All language subtitles for The.Resurrection.of.the.Golden.Wolf.1979.1080p.JPN.Blu-ray.AVC.DTS-HD.MA.5.1

ak Akan
hy Armenian
az Azerbaijani
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
ee Ewe
fo Faroese
gaa Ga
gn Guarani
ht Haitian Creole Download
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
ia Interlingua
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,938 --> 00:01:09,445 RESURRECTION OF GOLDEN WOLF 2 00:01:15,326 --> 00:01:19,956 HARUKI KADOKAWA PRODUCTIONS 3 00:01:20,957 --> 00:01:26,254 Original Story: HARUHIKO OYABU Screenplay: HIDEICHI NAGAHARA 4 00:01:29,966 --> 00:01:35,888 Producers: MITSURO KUROSAWA TATSURO SHIGAKI RYOJI ITO 5 00:01:38,015 --> 00:01:39,475 Cinematography: SEIZO SENGEN 6 00:01:39,600 --> 00:01:41,602 Lighting: MITSUO WATANABE Sound: SABURO TAKAHASHI 7 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 Design: AKIYOSHI SATANI Editing: AKIRA SUZUKI 8 00:01:54,866 --> 00:02:00,830 Original Music: CASEY RANKIN, TOSH Vocals: YOKO MAENO 9 00:02:01,873 --> 00:02:07,837 Technical Advisor: TOBY KADOGUCHI Costume Design: JUN ASHIDA 10 00:02:12,842 --> 00:02:15,845 Starring: 11 00:02:16,512 --> 00:02:21,017 YUSAKU MATSUDA 12 00:02:21,851 --> 00:02:26,439 JUN FUBUKI 13 00:03:33,256 --> 00:03:37,218 SHINICHI (SONNY) CHIBA 14 00:04:10,710 --> 00:04:16,966 Directed by TORU MURAKAWA 15 00:04:17,091 --> 00:04:27,018 TOWA OIL COMPANY 16 00:04:52,585 --> 00:04:55,838 It's not even cold season. What's with you? 17 00:05:00,427 --> 00:05:02,512 Hey, did you hear? 18 00:05:02,930 --> 00:05:05,350 There was a big bank heist this morning. 19 00:05:05,475 --> 00:05:08,561 Looks like they got away with 100 million yen. 20 00:05:08,687 --> 00:05:12,232 - Hope they get away with it. - Yeah, me too. 21 00:05:12,359 --> 00:05:15,111 Get real. They're gonna get caught right away. 22 00:05:15,237 --> 00:05:17,948 That's why crime doesn't pay. 23 00:05:18,783 --> 00:05:22,244 Still, hope he makes it. 24 00:05:22,829 --> 00:05:26,124 Yeah, but they'll get him for sure. 25 00:05:26,250 --> 00:05:28,711 Only works if you can avoid exposure. 26 00:05:28,837 --> 00:05:30,506 Like this company. 27 00:05:30,631 --> 00:05:33,967 Do you know what the big shots upstairs are doing? 28 00:05:34,094 --> 00:05:37,180 Things like cheating our subsidiaries to get more profit, 29 00:05:37,306 --> 00:05:43,397 Funneling money through ghost companies to get interest earnings. 30 00:05:43,563 --> 00:05:47,067 Yeah. The main players are Koizumi, the head of Accounting, 31 00:05:47,193 --> 00:05:49,112 and that guy Kaneko over there, 32 00:05:49,237 --> 00:05:51,114 that other big wig, Takashima, 33 00:05:51,240 --> 00:05:53,283 and the head of Auditing, Mizuhara. 34 00:05:53,409 --> 00:05:56,161 They're a bunch of wheeler-dealers. Can't be helped. 35 00:05:56,287 --> 00:05:58,456 Plus, the President's in with them, too. 36 00:05:58,581 --> 00:06:02,043 If there's no getting caught, you can really do anything. 37 00:06:02,169 --> 00:06:05,548 Doesn't it piss you off, Asakura? 38 00:06:05,674 --> 00:06:08,593 Of course it does. 39 00:06:08,719 --> 00:06:12,098 But getting mad won't change things. 40 00:06:12,223 --> 00:06:14,559 Just suck it up and move on, right? 41 00:06:14,685 --> 00:06:18,564 Yeah, we should just focus on getting promoted to the next level. 42 00:06:18,690 --> 00:06:20,275 Yeah. That's what's important. 43 00:06:20,400 --> 00:06:24,154 Easy for you to say. You're first in line for a promotion. 44 00:06:24,280 --> 00:06:27,908 No way. I'm a night school grad, 45 00:06:28,034 --> 00:06:31,329 and just got in here by the skin of my teeth. 46 00:06:31,414 --> 00:06:34,709 - Yeah, I heard you almost didn't get in. - Oh, really? 47 00:06:36,295 --> 00:06:39,214 OK, everybody. I need your attention, please. 48 00:06:39,298 --> 00:06:40,966 This is an important announcement. 49 00:06:41,092 --> 00:06:43,553 This is Mr. Hyogo from Kyoritsu Bank. 50 00:06:43,678 --> 00:06:45,305 I'm sorry to disturb you. 51 00:06:45,431 --> 00:06:48,184 I think you've probably heard it on the news, 52 00:06:48,267 --> 00:06:52,856 but one of the cash transporters at our bank was attacked this morning, 53 00:06:52,981 --> 00:06:55,567 and 100 million yen was stolen. 54 00:06:55,693 --> 00:06:58,279 I need your cooperation. 55 00:06:58,405 --> 00:07:00,491 This cloud actually has a silver lining. 56 00:07:00,616 --> 00:07:03,327 All the serial numbers on the stolen bills 57 00:07:03,453 --> 00:07:07,040 were on record at our head office. 58 00:07:07,166 --> 00:07:11,128 The numbers are listed here on this sheet. 59 00:07:11,254 --> 00:07:13,882 - I'll pass them out. - Oh, thank you. 60 00:07:14,007 --> 00:07:17,719 So we are asking everyone for their cooperation: 61 00:07:17,803 --> 00:07:21,641 If you spot any bills with these numbers, 62 00:07:21,767 --> 00:07:24,311 please notify us immediately. 63 00:07:24,437 --> 00:07:26,564 What's this thing in the way here? 64 00:07:26,689 --> 00:07:29,400 - Apples. From my hometown. - It's always something with you. 65 00:07:29,527 --> 00:07:32,655 - Would you like one? - No thanks. 66 00:07:40,122 --> 00:07:41,582 Let's go. 67 00:07:41,707 --> 00:07:43,626 Please make way. 68 00:07:50,301 --> 00:07:53,555 - Wow, isn't she something? - Do you know her? 69 00:07:53,681 --> 00:07:56,016 That's the President's daughter, Erika. 70 00:07:56,226 --> 00:08:00,272 - Oh, she's beautiful. - Get back here. 71 00:08:00,398 --> 00:08:05,904 Some lucky bastard's gonna marry her and get on the fast track to the top. 72 00:08:06,029 --> 00:08:09,783 You guys have no chance. Looks like I'm the only candidate here. 73 00:08:30,976 --> 00:08:33,353 That's really too bad. 74 00:08:33,479 --> 00:08:35,648 What a disappointment. 75 00:08:35,732 --> 00:08:38,651 If you just lost twenty more kilos, 76 00:08:38,777 --> 00:08:43,950 you'd be the middle-weight champion for sure. 77 00:08:44,075 --> 00:08:45,952 Are you really a hemophiliac? 78 00:08:46,120 --> 00:08:49,123 Yeah. When I get a nose bleed, it won't stop. 79 00:08:51,835 --> 00:08:54,504 I guess sometimes life's a bitch, huh? 80 00:09:08,773 --> 00:09:11,734 - Good evening. - Are you just getting home now? 81 00:10:16,522 --> 00:10:21,528 ...was endorsed by both the Ministry of Trade and the Ministry of Finance. 82 00:10:21,653 --> 00:10:25,323 And now, an update on the 100 million yen bank heist. 83 00:10:25,450 --> 00:10:28,536 At just past 8:00 a.m. today, in Tokyo's Marunouohi district, 84 00:10:28,662 --> 00:10:32,416 there was a 100 million yen murder-theft at the Kyoritsu Bank. 85 00:10:32,542 --> 00:10:36,337 A special task force has been set up to investigate this incident, 86 00:10:36,464 --> 00:10:41,970 and law enforcement is on a manhunt to find the culprits, 87 00:10:42,095 --> 00:10:44,848 but they still have no reliable leads, 88 00:10:44,973 --> 00:10:48,351 and there is still no suspect in the case. 89 00:10:48,478 --> 00:10:51,397 Uncovered at the crime scene was... 90 00:10:51,523 --> 00:10:55,486 ...a bullet from a .22 caliber weapon, 91 00:10:55,612 --> 00:11:00,618 which the thief used to kill the cash transporter, 92 00:11:00,743 --> 00:11:04,747 then used a knife to open the case containing 100 million yen, 93 00:11:04,873 --> 00:11:08,668 and removed the cash, leaving the case behind. 94 00:11:08,795 --> 00:11:12,006 Investigators are fairly confident that whoever did this 95 00:11:12,131 --> 00:11:16,637 was highly skilled at using a firearm, 96 00:11:16,763 --> 00:11:20,600 and is likely to repeat the same type of crime in the future. 97 00:11:20,725 --> 00:11:26,649 They have therefore made this crime investigation top priority. 98 00:11:28,443 --> 00:11:31,321 Further, the scale and degree of planning involved indicates 99 00:11:31,447 --> 00:11:34,992 that the responsible party may be a group, not an individual. 100 00:11:35,118 --> 00:11:40,750 Investigators are looking into possible links to known crime rings. 101 00:11:42,126 --> 00:11:48,926 The murder victim, Kyoritsu Bank employee Koiohi Hare, age 45, 102 00:11:49,052 --> 00:11:51,596 had been with the bank for 20 years. 103 00:11:51,721 --> 00:11:54,933 He was well-trained in both judo and kendo, 104 00:11:55,059 --> 00:12:00,357 so investigators speculate that the culprit was a skilled fighter himself. 105 00:13:07,814 --> 00:13:10,609 Where do you think you're going? 106 00:13:10,735 --> 00:13:12,946 You can't pass through here. 107 00:13:24,669 --> 00:13:27,338 Don't come any closer! 108 00:13:27,464 --> 00:13:31,093 Cool it. You're part of the Kaijun Gang right? 109 00:13:31,219 --> 00:13:32,762 Yeah. 110 00:13:33,429 --> 00:13:35,139 Where do you get your drugs? 111 00:13:36,475 --> 00:13:38,143 I don't know the place. 112 00:13:38,268 --> 00:13:39,812 Who's the supplier? 113 00:13:40,897 --> 00:13:42,399 Who's the supplier?! 114 00:14:34,046 --> 00:14:35,839 Who's the supplier? 115 00:14:37,049 --> 00:14:38,592 I don't know the details. 116 00:14:40,762 --> 00:14:44,682 If you go to Club Domingo and sit at the bar, 117 00:14:44,808 --> 00:14:47,478 someone will come over and help you. 118 00:16:05,740 --> 00:16:07,617 Hey, you. 119 00:16:07,743 --> 00:16:11,080 Sorry, but you'll have to come with me. 120 00:16:13,167 --> 00:16:15,335 Wanna play tough guy with me, too? 121 00:16:15,502 --> 00:16:17,379 Stand up. 122 00:16:46,415 --> 00:16:48,083 Here he is. 123 00:16:51,004 --> 00:16:55,760 - Hmm. This is the guy? - Yeah. 124 00:16:55,843 --> 00:16:58,054 You, pat him down. 125 00:17:17,203 --> 00:17:18,663 This is it. 126 00:17:18,789 --> 00:17:22,542 That's all? This doesn't tell us anything. 127 00:17:26,422 --> 00:17:28,925 Who the hell are you, anyway? 128 00:17:29,051 --> 00:17:30,803 I want to get some drugs. 129 00:17:30,928 --> 00:17:35,433 Drugs? Get real. We don't deal in that. 130 00:17:35,600 --> 00:17:39,854 I thought I asked you who the hell you are. 131 00:17:41,733 --> 00:17:43,026 I forget. 132 00:17:46,072 --> 00:17:49,492 OK, maybe you should jog his memory. 133 00:17:53,580 --> 00:17:56,792 For starters, let's see if you can remember your name. 134 00:18:00,298 --> 00:18:02,258 Hey, that's a nice watch. 135 00:18:09,267 --> 00:18:10,476 Move! 136 00:18:10,601 --> 00:18:12,562 You fucking prick! 137 00:18:13,105 --> 00:18:16,567 Come out! Show yourself, you fucker! 138 00:18:19,821 --> 00:18:21,323 Don't move. 139 00:18:33,296 --> 00:18:34,881 Come here. 140 00:18:35,007 --> 00:18:36,884 Where are you going? Come here. 141 00:18:42,349 --> 00:18:44,059 Don't shoot! Don't shoot. 142 00:18:44,185 --> 00:18:46,687 Like I said before, 143 00:18:46,854 --> 00:18:48,022 I want drugs. 144 00:18:48,148 --> 00:18:52,737 This isn't that kind of business. 145 00:18:52,862 --> 00:18:55,573 - There isn't any here. - Don't bullshit me. 146 00:18:55,698 --> 00:18:58,076 I mean your underground business. 147 00:18:58,202 --> 00:18:59,703 You wanna die? 148 00:18:59,870 --> 00:19:03,791 - Wait. The one who sells us drugs is... - Is who? 149 00:19:04,834 --> 00:19:07,295 City Assemblyman Isokawa. 150 00:19:07,421 --> 00:19:09,382 - Assemblyman Isokawa? - Yeah. 151 00:19:09,507 --> 00:19:11,133 He's very influential. 152 00:19:11,259 --> 00:19:13,387 Even heads the Public Safety Committee. 153 00:19:14,972 --> 00:19:19,227 He's too powerful to get to. You can't get to him either. 154 00:19:20,854 --> 00:19:24,274 - Where does he live? - Right near the Tsukano Park. 155 00:19:24,401 --> 00:19:27,737 A huge mansion. You can't miss it. 156 00:19:27,862 --> 00:19:33,077 - Don't shoot. Don't shoot. - OK. 157 00:19:33,203 --> 00:19:36,331 Just tell me, who the hell are you? 158 00:19:36,456 --> 00:19:39,209 What are you trying to do? 159 00:19:39,335 --> 00:19:41,295 - Really wanna know? - I do. 160 00:19:41,422 --> 00:19:42,714 Tell me. 161 00:19:45,592 --> 00:19:48,262 - Tell me. - Did you read the evening paper? 162 00:19:48,388 --> 00:19:50,181 Yeah, I read it. 163 00:19:50,307 --> 00:19:52,351 Then you should be familiar with this. 164 00:19:52,476 --> 00:19:58,775 You read the article about the big murder/bank heist, right? 165 00:20:00,278 --> 00:20:02,488 That was you? 166 00:20:02,613 --> 00:20:04,824 Yeah, I did it. 167 00:20:04,950 --> 00:20:08,662 - I'm the one with the 100 million yen. - 100 million. 168 00:20:08,788 --> 00:20:10,165 Trouble is... 169 00:20:12,710 --> 00:20:16,797 all the serial numbers are on record at the bank. 170 00:20:16,922 --> 00:20:18,966 So I can't even use the money. 171 00:20:19,134 --> 00:20:20,385 Wait a minute... 172 00:20:20,510 --> 00:20:22,179 Well, I've considered everything carefully. 173 00:20:22,305 --> 00:20:28,604 And I've decided the safest thing to do is convert the money into heroin. 174 00:20:28,729 --> 00:20:31,982 Wait a minute. If you tell me everything, 175 00:20:32,150 --> 00:20:34,194 - you'll have to kill me. - That's right. 176 00:20:36,906 --> 00:20:40,659 In other words, I don't really care about the drugs. 177 00:20:40,785 --> 00:20:41,995 I want the money! 178 00:20:42,162 --> 00:20:46,625 If you guys had just played nice, it wouldn't have had to end like this. 179 00:20:46,751 --> 00:20:52,591 - Don't shoot! Please, don't kill me! - No way. No way. 180 00:20:52,716 --> 00:20:54,343 - Please! - Got a family? 181 00:20:54,469 --> 00:20:57,180 Yes! A lot of kids! 182 00:20:57,306 --> 00:21:02,229 - They'll be happier when you're dead. - No, they won't! 183 00:22:10,437 --> 00:22:11,688 Kyoko. 184 00:22:13,274 --> 00:22:17,653 There's an Executive Officers meeting, so I have to return to the office. 185 00:22:22,327 --> 00:22:24,829 I'll come again tomorrow. 186 00:22:48,942 --> 00:22:52,488 Oh, I'm sorry. 187 00:23:20,731 --> 00:23:23,442 Head towards Seijo. 188 00:25:43,322 --> 00:25:44,365 Try some. 189 00:25:44,490 --> 00:25:46,909 It's called mao tai. 190 00:25:46,993 --> 00:25:49,787 It's a Chinese aperitif. 191 00:25:53,710 --> 00:25:56,004 Cheers. 192 00:26:00,551 --> 00:26:02,553 I'm Hajime Hotta. 193 00:26:02,679 --> 00:26:05,599 I'm in stocks. What about you? 194 00:26:05,725 --> 00:26:07,059 I'm Kyoko Nagai. 195 00:26:08,895 --> 00:26:10,605 - Mr. Hotta? - Yes? 196 00:26:10,731 --> 00:26:13,400 This is only dinner, nothing more. 197 00:26:13,567 --> 00:26:16,069 Let's not go into any detail beyond names. 198 00:26:16,237 --> 00:26:18,698 It'll be better for both of us. 199 00:26:18,866 --> 00:26:21,035 You're right. Agreed. 200 00:26:25,081 --> 00:26:27,083 Excuse me a moment. 201 00:26:58,957 --> 00:27:01,459 Have some of this, it's really good. 202 00:27:02,919 --> 00:27:06,047 It's fairly rare, as well. 203 00:27:06,173 --> 00:27:07,967 This part is the best. 204 00:27:11,179 --> 00:27:12,180 Here. 205 00:27:26,156 --> 00:27:28,283 It's a unique taste, isn't it? 206 00:27:35,793 --> 00:27:40,966 Oh yeah, and this one, too. It's really good. 207 00:27:41,091 --> 00:27:48,516 This one is snake eggs, stewed with cow and pig penis. 208 00:27:50,894 --> 00:27:53,188 It's really quite tasty. 209 00:27:53,356 --> 00:27:56,526 You put a little miso on it, like this. 210 00:27:59,697 --> 00:28:01,157 Here you go. 211 00:28:27,731 --> 00:28:29,524 Oh, no. I don't... 212 00:28:30,777 --> 00:28:32,570 What's wrong? 213 00:28:32,738 --> 00:28:34,573 I'm sorry. 214 00:28:42,917 --> 00:28:45,920 - Are you OK? - I'm not myself. 215 00:28:46,045 --> 00:28:49,298 You gonna be all right? 216 00:28:53,262 --> 00:28:55,932 I feel so strange. 217 00:29:14,831 --> 00:29:16,332 Welcome. 218 00:29:16,457 --> 00:29:19,836 - Park the car, will you? - Yes, of course. 219 00:30:56,997 --> 00:31:01,168 I've never felt this way before. 220 00:31:03,922 --> 00:31:06,758 I just want to be with you, always. 221 00:31:06,884 --> 00:31:08,302 Me too. 222 00:31:11,348 --> 00:31:14,935 You'll find out anyway, so I might as well just tell you. 223 00:31:15,103 --> 00:31:17,355 I'm somebody's mistress. 224 00:31:19,024 --> 00:31:20,526 It's just for the money. 225 00:31:23,571 --> 00:31:26,116 - Are you mad? - Not really. 226 00:31:30,371 --> 00:31:32,957 When can I see you again? 227 00:31:34,835 --> 00:31:39,549 Soon. I'll call you. 228 00:31:43,012 --> 00:31:44,680 I'm a bad girl. 229 00:31:46,850 --> 00:31:49,185 No, just adorable. 230 00:32:15,551 --> 00:32:18,804 Do you have any more of those cigarettes? 231 00:32:20,223 --> 00:32:21,641 Why? 232 00:32:22,727 --> 00:32:26,064 They're laced with something, aren't they? 233 00:32:30,362 --> 00:32:31,988 What is it? 234 00:32:34,325 --> 00:32:35,534 You want some? 235 00:32:47,466 --> 00:32:49,051 It's this. 236 00:32:50,386 --> 00:32:56,643 If you put some of this powder into a cigarette, it makes you feel great. 237 00:32:56,769 --> 00:32:58,938 Got any cigarettes? 238 00:33:03,652 --> 00:33:06,488 - It's not drugs, right? - Of course not. 239 00:33:06,614 --> 00:33:07,907 It's a legal pharmaceutical. 240 00:33:09,033 --> 00:33:11,536 A friend of mine from college... 241 00:33:11,662 --> 00:33:14,873 ...is a physics professor now. 242 00:33:14,999 --> 00:33:17,001 I get it from him. Here. 243 00:33:18,712 --> 00:33:21,757 Good. It's safe, then. 244 00:33:24,928 --> 00:33:27,931 I'll leave this with you. 245 00:33:28,099 --> 00:33:29,058 Just be careful. 246 00:33:30,226 --> 00:33:32,603 Don't take another one for three hours. 247 00:33:33,689 --> 00:33:35,023 How is it? 248 00:33:46,872 --> 00:33:48,832 - Oh, no! - Don't panic. 249 00:33:48,957 --> 00:33:50,667 It's him, isn't it? 250 00:33:51,919 --> 00:33:53,754 Get rid of this glass. 251 00:34:06,687 --> 00:34:09,982 - I'll call you later. - Wait. Don't leave. 252 00:34:10,150 --> 00:34:11,902 Just come over here. 253 00:34:13,946 --> 00:34:15,490 Coming! 254 00:34:15,615 --> 00:34:16,699 Coming! 255 00:34:17,784 --> 00:34:19,536 Come in. 256 00:34:19,661 --> 00:34:21,580 Kyoko! 257 00:34:21,706 --> 00:34:25,710 I was so worried. Where were you? 258 00:34:25,836 --> 00:34:30,342 Where-- hey, what's that smell? 259 00:34:30,509 --> 00:34:32,636 There's a strange smell over here. 260 00:34:32,761 --> 00:34:36,223 I've got it. You were with a man, weren't you? 261 00:34:36,349 --> 00:34:42,439 While I was worrying about you, you were off with some young guy! 262 00:34:42,564 --> 00:34:45,234 Well, admit it! 263 00:34:45,360 --> 00:34:48,279 If you don't, I'll strangle you. 264 00:34:48,405 --> 00:34:50,241 What, you'll kill me? 265 00:34:50,324 --> 00:34:53,244 You can't even "kill" me to my satisfaction in bed. 266 00:34:53,370 --> 00:34:55,705 You brought some guy here, didn't you? 267 00:34:55,872 --> 00:34:58,124 Maybe he's still hiding in here somewhere. 268 00:34:58,251 --> 00:35:01,295 You've got some nerve, bringing him here. 269 00:35:01,421 --> 00:35:02,965 I'm gonna find him. 270 00:35:09,138 --> 00:35:12,475 You filthy alley cat! Show yourself! 271 00:35:16,398 --> 00:35:18,233 I'm not having an affair. 272 00:35:19,318 --> 00:35:22,863 I belong only to you. 273 00:35:22,989 --> 00:35:26,826 - Fine. If you don't trust me, I'll leave. - Kyoko. 274 00:35:26,952 --> 00:35:31,624 Please don't say that. I was wrong. I apologize. 275 00:35:31,749 --> 00:35:36,630 I would give up everything for you-- my job, my family, everything, 276 00:35:36,755 --> 00:35:42,304 and never look back. It's true, Kyoko. 277 00:36:09,338 --> 00:36:13,342 I called a little while ago. I'm Senkawa, from the Central Times. 278 00:36:17,055 --> 00:36:22,269 ISOKAWA 279 00:36:58,940 --> 00:37:02,985 - Oh, it's Chopin's Nocturne. - Why yes, you have a good ear. 280 00:37:08,410 --> 00:37:11,663 Your guest has arrived. 281 00:37:12,748 --> 00:37:17,086 Mercedes, BMW, Bentley-- you sure have great taste in cars. 282 00:37:17,212 --> 00:37:21,926 Listen, punk. You're here pretending to be some newspaper reporter, 283 00:37:22,051 --> 00:37:24,595 but what do you really want from me? 284 00:37:27,266 --> 00:37:31,603 I see you're as sharp as they say you are. 285 00:37:31,730 --> 00:37:35,108 OK, than I'll come straight to the point. 286 00:37:37,904 --> 00:37:40,907 I want to purchase a large volume of drugs. 287 00:37:41,032 --> 00:37:44,244 If the price is right, of course. 288 00:37:44,370 --> 00:37:46,330 What do you mean, "drugs"? 289 00:37:46,456 --> 00:37:48,166 Don't play dumb with me. 290 00:37:49,209 --> 00:37:52,129 I mean drugs. I'm talking about heroin. 291 00:37:52,255 --> 00:37:55,717 Go home, punk. I won't hold it against you. 292 00:37:57,970 --> 00:38:00,181 Not until we're done talking business. 293 00:38:00,307 --> 00:38:02,851 You insolent piece of shit. 294 00:38:02,976 --> 00:38:05,979 Turn around and look behind you. 295 00:38:07,064 --> 00:38:11,987 Slowly, now. 296 00:38:15,533 --> 00:38:19,287 What an idiot. Kill him. 297 00:38:23,001 --> 00:38:25,003 You sure about that? 298 00:38:25,128 --> 00:38:26,671 What? 299 00:38:28,549 --> 00:38:31,135 Your thugs are intimidating in size, 300 00:38:31,261 --> 00:38:34,306 but apparently don't know anything about guns. 301 00:38:34,431 --> 00:38:36,058 For example, 302 00:38:36,184 --> 00:38:40,773 If they shoot from that distance, the bullet would go right through me, 303 00:38:40,940 --> 00:38:43,484 and hit you. 304 00:38:43,651 --> 00:38:48,072 Plus, the bullet would pass through me without bursting, 305 00:38:48,198 --> 00:38:50,200 so I might still live. 306 00:38:50,326 --> 00:38:54,455 On the other hand, the bullet would burst violently after hitting you, 307 00:38:54,581 --> 00:38:56,041 killing you instantly. 308 00:38:56,166 --> 00:38:59,044 I've had enough of your ridiculous stories. 309 00:38:59,128 --> 00:39:03,007 That would never happen. 310 00:39:03,175 --> 00:39:04,844 You really haven't a clue. 311 00:39:04,969 --> 00:39:09,933 A bullet will naturally seek out the path of least resistance to pass through. 312 00:39:10,058 --> 00:39:12,811 If I just move ever so slightly, 313 00:39:12,937 --> 00:39:16,482 the bullet may very well go straight to your heart. 314 00:39:16,608 --> 00:39:19,862 Still want to try it? 315 00:39:21,906 --> 00:39:25,326 Go ahead, shoot. 316 00:39:25,452 --> 00:39:26,412 Shoot already. 317 00:39:26,537 --> 00:39:27,830 Why, you-- 318 00:39:41,388 --> 00:39:43,348 Nobody move. 319 00:39:43,474 --> 00:39:45,184 Put the guns down. 320 00:39:45,310 --> 00:39:46,769 Put the guns down! 321 00:39:50,482 --> 00:39:51,942 Take out the bullets! 322 00:39:52,068 --> 00:39:54,654 Do as he says. 323 00:40:00,077 --> 00:40:04,540 Good. Now empty the reserve cartridge. 324 00:40:08,379 --> 00:40:11,341 Put them down in front of you. 325 00:40:12,760 --> 00:40:14,887 Horizontally. 326 00:40:17,265 --> 00:40:18,600 Hey, Beethoven! 327 00:40:18,726 --> 00:40:20,770 Keep playing. 328 00:40:23,065 --> 00:40:24,191 OK. 329 00:40:28,237 --> 00:40:29,822 Now then. 330 00:40:29,948 --> 00:40:32,033 Can we talk business? 331 00:40:32,159 --> 00:40:36,121 Show me the money, then we'll talk. 332 00:40:36,289 --> 00:40:39,960 Can't. Didn't bring it with me. 333 00:40:40,085 --> 00:40:46,217 Then we're done for today. Come back with the money, then we'll talk. 334 00:40:46,343 --> 00:40:49,429 - It's 100 million yen. - What? 335 00:40:49,554 --> 00:40:52,224 - 100 million yen. - How much did you say? 336 00:40:52,350 --> 00:40:55,144 I can't just go carrying it around with me. 337 00:40:55,312 --> 00:40:57,398 You've dealt with this before, right? 338 00:40:57,523 --> 00:40:59,984 That's right. 339 00:41:00,110 --> 00:41:03,363 What price point are you looking for? 340 00:41:03,447 --> 00:41:05,116 60,000 yen per gram. 341 00:41:05,241 --> 00:41:07,201 No way. 342 00:41:07,326 --> 00:41:10,913 Plenty of people will pay 100,000 per gram. 343 00:41:12,959 --> 00:41:16,462 75,000. I won't go higher than that. 344 00:41:19,675 --> 00:41:23,512 - That's acceptable. - OK, then. 345 00:41:23,638 --> 00:41:26,141 I'll name the time and place. 346 00:41:26,267 --> 00:41:31,148 Meanwhile, you prepare the goods and wait for me to contact you. 347 00:42:10,488 --> 00:42:15,535 The meeting time is three hours from now. 348 00:42:15,660 --> 00:42:18,205 Be punctual. 349 00:42:18,330 --> 00:42:21,166 Shit. 350 00:42:21,292 --> 00:42:25,254 We'll use the usual signal. 351 00:42:25,380 --> 00:42:27,341 He's gonna be a tough one. 352 00:47:38,054 --> 00:47:39,681 Yo. 353 00:47:41,809 --> 00:47:44,187 It's all there. You can check it. 354 00:47:49,402 --> 00:47:50,361 It's all here. 355 00:47:50,487 --> 00:47:55,618 OK. Now it's your turn. 356 00:48:37,502 --> 00:48:39,546 - What's this? - Don't move. 357 00:48:41,799 --> 00:48:43,092 You need a light? 358 00:48:44,219 --> 00:48:47,305 Maybe you need a better signal to call your goons. 359 00:48:47,430 --> 00:48:50,517 Or maybe they're all taking a nap. 360 00:48:50,643 --> 00:48:53,145 Too bad for you. 361 00:48:53,272 --> 00:48:54,565 You, over here. 362 00:48:54,690 --> 00:48:56,525 You two oafs, too. 363 00:48:57,986 --> 00:49:00,363 You're a real snake, Isokawa. 364 00:49:03,409 --> 00:49:05,953 Put your hands on your heads. 365 00:49:06,079 --> 00:49:10,918 But it's all premium grade, top-notch product! 366 00:49:11,043 --> 00:49:12,878 I believe you. 367 00:49:23,225 --> 00:49:26,395 You can take the money. 368 00:49:26,520 --> 00:49:32,110 I just don't want to die. Please don't shoot. 369 00:49:32,278 --> 00:49:34,447 I'll pay as agreed. 370 00:49:36,658 --> 00:49:39,786 Live long and prosper. 371 00:50:33,310 --> 00:50:35,270 - Good morning. - Oh, morning. 372 00:50:35,397 --> 00:50:38,191 I'm sorry I was not here yesterday. 373 00:50:38,316 --> 00:50:41,152 - You OK now? - Yes, thank you. 374 00:50:45,033 --> 00:50:47,411 Hello. This is Towa Oil, Accounting Department. 375 00:50:47,494 --> 00:50:51,289 - I'd like to speak to Mr. Kaneko. - May I ask who's calling? 376 00:50:51,416 --> 00:50:54,919 - The name's Maki. - One moment, please. 377 00:50:55,045 --> 00:50:56,046 - Boss. - Yeah? 378 00:50:56,213 --> 00:50:59,717 A woman by the name of Maki. 379 00:50:59,843 --> 00:51:02,429 Carry on. 380 00:51:02,555 --> 00:51:04,890 What is it, so early in the day? 381 00:51:07,018 --> 00:51:07,978 What? 382 00:51:10,188 --> 00:51:12,190 What the hell is this? 383 00:51:14,987 --> 00:51:17,322 So you were planning this all along. 384 00:51:18,991 --> 00:51:21,493 Well, I'm not talking to that low-life. 385 00:51:25,916 --> 00:51:31,715 OK. 12:30. On the roof of the Tokyu department store. 386 00:51:31,840 --> 00:51:33,383 How will I know him? 387 00:51:47,777 --> 00:51:52,866 I'm feeling feverish, so I'm going to the doctor. Can you take over for me? 388 00:52:15,602 --> 00:52:17,312 Mr. Kaneko. 389 00:52:24,613 --> 00:52:26,365 What's your name? 390 00:52:26,491 --> 00:52:29,577 - Call me Sakurai. - Are you her pimp? 391 00:52:31,455 --> 00:52:35,459 So what is it you want money for? 392 00:52:44,095 --> 00:52:46,347 Oh, shit. 393 00:52:47,474 --> 00:52:52,397 - So you guys were in on it together. - They're good photos, don't you think? 394 00:52:52,522 --> 00:52:54,941 - There's an audio tape, too. - A tape? 395 00:53:07,666 --> 00:53:10,335 OK. Take this. 396 00:53:10,460 --> 00:53:14,214 It's a million yen. Now hand over the negatives and the tape. 397 00:53:14,340 --> 00:53:17,844 It seems you misunderstand. 398 00:53:17,970 --> 00:53:21,849 You see, Mr. Komei Suzumoto is very fond of me. 399 00:53:21,975 --> 00:53:22,976 What? Who? 400 00:53:24,227 --> 00:53:26,438 Komei Suzumoto. 401 00:53:29,818 --> 00:53:32,279 You mean from Towa Economic Research Foundation? 402 00:53:32,362 --> 00:53:35,073 Yes, that's right. 403 00:53:35,199 --> 00:53:38,703 It seems you and the other accounting heads have pilfered 404 00:53:38,871 --> 00:53:40,289 from the general funds. 405 00:53:40,414 --> 00:53:43,542 I've seen the bank books, and took photos. 406 00:53:43,668 --> 00:53:47,797 You guys are real low-lifes, stealing from your own company like that. 407 00:53:47,924 --> 00:53:52,386 If Suzumoto heard of this, he'd jump on you so fast your head would spin. 408 00:53:56,059 --> 00:54:00,689 So you mean he doesn't know about it yet? 409 00:54:00,814 --> 00:54:03,108 I haven't told him. 410 00:54:04,569 --> 00:54:07,280 Oh, thank you. 411 00:54:07,405 --> 00:54:10,241 - I'm sorry about before. - Not at all. 412 00:54:10,368 --> 00:54:13,621 Just as long as you understand. 413 00:54:18,169 --> 00:54:23,509 So how much do I need to pay for the negatives and the tape? 414 00:54:25,344 --> 00:54:30,809 - 50 million yen. - 50 million? 415 00:54:30,976 --> 00:54:34,771 - How can I get that much money? - For you, it should be simple. 416 00:54:35,941 --> 00:54:39,194 Can you wait till tomorrow? I'll definitely have an answer tomorrow. 417 00:54:39,486 --> 00:54:41,697 OK, then. I'll call you. 418 00:54:56,507 --> 00:54:59,510 Shit. He's really got me. 419 00:54:59,678 --> 00:55:01,013 Anyway, follow him. 420 00:55:01,138 --> 00:55:02,848 Or just finish him off. 421 00:55:02,974 --> 00:55:05,560 It'll cost you. 422 00:56:03,214 --> 00:56:05,216 Mitsuhiko, wait. 423 00:56:05,342 --> 00:56:07,385 Mitsuhiko. 424 00:56:43,096 --> 00:56:46,224 Hey there, Uncle. You look busy as usual. 425 00:56:46,350 --> 00:56:48,352 And you look well. 426 00:56:48,853 --> 00:56:51,147 While outward appearances suggest you are semi-retired 427 00:56:51,231 --> 00:56:54,192 Komei Suzumoto is alive and well. 428 00:56:54,318 --> 00:56:57,071 Even now, any discussion about corporate takeovers... 429 00:56:57,196 --> 00:57:00,575 seems to bring up the name of Komei Suzumoto. 430 00:57:00,701 --> 00:57:03,662 Which company have you set your sights on this time? 431 00:57:05,290 --> 00:57:06,875 So how about it, Mitsuhiko? 432 00:57:07,000 --> 00:57:10,420 Are you ever going to come learn the business from me? 433 00:57:11,714 --> 00:57:15,759 - Some day. - Let's go for lunch. 434 00:57:15,886 --> 00:57:21,767 I'd love to, but I have to leave by the back door today. 435 00:57:21,894 --> 00:57:23,270 The back door? 436 00:57:23,395 --> 00:57:27,232 - What are you up to? - Nice seeing you. Gotta run. 437 00:57:27,567 --> 00:57:30,236 OK, just take your time at the doctor's office. 438 00:57:30,362 --> 00:57:32,198 The bosses are out anyway. 439 00:57:32,323 --> 00:57:34,617 We're just slacking off here too. 440 00:57:34,743 --> 00:57:36,203 Where are the bosses? 441 00:57:36,328 --> 00:57:40,040 An emergency executive meeting. All the big shots are gone. 442 00:57:40,166 --> 00:57:42,293 An emergency executive meeting. 443 00:58:02,902 --> 00:58:04,820 No one's allowed in during the meeting. 444 00:58:04,946 --> 00:58:09,576 Oh, I see. Then maybe this one. 445 00:58:10,954 --> 00:58:14,332 I think we can wait for his reaction, then decide. 446 00:58:14,457 --> 00:58:18,419 Even if Sakurai has ties to Suzumoto, 447 00:58:18,545 --> 00:58:24,094 that doesn't guarantee that Suzumoto will take action against us. 448 00:58:24,220 --> 00:58:26,305 I agree with that assessment. 449 00:58:26,430 --> 00:58:29,600 Also, if we give in to Suzumoto's threats, 450 00:58:29,768 --> 00:58:32,604 there'll be no end to it. We'll be eaten alive. 451 00:58:32,939 --> 00:58:36,985 Yeah, but he's got photos 452 00:58:37,069 --> 00:58:38,403 of our bank transactions. 453 00:58:38,404 --> 00:58:40,781 Stop dwelling on what's done already. 454 00:58:40,906 --> 00:58:43,325 Let's focus on getting out of this predicament. 455 00:58:43,451 --> 00:58:45,578 Hold on. 456 00:58:45,704 --> 00:58:47,080 Arguing won't help. 457 00:58:47,206 --> 00:58:51,627 Mr. President, it seems you think you're not personally at risk here. 458 00:58:51,753 --> 00:58:54,798 If Suzumoto is so inclined, 459 00:58:54,924 --> 00:58:59,972 he will expose us all, including you, for misappropriation of funds. 460 00:59:00,097 --> 00:59:01,390 That's right. 461 00:59:09,567 --> 00:59:12,528 It's Ishii. He went inside, but still hasn't come out. 462 00:59:12,821 --> 00:59:14,197 Damn. 463 00:59:15,699 --> 00:59:20,455 OK, go stake out the girl's place. I'm sure he'll go there to meet her. 464 00:59:21,665 --> 00:59:23,167 OK. 465 00:59:23,292 --> 00:59:26,879 Her name is Yukiko Maki. 466 00:59:27,005 --> 00:59:30,467 She works at Bar Luna in Ginza. 467 00:59:31,260 --> 00:59:32,887 I'm counting on you. 468 00:59:37,809 --> 00:59:40,604 It was Ishii from the detective agency. 469 00:59:42,106 --> 00:59:44,776 He lost track of Sakurai. 470 00:59:46,028 --> 00:59:52,285 And the relationship between Sakurai and Suzumoto is still unclear. 471 00:59:56,332 --> 01:00:01,213 Here's what I'm thinking. 472 01:00:01,338 --> 01:00:05,217 Instead of paying Sakurai the 25 million yen tomorrow, as demanded, 473 01:00:05,343 --> 01:00:10,849 why don't we just go after him tonight and grab the photos and negatives? 474 01:00:10,975 --> 01:00:16,440 Indeed, that would be much better than bowing to Suzumoto's pressure. 475 01:00:16,565 --> 01:00:21,446 Is there anyone you can trust for such a mission? 476 01:00:21,571 --> 01:00:25,826 I'm thinking that Detective Ishii might be the man for the job. 477 01:00:58,408 --> 01:01:00,160 MICHIHIKO SAKURAI 478 01:01:01,495 --> 01:01:03,205 Seems he's not home. 479 01:01:15,512 --> 01:01:19,308 Sakurai works for the Economic Research Center, right? 480 01:01:19,476 --> 01:01:21,936 - I don't know. - Oh, really? 481 01:01:24,607 --> 01:01:27,776 No, he doesn't, but he's Suzurnoto's nephew. 482 01:01:31,782 --> 01:01:33,910 You like him, don't you? 483 01:01:34,035 --> 01:01:35,536 Where is he? 484 01:01:35,621 --> 01:01:40,793 He's got another girl besides you, doesn't he? 485 01:01:40,919 --> 01:01:42,504 I don't know. 486 01:01:48,636 --> 01:01:50,387 Maybe this will get an answer. 487 01:01:50,514 --> 01:01:51,681 Who is she? 488 01:01:52,974 --> 01:01:55,018 A hostess, in a bar in Ginza. 489 01:01:55,144 --> 01:01:56,562 What's her name? 490 01:01:59,066 --> 01:02:01,527 Yukiko Maki. 491 01:02:01,693 --> 01:02:03,654 Where does she live? 492 01:02:04,948 --> 01:02:09,285 Oe Mansion, in Hiroo. 493 01:02:09,411 --> 01:02:12,414 Oe Mansion. Thanks. 494 01:03:38,354 --> 01:03:40,147 Don't move. 495 01:03:42,984 --> 01:03:48,616 Gimme the photos and the tape. Then I'll give you the 25 million yen. 496 01:03:52,704 --> 01:03:56,416 The agreement was 50 million. 497 01:03:56,542 --> 01:03:59,629 - I can't accept your offer. - That's too much! 498 01:03:59,755 --> 01:04:04,176 If I make you a cripple, maybe you'll change your mind. 499 01:04:04,302 --> 01:04:07,806 OK, OK, OK. 500 01:04:07,973 --> 01:04:10,267 I'll get them. Just give me a minute. 501 01:04:10,393 --> 01:04:12,103 Just a minute. 502 01:04:17,110 --> 01:04:18,444 Put down the knife! 503 01:04:18,569 --> 01:04:21,572 Or I'll slit her throat. 504 01:04:23,742 --> 01:04:25,744 Go right ahead. Do it. 505 01:04:25,829 --> 01:04:31,961 Whether she lives or dies is of no concern to me. 506 01:04:32,086 --> 01:04:33,087 Go ahead. 507 01:04:33,170 --> 01:04:34,672 Please, help me! 508 01:04:34,840 --> 01:04:41,180 Why should I help you? Don't you think I know a set up when I see one? 509 01:04:41,305 --> 01:04:43,057 You little shit! 510 01:04:56,742 --> 01:04:58,160 Get out! 511 01:05:24,817 --> 01:05:28,029 Yukiko. Yukiko. 512 01:05:31,325 --> 01:05:34,953 You didn't mean it, right? Please say you didn't mean it. 513 01:05:35,121 --> 01:05:38,958 Of course I didn't mean it. 514 01:05:40,836 --> 01:05:44,507 - Oh, that's a relief. - I'm sorry. 515 01:05:44,633 --> 01:05:48,512 I'm sorry I had to do that. 516 01:10:48,379 --> 01:10:51,674 I have a favor to ask you. 517 01:10:51,800 --> 01:10:56,764 Your sugar daddy's the head of accounting at Towa Oil, right? 518 01:10:58,726 --> 01:11:00,186 Yeah. So? 519 01:11:01,478 --> 01:11:07,527 Seems the accounting department's been caught embezzling funds, 520 01:11:07,695 --> 01:11:11,616 and now the company's being threatened with a hostile takeover. 521 01:11:11,742 --> 01:11:14,119 And? 522 01:11:14,244 --> 01:11:17,539 I told you I'm involved in stocks, right? 523 01:11:19,334 --> 01:11:24,089 Management foibles always affect the stock price. 524 01:11:24,215 --> 01:11:29,221 I want you to discreetly inquire about how much money they've stolen in all. 525 01:11:30,765 --> 01:11:35,354 And if I do that, you'll be able to make a profit on those stocks? 526 01:11:37,773 --> 01:11:39,274 Maybe a little. 527 01:11:46,825 --> 01:11:51,498 He found out about our secret powder. 528 01:11:51,623 --> 01:11:53,124 And? 529 01:11:55,253 --> 01:11:57,546 He asked to try it. 530 01:11:57,673 --> 01:12:01,176 I couldn't just say no, so I let him try it. 531 01:12:01,302 --> 01:12:03,429 He seemed to really like it. 532 01:12:07,726 --> 01:12:09,687 But I'm running low. 533 01:12:09,813 --> 01:12:11,815 If I had some more, 534 01:12:13,400 --> 01:12:16,987 I think it will be easy to get information out of Koizumi. 535 01:12:20,033 --> 01:12:20,993 OK. 536 01:12:22,160 --> 01:12:24,162 I'll bring it tomorrow. 537 01:12:28,210 --> 01:12:29,295 200 million? 538 01:12:30,379 --> 01:12:32,881 Serves you right. 539 01:12:33,008 --> 01:12:35,385 You pissed me off. 540 01:12:35,510 --> 01:12:39,681 Hold on a minute. We seem to be going around in circles here. 541 01:12:39,807 --> 01:12:46,732 If you think we tried to threaten you to get out of paying, you're mistaken. 542 01:12:48,109 --> 01:12:51,946 So are you saying that I'm making it up? 543 01:12:52,072 --> 01:12:56,327 No, of course not. 544 01:12:56,453 --> 01:13:02,960 How about if we pay you the original 50 million, right now? 545 01:13:03,085 --> 01:13:05,671 Do we have an understanding? 546 01:13:08,843 --> 01:13:11,554 Request denied. 547 01:13:11,679 --> 01:13:13,264 An eye for an eye. 548 01:13:14,808 --> 01:13:17,770 I won't accept anything below 200 million. 549 01:13:37,628 --> 01:13:42,634 Sakurai claimed to be from the Economic Research Center, 550 01:13:42,759 --> 01:13:48,891 but after searching his background, it seems he is not affiliated with it at all. 551 01:14:09,041 --> 01:14:15,465 Based on that discovery, they've decided to break off negotiations. 552 01:14:16,759 --> 01:14:18,719 And than what? 553 01:14:21,265 --> 01:14:23,267 They're gonna kill him. 554 01:14:24,561 --> 01:14:27,522 They've hired a hit on him. 555 01:14:28,566 --> 01:14:31,485 Some guy named Ishii, a detective, 556 01:14:31,610 --> 01:14:35,781 has arranged for two thugs from Kobe to come do the job. 557 01:14:37,702 --> 01:14:40,163 It's so frightening. 558 01:15:19,628 --> 01:15:22,506 This grudge runs deep, asshole. 559 01:16:45,482 --> 01:16:46,984 Get down! 560 01:18:29,527 --> 01:18:32,238 Leave me here. Just save yourself. 561 01:18:32,405 --> 01:18:33,656 Run! 562 01:18:36,577 --> 01:18:38,954 Just wait here. 563 01:18:55,516 --> 01:19:01,148 Motherfucker! You shot me! 564 01:19:02,442 --> 01:19:04,110 Oh, shit! 565 01:19:05,863 --> 01:19:09,325 No! Stop it! 566 01:19:38,861 --> 01:19:43,784 He said the detective and the two thugs from Kobe 567 01:19:43,909 --> 01:19:46,495 succeeded in luring Sakurai to the murder scene. 568 01:19:46,663 --> 01:19:50,583 They were able to use his girlfriend, a bar hostess. 569 01:19:50,709 --> 01:19:54,547 Both of them were killed at the quarry. 570 01:20:23,124 --> 01:20:26,419 It's all so scary. Would you come over? 571 01:20:32,510 --> 01:20:33,720 I love you. 572 01:20:35,014 --> 01:20:37,933 And not because of the powder. 573 01:20:38,017 --> 01:20:40,477 I don't care who or what you are. 574 01:20:41,688 --> 01:20:43,982 Just don't ever leave me. 575 01:21:44,932 --> 01:21:48,310 - Kaneko. Come with me. - What is it? 576 01:22:23,813 --> 01:22:29,111 Those two hit man from Kobe made a phone call to the President. 577 01:22:29,236 --> 01:22:30,821 Yeah? About what? 578 01:22:30,947 --> 01:22:33,074 What do you think? About us! 579 01:22:33,199 --> 01:22:36,494 It seems that Ishii is working both sides. 580 01:22:36,620 --> 01:22:38,581 All three of them, together? 581 01:22:38,706 --> 01:22:39,707 Impossible. 582 01:22:39,833 --> 01:22:43,545 Well, that "impossible" thing is happening now! 583 01:22:49,303 --> 01:22:51,263 Asakura? 584 01:22:51,388 --> 01:22:54,308 Hey, Asakura! 585 01:22:54,434 --> 01:22:59,065 - He's away from his desk right now. - Oh, I see. 586 01:22:59,190 --> 01:23:05,697 You're calling from a gym? What do you want with Asakura? 587 01:23:06,073 --> 01:23:11,746 Maybe you don't know. He's been missing his training sessions. 588 01:23:11,872 --> 01:23:15,250 Besides, he hasn't paid his gym fees for last month. 589 01:23:16,586 --> 01:23:20,090 Well, he's outboxing our champion, and has certainly shown great talent, 590 01:23:20,216 --> 01:23:22,093 so I have high hopes... 591 01:23:24,596 --> 01:23:27,224 So Asakura does boxing. 592 01:23:53,798 --> 01:23:55,049 Asakura. 593 01:23:55,174 --> 01:23:57,385 The President wants to see you. 594 01:23:57,511 --> 01:23:59,471 - Why? - Doesn't matter. 595 01:23:59,638 --> 01:24:02,850 Just come with me. 596 01:24:04,269 --> 01:24:06,396 See you later. 597 01:24:25,628 --> 01:24:27,797 Have a seat. 598 01:24:29,800 --> 01:24:32,761 I'm President Shimizu. 599 01:24:32,888 --> 01:24:34,556 You're Asakura, right? 600 01:24:37,226 --> 01:24:42,357 I'm sure this way of conducting a conversation is strange to you, 601 01:24:42,482 --> 01:24:44,735 but please bear with me. 602 01:24:47,614 --> 01:24:53,120 Your superiors tell me that your work and job dedication is exceptional. 603 01:24:53,245 --> 01:24:57,166 I'm pleased to have such an exemplary employee in my company. 604 01:24:57,292 --> 01:25:01,421 Now I would like to find that out for myself, by asking you directly. 605 01:25:01,547 --> 01:25:08,013 Can you swear that you would risk your life for the sake of the company? 606 01:25:08,181 --> 01:25:10,308 Yes, of course. 607 01:25:10,433 --> 01:25:12,894 Thank you for saying so. 608 01:25:13,020 --> 01:25:17,525 By the way, I heard you're into boxing. 609 01:25:20,571 --> 01:25:22,323 Boxing? 610 01:25:23,824 --> 01:25:24,909 Not at all. 611 01:25:25,077 --> 01:25:29,414 You don't have to hide it. We've already checked it out. 612 01:25:29,540 --> 01:25:35,506 They said you can't compete for prize money because you're a hemophiliac. 613 01:25:36,715 --> 01:25:38,259 In reality, you're obeying... 614 01:25:38,385 --> 01:25:42,222 ...the company rule that prohibits taking on part time jobs, right? 615 01:25:45,101 --> 01:25:47,937 Yes, that's right. 616 01:25:49,106 --> 01:25:53,736 Would you consent to use your skill for the benefit of the company? 617 01:25:58,575 --> 01:26:02,079 I'm not sure what you mean. 618 01:26:02,247 --> 01:26:05,750 We'd like you to get rid of a certain someone. 619 01:26:07,086 --> 01:26:09,213 "Get rid of"? 620 01:26:09,339 --> 01:26:10,799 You mean kill someone? 621 01:26:10,924 --> 01:26:13,677 - Hey, wait a minute! - Sit back down. 622 01:26:18,642 --> 01:26:21,603 In return, we'll promote you to executive rank. 623 01:26:23,773 --> 01:26:25,734 But... 624 01:26:25,859 --> 01:26:28,903 Don't look down. 625 01:26:29,030 --> 01:26:35,245 Didn't you say you'd risk your life for the sake of the company? 626 01:26:36,289 --> 01:26:38,583 Well then? How about it? 627 01:26:39,834 --> 01:26:43,212 Your executive-rank position is waiting for you. 628 01:26:43,297 --> 01:26:47,134 I've heard you're a night-school grad, 629 01:26:47,260 --> 01:26:50,096 and your situation is mediocre at best. 630 01:26:50,222 --> 01:26:53,100 No matter how hard you work till your retirement, 631 01:26:53,225 --> 01:26:55,978 you'll never make it past supervisor. 632 01:26:56,104 --> 01:26:59,441 I'm sure you're aware of this. 633 01:27:01,152 --> 01:27:07,910 But if I get caught by the police for committing murder, than what? 634 01:27:08,036 --> 01:27:13,209 Don't worry about that. We've planned it all out very carefully. 635 01:27:17,005 --> 01:27:18,215 Well? 636 01:27:28,394 --> 01:27:32,439 OK. I'll do it. 637 01:27:32,565 --> 01:27:33,900 OK then. 638 01:27:49,002 --> 01:27:50,587 Sit down. 639 01:27:54,342 --> 01:27:56,761 I'm glad you've accepted our proposal. 640 01:27:56,887 --> 01:28:00,015 Now let's talk business. 641 01:28:05,105 --> 01:28:09,276 About the promotion to an executive position, 642 01:28:09,444 --> 01:28:12,447 I'd like to have something as a guarantee. 643 01:28:12,614 --> 01:28:14,158 I understand. 644 01:28:15,201 --> 01:28:17,745 Kaneko. 645 01:28:28,718 --> 01:28:30,219 Asakura. 646 01:28:30,344 --> 01:28:34,015 Please take a close look at this document. 647 01:28:36,685 --> 01:28:39,980 You're in Accounting now, 648 01:28:40,106 --> 01:28:46,113 so first we'll make you Procurement Manager. 649 01:28:46,281 --> 01:28:48,575 Within three years, you'll be Director. 650 01:28:48,700 --> 01:28:50,827 And than within five years, 651 01:28:50,995 --> 01:28:54,624 to assure your ascent to Senior Vice President, 652 01:28:54,791 --> 01:28:56,210 The Board of Directors 653 01:28:56,335 --> 01:28:59,254 will do everything necessary to get your appointment approved. 654 01:28:59,380 --> 01:29:03,760 You will notice that we have all signed it, including the President. 655 01:29:05,971 --> 01:29:07,056 Thank you. 656 01:29:09,809 --> 01:29:14,315 Now let's discuss the matter at hand. 657 01:29:15,691 --> 01:29:17,151 Kaneko. 658 01:29:28,999 --> 01:29:32,586 So, as I've said many times, 659 01:29:32,712 --> 01:29:34,798 The 100 million yen you demand 660 01:29:36,050 --> 01:29:43,517 will only be paid in exchange for the negatives and tape. 661 01:29:43,685 --> 01:29:45,603 So you won't pay it today? 662 01:29:46,771 --> 01:29:52,611 If you show us proof that you have the goods, of course we'll pay. 663 01:29:52,737 --> 01:29:55,031 My buddy Fukuda was killed. 664 01:29:55,156 --> 01:29:57,742 Don't forget to include a condolence gift. 665 01:30:00,371 --> 01:30:02,415 Understood. 666 01:30:02,541 --> 01:30:07,046 Well, your car is waiting. 667 01:30:08,881 --> 01:30:10,675 I guess we're done. 668 01:33:49,276 --> 01:33:51,194 Wait! 669 01:33:51,320 --> 01:33:53,447 But he... 670 01:33:53,573 --> 01:33:55,199 I have questions. 671 01:34:10,176 --> 01:34:11,428 So... 672 01:34:14,557 --> 01:34:16,851 Who the hell are you? 673 01:34:36,250 --> 01:34:38,753 OK, OK. I'll talk. 674 01:34:38,921 --> 01:34:40,047 I'll talk. 675 01:34:43,676 --> 01:34:48,223 I'm a private investigator, like you. 676 01:34:50,893 --> 01:34:53,228 You know Towa Oil, right? 677 01:34:53,355 --> 01:34:54,814 They hired me. 678 01:34:54,898 --> 01:34:59,235 I'm supposed to shadow him, see where he goes. 679 01:34:59,362 --> 01:35:01,197 That's what they hired me for. 680 01:35:02,616 --> 01:35:05,994 - Did they tell you to kill us? - No way. 681 01:35:06,120 --> 01:35:08,748 I'm not a hit man. 682 01:35:08,915 --> 01:35:11,876 They wanted me to get what you took from Sakurai. 683 01:35:12,002 --> 01:35:17,384 Photos, negatives, tape recordings, they asked me to get all that stuff. 684 01:35:17,509 --> 01:35:18,510 I see. 685 01:35:18,593 --> 01:35:22,555 - So they think we have the stuff? - Shut up! 686 01:35:22,682 --> 01:35:28,146 Because of your screw-up, we didn't get the stuff. Just die already! 687 01:35:28,272 --> 01:35:30,692 - Thank you. - Hold on. 688 01:35:30,817 --> 01:35:32,068 What did you say? 689 01:35:33,487 --> 01:35:37,574 This is my good friend here. 690 01:35:37,701 --> 01:35:39,786 Did you really mean to say that? 691 01:35:40,997 --> 01:35:42,039 I'm sorry. 692 01:35:59,185 --> 01:36:00,770 Look out! 693 01:37:30,088 --> 01:37:32,674 Hello? Anybody there? 694 01:37:36,720 --> 01:37:39,723 Hello? Anyone? Hello? 695 01:38:36,336 --> 01:38:40,506 The President's house is in Takanawadai, isn't it? 696 01:38:40,674 --> 01:38:45,012 He's been at his villa in Hayama since last night. 697 01:38:45,138 --> 01:38:46,264 Oh, I see. 698 01:39:06,121 --> 01:39:13,713 He asked us to come on foot from here. Hope you don't mind. 699 01:39:32,028 --> 01:39:33,446 Asakura! 700 01:39:33,572 --> 01:39:35,992 Sorry, but I have to kill you! 701 01:39:45,336 --> 01:39:46,963 Funny thing about guns. 702 01:39:47,131 --> 01:39:49,717 They don't fire unless you take off the safety. 703 01:39:51,761 --> 01:39:53,013 I'm sorry! 704 01:40:13,245 --> 01:40:15,789 Upstairs. Take me upstairs. 705 01:40:30,391 --> 01:40:31,809 Good morning. 706 01:40:32,895 --> 01:40:34,688 There was an accident. 707 01:40:34,813 --> 01:40:39,026 Kaneko's shoulder seems to be broken. 708 01:40:40,153 --> 01:40:42,739 I'm returning this. 709 01:40:42,865 --> 01:40:46,827 What's going on? What are you doing here? 710 01:40:46,995 --> 01:40:50,832 You did a great job for us in knocking off those guys, 711 01:40:50,958 --> 01:40:55,923 but that doesn't mean you can show up at the President's villa uninvited. 712 01:40:56,006 --> 01:40:58,550 This is not what we agreed upon. 713 01:40:58,676 --> 01:41:00,845 Get out. That's an order! 714 01:41:00,970 --> 01:41:03,807 Yes. Please leave. 715 01:41:03,933 --> 01:41:05,559 Don't be difficult. 716 01:41:05,684 --> 01:41:07,353 I see. 717 01:41:07,479 --> 01:41:10,023 You hoped I'd die quietly and be out of your hair, 718 01:41:10,148 --> 01:41:12,984 but now I've turned up here. 719 01:41:13,111 --> 01:41:15,405 Come on, that's ridiculous. 720 01:41:17,199 --> 01:41:19,910 I think you're just tired. 721 01:41:20,035 --> 01:41:23,580 Go home and sleep. And take a day off tomorrow. 722 01:41:23,706 --> 01:41:27,377 I don't have time for that. Sit down. 723 01:41:28,754 --> 01:41:34,010 Did you think I was some little punk who would just go away quietly? 724 01:41:34,137 --> 01:41:38,809 Didn't you at least give it some more thought before trying to kill me?! 725 01:41:41,854 --> 01:41:48,445 OK. We're sorry. We apologize. 726 01:41:48,571 --> 01:41:50,239 It was Kaneko. 727 01:41:50,406 --> 01:41:56,079 He kept insisting he had to kill you, so finally we relented. 728 01:41:57,415 --> 01:42:00,042 - I'm sorry. - That's a lie! 729 01:42:00,168 --> 01:42:05,549 - They ordered me to kill you! - What are you talking about? 730 01:42:05,675 --> 01:42:07,469 You're fired! 731 01:42:07,594 --> 01:42:13,017 Go ahead and fire me. I'll go straight to the police with everything. 732 01:42:13,142 --> 01:42:15,060 Asakura. 733 01:42:15,187 --> 01:42:20,610 I've had nothing to do with this from the beginning. 734 01:42:20,735 --> 01:42:24,739 These guys have been dragging me into this... 735 01:42:24,865 --> 01:42:28,660 Mr. President! How can you say that? 736 01:42:28,786 --> 01:42:32,207 Yeah, you were part of everything! 737 01:42:32,291 --> 01:42:35,085 You guys can duke it out later. 738 01:42:35,211 --> 01:42:40,842 Meanwhile, I think I'm entitled to some compensation. 739 01:42:44,722 --> 01:42:47,183 Whatever you want, just name it. 740 01:42:47,309 --> 01:42:49,603 Is it money? 741 01:42:49,729 --> 01:42:51,314 How about 50 million yen? 742 01:42:52,982 --> 01:42:54,609 70 million? 743 01:42:54,735 --> 01:42:57,863 That's a huge windfall for a salary man like you. 744 01:42:57,988 --> 01:43:00,824 You could live forever just on the interest, right? 745 01:43:00,951 --> 01:43:02,911 Get back in your chair. 746 01:43:10,837 --> 01:43:13,590 Come on now, don't be stingy. 747 01:43:13,716 --> 01:43:16,052 Here's what I want. 748 01:43:16,177 --> 01:43:19,097 I want two million shares of Towa Oil stock. 749 01:43:21,184 --> 01:43:22,936 Two million shares? 750 01:43:24,980 --> 01:43:28,525 - But that's worth 800 million yen. - That's right. 751 01:43:28,651 --> 01:43:32,071 Impossible. I myself only have three million shares. 752 01:43:32,197 --> 01:43:34,491 They won't all come from you. 753 01:43:34,617 --> 01:43:37,328 Everyone here should contribute their own stock. 754 01:43:37,453 --> 01:43:41,124 There is no reason for us to comply with this demand. 755 01:43:41,250 --> 01:43:43,210 Oh, really? 756 01:43:47,215 --> 01:43:51,469 We want you to get rid of someone for us. 757 01:43:51,596 --> 01:43:55,808 I recorded that when you asked me to kill for you. 758 01:43:55,934 --> 01:43:58,312 And... 759 01:43:58,438 --> 01:44:01,566 I have this agreement that you all signed. 760 01:44:01,692 --> 01:44:06,155 What would happen if I took this to the police? 761 01:44:08,575 --> 01:44:11,995 Embezzlement. Obstruction of Justice. 762 01:44:12,121 --> 01:44:13,539 Document fraud. 763 01:44:13,664 --> 01:44:16,167 And conspiring to murder. 764 01:44:17,252 --> 01:44:20,631 I wonder how long they'd put you away for? 765 01:44:20,757 --> 01:44:25,971 You would lose everything, all at once. 766 01:44:26,096 --> 01:44:27,973 Are you prepared for that? 767 01:44:28,099 --> 01:44:31,478 Well, what are you gonna do?! 768 01:44:33,230 --> 01:44:35,399 OK, we understand. 769 01:44:36,442 --> 01:44:38,361 You win. 770 01:44:39,571 --> 01:44:44,202 We'll have all the shares ready tomorrow. 771 01:44:44,327 --> 01:44:45,953 Good. 772 01:44:48,082 --> 01:44:51,877 The cartridge is empty, so I'll give this back to you. 773 01:44:52,003 --> 01:44:55,006 From now on, maybe you'll be more careful, huh? 774 01:44:58,427 --> 01:45:03,558 Hey, bring this rich man some coffee, will you? 775 01:45:17,033 --> 01:45:18,910 Go ahead and count it. 776 01:45:19,036 --> 01:45:23,959 There are 1,000 shares of 1,000-yen stock, and 10,000 of 100-yen stock. 777 01:45:32,177 --> 01:45:36,850 Well, I trust you guys, so I don't have to count it, right? 778 01:45:47,738 --> 01:45:53,619 OK, so I'll see you at the Hayama villa tomorrow night. 779 01:45:57,792 --> 01:45:59,753 Hey. Starting tomorrow, no moustache. 780 01:46:39,885 --> 01:46:42,095 Please allow me to introduce... 781 01:46:43,139 --> 01:46:45,725 ...my youngest daughter, Erika. 782 01:46:45,850 --> 01:46:51,690 And this is a very promising young man at the firm, Asakura. 783 01:46:51,817 --> 01:46:54,611 I'm Asakura. Nice to meet you. 784 01:46:58,866 --> 01:47:05,791 Let's drink to the peace and stability of Towa Oil. 785 01:47:12,132 --> 01:47:13,259 Cheers! 786 01:51:49,513 --> 01:51:50,806 Good evening. 787 01:51:50,932 --> 01:51:53,810 Your Lamborghini, sir. 788 01:51:54,979 --> 01:51:56,647 Here's my card. 789 01:52:01,570 --> 01:52:04,531 - Key. - Here you go. 790 01:52:05,742 --> 01:52:08,036 - Shall I explain how to... - No need. 791 01:52:08,162 --> 01:52:09,580 - You can go. - But... 792 01:52:11,123 --> 01:52:14,376 I said you can go. Beat it. 793 01:54:02,801 --> 01:54:04,428 Asakura, right? 794 01:54:04,554 --> 01:54:05,805 Please come with us. 795 01:54:05,930 --> 01:54:07,182 Well, come on. 796 01:54:08,391 --> 01:54:10,101 Don't move. 797 01:54:10,227 --> 01:54:11,354 Don't move! 798 01:54:15,817 --> 01:54:17,986 The company sent you, right? 799 01:54:18,154 --> 01:54:20,198 No. We work for Mr. Suzumoto. 800 01:54:20,365 --> 01:54:24,118 - Suzumoto? - He says he really wants to meet you. 801 01:54:47,022 --> 01:54:51,193 I heard you took two million shares from the President and his top guys. 802 01:54:52,695 --> 01:54:54,781 You heard right. 803 01:54:54,907 --> 01:54:58,452 I want to do a takeover of Towa Oil. 804 01:54:58,578 --> 01:55:01,331 Partly to avenge Mitsuhiko's death. 805 01:55:05,378 --> 01:55:10,134 I also heard you're engaged to marry President Shimizu's daughter. 806 01:55:10,259 --> 01:55:17,100 Do you really want to join that family? I don't think you'd fit in. 807 01:55:17,184 --> 01:55:20,271 This isn't what you brought me all the way down here to discuss, is it? 808 01:55:20,313 --> 01:55:22,441 What do you really want? 809 01:55:25,236 --> 01:55:28,573 Would you sell me your two million shares? 810 01:55:28,698 --> 01:55:31,075 I'll pay you three times their value. 811 01:55:31,201 --> 01:55:33,162 Three times? 812 01:55:33,245 --> 01:55:35,205 2.4 billion yen. 813 01:55:35,331 --> 01:55:36,416 Big money. 814 01:55:36,541 --> 01:55:38,835 But money's not an object. 815 01:55:38,961 --> 01:55:43,299 Trade and Finance Minister Yoshimura is backing me on this. 816 01:55:46,553 --> 01:55:49,681 You can refuse us and make things difficult for yourself, 817 01:55:49,807 --> 01:55:54,730 or you can use this as an opportunity to make an enormous profit. 818 01:56:01,780 --> 01:56:02,823 What's your decision? 819 01:56:02,907 --> 01:56:04,366 Don't rush me. 820 01:56:15,923 --> 01:56:18,550 I'll have that glass now. 821 01:56:35,655 --> 01:56:38,157 2.4 billion. 822 01:56:38,325 --> 01:56:42,120 I'll need that in US dollars, large bills. 823 01:57:11,700 --> 01:57:13,743 Mr. Asakura. 824 01:57:13,868 --> 01:57:15,745 Congratulations on your engagement. 825 01:57:18,541 --> 01:57:19,917 Asakura. 826 01:57:21,545 --> 01:57:23,880 That's your real name, isn't it? 827 01:57:29,178 --> 01:57:33,767 Since you asked me to, 828 01:57:33,892 --> 01:57:36,228 I learned a lot about Koizumi's company. 829 01:57:38,691 --> 01:57:42,278 And somehow the name Asakura kept coming up. 830 01:57:44,573 --> 01:57:46,575 This young guy in the company. 831 01:57:46,742 --> 01:57:50,912 Who somehow managed to land the President's daughter. 832 01:57:55,502 --> 01:57:56,712 Along the way, 833 01:57:57,839 --> 01:58:03,137 I began to see similarities between this Asakura person and you. 834 01:58:04,930 --> 01:58:06,932 Must be woman's intuition. 835 01:58:10,438 --> 01:58:14,859 So I asked Koizumi to show me a photo of this Asakura guy. 836 01:58:17,029 --> 01:58:20,991 "This is that Asakura fellow," he said. 837 01:58:21,117 --> 01:58:26,499 "Any woman that got mixed up with this guy would be in big trouble." 838 01:58:27,500 --> 01:58:29,001 That's what Koizumi said. 839 01:58:33,925 --> 01:58:40,099 To you, I was just a tool to get what you wanted, wasn't I? 840 01:58:42,143 --> 01:58:44,521 No, that's not true. 841 01:58:48,484 --> 01:58:51,487 Are you really going to marry Eriko? 842 01:58:54,701 --> 01:58:56,494 I don't know. 843 01:58:56,619 --> 01:58:58,079 Why? 844 01:59:04,087 --> 01:59:06,715 I don't care what you do. 845 01:59:09,176 --> 01:59:10,720 I'm just... 846 01:59:12,138 --> 01:59:14,974 ...scared of losing you. 847 02:00:12,629 --> 02:00:14,964 When you say it's from Turkey... 848 02:00:16,759 --> 02:00:18,761 ...does that mean drugs? 849 02:00:19,930 --> 02:00:22,641 Top grade, with a purity of over 90%. 850 02:00:24,227 --> 02:00:26,896 So you knew about me. 851 02:00:30,150 --> 02:00:32,402 You're really something. 852 02:00:32,528 --> 02:00:34,738 Please, give me some. 853 02:00:36,950 --> 02:00:38,576 There's 1.3 kilos. 854 02:00:40,037 --> 02:00:44,333 1.3 kilos? Really? 855 02:00:44,501 --> 02:00:46,211 It's 100,000 yen per gram. 856 02:00:46,337 --> 02:00:47,839 Altogether that's 130 million yen. 857 02:00:47,964 --> 02:00:50,007 Can you pull it together? 858 02:00:51,176 --> 02:00:54,555 Yes, I can. I will! 859 02:00:54,680 --> 02:00:56,431 Please put it aside for me! 860 02:00:57,809 --> 02:01:00,019 Make it thousand dollar bills, US currency. 861 02:01:00,145 --> 02:01:02,815 Thousand dollar bills? 862 02:01:02,982 --> 02:01:08,071 Yes. My friend says that's what he wants. 863 02:01:08,196 --> 02:01:12,325 OK. I'll do it. I'll do it. 864 02:01:12,493 --> 02:01:14,328 Good. 865 02:01:14,454 --> 02:01:16,206 OK, tomorrow then, the usual place. 866 02:01:23,757 --> 02:01:26,468 1.3 kilos... 867 02:01:37,816 --> 02:01:39,067 Look, Kyoko! 868 02:01:42,196 --> 02:01:46,367 Now I'll never have to be without it, for the rest of my life! 869 02:01:49,998 --> 02:01:52,542 Where did you get it? 870 02:01:53,252 --> 02:01:55,588 Asakura. 871 02:01:56,172 --> 02:01:59,091 Asakura let me have it. 872 02:02:00,344 --> 02:02:01,720 And you, too. 873 02:02:02,764 --> 02:02:05,642 You won't have to deal with scummy street dealers. 874 02:02:07,645 --> 02:02:10,731 Yes, I won't have to send you to them anymore. 875 02:02:12,400 --> 02:02:14,402 Now I'm set for life! 876 02:02:16,822 --> 02:02:19,784 Now I'll have no more worries! 877 02:10:37,309 --> 02:10:40,354 Sir. Are you feeling ill? 878 02:10:48,197 --> 02:10:50,575 Shall I bring you something to drink? 879 02:10:53,413 --> 02:10:54,872 Wine. 880 02:10:54,998 --> 02:10:56,833 What kind would you like? 881 02:10:58,544 --> 02:11:00,546 That Chablis. 882 02:11:00,671 --> 02:11:02,590 From 2001. 883 02:11:04,259 --> 02:11:07,012 The one my friend Napoleon got for me. 884 02:11:10,725 --> 02:11:16,857 Hey. What time are we landing on Jupiter? 885 02:11:18,151 --> 02:11:21,654 What time are we landing on Jupiter? 886 02:11:24,576 --> 02:11:27,245 What time are we landing on Jupiter? 887 02:11:42,810 --> 02:11:49,859 THE END 61364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.