 00:10:30,504 --> 00:10:33,549 Besides, we don't have a choice anymore. 124 00:10:33,633 --> 00:10:35,134 Sounds good to me. 125 00:10:36,802 --> 00:10:37,970 Let's do this then. 126 00:10:46,562 --> 00:10:48,856 EIGHT MONTHS AGO MARS OUTDOOR YAKITORI TRAINING GROUND 3 127 00:10:49,857 --> 00:10:53,819 INSIDE MOCK BASE 3 128 00:10:56,947 --> 00:10:59,909 You want us to just wait in this big open area? 129 00:10:59,992 --> 00:11:02,912 - We'll be sitting ducks! - So we're just supposed to run? 130 00:11:03,496 --> 00:11:06,290 Don't you remember what happened when we listened to you last time 131 00:11:06,374 --> 00:11:07,541 and the time before that? 132 00:11:07,625 --> 00:11:09,543 We got our asses handed to us. 133 00:11:09,627 --> 00:11:11,962 You'd like to take a bigger risk instead? 134 00:11:12,046 --> 00:11:15,591 If we stay here, we're going to be completely surrounded. Then what? 135 00:11:15,675 --> 00:11:16,801 That's true. 136 00:11:17,677 --> 00:11:20,262 But at least we'll get some points. 137 00:11:20,346 --> 00:11:22,890 Erland! Have you lost your mind? 138 00:11:22,973 --> 00:11:25,434 The score doesn't matter if we end up dead. 139 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 Are you stupid? 140 00:11:27,228 --> 00:11:29,689 This is a drill, like playing a game. 141 00:11:29,772 --> 00:11:31,482 Why not try something out? 142 00:11:31,565 --> 00:11:33,442 You're saying that we should defend this point 143 00:11:33,526 --> 00:11:35,736 to get completely wiped out? 144 00:11:35,820 --> 00:11:37,279 What a joke! 145 00:11:37,363 --> 00:11:40,658 You want to convince us that you're brave, but you're just an embarrassment. 146 00:11:40,741 --> 00:11:43,661 At least I've got the skills to back up my ideas! 147 00:11:43,744 --> 00:11:44,954 Akira! Amalia! 148 00:11:46,038 --> 00:11:48,165 Please stop this fighting. 149 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 - Hmph. - Zihan? 150 00:11:51,544 --> 00:11:53,379 What do you think we should do? 151 00:11:53,462 --> 00:11:56,507 You always think things through before you make a decision. 152 00:11:56,590 --> 00:11:59,218 - Mm-hmm. - It doesn't matter what we do. 153 00:11:59,301 --> 00:12:02,471 - Huh? - As long as we all do it together. 154 00:12:02,555 --> 00:12:04,849 There you go again, acting all neutral. 155 00:12:04,932 --> 00:12:06,934 - Just stop it! - No, you should stop it! 156 00:12:07,017 --> 00:12:08,185 Hey, hey, hey! 157 00:12:09,603 --> 00:12:10,855 Let's flip this coin. 158 00:12:11,772 --> 00:12:13,399 We don't have much time, 159 00:12:13,482 --> 00:12:16,152 so this will help us. Yeah? 160 00:12:18,404 --> 00:12:20,614 - Tails. - Heads is fine. 161 00:12:20,698 --> 00:12:22,283 Now who's gonna flip it, though? 162 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 I'll flip it. 163 00:12:23,743 --> 00:12:24,910 Thank you. 164 00:12:26,537 --> 00:12:28,956 That way no one can complain about it. 165 00:12:29,498 --> 00:12:30,583 Huh? 166 00:12:37,214 --> 00:12:38,632 All right! I won! 167 00:12:39,216 --> 00:12:40,634 Okay, let's head out, then. 168 00:14:23,737 --> 00:14:27,032 This is The Kitchen. The drill is over. 169 00:14:27,116 --> 00:14:29,493 I repeat, the drill is over. 170 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 - Here. - Uh. 171 00:14:47,761 --> 00:14:49,096 Rimel hooked us up. 172 00:14:49,179 --> 00:14:52,975 He got us weapons, tea, and Great Satisfactions. How nice of him. 173 00:14:53,058 --> 00:14:55,352 And he gave us a generous supply, at that. 174 00:14:55,853 --> 00:14:59,064 We've got a week's worth here, so go ahead and eat your fill. 175 00:15:00,482 --> 00:15:01,482 Hmm. 176 00:15:07,114 --> 00:15:08,114 What's up? 177 00:15:08,574 --> 00:15:11,535 We received intel from the orbital Trade Federation fleet. 178 00:15:11,619 --> 00:15:13,287 This came in from the recon satellite. 179 00:15:14,288 --> 00:15:16,206 We can see everyone's position from this. 180 00:15:16,832 --> 00:15:20,753 I think you mean we have front-row seats to watch our untimely demise. 181 00:15:23,923 --> 00:15:26,550 Oh, the garrison is putting up a fight. 182 00:15:27,134 --> 00:15:30,137 I suppose we should give the Trade Federation a little credit. 183 00:15:33,682 --> 00:15:35,392 We have a problem. 184 00:15:36,101 --> 00:15:37,101 What's wrong? 185 00:15:40,272 --> 00:15:42,983 An enemy spider tank squad blockaded the road. 186 00:15:43,567 --> 00:15:45,903 They're stopping anyone from entering the city. 187 00:15:49,615 --> 00:15:51,200 Ah! What do we do? 188 00:15:51,700 --> 00:15:53,410 - Should we fight through them? - Ah. 189 00:15:53,911 --> 00:15:56,038 What? And use up all the ammo we got? 190 00:15:56,121 --> 00:15:57,623 It doesn't look good. 191 00:15:57,706 --> 00:16:00,209 If we charge down this road, we'll be easy targets. 192 00:16:02,544 --> 00:16:04,713 - Anyway around them? - Hang on. 193 00:16:06,757 --> 00:16:07,757 Huh? 194 00:16:15,057 --> 00:16:16,558 Damn it! 195 00:16:17,059 --> 00:16:19,645 - I said to warn us! - I did this time. 196 00:16:21,063 --> 00:16:23,148 That was a good suggestion, Akira. 197 00:16:23,774 --> 00:16:26,294 We'll lose a bit of time because we'll have to drive slower here 198 00:16:26,318 --> 00:16:27,194 off of the pavement. 199 00:16:27,277 --> 00:16:30,280 But this route is the quickest way to the artillery position. 200 00:16:34,410 --> 00:16:36,829 Things are starting to look like an old Western movie now. 201 00:16:36,912 --> 00:16:38,872 If we follow that logic, 202 00:16:38,956 --> 00:16:41,959 this would be the part where we get attacked by someone. Yeah? 203 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Stop that. 204 00:16:43,168 --> 00:16:44,461 Don't jinx us. 205 00:16:45,379 --> 00:16:47,965 I took a look at the satellite images, 206 00:16:48,048 --> 00:16:51,218 but from what I can see, this area's clear. 207 00:16:53,303 --> 00:16:57,433 Notification: Protected environmental zone ahead. 208 00:16:57,516 --> 00:17:01,770 Please follow the speed limit and watch out for pedestrians. 209 00:17:01,854 --> 00:17:02,980 Huh? 210 00:17:16,618 --> 00:17:18,162 The heck are those? 211 00:17:32,593 --> 00:17:34,136 Hell no. 212 00:17:37,347 --> 00:17:38,599 We're surrounded by them! 213 00:17:39,266 --> 00:17:41,435 Oh, you just had to go and mention us getting attacked. 214 00:17:41,518 --> 00:17:42,644 This isn't my fault! 215 00:17:43,228 --> 00:17:45,689 Why are there Barkan soldiers hiding up here in the hills? 216 00:17:46,523 --> 00:17:49,610 Notification: This is the Guadal Wasteland Sanctuary. 217 00:17:49,693 --> 00:17:53,197 The traditional ancient Barkan living environment has been preserved... 218 00:17:53,280 --> 00:17:54,114 Shut up! 219 00:17:54,198 --> 00:17:55,998 Would've been helpful if we knew that earlier! 220 00:17:56,075 --> 00:17:58,660 Then they all live here in this area? 221 00:17:58,744 --> 00:18:00,829 Why would they be so well armed? 222 00:18:00,913 --> 00:18:03,624 Who cares? Just fire back at them! 223 00:18:03,707 --> 00:18:05,709 Ah! 224 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 Yeah! 225 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 Ah! 226 00:18:31,652 --> 00:18:32,861 Don't let them latch on! 227 00:18:32,945 --> 00:18:34,613 - Go faster! - That's all it's got! 228 00:18:34,696 --> 00:18:35,823 Shut your mouth, Erland! 229 00:18:35,906 --> 00:18:39,701 You gotta be kidding me. Just how big is this rats' nest? 230 00:18:46,834 --> 00:18:49,169 I told you not to wear perfume, Zihan! 231 00:18:49,253 --> 00:18:50,087 HALF A YEAR AGO MARS 232 00:18:50,170 --> 00:18:52,047 - I can do whatever I want. - Yeah? 233 00:18:52,131 --> 00:18:54,758 Well, if you wear that crap into battle and get sniffed out, 234 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 the whole team is gonna have to pay the price. 235 00:18:57,302 --> 00:18:58,554 It's dumb. 236 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 Oh, we're a team? 237 00:19:00,305 --> 00:19:03,934 Akira, have you ever covered anyone or had our backs? 238 00:19:04,017 --> 00:19:05,811 At least I'm not dragging you down. 239 00:19:05,894 --> 00:19:07,729 Don't expect any more than that. 240 00:19:07,813 --> 00:19:09,982 Well, if this group didn't have your back, 241 00:19:10,065 --> 00:19:12,526 you would've been taken out several times. 242 00:19:12,609 --> 00:19:14,289 From the sound of it, you didn't even know. 243 00:19:14,820 --> 00:19:16,780 Maybe you should check your attitude. 244 00:19:16,864 --> 00:19:18,824 Did I ask you to cover me? 245 00:19:19,324 --> 00:19:20,617 Zihan's right. 246 00:19:21,451 --> 00:19:24,746 Akira, you always act like you're so amazing, 247 00:19:24,830 --> 00:19:27,457 like you're always right and everyone else is wrong. 248 00:19:27,541 --> 00:19:29,751 I'm sure as hell doing better than you are. 249 00:19:29,835 --> 00:19:32,555 Amalia's providing cover for you too, you know? Or did you miss that? 250 00:19:32,629 --> 00:19:35,716 So that gives you the right to lecture me and talk down to me? 251 00:19:35,799 --> 00:19:37,259 You know what's right? 252 00:19:38,177 --> 00:19:39,970 Come on, guys. That's enough. 253 00:19:40,053 --> 00:19:41,305 Damn it, Erland! 254 00:19:41,388 --> 00:19:43,682 You don't always have to be the peacemaker around here. 255 00:19:43,765 --> 00:19:44,892 Come on! Hey! 256 00:19:45,809 --> 00:19:47,561 There's no need to get mad at him too. 257 00:19:47,644 --> 00:19:48,854 Be quiet! 258 00:19:48,937 --> 00:19:51,690 I don't care about covering anyone's backs! 259 00:19:51,773 --> 00:19:53,775 I'm in this for myself! 260 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 Do whatever you want as long as you don't get in my way! 261 00:19:56,862 --> 00:20:00,199 Okay. So you think you're the only victim here? 262 00:20:04,703 --> 00:20:08,165 Hello, Unit K321. 263 00:20:08,248 --> 00:20:10,209 You all look well. 264 00:20:10,292 --> 00:20:11,418 Pupkin! 265 00:20:11,501 --> 00:20:14,087 You're all so energetic today! 266 00:20:15,172 --> 00:20:16,673 Why are you here, sir? 267 00:20:17,174 --> 00:20:18,634 Attention! 268 00:20:20,844 --> 00:20:23,013 Oh, I just wanted to come by 269 00:20:23,096 --> 00:20:26,016 and check in on how your training is going so far. 270 00:20:26,099 --> 00:20:27,100 Line up! 271 00:20:30,187 --> 00:20:31,688 Pick up the pace! 272 00:20:40,113 --> 00:20:44,701 Planetary Mobile Infantry Skill Assessment Exercise, Process A. 273 00:20:45,452 --> 00:20:47,287 Currently you're 0 for 11 274 00:20:47,371 --> 00:20:50,499 with a loss rate of 100%. 275 00:20:50,582 --> 00:20:55,295 Survival rate, battle results, tactical contribution, individual skill, 276 00:20:55,379 --> 00:20:59,091 and overall rating all score at the bottom. 277 00:20:59,174 --> 00:21:00,174 An F. 278 00:21:02,094 --> 00:21:04,930 You've done extremely poorly, huh? 279 00:21:05,472 --> 00:21:08,141 Well, that's impressive in its own right. 280 00:21:11,645 --> 00:21:12,813 It's good. 281 00:21:14,356 --> 00:21:16,483 Keep up the excellent work. 282 00:21:25,951 --> 00:21:27,411 All right, chickens! 283 00:21:27,911 --> 00:21:32,124 So, have you really devolved into arguing right after you've failed? 284 00:21:32,207 --> 00:21:33,750 Huh? 285 00:21:34,584 --> 00:21:37,713 Looks like you've still got tons of energy left. 286 00:21:38,297 --> 00:21:39,798 Isn't that nice? 287 00:21:39,881 --> 00:21:41,717 You're in good health. 288 00:21:42,884 --> 00:21:46,096 Although, if you're training on Mars is so boring, 289 00:21:46,179 --> 00:21:48,390 then I must be going too easy. 290 00:21:49,683 --> 00:21:51,059 I've failed you. 291 00:21:52,686 --> 00:21:55,230 Your failures are on me here. 292 00:21:56,815 --> 00:21:58,525 So I ask... 293 00:21:59,443 --> 00:22:02,112 Should I apologize to you? 294 00:22:06,700 --> 00:22:08,577 Or maybe you should 295 00:22:09,995 --> 00:22:11,580 try dying! 296 00:22:15,792 --> 00:22:16,792 Ah! 297 00:22:20,422 --> 00:22:21,590 Hmm. 298 00:22:24,509 --> 00:22:26,553 Oh God. Help us. 299 00:22:27,763 --> 00:22:31,683 Stop clinging to things that don't exist, you worm! 300 00:22:31,767 --> 00:22:33,185 Please stop. 301 00:22:33,268 --> 00:22:34,811 I can't breathe. 302 00:22:34,895 --> 00:22:37,689 But if you think praying's gonna save you, 303 00:22:37,773 --> 00:22:39,441 then go ahead and do it! 304 00:22:42,277 --> 00:22:43,570 Come on. 305 00:22:43,653 --> 00:22:47,574 Is no one going to get up and help rescue Erland from his suffering? 306 00:22:48,241 --> 00:22:51,286 What happened to all that vigor you had earlier? 307 00:22:52,537 --> 00:22:55,999 Why the hell are you a part of this unit, you chickens? 308 00:22:57,250 --> 00:23:01,671 You know, you rejects are heartless and brainless! 309 00:23:01,755 --> 00:23:03,423 I am not a reject. 310 00:23:03,507 --> 00:23:07,010 - What did you say? - That's not true! I'm not a reject! 311 00:23:07,094 --> 00:23:10,347 Fine. I'll say this Unit 321 312 00:23:10,430 --> 00:23:14,017 is exceptionally good at dragging each other down. 313 00:23:23,110 --> 00:23:26,780 I'd love the chance to see your parents' faces sometime. 314 00:23:28,115 --> 00:23:32,536 What kind of people gave birth to such useless chickens? 315 00:23:32,619 --> 00:23:33,912 Old man! 316 00:23:34,663 --> 00:23:35,831 Don't do it! 317 00:23:37,916 --> 00:23:39,835 I'm gonna have to take you on. 318 00:23:40,544 --> 00:23:42,963 No one insults my family! 319 00:23:44,589 --> 00:23:48,510 You really think you can take someone like me on? Idiot! 320 00:23:50,720 --> 00:23:53,181 Wish I could see the look on your parents' faces. 321 00:23:53,807 --> 00:23:55,684 They gotta be disappointed. 322 00:23:56,476 --> 00:23:59,020 If I showed up as pathetic as you wusses do, 323 00:23:59,104 --> 00:24:01,982 hell, I wouldn't be able to look mine in the eye. 324 00:24:02,065 --> 00:24:04,693 - Shut your damn mouth! - Zihan, wait. No! 325 00:24:13,285 --> 00:24:16,037 You're all just awful. 326 00:24:16,830 --> 00:24:21,751 Maybe Earth mistakenly thinks that Mars is some sort of garbage dump for them. 327 00:24:23,462 --> 00:24:26,006 Right, Akira? 328 00:24:26,965 --> 00:24:28,550 This sound correct to you? 329 00:24:29,259 --> 00:24:30,302 I'm... 330 00:24:32,679 --> 00:24:34,556 I'm not garbage, you ass! 331 00:24:56,786 --> 00:25:01,249 Pupkin, this is the new future you've been going on about? 332 00:25:01,333 --> 00:25:03,502 They're probably going to need more training 333 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 before actual combat. 334 00:25:06,046 --> 00:25:08,590 But you're looking at a prized golden egg. 335 00:25:09,174 --> 00:25:14,137 You can't expect them to fly when they haven't even hatched yet, correct? 336 00:25:14,221 --> 00:25:18,391 As it stands, Yakitoris are meant to be disposable. 337 00:25:19,643 --> 00:25:26,233 Pupkin, I understand you are an excellent example of the human species. 338 00:25:26,316 --> 00:25:31,696 But I do think you tend to overestimate how talented humans are. 339 00:25:32,489 --> 00:25:35,909 I would have to say it's the opposite, Officer Egs. 340 00:25:37,244 --> 00:25:40,747 Pardon me. The Trade Federation 341 00:25:40,830 --> 00:25:44,543 tends to underestimate species they believe are beneath them. 342 00:25:45,335 --> 00:25:49,047 Their lack of advancement cannot be denied. 343 00:25:49,130 --> 00:25:50,840 No, you have it wrong! 344 00:25:51,424 --> 00:25:54,302 What is happening before you is great progress, 345 00:25:55,762 --> 00:25:57,847 which means they'll advance. 346 00:25:57,931 --> 00:26:01,893 They were easily subdued by their instructor. 347 00:26:01,977 --> 00:26:03,436 He was outnumbered. 348 00:26:03,937 --> 00:26:08,108 These people were thrown onto Mars and into this situation. 349 00:26:08,733 --> 00:26:11,987 This is just a spirited brawl with their instructor. 350 00:26:12,612 --> 00:26:15,532 This is how we get the results we're looking for. 351 00:26:15,615 --> 00:26:20,453 All we need is to teach them discipline and tactics. 352 00:26:22,163 --> 00:26:23,623 That can be done? 353 00:26:25,792 --> 00:26:27,460 Yes, of course. 354 00:26:41,558 --> 00:26:45,145 Notification: Nearing target destination. 355 00:26:47,480 --> 00:26:49,524 That's it. That's the base. 356 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 That's the artillery base? 357 00:27:00,535 --> 00:27:03,872 They certainly have an impressive antiaircraft turret. 358 00:27:05,165 --> 00:27:06,416 We're outgunned. 359 00:27:07,208 --> 00:27:09,836 You really think five people can handle this job? 360 00:27:10,545 --> 00:27:13,173 No one likes people who complain too much. 361 00:27:13,256 --> 00:27:14,591 Ah! 362 00:27:23,308 --> 00:27:24,726 What will we do? 363 00:27:25,602 --> 00:27:27,812 Huh, I have no idea. 26842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.