Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:09,196
Старз Медиа
2
00:00:13,280 --> 00:00:16,078
Ай Ди Ти Энтертеймент
представляет
3
00:00:16,520 --> 00:00:20,115
производство Митч Колд Пэйдж
и Джон Даффи Сквеар Продакшенс
4
00:00:20,680 --> 00:00:23,148
Келли Ху
5
00:00:24,520 --> 00:00:27,239
Девон Сава
6
00:00:31,160 --> 00:00:33,799
Кен Фори
7
00:00:34,440 --> 00:00:37,034
ДЬЯВОЛЬСКОЕ ЛОГОВО
8
00:00:40,680 --> 00:00:43,353
Карен Максвелл
9
00:00:46,440 --> 00:00:49,079
Стивен Шабб
10
00:01:16,920 --> 00:01:18,478
Где это мы?
11
00:01:21,280 --> 00:01:22,838
Где-то на востоке.
12
00:01:23,080 --> 00:01:24,957
- На востоке?
- На востоке.
13
00:01:26,800 --> 00:01:28,840
Я не видел ни одного дорожного
знака последние 50 миль.
14
00:01:28,840 --> 00:01:31,400
- Мы заблудились.
- Мы не заблудились.
15
00:01:31,840 --> 00:01:33,193
Просто
объезжаем пробки.
16
00:01:33,520 --> 00:01:36,910
Сейчас полночь, Квин.
Какие пробки в полночь?
17
00:01:37,640 --> 00:01:40,598
Ник, откуда ты знаешь?
Ты же ложишься в девять.
18
00:01:42,280 --> 00:01:44,748
Не могу поверить, что ты
втянул меня во все это.
19
00:01:45,080 --> 00:01:48,231
Почему? Мы никому ничего
плохого не сделали.
20
00:01:48,440 --> 00:01:52,194
- Нет, мы просто теряем время.
- Мексика - это не потеря времени.
21
00:01:52,400 --> 00:01:55,119
Тупые телешоу - вот что
такое потеря времени.
22
00:01:55,520 --> 00:01:57,680
Да, если это
женские телешоу.
23
00:01:57,680 --> 00:01:59,671
Чего в них
вообще интересного?
24
00:01:59,760 --> 00:02:01,910
Ты больной
и злой человек.
25
00:02:02,120 --> 00:02:04,634
Я гений, который
умеет ценить жизнь.
26
00:02:04,760 --> 00:02:05,795
Ты идиот.
27
00:02:06,680 --> 00:02:10,070
Тратить последнее на очередную
авантюру в попытке разбогатеть.
28
00:02:10,360 --> 00:02:12,237
Это не авантюра.
Там все надежно.
29
00:02:12,360 --> 00:02:14,040
Не знаю, каким
надо быть идиотом.
30
00:02:14,040 --> 00:02:16,400
Серьезно, Квин.
Шпанская мушка?
31
00:02:16,400 --> 00:02:19,198
Люди перестали верить
в эту чушь еще в 70-х.
32
00:02:21,600 --> 00:02:23,158
- У меня есть приятель...
- У которого есть приятель...
33
00:02:23,240 --> 00:02:24,800
друг которого дал
ее своей подружке
34
00:02:24,800 --> 00:02:27,030
и она отдалась
ему через час. Конечно.
35
00:02:27,280 --> 00:02:29,240
Который продает ее
на вечеринках в колледже
36
00:02:29,240 --> 00:02:31,196
по 30 баксов
за таблетку.
37
00:02:32,280 --> 00:02:34,589
- 30 баксов за таблетку?
- По 35 новичкам
38
00:02:34,840 --> 00:02:36,796
и по 40, если они
девственники и в прыщах.
39
00:02:37,680 --> 00:02:39,875
Я думал, ребята
из колледжа умнее.
40
00:02:39,960 --> 00:02:42,640
Хорошо, что сейчас
так популярна химия.
41
00:02:42,640 --> 00:02:46,758
Они выросли, выбирая
между риталином и прозеком.
42
00:02:46,840 --> 00:02:51,152
Так почему бы им не верить
в гормональные стимуляторы?
43
00:02:51,280 --> 00:02:53,589
Да потому что это
чертова городская легенда.
44
00:02:53,840 --> 00:02:56,274
А та голубая таблеточка, что
помогала тебе всю ту ночь?
45
00:02:56,520 --> 00:02:59,557
Подумай сам. Это
совершенно новая реальность.
46
00:02:59,720 --> 00:03:01,597
Это совершенно
новая чушь.
47
00:03:01,680 --> 00:03:03,636
Эти таблетки
сделаны в Бразилии.
48
00:03:03,840 --> 00:03:05,717
А уж они точно
фигню не подсунут.
49
00:03:06,880 --> 00:03:08,960
Не знаю, что хуже. Твоя вера
в возможность заработать
50
00:03:08,960 --> 00:03:12,032
или то, что ты веришь,
что они действуют.
51
00:03:12,120 --> 00:03:13,553
- А что, если она действует?
- Не действует.
52
00:03:15,280 --> 00:03:18,040
На что ты готов поспорить,
что я прав, а ты нет?
53
00:03:18,040 --> 00:03:19,678
А на что ты
готов поспорить?
54
00:03:20,280 --> 00:03:21,952
На всю мою
коллекцию ДиВиДи.
55
00:03:22,760 --> 00:03:24,830
Та, где бредовое
кино про самураев.
56
00:03:25,120 --> 00:03:27,998
Это классика. Художественные
жемчужины дальнего востока.
57
00:03:28,080 --> 00:03:29,911
Которые ты купил
на пляже по доллару.
58
00:03:30,040 --> 00:03:32,952
- Они стоили этих денег.
- Да они и доллара не стоят.
59
00:03:33,040 --> 00:03:34,320
А за это,
мой дорогой друг
60
00:03:34,320 --> 00:03:37,357
ты сейчас пойдешь пешком
обратно в Лос-Анджелес.
61
00:03:37,560 --> 00:03:39,232
Но если ты вдруг
проиграешь мне
62
00:03:39,320 --> 00:03:41,720
свою великолепную коллекцию
классического кино
63
00:03:41,720 --> 00:03:43,517
мне от этого
толку мало, верно?
64
00:03:43,600 --> 00:03:45,352
Так почему я
должен что-то ставить?
65
00:03:45,440 --> 00:03:48,716
Если ты так уверен в своей
правоте, тебе нечего терять.
66
00:03:48,800 --> 00:03:51,792
Ничего?
Правда? Ладно.
67
00:03:52,600 --> 00:03:54,989
Телефонный номер
Дафни Говард.
68
00:03:55,600 --> 00:03:58,068
Она меня ненавидит,
так какой смысл?
69
00:03:58,160 --> 00:04:00,879
Есть смысл, если твои
таблетки работают.
70
00:04:02,000 --> 00:04:02,876
Обнаженные девушки.
71
00:04:06,560 --> 00:04:08,869
- Какого хрена ты делаешь?
- Остановимся ненадолго.
72
00:04:09,440 --> 00:04:11,192
Обнаженные девушки.
Дьявольское логово.
73
00:04:11,440 --> 00:04:13,829
Слушай, приятель.
Нет!
74
00:04:23,400 --> 00:04:24,480
Дьявольское логово.
75
00:04:24,480 --> 00:04:26,789
оператор
Вайорел Серговичи
76
00:04:32,760 --> 00:04:35,957
- Это будет круто, чувак.
- Я никуда не пойду.
77
00:04:36,160 --> 00:04:37,798
- Пойдем.
- Не пойду.
78
00:04:37,880 --> 00:04:39,760
продюсер
Джон Даффи
79
00:04:39,760 --> 00:04:42,672
Давай, пошли.
Помочь?
80
00:04:42,880 --> 00:04:45,599
продюсер
Митч Гоулд
81
00:04:51,880 --> 00:04:53,871
- Дьявольское логово?
- Нам нужно проверить товар.
82
00:04:54,120 --> 00:04:55,678
Лучшего
места не найти.
83
00:04:55,760 --> 00:04:57,000
В Стрип-клубе
в Лос-Анджелесе
84
00:04:57,000 --> 00:04:58,592
у девушек хоть
все зубы на месте.
85
00:04:58,760 --> 00:05:01,513
- Где твой дух приключений?
- В Мексике.
86
00:05:02,040 --> 00:05:04,031
Потерялся в перерыве
между телешоу.
87
00:05:10,200 --> 00:05:12,640
- Кажется, тут свободно.
- Конечно, свободно.
88
00:05:12,640 --> 00:05:15,074
Кто захочет платить
за раздетых толстух.
89
00:05:15,280 --> 00:05:16,474
Французы платят.
90
00:05:17,720 --> 00:05:19,597
Что ты хочешь
этим сказать?
91
00:05:35,800 --> 00:05:38,633
- Вот черт.
- Ага.
92
00:05:39,720 --> 00:05:41,438
Эти девчонки
вовсе не толстые.
93
00:05:41,840 --> 00:05:44,400
- Ага.
- Вроде даже ничего.
94
00:05:47,520 --> 00:05:50,114
Думаю, ты возьмешь
свои слова обратно.
95
00:05:53,000 --> 00:05:55,355
- А сколько таблеток ты взял?
- Всего одну.
96
00:05:55,880 --> 00:05:57,598
Дай мне
ключи от машины.
97
00:05:59,400 --> 00:06:00,992
- Я сейчас вернусь.
- Не торопись.
98
00:06:01,280 --> 00:06:02,633
Ради науки!
99
00:06:11,800 --> 00:06:14,553
автор сценария
Митч Гоулд
100
00:06:15,000 --> 00:06:17,753
режиссер
Эндрю Квинт
101
00:06:22,320 --> 00:06:23,878
Да.
102
00:06:25,760 --> 00:06:27,432
Принести тебе
что-нибудь, милый?
103
00:06:29,200 --> 00:06:30,315
О, да.
104
00:06:33,880 --> 00:06:34,869
Что?
105
00:06:35,520 --> 00:06:37,715
Принести
что-нибудь выпить?
106
00:06:38,600 --> 00:06:40,318
Конечно.
А что у вас есть?
107
00:06:42,680 --> 00:06:43,954
Пиво?
108
00:06:44,280 --> 00:06:46,191
Ты спрашиваешь,
или предлагаешь?
109
00:06:46,280 --> 00:06:50,280
Прости, я здесь первый день.
Я умею только подавать.
110
00:06:50,280 --> 00:06:52,396
Да, пиво было бы
неплохо. А какое есть?
111
00:06:52,680 --> 00:06:55,035
Ну, которое
в бутылках.
112
00:06:55,280 --> 00:06:56,395
Ясно.
113
00:06:58,200 --> 00:06:59,480
А какого
цвета бутылка?
114
00:06:59,480 --> 00:07:01,038
- Зеленого.
- Зеленого!
115
00:07:01,880 --> 00:07:03,996
- Зеленый - мой любимый цвет.
- Правда? Мой тоже.
116
00:07:04,160 --> 00:07:07,000
Как в день святого Патрика.
Мой любимый праздник.
117
00:07:07,000 --> 00:07:08,592
Обожаю день
святого Патрика.
118
00:07:08,720 --> 00:07:10,278
У нас так много общего.
119
00:07:10,480 --> 00:07:13,233
Иногда у меня появляется
странная связь с людьми.
120
00:07:13,520 --> 00:07:14,350
Я уж вижу.
121
00:07:14,960 --> 00:07:17,428
Ладно, принеси мне
пива. Нет, постой.
122
00:07:19,120 --> 00:07:20,519
Давай два.
123
00:07:21,800 --> 00:07:23,153
Ясно, два.
124
00:07:24,680 --> 00:07:25,749
Черт!
125
00:07:28,280 --> 00:07:29,713
Вот черт!
126
00:07:46,280 --> 00:07:48,635
Я угощу эту
девушку выпивкой.
127
00:08:10,640 --> 00:08:13,598
- Сколько с меня?
- Думаю, этого хватит.
128
00:08:14,400 --> 00:08:16,550
- Можно тебя спросить?
- Конечно.
129
00:08:16,880 --> 00:08:18,552
А кто это там?
130
00:08:21,520 --> 00:08:23,829
Это Джезабел.
Она здесь танцовщица.
131
00:08:25,520 --> 00:08:27,511
Я всегда мечтал купить
танцовщице выпить.
132
00:08:27,800 --> 00:08:30,598
А ты не
отнесешь это ей?
133
00:08:31,520 --> 00:08:33,556
- Хорошо.
- Спасибо.
134
00:08:49,280 --> 00:08:50,759
Простите, мэм.
135
00:08:51,560 --> 00:08:52,879
Я не мог не заметить
136
00:08:53,440 --> 00:08:55,954
что это место
вовсе не для вас.
137
00:08:56,280 --> 00:08:58,555
Я пытаюсь
получить удовольствие.
138
00:08:59,520 --> 00:09:01,476
Нет, не надо
меня угощать.
139
00:09:01,600 --> 00:09:04,114
- А я и не предлагал.
- Тогда зачем вы здесь?
140
00:09:04,720 --> 00:09:06,756
- Из любопытства.
- Оно погубило кошку.
141
00:09:07,040 --> 00:09:09,998
Хорошо.
Ненавижу кошек.
142
00:09:11,240 --> 00:09:13,674
Вы тоже явно не
в том месте, мистер.
143
00:09:14,280 --> 00:09:16,999
Забавно. То же самое
могу сказать о вас.
144
00:09:17,200 --> 00:09:18,872
Может, я лесбиянка.
145
00:09:19,280 --> 00:09:20,880
Вы не похожи
на лесбиянку.
146
00:09:20,880 --> 00:09:23,235
Может, я
лесбиянка с помадой.
147
00:09:23,520 --> 00:09:25,192
На вас нет помады.
148
00:09:25,360 --> 00:09:28,989
Так может, я скрытая
лесбиянка с помадой.
149
00:09:29,640 --> 00:09:31,000
И если вы не
возражаете
150
00:09:31,000 --> 00:09:33,958
отвалите отсюда,
я хочу посмотреть шоу.
151
00:09:43,280 --> 00:09:45,191
Ого! Быстро.
152
00:09:46,800 --> 00:09:48,870
Подожди, пока
она допьет пиво.
153
00:09:55,720 --> 00:09:56,789
Человек.
154
00:09:57,640 --> 00:10:00,757
Наглая, но,
определенно, человек.
155
00:10:05,640 --> 00:10:06,868
Хочешь пива?
156
00:10:07,680 --> 00:10:09,398
Конечно.
А какое есть?
157
00:10:09,480 --> 00:10:11,198
В зеленых бутылках.
158
00:10:11,600 --> 00:10:14,114
- Зеленый - мой любимый цвет.
- Отлично.
159
00:10:14,200 --> 00:10:16,031
- Так будешь пиво или нет?
- Конечно.
160
00:10:16,360 --> 00:10:20,956
А можно два? Ну, то есть,
можно мне тебя угостить?
161
00:10:21,280 --> 00:10:23,111
Лучше не стоит, я
сегодня первый раз здесь.
162
00:10:23,280 --> 00:10:25,475
Правда? Я сегодня
здесь тоже первый раз.
163
00:10:25,880 --> 00:10:27,791
Все вы так говорите.
164
00:10:28,920 --> 00:10:30,319
Что-то она не
очень приветливая.
165
00:10:30,720 --> 00:10:32,039
Она новенькая.
166
00:10:33,480 --> 00:10:35,232
Лучше бы
таблетки сработали.
167
00:11:00,760 --> 00:11:03,194
А сейчас перед
вами выступит
168
00:11:03,560 --> 00:11:07,758
экзотическая,
эротичная Джезабел.
169
00:13:11,280 --> 00:13:13,555
Не хочешь
танец на коленях?
170
00:13:13,640 --> 00:13:15,312
Ты уже
у меня на коленях.
171
00:13:15,840 --> 00:13:17,398
Я имею
в виду приватный.
172
00:13:17,960 --> 00:13:20,030
Подальше
от этих глаз.
173
00:13:27,880 --> 00:13:31,111
- А сколько это будет стоить?
- Для тебя - бесплатно.
174
00:13:32,360 --> 00:13:34,590
Скажем так,
я в настроении.
175
00:13:37,200 --> 00:13:41,159
Правда? Я вдруг привлек
твое особое внимание?
176
00:13:41,800 --> 00:13:43,119
Думаю, да.
177
00:13:45,840 --> 00:13:47,558
Я же не могу
отказать даме.
178
00:14:05,880 --> 00:14:07,199
Чувак!
179
00:14:15,280 --> 00:14:16,554
Принести вам пива?
180
00:14:18,200 --> 00:14:19,838
Нет, милая.
Не стоит.
181
00:14:20,200 --> 00:14:22,270
Вы уверены? Кажется,
вам не помешает.
182
00:14:22,640 --> 00:14:24,358
Жаль, что
шоу закончилось.
183
00:14:24,440 --> 00:14:26,795
Еще рано, она
вернется на сцену.
184
00:14:26,880 --> 00:14:29,633
Да. Тем
лучше для нее.
185
00:14:30,600 --> 00:14:32,158
Я сказал, мне
надо время убить.
186
00:14:32,360 --> 00:14:34,476
- Ясно.
- Можешь принести мне пива.
187
00:14:34,800 --> 00:14:36,028
Какого?
188
00:14:37,920 --> 00:14:39,399
Любого.
189
00:14:40,120 --> 00:14:42,111
Вы мой новый
любимый посетитель.
190
00:15:10,360 --> 00:15:13,955
Ты так смущен.
В чем дело, мой милый?
191
00:15:14,840 --> 00:15:18,992
Я надеялся на другую
обстановку. Более чистую...
192
00:15:20,320 --> 00:15:22,311
Я думала,
ты хотел интимности.
193
00:15:25,040 --> 00:15:27,474
- Что это было?
- Ветер.
194
00:15:30,400 --> 00:15:31,913
Может, это белка?
195
00:15:33,560 --> 00:15:36,757
Здесь ничего
нет, поверь мне.
196
00:15:52,600 --> 00:15:54,318
Что мне сделать
197
00:15:55,520 --> 00:15:59,877
чтобы отвлечь
тебя от обстановки?
198
00:16:02,720 --> 00:16:04,278
Какой обстановки?
199
00:16:33,040 --> 00:16:34,155
Черт.
200
00:16:35,800 --> 00:16:37,074
Какого черта?
201
00:16:37,760 --> 00:16:41,275
Прости.
Но ты такой вкусный.
202
00:16:41,560 --> 00:16:43,835
Так эта история
была правдой.
203
00:16:44,440 --> 00:16:49,230
Я понимаю, у тебя сейчас
зашкаливают гормоны.
204
00:16:49,320 --> 00:16:51,440
Но это не повод пить
кровь, тем более мою.
205
00:16:51,440 --> 00:16:53,476
Так ты ничего
не добьешься.
206
00:16:54,760 --> 00:16:56,910
Значит, ты больше
не хочешь играть?
207
00:16:58,280 --> 00:17:00,475
Только если ты
будешь понежнее.
208
00:17:04,640 --> 00:17:07,108
- Я не умею быть нежной.
- Господи!
209
00:17:28,280 --> 00:17:29,554
Помогите!
210
00:17:34,440 --> 00:17:35,714
Помогите!
211
00:17:36,800 --> 00:17:38,233
Помогите!
212
00:17:43,240 --> 00:17:44,275
Господи!
213
00:17:44,760 --> 00:17:45,960
Что же это такое?
214
00:17:45,960 --> 00:17:49,191
Помогите, кто-нибудь!
О господи, помогите!
215
00:18:00,280 --> 00:18:03,397
Всего одна таблетка, и она
превратилась в чудовище!
216
00:18:13,880 --> 00:18:16,189
Какого черта?!
Этой я ничего не давал!
217
00:18:17,280 --> 00:18:19,271
Осторожней,
вторая!
218
00:18:26,560 --> 00:18:30,189
- Что это с ними?
- Это чертова Шпанская мушка!
219
00:18:37,560 --> 00:18:40,393
- Спасибо, что спасла меня!
- Я пришла не спасать тебя.
220
00:18:40,480 --> 00:18:43,790
- Неважно, все равно, спасибо.
- Проще сказать, чем сделать.
221
00:18:43,960 --> 00:18:46,838
Я разрядила в них 2 обоймы,
как они все еще ходят?
222
00:18:47,040 --> 00:18:48,951
Не знаю, но
нам лучше бежать!
223
00:19:03,280 --> 00:19:04,235
О господи!
224
00:19:06,440 --> 00:19:07,236
Одну таблетку.
225
00:19:07,600 --> 00:19:09,272
Я дал ей всего
одну таблетку.
226
00:19:09,360 --> 00:19:11,476
Но ты сказал, что
второй ничего не давал.
227
00:19:11,760 --> 00:19:15,309
Как тогда они превратились
в этих плотоядных уродов?
228
00:19:15,520 --> 00:19:17,750
Думаю, твои таблетки
здесь не при чем.
229
00:19:18,160 --> 00:19:20,116
Да, пожалуй,
ты права.
230
00:19:25,280 --> 00:19:26,838
А ты кто такая?
231
00:19:27,840 --> 00:19:29,273
Не стоит
тебе знать.
232
00:19:35,080 --> 00:19:36,433
Спасибо.
233
00:19:37,240 --> 00:19:38,832
Не за что.
234
00:19:39,720 --> 00:19:40,755
Правда?
235
00:19:40,960 --> 00:19:43,679
Если бы не ты, она
бы меня там загрызла.
236
00:19:43,840 --> 00:19:46,434
Серьезно.
Не за что.
237
00:19:48,480 --> 00:19:49,435
Боже!
238
00:19:53,080 --> 00:19:55,116
- Думаю, снова пора убегать.
- Да.
239
00:20:21,400 --> 00:20:23,080
Минуточку внимания,
пожалуйста!
240
00:20:23,080 --> 00:20:24,479
На улице
какие-то существа.
241
00:20:24,560 --> 00:20:26,516
- Уродливые.
- Какие-то существа.
242
00:20:26,600 --> 00:20:28,397
- С клыками и когтями.
- Я не знаю, сколько их.
243
00:20:28,480 --> 00:20:32,029
- Их очень и очень много.
- Заткнись, пожалуйста.
244
00:20:32,200 --> 00:20:33,394
Что?
Я тебе помогаю.
245
00:20:33,480 --> 00:20:36,000
Ты не помогаешь, ты
только перебиваешь меня.
246
00:20:36,000 --> 00:20:37,440
Я пытаюсь
рассказать этим людям
247
00:20:37,440 --> 00:20:39,795
что происходит,
а ты их пугаешь.
248
00:20:39,960 --> 00:20:42,793
Думаю, самое время
начать бояться.
249
00:20:49,920 --> 00:20:52,229
- Думаю, тут ты прав.
- Да.
250
00:21:02,280 --> 00:21:03,793
Помогите!
251
00:21:38,320 --> 00:21:39,196
Черт!
252
00:21:39,280 --> 00:21:41,953
Ник, сюда, скорей.
Ник, иди сюда!
253
00:21:44,280 --> 00:21:45,838
Кажется,
пора сваливать!
254
00:21:45,920 --> 00:21:47,239
Нет, нет!
255
00:21:57,280 --> 00:21:58,952
Прикрой меня,
я перезаряжу.
256
00:22:21,120 --> 00:22:22,678
Ник, нет!
257
00:22:34,040 --> 00:22:35,553
Ник! Беги!
258
00:22:42,680 --> 00:22:44,750
Ник, куда ты?
Скорей, сюда!
259
00:22:54,600 --> 00:22:55,953
Нет!
260
00:23:13,640 --> 00:23:15,392
Нет.
Нет, нет!
261
00:23:15,680 --> 00:23:16,840
Он мертв, Квин.
262
00:23:16,840 --> 00:23:20,037
Если не вернешься прикрывать
меня, сама тебе башку разнесу.
263
00:23:23,760 --> 00:23:26,513
- Ты бесчувственная сука!
- Ни хрена!
264
00:24:12,120 --> 00:24:13,473
Надо пробиться
к той двери.
265
00:24:13,760 --> 00:24:15,671
Зачем? Откуда ты
знаешь, что их там нет?
266
00:24:16,280 --> 00:24:18,589
- Тогда какая разница?
- Вдругтам еще хуже?
267
00:24:19,360 --> 00:24:21,200
Боишься, что
кто-то там съесть тебя
268
00:24:21,200 --> 00:24:23,589
хотя тут тебя
съедят намного скорее.
269
00:24:23,680 --> 00:24:24,795
Неужели?
270
00:25:18,080 --> 00:25:19,354
Вот черт.
271
00:25:20,320 --> 00:25:22,709
- Отличный меч.
- Спасибо. Это оригинал.
272
00:25:23,280 --> 00:25:25,430
Да?
Скольких ты убил?
273
00:25:26,120 --> 00:25:28,395
- Тридцать семь.
- Тридцать семь?
274
00:25:28,560 --> 00:25:31,393
- Уже за тридцатник?
- Да, если не считать этих.
275
00:25:31,480 --> 00:25:32,480
Правда?
276
00:25:32,480 --> 00:25:34,675
Может, продолжим
беседу в другом месте?
277
00:25:36,800 --> 00:25:39,360
- Хочешь выйти через дверь?
- Есть идеи получше?
278
00:25:39,680 --> 00:25:42,433
Давайте останемся
здесь, тут не так плохо.
279
00:25:43,280 --> 00:25:45,840
- Он под кайфом, что ли?
- Просто он идиот.
280
00:25:45,920 --> 00:25:48,195
Постарайся расчистить путь
к двери, я тебя прикрою.
281
00:25:50,720 --> 00:25:52,040
Было неплохо, пока он
стоял здесь с мечом.
282
00:25:52,040 --> 00:25:53,560
Здесь
довольно безопасно.
283
00:25:53,560 --> 00:25:56,199
Даже если не затупится
меч, я могу устать.
284
00:25:56,280 --> 00:25:58,271
После 37 убийств
он уже не затупится.
285
00:26:02,280 --> 00:26:04,510
Ты слишком много
смотришь телевизор.
286
00:26:05,280 --> 00:26:08,511
- Пошли! Скорее.
- Скорее! бежим!
287
00:26:34,360 --> 00:26:35,713
Отстой!
288
00:26:37,440 --> 00:26:39,749
Пока ты можешь
успокоиться, малыш.
289
00:26:39,840 --> 00:26:43,071
- Квин. Меня зовут Квин.
- Леонард.
290
00:26:44,520 --> 00:26:46,670
Успокойся пока, Квин.
291
00:26:46,840 --> 00:26:49,479
Не думаю, что они прячут
что-то в шкафчиках.
292
00:26:49,560 --> 00:26:50,834
Чертовы вампиры.
293
00:26:52,160 --> 00:26:54,958
Заехали в стрип-клуб,
полный чертовых вампиров!
294
00:26:55,440 --> 00:26:57,158
Не думаю,
что это вампиры.
295
00:26:57,240 --> 00:27:00,200
Ты видела, какие у них
огромные когти и клыки?
296
00:27:00,200 --> 00:27:02,714
- Да, было сложно не заметить.
- И они пили кровь.
297
00:27:02,960 --> 00:27:04,075
Этого ты заметила?
298
00:27:04,280 --> 00:27:06,480
Они не пили кровь,
они ели людей.
299
00:27:06,480 --> 00:27:10,837
- Вампиры не едят людей.
- А ты видела вампиров?
300
00:27:10,920 --> 00:27:12,876
- Нет, конечно, нет.
- А я видел.
301
00:27:13,840 --> 00:27:16,991
И она права.
Они не вампиры.
302
00:27:19,760 --> 00:27:20,749
О господи.
303
00:27:21,440 --> 00:27:24,750
Судя по вашему оружию,
вы пришли сюда драться.
304
00:27:25,520 --> 00:27:28,034
- То же могу сказать и о вас.
- Но не так драться.
305
00:27:30,280 --> 00:27:31,508
Справедливо.
306
00:27:31,600 --> 00:27:33,192
Поэтому вы
наблюдали за мной?
307
00:27:33,280 --> 00:27:35,794
Да. Я думал,
вы одна из них.
308
00:27:36,280 --> 00:27:37,633
Одна из кого?
309
00:27:37,720 --> 00:27:40,632
- Кто они, если не вампиры?
- Упыри.
310
00:27:41,120 --> 00:27:42,520
И это хорошо.
311
00:27:42,520 --> 00:27:44,829
Вампиров намного
сложнее убить.
312
00:27:45,000 --> 00:27:47,116
- Отлично.
- Кто такие эти упыри?
313
00:27:48,920 --> 00:27:52,959
Пожиратели плоти. Те, кто
продали душу Вельзевулу.
314
00:27:54,640 --> 00:27:56,835
А кто
такой Вельзевул?
315
00:27:58,160 --> 00:28:00,549
Дьявол.
В какой-то степени.
316
00:28:00,760 --> 00:28:04,548
Так он дьявол или не дьявол?
Как это - в какой-то степени?
317
00:28:04,760 --> 00:28:07,080
Может, заткнешься?
Сейчас это не важно.
318
00:28:07,080 --> 00:28:11,995
Твоя подружка права. Сейчас
не время обсуждать теологию.
319
00:28:12,200 --> 00:28:14,668
Кейтлин. Меня зовут
Кейтлин. И я ему не подружка.
320
00:28:14,880 --> 00:28:17,480
Вот именно. Я, конечно,
возбудился, но не настолько.
321
00:28:17,480 --> 00:28:20,756
Очень жаль. Из вас
получилась бы отличная пара.
322
00:28:21,880 --> 00:28:24,400
Похоже, вы - единственный кто
понимает, что здесь происходит.
323
00:28:24,400 --> 00:28:27,472
Почему бы вам не сообщить
нам все важные подробности?
324
00:28:30,640 --> 00:28:35,668
Как я уже сказал, эти
существа за дверью - упыри.
325
00:28:36,000 --> 00:28:41,518
А упыри, как львы, тигры и
медведи, едят людей, когда голодны.
326
00:28:42,160 --> 00:28:45,800
Но в отличие от львов,
тигров и медведей, убить их
327
00:28:45,800 --> 00:28:48,394
можно только заморив
голодом до смерти.
328
00:28:48,520 --> 00:28:52,354
Пули, как вы заметили,
не особо помогают.
329
00:28:52,560 --> 00:28:54,630
Зато меч помогает
довольно неплохо.
330
00:28:55,280 --> 00:28:57,157
Убить им упыря
тоже нельзя.
331
00:28:57,320 --> 00:29:00,278
Но отделить
голову оттела
332
00:29:00,720 --> 00:29:03,792
это хороший способ
вызвать голодание.
333
00:29:05,360 --> 00:29:09,273
Это не очень приятно, но лучше,
чем быть съеденными заживо.
334
00:29:09,920 --> 00:29:11,592
Так вы пришли
сюда убить их?
335
00:29:11,680 --> 00:29:14,194
Я пришел сюда, чтобы
убить одного особенного.
336
00:29:15,360 --> 00:29:18,238
Я не знал, что она
обратила уже так многих.
337
00:29:20,560 --> 00:29:22,640
Я же пришел
посмотреть на стриптиз.
338
00:29:22,640 --> 00:29:25,359
А оказался в кадровом
отделе по найму нежити.
339
00:29:25,440 --> 00:29:27,874
Лучше бы
ты мастурбировал.
340
00:29:30,280 --> 00:29:31,508
Я для этого староват.
341
00:29:31,920 --> 00:29:35,071
Просто, попробуй игрушки.
Поверь, в этом вся разница.
342
00:29:35,800 --> 00:29:37,028
Отлично.
343
00:29:41,280 --> 00:29:43,271
Ну, хоть перестали
ломиться в дверь.
344
00:29:43,560 --> 00:29:45,551
Похоже, они кормятся.
345
00:29:46,280 --> 00:29:47,872
Может, нам стоит выйти?
346
00:29:48,280 --> 00:29:50,589
Ты, действительно,
хочешь вернуться туда?
347
00:29:50,680 --> 00:29:52,318
Нет, я имел в виду вас.
348
00:29:52,480 --> 00:29:54,994
Когда они насытятся, они
вернуться в свое логово спать.
349
00:29:55,080 --> 00:29:57,640
- Я думала, это и есть их логово.
- Они живут под землей.
350
00:29:57,760 --> 00:30:00,797
- Откуда вы знаете?
- Я не знаю, почему, но это так.
351
00:30:01,440 --> 00:30:06,070
Нам надо лишь подождать.
Осталось недолго. Успокойся.
352
00:31:10,000 --> 00:31:11,991
Откуда ты столько
знаешь о японских мечах?
353
00:31:12,520 --> 00:31:13,839
Затоичи.
354
00:31:15,320 --> 00:31:18,232
- Я его большой фанат.
- Кто такой Затоичи?
355
00:31:19,280 --> 00:31:21,475
- Ты не знаешь, кто такой Затоичи?
- Нет.
356
00:31:23,040 --> 00:31:26,396
Это самый лучший самурай,
когда-либо появлявшийся на экране.
357
00:31:26,640 --> 00:31:29,359
Основополагающий фильм
о жизни японских воинов.
358
00:31:29,600 --> 00:31:32,068
Кстати говоря,
он был слепым.
359
00:31:32,160 --> 00:31:36,153
- Но это не остановило его.
- Он был напроч слепым.
360
00:31:36,280 --> 00:31:39,158
- Да, очень круто.
- Супер круто.
361
00:31:41,560 --> 00:31:44,280
У Затоичи не было бы
проблем с этими существами.
362
00:31:44,280 --> 00:31:46,669
Он бы просто порубил их на
кусочки своим острым мечом.
363
00:31:50,280 --> 00:31:51,838
Нет, нет, нет.
364
00:31:52,600 --> 00:31:56,639
Он бы не сразу начал резню,
для этого он слишком крут.
365
00:31:57,640 --> 00:32:00,916
Для начала, он бы
выпил с ними саке.
366
00:32:02,840 --> 00:32:05,559
Ты прав, о чем
я только думал?
367
00:32:05,800 --> 00:32:08,394
Сначала он бы
вошел и заказал саке.
368
00:32:08,800 --> 00:32:10,392
Но у нас нет саке.
369
00:32:11,320 --> 00:32:13,470
Да, но если бы
он сюда пришел...
370
00:32:35,880 --> 00:32:38,000
После этого девушки
превратились бы в упырей.
371
00:32:38,000 --> 00:32:39,760
Но он бы
не напрягался.
372
00:32:39,760 --> 00:32:42,520
Он бы просто посмеялся и
пошутил, как хорошо, что он слепой.
373
00:32:42,520 --> 00:32:44,590
Ведь они
такие уродины.
374
00:32:44,720 --> 00:32:49,635
Как хорошо, что я слепой,
вы ведь такие уродины.
375
00:32:50,360 --> 00:32:52,635
Потом он
бы выхватил меч.
376
00:32:53,280 --> 00:32:54,235
Убив одну из них.
377
00:32:54,680 --> 00:32:57,672
Это Иадо, искусство
выхватывать меч.
378
00:32:57,760 --> 00:33:01,150
Очень опасное, очень
древнее, и очень крутое.
379
00:33:01,320 --> 00:33:04,232
Но остальных он
пока не стал бы убивать.
380
00:33:04,720 --> 00:33:07,359
Сначала, он прошел
бы в центр комнаты.
381
00:33:07,760 --> 00:33:10,877
Японский стиль,
эти маленькие шажочки.
382
00:33:11,000 --> 00:33:14,515
- Потом, он начинает драку.
- В стиле самурая.
383
00:33:26,360 --> 00:33:28,828
А потом он устанет.
384
00:33:29,360 --> 00:33:30,873
И они его съедят.
385
00:33:32,200 --> 00:33:33,997
Конец.
386
00:33:34,520 --> 00:33:36,033
И титры.
387
00:33:37,720 --> 00:33:39,073
Всю историю испортила.
388
00:33:39,280 --> 00:33:41,475
В этом я с твоим
дружком согласен.
389
00:33:41,800 --> 00:33:44,439
- Это глупая история.
- И я ей не дружок.
390
00:33:45,880 --> 00:33:48,189
Даже когда
она так одета.
391
00:33:50,840 --> 00:33:52,353
Надо как-то
убить время.
392
00:33:52,440 --> 00:33:55,398
И сколько времени
нам еще тут торчать?
393
00:33:55,560 --> 00:33:58,916
Я никогда не сидел
в комнате, пока они ели.
394
00:34:00,520 --> 00:34:02,590
Время идет быстрее
под хорошую историю.
395
00:34:03,800 --> 00:34:05,916
Там сейчас
очень тихо.
396
00:34:07,280 --> 00:34:09,157
Все равно придется
выйти, рано или поздно.
397
00:34:09,280 --> 00:34:11,032
Это точно.
398
00:34:20,000 --> 00:34:21,877
Так.
Ты - открываешь дверь.
399
00:34:22,360 --> 00:34:24,316
Ты - стреляешь
во все, что движется.
400
00:34:24,560 --> 00:34:28,519
А я отсеку голову каждой,
кто попробует приблизиться.
401
00:34:29,520 --> 00:34:31,829
Готовы?
Открывай дверь.
402
00:34:40,560 --> 00:34:41,834
Пусто.
403
00:34:43,400 --> 00:34:46,233
Обычно они возвращаются
в логово, когда насытятся.
404
00:34:46,760 --> 00:34:49,194
То есть, после того, как
сожрут человеческие тела, да?
405
00:34:50,320 --> 00:34:53,790
- Животных они тоже едят.
- Какая гадость.
406
00:34:53,880 --> 00:34:55,996
Что может быть отвратительнее,
чем есть людей?
407
00:34:56,200 --> 00:34:58,031
Может быть, их волосы?
408
00:35:03,080 --> 00:35:05,160
А где
находится их логово?
409
00:35:05,160 --> 00:35:06,360
Нет, спрошу по-другому.
410
00:35:06,360 --> 00:35:09,158
Логово - между
нами и машинами?
411
00:35:09,280 --> 00:35:11,316
Я не заметил
там пещеры.
412
00:35:11,720 --> 00:35:13,880
Я видела тоннель
в одной из комнат.
413
00:35:13,880 --> 00:35:15,400
Было темно, я не
знаю, куда он ведет.
414
00:35:15,400 --> 00:35:17,789
Это оно.
Должно быть оно.
415
00:35:20,600 --> 00:35:22,909
Тогда надо убираться отсюда,
пока они не вернулись.
416
00:35:24,600 --> 00:35:26,636
Будьте осторожны,
когда пойдете к машинам.
417
00:35:26,760 --> 00:35:29,558
Может быть, что одна или
две из них все еще там.
418
00:35:32,480 --> 00:35:33,708
А как же вы?
419
00:35:34,960 --> 00:35:37,400
Я пришел сюда с определенной
задачей, и я выполню ее.
420
00:35:37,400 --> 00:35:39,391
А вы идите, только
будьте осторожны.
421
00:35:40,280 --> 00:35:42,400
Подождите. Вы пришли сюда
сразиться с одной из них
422
00:35:42,400 --> 00:35:43,355
а не с
целой толпой.
423
00:35:43,480 --> 00:35:46,950
Вполне возможно, что эта
комната - лишь начало.
424
00:35:47,640 --> 00:35:49,073
У меня есть идея.
425
00:35:49,800 --> 00:35:52,075
Давайте приедем сюда
завтра с гранатометом?
426
00:35:52,240 --> 00:35:54,760
- Это неплохая идея.
- Завтра ее здесь не будет.
427
00:35:54,760 --> 00:35:57,593
Ты сможешь найти ее.
Теперь ты знаешь, кто она.
428
00:35:57,680 --> 00:36:00,520
Погибнут люди,
если я сейчас уйду.
429
00:36:00,520 --> 00:36:03,080
Они погибнут в любом случае.
Просто, ты станешь первым.
430
00:36:03,160 --> 00:36:05,594
Все, что нужно
сделать - убить королеву.
431
00:36:08,280 --> 00:36:10,480
Именно она заключила
сделку с дьяволом.
432
00:36:10,480 --> 00:36:12,516
Если она умрет,
остальные умрут с ней.
433
00:36:14,960 --> 00:36:16,837
По крайней мере,
так мне сказали.
434
00:36:16,920 --> 00:36:18,638
Кто тебе это сказал?
435
00:36:19,680 --> 00:36:21,989
- Хотя нет, я и знать не хочу.
- А я хочу.
436
00:36:22,280 --> 00:36:25,272
- Давайте просто подожжем здание.
- Огонь не достанет их под землей.
437
00:36:25,360 --> 00:36:27,430
Если они,
действительно, там.
438
00:36:28,400 --> 00:36:30,709
Чушь какая-то.
Ладно, удачи, ребята.
439
00:36:31,080 --> 00:36:33,878
Надеюсь, у вас все
получится. У дачи.
440
00:36:37,520 --> 00:36:38,953
Я прикрою тебя.
441
00:36:41,760 --> 00:36:43,910
- Ты не обязана это делать.
- Я знаю.
442
00:36:44,880 --> 00:36:47,952
Не бери у него никаких
таблеток, когда сядете в машину.
443
00:36:50,080 --> 00:36:52,275
Вы спасли меня,
я не могу просто уйти.
444
00:36:52,360 --> 00:36:53,839
Милая, слушай.
445
00:36:54,920 --> 00:36:56,600
Она вооружена и опасна.
446
00:36:56,600 --> 00:36:58,272
А ты...
447
00:37:00,120 --> 00:37:02,315
Ты куда более невинна.
448
00:37:02,840 --> 00:37:05,798
Думаешь, если у меня большие
сиськи, я ни на что не гожусь?
449
00:37:06,000 --> 00:37:08,992
- Я этого не говорил.
- Нет, но ты об этом подумал.
450
00:37:11,000 --> 00:37:13,992
Я не думал о
твоих сиськах.
451
00:37:14,280 --> 00:37:15,429
Конечно, нет.
452
00:37:17,760 --> 00:37:18,749
Они большие.
453
00:37:20,520 --> 00:37:24,160
Слушайте, пойду с ним - умру.
Останусь с вами -тоже умру.
454
00:37:24,160 --> 00:37:26,469
Так какая разница?
Вы спасли меня.
455
00:37:26,840 --> 00:37:28,876
С вами я чувствую
себя в безопасности.
456
00:37:29,280 --> 00:37:32,750
- Если скажу - беги, ты убежишь.
- Хорошо.
457
00:37:34,280 --> 00:37:35,349
Ты тоже.
458
00:37:36,280 --> 00:37:38,111
Да что с вами, ребята?
459
00:37:38,520 --> 00:37:41,034
Послушайте меня.
Вы слушаете?
460
00:37:41,560 --> 00:37:43,437
Тоннель к смерти.
461
00:37:45,240 --> 00:37:46,559
Дверь к свободе.
462
00:37:48,040 --> 00:37:51,280
Тоннель к смерти. Дверь
к свободе. Смерть. Свобода.
463
00:37:51,280 --> 00:37:52,793
Не вижу
ничего сложного!
464
00:37:52,880 --> 00:37:54,871
Ты только что
потерял лучшего друга.
465
00:37:55,200 --> 00:37:56,838
Неужели тебе
не за что сражаться?
466
00:37:57,120 --> 00:37:58,480
Да, есть!
467
00:37:58,480 --> 00:38:01,440
Чтобы не быть съеденным,
этот бой мы уже выиграли.
468
00:38:01,440 --> 00:38:05,149
Неужели нельзя удовлетвориться
плодами этой победы?
469
00:38:05,880 --> 00:38:07,632
Так иди, тебя
никто не держит.
470
00:38:07,840 --> 00:38:11,310
Она права, малыш.
Можешь идти, если хочешь.
471
00:38:15,360 --> 00:38:18,955
Я не хочу.
Здесь... Ну ладно.
472
00:38:21,720 --> 00:38:22,835
Увидимся позже.
473
00:38:32,360 --> 00:38:33,713
Ктоннелю - сюда.
474
00:38:51,560 --> 00:38:52,959
Друг.
475
00:38:53,720 --> 00:38:54,948
Прости.
476
00:38:55,800 --> 00:38:57,597
Я облажался.
477
00:38:58,320 --> 00:39:00,311
Ты ведь
не хотел идти сюда.
478
00:39:02,800 --> 00:39:04,677
Ты не хотел
идти сюда.
479
00:39:07,360 --> 00:39:08,713
А теперь ты мертв.
480
00:39:09,240 --> 00:39:12,516
И весь мир перевернулся.
Все из-за этого дурацкого номера.
481
00:39:27,280 --> 00:39:28,713
Это белка.
482
00:39:30,000 --> 00:39:33,470
Всего лишь белка.
К черту белок!
483
00:39:37,680 --> 00:39:38,908
Ладно.
484
00:40:10,280 --> 00:40:12,475
- Вот он.
- Да.
485
00:40:14,080 --> 00:40:15,911
Это, определенно, он.
486
00:40:17,680 --> 00:40:19,079
Мне страшно.
487
00:40:20,480 --> 00:40:23,040
Надеюсь, он благополучно
добрался до машины.
488
00:40:24,480 --> 00:40:26,835
Мне понравилась его
идея про гранатомет.
489
00:40:27,720 --> 00:40:29,995
Думаю, гранатомет так
быстро он не найдет.
490
00:40:43,000 --> 00:40:47,118
Если убьем королеву,
все остальные умрут, да?
491
00:40:47,280 --> 00:40:48,998
Так мне сказали.
492
00:40:51,280 --> 00:40:52,599
И тогда мы
все уйдем, да?
493
00:40:52,840 --> 00:40:55,400
Все вместе.
С оружием, и все.
494
00:41:15,160 --> 00:41:17,280
Эй, малыш,
я рад тебя видеть.
495
00:41:17,280 --> 00:41:18,918
Что привело
тебя обратно?
496
00:41:19,280 --> 00:41:20,713
- Белки.
- Белки?
497
00:41:21,160 --> 00:41:23,799
Да, и хватит
об этом, ладно?
498
00:41:58,880 --> 00:42:00,313
Белки.
499
00:42:16,480 --> 00:42:19,074
Квин. Квин!
500
00:42:20,280 --> 00:42:21,918
- Что?
- Квин!
501
00:42:23,480 --> 00:42:26,392
- Что?
- Не шевелись.
502
00:42:33,280 --> 00:42:34,713
Черт.
503
00:42:35,360 --> 00:42:37,396
Как ты узнаешь,
кого надо убить?
504
00:42:40,400 --> 00:42:41,833
Не знаю.
505
00:42:42,320 --> 00:42:44,840
Она должна быть
в красном плаще.
506
00:42:44,840 --> 00:42:47,149
И чем-то
отличаться от остальных.
507
00:42:49,280 --> 00:42:50,952
А если ты ошибешься?
508
00:42:51,080 --> 00:42:52,672
Пробьемся к выходу.
509
00:42:53,400 --> 00:42:57,518
Принесем гранатомет, и
признаем, что малыш был прав.
510
00:42:59,280 --> 00:43:00,554
Я лучше умру.
511
00:43:00,760 --> 00:43:03,877
Учитывая наши шансы выбраться
отсюда, если я ошибусь
512
00:43:06,120 --> 00:43:09,157
думаю, тебе не
о чем беспокоится.
513
00:43:09,320 --> 00:43:11,072
Эй, а мне-то
что делать?
514
00:43:11,160 --> 00:43:12,593
Не двигаться.
515
00:43:13,360 --> 00:43:17,319
Стой здесь, и прикончи
тех, кто вдруг проснется.
516
00:43:18,600 --> 00:43:20,716
А я попытаюсь
положить этому конец.
517
00:43:20,800 --> 00:43:22,119
Подожди.
518
00:43:23,160 --> 00:43:24,434
Не хотелось
бы это говорить...
519
00:43:24,760 --> 00:43:27,797
но я лучше прикрою
тебя, если он прикроет меня.
520
00:43:33,800 --> 00:43:34,915
Хорошо.
521
00:43:35,400 --> 00:43:37,038
Мы должны
действовать вместе.
522
00:43:37,280 --> 00:43:39,191
- Стой здесь.
- Одна?
523
00:43:42,920 --> 00:43:43,750
Извините.
524
00:43:44,840 --> 00:43:46,592
- Только будь осторожна.
- Ладно.
525
00:43:48,640 --> 00:43:50,039
Пошли.
526
00:44:31,920 --> 00:44:34,388
- Осторожней, овца.
- Простите.
527
00:44:34,560 --> 00:44:38,758
- В тумане ничего не видно.
- Надеюсь, Леонард не ошибется.
528
00:45:44,000 --> 00:45:46,355
В тоннель,
скорее! сюда!
529
00:45:50,280 --> 00:45:51,918
Скорее, скорее!
530
00:45:52,160 --> 00:45:53,593
Бежим!
531
00:45:56,280 --> 00:45:58,157
- Скорее, скорее!
- Они бегут за нами!
532
00:46:04,760 --> 00:46:06,193
Держись.
533
00:46:20,280 --> 00:46:21,872
Они приближаются!
534
00:46:39,440 --> 00:46:40,953
Эй, постой!
535
00:46:41,800 --> 00:46:43,392
Кажется, мы заблудились.
536
00:46:46,760 --> 00:46:48,910
Надо постараться
найти их.
537
00:46:50,000 --> 00:46:51,911
- Упыри побежали за ними.
- Все?
538
00:46:54,160 --> 00:46:57,357
Это хорошо. Но мы не
можем кружить тут.
539
00:46:57,440 --> 00:46:59,670
Дай мне
минутку, ладно?
540
00:47:01,920 --> 00:47:03,399
Ты что, устала?
541
00:47:05,600 --> 00:47:08,797
- Да мы не так долго бежали.
- Я ненавижу бегать, ясно?
542
00:47:08,880 --> 00:47:10,108
Ясно.
Просто странно...
543
00:47:10,480 --> 00:47:13,153
- Такая девушка как ты...
- Редко, когда убегает.
544
00:47:13,440 --> 00:47:16,238
Да. Ладно,
очко засчитано.
545
00:47:17,320 --> 00:47:19,993
Кстати говоря,
чем ты занимаешься?
546
00:47:21,640 --> 00:47:24,393
- Тебе не стоит это знать.
- Почему? Это меня шокирует?
547
00:47:24,920 --> 00:47:27,514
Больше, чем толпа монстров,
сожравших моего лучшего друга?
548
00:47:27,600 --> 00:47:30,194
Просто я не хочу об
этом говорить, понятно?
549
00:47:31,160 --> 00:47:31,920
Хорошо.
550
00:47:31,920 --> 00:47:34,440
Я просто хотел узнать
побольше о девушке
551
00:47:34,440 --> 00:47:38,115
от которой зависела моя жизнь
последние несколько часов. Что?
552
00:47:40,560 --> 00:47:43,757
Подожди.
Может, они снова уснут?
553
00:47:48,360 --> 00:47:52,433
Приложи ухо к двери, и
скажи, если что-то услышишь.
554
00:48:00,640 --> 00:48:03,393
Ладно. Надо
идти дальше.
555
00:48:06,280 --> 00:48:09,158
Не то, чтобы я был против
того, чтобы вернуться
556
00:48:09,920 --> 00:48:12,388
- Но как же остальные?
- Если кто-то и сможет спасти нас
557
00:48:12,480 --> 00:48:15,313
так только Леонард.
Да и то вряд ли.
558
00:48:15,920 --> 00:48:17,035
Да.
559
00:48:17,280 --> 00:48:19,271
Но если мы сможем
найти выход...
560
00:48:19,440 --> 00:48:21,908
Если мы найдем
выход, позвоним военным.
561
00:48:22,280 --> 00:48:24,475
Военные нам не поверят.
562
00:48:24,560 --> 00:48:28,872
Если я и вернусь сюда, то только
с серьезным подкреплением.
563
00:48:29,080 --> 00:48:31,594
- А если я найду гранатомет?
- Ты можешь?
564
00:48:33,120 --> 00:48:34,030
А для меня найдется?
565
00:48:34,280 --> 00:48:36,748
Ты умеешь обращаться
с взрывчаткой?
566
00:48:37,040 --> 00:48:37,916
Блин.
567
00:48:39,080 --> 00:48:41,230
А как насчет меча,
как у Леонарда?
568
00:48:41,400 --> 00:48:43,391
- Это не проблема.
- Правда?
569
00:48:44,560 --> 00:48:45,595
А танк?
570
00:48:45,880 --> 00:48:48,075
Если есть лишние
пятьдесят миллионов.
571
00:48:50,280 --> 00:48:52,635
Потому я и продаю
Шпанскую мушку школьникам.
572
00:48:52,920 --> 00:48:56,515
Шпанскую мушку? Я
думала, сейчас ребята умнее.
573
00:48:59,960 --> 00:49:02,428
Они ждут, пока
я отойду от двери.
574
00:49:05,280 --> 00:49:08,397
Откуда ты так
много о них знаешь?
575
00:49:10,800 --> 00:49:13,792
Я работаю на организацию,
решающую подобные проблемы.
576
00:49:15,080 --> 00:49:17,355
А как они
узнали об этом месте?
577
00:49:18,600 --> 00:49:20,750
Они следили за
Королевой какое-то время.
578
00:49:20,920 --> 00:49:24,520
В основном, по сообщениям
о пропавших и их остаткам.
579
00:49:24,520 --> 00:49:28,559
Следы привели нас сюда. И мы
начали искать ее именно здесь.
580
00:49:29,280 --> 00:49:32,590
Успокоил. Теперь я знаю, что
есть и другие люди, вроде тебя.
581
00:49:33,760 --> 00:49:34,875
Вряд ли.
582
00:49:36,000 --> 00:49:38,833
Нас не так много, и мы
не можем сделать всего.
583
00:49:40,520 --> 00:49:42,670
Если бы я мог
добраться сюда раньше
584
00:49:43,080 --> 00:49:45,036
дело не зашло
бы так далеко.
585
00:49:45,680 --> 00:49:47,238
Но ты же добрался.
586
00:49:57,280 --> 00:49:58,759
Добрался.
587
00:50:07,000 --> 00:50:08,228
Выход.
588
00:50:08,720 --> 00:50:13,555
Господи! Или Будда, или Аллах,
или кто там на меня смотрит.
589
00:50:13,800 --> 00:50:16,553
Или на нас.
590
00:50:16,880 --> 00:50:19,235
Я пытаюсь молиться.
591
00:50:20,240 --> 00:50:22,680
Кажется, тоннель вывел
нас обратно на шоссе.
592
00:50:22,680 --> 00:50:24,716
До клуба отсюда
не больше мили.
593
00:50:25,280 --> 00:50:26,680
Неплохое начало.
594
00:50:26,680 --> 00:50:29,353
Им есть чем поживиться
на протяжении этой мили.
595
00:50:29,920 --> 00:50:32,718
Здесь достаточно опасностей.
Тут водятся горные львы.
596
00:50:33,000 --> 00:50:35,080
Не имею ничего
против горных львов.
597
00:50:35,080 --> 00:50:38,277
Я лучше предпочту быть
съеденным горным львом.
598
00:50:38,640 --> 00:50:41,074
В этом нет ничего позорного.
Это хотя бы естественно.
599
00:50:41,560 --> 00:50:43,278
Еще тут
полно белок.
600
00:50:44,280 --> 00:50:46,032
Не стоило
тебе это говорить.
601
00:50:46,800 --> 00:50:50,634
Тебя не пугают горные
львы, но ты боишься белок.
602
00:50:50,720 --> 00:50:52,870
- Там полно больших белок.
- Насколько больших?
603
00:50:53,280 --> 00:50:54,269
Огромных.
604
00:50:54,360 --> 00:50:56,316
Чего в них
может быть опасного?
605
00:50:56,520 --> 00:51:00,149
- Давай обсудим это позже.
- Ладно, неважно. Пошли.
606
00:51:01,640 --> 00:51:02,959
Хорошо.
607
00:51:03,160 --> 00:51:05,400
Думаю, некоторое время
мы будем в безопасности.
608
00:51:05,400 --> 00:51:06,992
Леонарда будут
долго есть.
609
00:51:11,520 --> 00:51:12,475
Вот черт.
610
00:51:30,600 --> 00:51:31,510
Черт.
611
00:51:37,280 --> 00:51:39,669
Ну все, ты мне надоела,
полумертвая сучка.
612
00:51:39,840 --> 00:51:40,795
Давай.
613
00:51:56,880 --> 00:51:58,950
Квин, проткни
ее чем-нибудь!
614
00:52:01,560 --> 00:52:02,754
Ну давай, сучка.
615
00:52:23,080 --> 00:52:25,469
- Ветку!
- Лови!
616
00:52:26,840 --> 00:52:30,879
А ты все прешь и прешь.
617
00:52:31,240 --> 00:52:34,516
Неужели нельзя
отвалить, и дать мне
618
00:52:34,600 --> 00:52:37,672
закончить мою работу?!
Чертова сука!
619
00:52:38,080 --> 00:52:39,149
Так ее!
620
00:52:44,160 --> 00:52:45,878
Ладно, ладно,
хватит уже.
621
00:52:51,280 --> 00:52:52,793
Думаю,
уже хватит.
622
00:53:02,280 --> 00:53:05,317
Ты в порядке?
Это я.
623
00:53:06,360 --> 00:53:07,509
Сука.
624
00:53:13,080 --> 00:53:14,752
Что происходит?
625
00:53:16,360 --> 00:53:19,432
Это ловушка, я уверен.
626
00:53:20,680 --> 00:53:21,908
Они вернутся.
627
00:53:24,000 --> 00:53:27,515
- Вдруг кто-то пришел на помощь?
- Никто нам не поможет.
628
00:53:27,960 --> 00:53:29,234
А как же Кейтлин?
629
00:53:29,400 --> 00:53:32,517
Если ей повезло,
она уже далеко.
630
00:53:34,440 --> 00:53:36,158
А если нет...
631
00:53:50,480 --> 00:53:52,311
То, как ты убила
то существо...
632
00:53:54,280 --> 00:53:55,599
А что такое?
633
00:53:56,080 --> 00:53:57,433
Это потрясающе.
634
00:53:58,920 --> 00:54:00,478
Я никогда не встречал
такой девушки, как ты.
635
00:54:00,640 --> 00:54:03,074
- Ты что, флиртуешь со мной?
- Я бы с удовольствием.
636
00:54:03,480 --> 00:54:05,152
Но ты слишком
хороша для меня.
637
00:54:06,000 --> 00:54:09,320
Девушки, с которыми я обычно
встречался, были вроде этих.
638
00:54:09,320 --> 00:54:11,993
Только не
каннибалы, конечно.
639
00:54:12,520 --> 00:54:16,360
Я хотел развлечься, а у тебя
такой возможности не было.
640
00:54:16,360 --> 00:54:18,476
- Ну спасибо.
- Нет, я хотел сказать, что...
641
00:54:18,840 --> 00:54:23,834
Понимаешь, ты
всегда такая крутая.
642
00:54:24,240 --> 00:54:25,912
Постоянно.
643
00:54:26,320 --> 00:54:30,552
И я понимаю, что это
не для меня. Я понимаю.
644
00:54:31,800 --> 00:54:35,190
Не превозноси меня, Квин.
Я этого не заслуживаю.
645
00:54:36,280 --> 00:54:38,236
Потому что продолжаешь
спасать мою никчемную жизнь?
646
00:54:38,320 --> 00:54:40,038
Нет. Потому что я
пришла отнять ее.
647
00:54:40,280 --> 00:54:43,192
- Что?
- Я убийца, Квин.
648
00:54:43,640 --> 00:54:45,040
Я работаю
на правительство.
649
00:54:45,040 --> 00:54:47,280
Я следила за тобой с тех пор,
как ты пересек границу.
650
00:54:47,280 --> 00:54:49,919
- Меня послали убить тебя.
- Ты что, шутишь?
651
00:54:53,480 --> 00:54:57,109
- Похоже, что я шучу?
- Вот откуда ты знаешь мое имя.
652
00:54:57,280 --> 00:54:59,669
- Не думала, что ты заметишь.
- Нет, я заметил.
653
00:54:59,760 --> 00:55:02,672
Просто в тот момент меня
беспокоили другие вещи.
654
00:55:03,360 --> 00:55:05,715
Ты вышла за мной на
улицу, чтобы убить меня.
655
00:55:06,760 --> 00:55:07,829
Да.
656
00:55:08,760 --> 00:55:11,718
Но ведь ты спасла
меня от упыря?
657
00:55:12,480 --> 00:55:14,710
- Вроде как.
- Почему?
658
00:55:14,840 --> 00:55:15,875
Поднимайся.
659
00:55:17,160 --> 00:55:19,480
Могу я узнать, почему меня
хочет убить правительство?
660
00:55:19,480 --> 00:55:23,314
Я не самый законопослушный
человек, но таких тысячи.
661
00:55:24,040 --> 00:55:25,598
Это потеря времени.
662
00:55:25,680 --> 00:55:28,114
Поверь, я понимаю. Я всю
ночь пытаюсь выяснить это.
663
00:55:28,480 --> 00:55:30,596
Сначала я подумала, что
ты - крупный наркоторговец.
664
00:55:30,680 --> 00:55:32,671
И это из-за пакета
шпанской мушки?
665
00:55:33,000 --> 00:55:35,275
И я поняла, что
это просто смешно.
666
00:55:36,240 --> 00:55:40,160
Слушай, они бы не послали
меня без особой причины.
667
00:55:40,160 --> 00:55:43,311
И раз так, то ты сделал
что-то очень серьезное.
668
00:55:43,760 --> 00:55:45,640
Если это не из-за
перевозки наркотиков
669
00:55:45,640 --> 00:55:48,108
то из-за какого-то
серьезного убийства.
670
00:55:48,440 --> 00:55:51,352
- Нет. Я никого не убивал.
- Террористический акт?
671
00:55:52,840 --> 00:55:56,753
Я закидал яйцами дом Мэри за
то, что она дала мне пощечину.
672
00:55:57,280 --> 00:55:58,320
Это не причина.
673
00:55:58,320 --> 00:56:00,470
- Ее муж крупный страховой агент.
- Нет.
674
00:56:00,800 --> 00:56:02,472
Это ты эксперт,
вот и скажи.
675
00:56:02,760 --> 00:56:04,079
Может, тебя подставили.
676
00:56:04,160 --> 00:56:07,789
Ты имел дело с организациями
с ближнего востока?
677
00:56:08,840 --> 00:56:11,877
Брат матери Ника женат
на дочери богатого турка.
678
00:56:12,080 --> 00:56:13,600
Ты получал от
нее какие-то посылки
679
00:56:13,600 --> 00:56:15,280
или делал
телефонные звонки?
680
00:56:15,280 --> 00:56:17,748
Нет, ничего. Я спал с ней, когда
он уезжал в город по делам.
681
00:56:18,120 --> 00:56:21,271
Если бы ты ничего не сделал,
тебя не было бы в моем списке.
682
00:56:21,440 --> 00:56:22,600
Не знаю.
683
00:56:22,600 --> 00:56:25,640
Но сейчас все данные
проверяются по много раз.
684
00:56:25,640 --> 00:56:27,960
Значит, есть что-то еще,
ты чего-то не договариваешь.
685
00:56:27,960 --> 00:56:30,872
Всякое бывало, но за такое
даже из колледжа не выгоняют.
686
00:56:31,120 --> 00:56:34,200
Если не учитывать случайные
связи с замужними женщинами
687
00:56:34,200 --> 00:56:36,191
моя жизнь не так
уж и интересна.
688
00:56:36,360 --> 00:56:38,237
- Сложно поверить.
- Правительству и чиновникам.
689
00:56:38,520 --> 00:56:40,875
Если только
ты не спал с ними.
690
00:56:41,000 --> 00:56:42,433
Если только я не...
691
00:56:43,480 --> 00:56:44,879
Погоди-ка.
692
00:56:46,000 --> 00:56:47,069
Что?
693
00:56:47,280 --> 00:56:49,040
- Клаудия.
- Кто это?
694
00:56:49,040 --> 00:56:51,270
Я встретил ее прошлым
летом в Джорджтауне.
695
00:56:51,880 --> 00:56:55,640
Я заметил, как она снимала
кольцо, но не стал спрашивать.
696
00:56:55,640 --> 00:56:58,359
Связи с женщинами
тут не при чем.
697
00:56:58,640 --> 00:57:01,677
Даже если это жена
сенатора Стаффорда?
698
00:57:02,280 --> 00:57:04,520
Ты спал с женой
сенатора Стаффорда?
699
00:57:04,520 --> 00:57:07,520
Да. Но я не знал, пока не
увидел ее фото в газете.
700
00:57:07,520 --> 00:57:09,158
И тогда я решил
уехать из города.
701
00:57:09,440 --> 00:57:12,910
Именно Стаффорд настаивал
на твоем устранении.
702
00:57:13,640 --> 00:57:15,312
Просто отлично.
703
00:57:15,880 --> 00:57:18,560
Меня заказали, потому что
какой-то сенатор не может
704
00:57:18,560 --> 00:57:21,279
удовлетворить
свою жену. Чудесно.
705
00:57:22,160 --> 00:57:23,880
Личная месть.
706
00:57:23,880 --> 00:57:26,633
Он послал меня
сюда из личной мести.
707
00:57:27,600 --> 00:57:29,352
Похоже, тебе
это нравится.
708
00:57:29,480 --> 00:57:31,516
Сколько еще заданий
были личными?
709
00:57:33,080 --> 00:57:36,360
Сколько людей погибло,
перейдя дорогу Стаффорду?
710
00:57:36,360 --> 00:57:37,236
А скольких ты убила?
711
00:57:37,720 --> 00:57:40,234
А со сколькими замужними
женщинами ты спал?
712
00:57:40,520 --> 00:57:41,953
Ну...
713
00:57:42,520 --> 00:57:43,953
Я пыталась изменить мир.
714
00:57:44,080 --> 00:57:46,389
- Убивая людей?
- Убивая плохих людей.
715
00:57:46,880 --> 00:57:50,395
Раскрывая наркокартели,
предотвращая теракты.
716
00:57:50,800 --> 00:57:53,030
- Это все было во благо.
- Или нет.
717
00:57:54,280 --> 00:57:56,475
Тогда кто я?
Серийный убийца?
718
00:57:56,920 --> 00:57:58,638
Головорез?
719
00:57:58,880 --> 00:58:01,758
Я та, от кого всегда
пыталась защитить людей.
720
00:58:02,600 --> 00:58:05,478
Да, но ведь ты получаешь
от этого удовольствие.
721
00:58:05,560 --> 00:58:07,440
Ты можешь хоть секунду
побыть серьезным?
722
00:58:07,440 --> 00:58:09,908
Вся моя жизнь,
оказывается, ложь.
723
00:58:10,000 --> 00:58:11,956
Но ты оказалась крайне
полезна, когда стриптизерши
724
00:58:12,200 --> 00:58:14,600
превратились в монстров,
пожирающих людей.
725
00:58:14,600 --> 00:58:16,120
Я перестал заглядывать
под кровать,
726
00:58:16,120 --> 00:58:18,680
когда мне исполнилось 12,
а теперь буду смотреть снова.
727
00:58:18,880 --> 00:58:21,917
И знаешь почему?
Там может кто-то быть.
728
00:58:22,280 --> 00:58:23,633
Кто-то вроде меня.
729
00:58:23,880 --> 00:58:25,108
О черт.
730
00:58:25,880 --> 00:58:29,880
Упыри, убийцы, огромный
парень с самурайским мечом.
731
00:58:29,880 --> 00:58:34,715
Ник погиб, а я чуть не отправился
за ним. И что? Вот это денек!
732
00:58:36,800 --> 00:58:39,473
О черт! Отвали!
733
00:59:00,280 --> 00:59:02,953
Господи! Мать твою!
734
00:59:06,840 --> 00:59:08,671
Когда ты, наконец,
сдохнешь?
735
00:59:15,640 --> 00:59:17,119
Это за Ника!
736
00:59:21,280 --> 00:59:22,759
Чертова сука!
737
00:59:23,280 --> 00:59:26,272
- Ну вот ты и отомстил.
- Да это она начала!
738
00:59:27,040 --> 00:59:28,917
- О черт! Леонард!
- Нет-нет, подожди.
739
00:59:30,040 --> 00:59:33,476
Давай лучше останемся здесь.
Вдруг он ошибался. Пойдем.
740
00:59:34,920 --> 00:59:36,148
Хорошая мысль.
741
00:59:53,600 --> 00:59:55,591
Прошло уже
много времени.
742
00:59:57,640 --> 00:59:59,232
Возможно, это уловка.
743
00:59:59,640 --> 01:00:01,039
И они ждут нас.
744
01:00:01,520 --> 01:00:05,229
И сколько они еще будут
ждать? Солнце скоро встанет.
745
01:00:05,800 --> 01:00:08,394
Не думаю, что
это что-то изменит.
746
01:00:08,680 --> 01:00:10,477
Я надеюсь на это.
747
01:00:11,280 --> 01:00:13,111
Ты так
торопишься умереть?
748
01:00:13,240 --> 01:00:15,515
- Нет, но...
- Но что?
749
01:00:18,040 --> 01:00:21,191
- Что?
- Мне очень надо в туалет.
750
01:00:26,400 --> 01:00:30,393
Что ж. С другой стороны, мы
не можем сидеть здесь вечно.
751
01:00:30,680 --> 01:00:32,600
Может, имеет смысл
попробовать прорваться
752
01:00:32,600 --> 01:00:34,955
пока я не слишком устал,
чтобы держать меч.
753
01:00:35,120 --> 01:00:38,032
Ты уверен, что никто
не придет, чтобы спасти нас?
754
01:00:38,320 --> 01:00:39,594
Совершенно уверен.
755
01:00:40,280 --> 01:00:42,430
А как же те люди,
с которыми ты работаешь?
756
01:00:42,520 --> 01:00:45,318
Я уже говорил,
нас слишком мало.
757
01:00:45,440 --> 01:00:48,830
Это, явно, не самая
популярная в мире работа.
758
01:00:50,480 --> 01:00:53,870
Могут пройти месяцы, пока
кто-то придет на помощь.
759
01:00:54,560 --> 01:00:56,630
- Месяцы?
- Месяцы.
760
01:00:56,720 --> 01:01:01,999
Это если удастся разобраться
с вервольфами в Болгарии.
761
01:01:02,240 --> 01:01:04,356
Бог даст, у них
все получится.
762
01:01:04,520 --> 01:01:06,636
- Вервольфы?
- Да.
763
01:01:07,040 --> 01:01:09,952
Можешь представить
себя запертой в их логове?
764
01:01:11,720 --> 01:01:13,039
Ужасно.
765
01:01:13,320 --> 01:01:15,754
Собаки писают
на все подряд.
766
01:01:20,560 --> 01:01:22,551
Ладно. На счет три.
767
01:01:23,040 --> 01:01:25,600
Я открою дверь,
держа меч наготове.
768
01:01:25,720 --> 01:01:28,439
- Просто стой за мной.
- Хорошо.
769
01:01:30,880 --> 01:01:33,235
Все решится через
несколько минут.
770
01:01:35,800 --> 01:01:38,234
Возможно, мы
пробьемся к выходу.
771
01:01:39,880 --> 01:01:40,995
Готова?
772
01:01:42,840 --> 01:01:43,716
Один.
773
01:01:45,600 --> 01:01:46,510
Два.
774
01:01:47,280 --> 01:01:49,953
- Давай.
- Три!
775
01:01:56,280 --> 01:01:57,679
Ты погляди-ка.
776
01:01:58,640 --> 01:02:02,838
Если нам повезет,
мы выберемся отсюда.
777
01:02:05,280 --> 01:02:07,032
Если повезет.
778
01:02:07,600 --> 01:02:08,749
Ты?
779
01:02:10,440 --> 01:02:11,589
Так это была ты.
780
01:02:11,680 --> 01:02:14,956
Ты глупец, если решил
победить меня в моем логове.
781
01:02:15,160 --> 01:02:17,360
Так же говорили
твои сестры перед тем
782
01:02:17,360 --> 01:02:20,989
как я оставил их головы
гнить под солнцем пустыни.
783
01:02:21,080 --> 01:02:24,520
Мы уже не
в Египте, старик.
784
01:02:24,520 --> 01:02:26,636
Мой меч
все еще остр.
785
01:02:26,720 --> 01:02:27,880
Возможно.
786
01:02:27,880 --> 01:02:30,394
Но теперь ты один.
787
01:02:30,600 --> 01:02:32,556
Без друзей.
788
01:02:32,800 --> 01:02:34,880
Без поддержки.
789
01:02:34,880 --> 01:02:40,477
Никто не заметит, как твое
тело исчезнет в вечной тьме.
790
01:02:41,760 --> 01:02:44,194
Твоя голова
следующая, сучка.
791
01:02:47,600 --> 01:02:48,555
Получи!
792
01:03:09,960 --> 01:03:12,633
- Леонард.
- Черт, а ведь мы почти ушли.
793
01:03:19,640 --> 01:03:20,709
Леонард!
794
01:03:22,760 --> 01:03:24,398
Леонард!
795
01:03:41,480 --> 01:03:42,435
Леонард.
796
01:03:46,280 --> 01:03:47,395
Леонард.
797
01:03:48,200 --> 01:03:50,031
Поднимайся, давай.
798
01:03:51,840 --> 01:03:53,114
Черт!
799
01:03:56,520 --> 01:03:59,432
- Ну ты как? В порядке?
- У тебя глаза где?!
800
01:04:04,600 --> 01:04:05,350
Послушай.
801
01:04:05,560 --> 01:04:06,920
Задняя дверь открыта.
802
01:04:06,920 --> 01:04:09,639
- Сбежим и приведем помощь.
- Мне уже слишком поздно.
803
01:04:10,680 --> 01:04:13,353
Убегайте, пока она
не привела сюда остальных.
804
01:04:15,280 --> 01:04:16,872
- Уходите отсюда.
- Леонард.
805
01:04:17,000 --> 01:04:18,991
Я сказал,
уходите отсюда.
806
01:04:20,480 --> 01:04:22,232
Она и есть Королева.
807
01:04:22,400 --> 01:04:25,480
Она хотела убедиться,
что никто не придет
808
01:04:25,480 --> 01:04:27,596
прежде чем
раскрыть себя.
809
01:04:27,960 --> 01:04:29,359
Пожалуйста, уходите.
810
01:04:29,960 --> 01:04:32,076
Вы ничего
уже не сделаете.
811
01:04:33,800 --> 01:04:34,994
Сделаем.
812
01:04:36,880 --> 01:04:39,030
Она умрет. И если
понадобится, я тоже.
813
01:04:42,280 --> 01:04:43,872
Кейт, не надо.
814
01:04:44,320 --> 01:04:45,799
- Уходи отсюда.
- Ты не...
815
01:04:46,080 --> 01:04:48,389
Проваливай отсюда
нахрен, Квин!
816
01:04:49,200 --> 01:04:51,509
Это единственное, что ты
сейчас можешь сделать.
817
01:04:51,600 --> 01:04:54,239
- Ты не должна этого делать.
- Должна.
818
01:05:03,640 --> 01:05:04,834
Квин.
819
01:05:05,880 --> 01:05:07,108
Квин, Квин.
820
01:05:07,560 --> 01:05:11,109
Кто-то должен выбраться.
Чтобы предупредить людей.
821
01:05:15,800 --> 01:05:17,552
Но она погибнет.
822
01:05:18,360 --> 01:05:20,800
Нет. Хуже.
823
01:05:20,800 --> 01:05:24,190
Она обратиться.
Станет одной из них.
824
01:05:24,800 --> 01:05:27,030
Она уже на
полпути к этому.
825
01:05:30,760 --> 01:05:31,954
Откуда ты знаешь?
826
01:05:34,280 --> 01:05:35,998
Она убийца, малыш.
827
01:05:36,440 --> 01:05:39,591
Это в ее глазах.
Это видно по ней.
828
01:05:40,200 --> 01:05:43,715
Именно этого они
ищут, эти существа.
829
01:05:44,120 --> 01:05:46,031
Женщин, которые
уже на дороге в ад.
830
01:05:46,400 --> 01:05:48,914
И ждут только,
чтобы им указали путь.
831
01:05:49,520 --> 01:05:54,230
Потому они выбрали
стрип-бар. Не удивительно.
832
01:05:54,400 --> 01:05:56,675
Но она думала, что стоит
на стороне хороших людей.
833
01:05:57,280 --> 01:06:00,078
Гитлер думал, что он
один из хороших людей.
834
01:06:00,400 --> 01:06:03,358
Не важно, что
она думает об этом.
835
01:06:04,160 --> 01:06:06,754
Может, она и не
продала свою душу.
836
01:06:07,040 --> 01:06:10,919
Она отдавала ее по кусочкам,
забирая каждую чужую жизнь.
837
01:06:21,280 --> 01:06:23,669
Отлично.
Я ненавижу ждать.
838
01:06:25,800 --> 01:06:27,677
Только мы вдвоем.
839
01:06:29,680 --> 01:06:31,113
Будь по-твоему.
840
01:06:32,360 --> 01:06:34,590
Я отправлю
тебя обратно в ад.
841
01:06:34,680 --> 01:06:38,229
Запомни, ты пойдешь
со мной, если так.
842
01:06:38,840 --> 01:06:40,068
Никогда.
843
01:06:40,480 --> 01:06:43,400
Пожалуйста, будто
у тебя есть выбор?
844
01:06:43,400 --> 01:06:44,958
Ты уже одна из нас.
845
01:06:45,200 --> 01:06:47,316
Просто пока
не осознаешь этого.
846
01:06:47,400 --> 01:06:50,836
Конечно, я не святая.
Но я не одна из вас.
847
01:06:51,280 --> 01:06:52,720
Почему?
848
01:06:52,720 --> 01:06:54,790
Потому что ты благородная?
849
01:06:55,520 --> 01:06:58,637
Дело в оружии,
или в костюме?
850
01:06:59,640 --> 01:07:01,640
Нет, подожди,
дело в принципах.
851
01:07:01,640 --> 01:07:06,031
Можно убивать из принципа,
а ради выживания - нет, верно?
852
01:07:06,280 --> 01:07:08,794
Ты называешь вашу
полу-жизнь выживанием?
853
01:07:08,880 --> 01:07:13,590
Нет, я называю
это праздником.
854
01:07:13,840 --> 01:07:15,512
Давай, Кейтлин.
855
01:07:16,200 --> 01:07:19,112
Ты знаешь, каково
это - забирать жизнь.
856
01:07:19,520 --> 01:07:21,476
Мощь, которую
ты чувствуешь.
857
01:07:22,480 --> 01:07:25,677
Что может быть
главнее этого?
858
01:07:26,280 --> 01:07:27,599
Убить тебя.
859
01:07:27,880 --> 01:07:30,519
Бедная маленькая девочка.
860
01:07:31,000 --> 01:07:35,755
Все пытаешься оправдаться,
будто это поможет.
861
01:07:36,440 --> 01:07:39,989
Одиночество придает
смысл твоей жизни?
862
01:07:41,080 --> 01:07:42,035
Именно.
863
01:07:44,440 --> 01:07:45,873
Взгляни на свои руки!
864
01:07:46,240 --> 01:07:50,279
Они омыты кровью, как
и мои. В чем же разница?
865
01:07:50,680 --> 01:07:51,510
Нет!
866
01:07:51,720 --> 01:07:54,200
Твои глаза видели
столько же смертей.
867
01:07:54,200 --> 01:07:56,160
Научились
смотреть спокойно.
868
01:07:56,160 --> 01:07:58,480
Ты ведь перестала
отворачиваться
869
01:07:58,480 --> 01:08:01,358
когда твои жертвы
покидали этот мир.
870
01:08:01,600 --> 01:08:03,477
Я сказала - нет!
871
01:08:07,200 --> 01:08:10,954
Жажда крови
течет по твоим венам.
872
01:08:11,960 --> 01:08:14,520
Ты хочешь разорвать
меня на куски.
873
01:08:14,520 --> 01:08:16,360
Разорвать нас
всех на куски
874
01:08:16,360 --> 01:08:20,797
и заполнить темную
пустоту твоей души.
875
01:08:22,680 --> 01:08:23,999
Нет!
876
01:08:27,160 --> 01:08:28,673
Это она, да?
877
01:08:31,080 --> 01:08:33,071
Тебе надо идти.
878
01:08:34,480 --> 01:08:36,072
Это непохоже на нее.
879
01:08:38,280 --> 01:08:41,352
Это больше не
она. Больше нет.
880
01:08:42,160 --> 01:08:44,549
Черт. Что они
сделали с ней?
881
01:08:44,800 --> 01:08:46,711
Квин, тебе
надо идти.
882
01:08:48,520 --> 01:08:52,195
- Я не оставлю тебя здесь.
- Я же сказал - мне конец.
883
01:08:53,600 --> 01:08:56,194
- Да ладно, почему?
- Почему?
884
01:08:56,760 --> 01:08:58,478
Посмотри на меня.
885
01:08:59,480 --> 01:09:02,358
- Эта сучка ранила меня.
- Ну и что?
886
01:09:02,640 --> 01:09:05,393
Уверен, у тебя были
ранения и пострашнее.
887
01:09:07,280 --> 01:09:09,111
Я не справился.
888
01:09:10,480 --> 01:09:13,597
Слушай, Квин, она
победила, я проиграл.
889
01:09:13,840 --> 01:09:17,833
Нас всегда было мало,
а их намного больше.
890
01:09:18,680 --> 01:09:21,558
Просто так
было всегда.
891
01:09:21,720 --> 01:09:24,473
Прекрати. Да
что с вами обоими?
892
01:09:24,920 --> 01:09:27,070
Да, она работала
не на того парня.
893
01:09:27,880 --> 01:09:29,600
Да, тебя
застали врасплох.
894
01:09:29,600 --> 01:09:32,512
Что будет, если все начнут
сдаваться, если что-то не так?
895
01:09:32,840 --> 01:09:37,277
Затоичи сдался бы? Нет!
Он бы просто выпил саке!
896
01:09:37,560 --> 01:09:40,028
У нас нет саке.
897
01:09:40,280 --> 01:09:42,510
Я не хочу тебя
слушать. Это чушь.
898
01:09:42,880 --> 01:09:46,240
Ты не умрешь, она
не станет монстром.
899
01:09:46,240 --> 01:09:49,240
А я не уйду отсюда, не
оставив ничего на память
900
01:09:49,240 --> 01:09:52,391
об этой проклятой ночи, кроме
чемодана со шпанской мушкой.
901
01:09:52,560 --> 01:09:53,913
Ни хрена!
902
01:09:55,000 --> 01:09:59,630
- Этого не будет!
- Квин, тебе не победить.
903
01:10:02,880 --> 01:10:04,108
Послушай.
904
01:10:08,280 --> 01:10:09,679
Я неудачник.
905
01:10:10,880 --> 01:10:13,314
Просто я такой.
Неудачник.
906
01:10:13,720 --> 01:10:15,358
Но ты - нет,
и она - нет.
907
01:10:16,400 --> 01:10:19,597
И я не позволю вам оставить
все как есть и жалеть себя.
908
01:10:21,880 --> 01:10:23,313
Ты останешься здесь.
909
01:10:23,600 --> 01:10:27,752
И попробуй не истечь
кровью до смерти.
910
01:10:28,520 --> 01:10:30,158
А я вернусь
через минуту, ладно?
911
01:10:32,720 --> 01:10:34,392
- Квин.
- Что?
912
01:10:35,560 --> 01:10:39,155
- Прикончи ее, малыш.
- Я скоро вернусь.
913
01:10:42,680 --> 01:10:45,114
Я всегда знал,
что умру один.
914
01:11:03,360 --> 01:11:04,475
Кейт.
915
01:11:06,520 --> 01:11:07,669
Эй, Кейт.
916
01:11:12,280 --> 01:11:15,795
- У дивлен?
- Твоими зубами? Да.
917
01:11:16,080 --> 01:11:19,152
Смешно, что именно ты
моя первая жертва, Квин.
918
01:11:19,440 --> 01:11:21,749
Сейчас от смеха лопну.
919
01:11:22,280 --> 01:11:24,077
- Бойся меня!
- Нет.
920
01:11:24,840 --> 01:11:27,559
Ты так легко
отдашь свою жизнь?
921
01:11:27,760 --> 01:11:29,751
Кто сказал, что
я отдам свою жизнь?
922
01:11:29,960 --> 01:11:31,598
Я не умру здесь.
923
01:11:32,360 --> 01:11:34,874
Теперь тебя
некому спасти.
924
01:11:35,280 --> 01:11:38,192
Нет, есть. Ты.
925
01:11:38,720 --> 01:11:42,156
Ты идиот! Я разорву
тебя на кусочки!
926
01:11:43,280 --> 01:11:44,429
Нет.
927
01:11:44,960 --> 01:11:46,640
Знаешь, что
ты сделаешь?
928
01:11:46,640 --> 01:11:49,120
Ты отпустишь меня,
дашь мне встать
929
01:11:49,120 --> 01:11:52,240
а сама набросишься на
эту королеву упырей.
930
01:11:52,240 --> 01:11:53,958
И это будет здорово.
931
01:11:54,200 --> 01:11:56,350
Я пришел сюда
посмотреть на это.
932
01:11:57,080 --> 01:11:58,680
Да что ты возомнил?
933
01:11:58,680 --> 01:12:01,114
Ты не убила меня тогда,
и сейчас не убьешь.
934
01:12:01,320 --> 01:12:02,960
Ничего не
изменилось, Кейтлин.
935
01:12:02,960 --> 01:12:06,635
Да, выглядишь как урод, но
внутри ничего не изменилось.
936
01:12:07,600 --> 01:12:09,272
Потому что
менять уже нечего.
937
01:12:09,360 --> 01:12:10,560
Это чушь.
938
01:12:10,560 --> 01:12:13,880
Ты этого не видишь, они
этого не видят, но я-то вижу.
939
01:12:13,880 --> 01:12:15,871
Каждый раз, как
смотрю тебе в глаза.
940
01:12:18,640 --> 01:12:20,676
Ты хороший человек.
941
01:12:21,040 --> 01:12:23,190
И это так и есть.
942
01:12:33,000 --> 01:12:34,718
Все, ты труп.
943
01:12:38,280 --> 01:12:40,874
Ты в порядке?
Тебе лучше?
944
01:12:41,280 --> 01:12:42,315
Ну все.
945
01:12:47,440 --> 01:12:48,668
Что ж.
946
01:12:49,960 --> 01:12:52,997
Эй, ребят, у вас есть попкорн?
Предстоит серьезная схватка.
947
01:12:53,680 --> 01:12:56,035
Он прав.
Это будет больно.
948
01:12:56,240 --> 01:12:58,515
Ты принадлежишь мне!
949
01:12:59,080 --> 01:13:00,752
Готовься, сучка.
950
01:13:06,880 --> 01:13:08,199
О господи!
951
01:13:27,160 --> 01:13:29,799
Следи за ее ногами,
ты пропускаешь удары.
952
01:13:32,280 --> 01:13:34,555
- Тебе что-то нужно?
- Больше крови.
953
01:14:45,280 --> 01:14:46,395
Эй, Кейт.
954
01:14:46,960 --> 01:14:49,554
Может, поторопишься, там
Леонард кровь истекает.
955
01:14:49,640 --> 01:14:51,312
А, точно.
956
01:15:17,360 --> 01:15:18,998
Ну, вроде все.
957
01:15:19,640 --> 01:15:21,232
Ты вернулся за мной.
958
01:15:21,320 --> 01:15:23,231
Ты бы сделала
то же самое для меня.
959
01:15:23,320 --> 01:15:25,356
Нет, Квин, я
пришла убить тебя.
960
01:15:26,280 --> 01:15:28,157
Это было до того, как
ты влюбилась в меня.
961
01:15:28,280 --> 01:15:30,748
- Что?!
- Серьезно.
962
01:15:31,320 --> 01:15:33,629
Нам надо отвезти
Леонарда в больницу.
963
01:15:34,160 --> 01:15:36,833
Надо было съесть тебя,
когда была возможность.
964
01:15:38,000 --> 01:15:40,639
А мне надо было дать
тебе тех таблеток.
965
01:15:46,000 --> 01:15:48,798
Шесть месяцев спустя.
966
01:15:53,000 --> 01:15:54,228
Ты готова?
967
01:15:54,480 --> 01:15:56,391
- Всегда готова.
- Хорошо.
968
01:15:57,400 --> 01:15:58,799
Эй, поторапливайся!
969
01:15:59,280 --> 01:16:00,793
Иду, иду.
970
01:16:01,280 --> 01:16:04,795
Надо было зарядить
РПГ серебром. Все готовы?
971
01:16:05,080 --> 01:16:07,548
Слушай, только не
направляй на меня эту штуку.
972
01:16:07,880 --> 01:16:09,791
Знаешь, сколько
стоит заряд?
973
01:16:10,000 --> 01:16:11,797
Еще чего, тратить
его на тебя.
974
01:16:13,280 --> 01:16:15,430
Я заметил, как ты
заглядываешься на мой меч.
975
01:16:15,520 --> 01:16:17,640
Чувак, сейчас 21 век.
976
01:16:17,640 --> 01:16:19,280
Да кому нахрен нужен меч?
977
01:16:19,280 --> 01:16:21,400
Если бы я хотел избавиться от
тебя, я бы послал Дафни Говард
978
01:16:21,400 --> 01:16:23,550
предварительно накачав
ее шпанской мушкой.
979
01:16:25,280 --> 01:16:27,360
Потому что у тебя
сил бы не хватило.
980
01:16:27,360 --> 01:16:28,800
- У меня бы не хватило?!
- Не хватило бы.
981
01:16:28,800 --> 01:16:30,995
У меня? Слушай, не то,
чтобы я считал, но...
982
01:16:31,240 --> 01:16:32,798
Да что с вами обоими?
983
01:16:33,120 --> 01:16:36,590
Продолжим интересную беседу
разобравшись с вервольфами.
984
01:16:36,680 --> 01:16:38,750
Потому что
тебя не спросили.
985
01:16:39,280 --> 01:16:41,555
Это не разговор,
это болтовня.
986
01:16:42,680 --> 01:16:45,200
Ладно. Я навожу прицел,
и спускаю курок.
987
01:16:45,200 --> 01:16:47,077
И мы еще поговорим
о Дафни Говард.
988
01:16:47,240 --> 01:16:48,389
Да.
989
01:16:48,760 --> 01:16:50,751
А если тебе не хватит
одного выстрела?
990
01:16:51,080 --> 01:16:52,559
Ты меня спасешь.
991
01:16:53,200 --> 01:16:54,519
Как всегда.
992
01:17:01,760 --> 01:17:03,432
Чертовы белки!
94791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.