All language subtitles for The.Devils.Den.PROPER.DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,360 --> 00:00:09,196 Старз Медиа 2 00:00:13,280 --> 00:00:16,078 Ай Ди Ти Энтертеймент представляет 3 00:00:16,520 --> 00:00:20,115 производство Митч Колд Пэйдж и Джон Даффи Сквеар Продакшенс 4 00:00:20,680 --> 00:00:23,148 Келли Ху 5 00:00:24,520 --> 00:00:27,239 Девон Сава 6 00:00:31,160 --> 00:00:33,799 Кен Фори 7 00:00:34,440 --> 00:00:37,034 ДЬЯВОЛЬСКОЕ ЛОГОВО 8 00:00:40,680 --> 00:00:43,353 Карен Максвелл 9 00:00:46,440 --> 00:00:49,079 Стивен Шабб 10 00:01:16,920 --> 00:01:18,478 Где это мы? 11 00:01:21,280 --> 00:01:22,838 Где-то на востоке. 12 00:01:23,080 --> 00:01:24,957 - На востоке? - На востоке. 13 00:01:26,800 --> 00:01:28,840 Я не видел ни одного дорожного знака последние 50 миль. 14 00:01:28,840 --> 00:01:31,400 - Мы заблудились. - Мы не заблудились. 15 00:01:31,840 --> 00:01:33,193 Просто объезжаем пробки. 16 00:01:33,520 --> 00:01:36,910 Сейчас полночь, Квин. Какие пробки в полночь? 17 00:01:37,640 --> 00:01:40,598 Ник, откуда ты знаешь? Ты же ложишься в девять. 18 00:01:42,280 --> 00:01:44,748 Не могу поверить, что ты втянул меня во все это. 19 00:01:45,080 --> 00:01:48,231 Почему? Мы никому ничего плохого не сделали. 20 00:01:48,440 --> 00:01:52,194 - Нет, мы просто теряем время. - Мексика - это не потеря времени. 21 00:01:52,400 --> 00:01:55,119 Тупые телешоу - вот что такое потеря времени. 22 00:01:55,520 --> 00:01:57,680 Да, если это женские телешоу. 23 00:01:57,680 --> 00:01:59,671 Чего в них вообще интересного? 24 00:01:59,760 --> 00:02:01,910 Ты больной и злой человек. 25 00:02:02,120 --> 00:02:04,634 Я гений, который умеет ценить жизнь. 26 00:02:04,760 --> 00:02:05,795 Ты идиот. 27 00:02:06,680 --> 00:02:10,070 Тратить последнее на очередную авантюру в попытке разбогатеть. 28 00:02:10,360 --> 00:02:12,237 Это не авантюра. Там все надежно. 29 00:02:12,360 --> 00:02:14,040 Не знаю, каким надо быть идиотом. 30 00:02:14,040 --> 00:02:16,400 Серьезно, Квин. Шпанская мушка? 31 00:02:16,400 --> 00:02:19,198 Люди перестали верить в эту чушь еще в 70-х. 32 00:02:21,600 --> 00:02:23,158 - У меня есть приятель... - У которого есть приятель... 33 00:02:23,240 --> 00:02:24,800 друг которого дал ее своей подружке 34 00:02:24,800 --> 00:02:27,030 и она отдалась ему через час. Конечно. 35 00:02:27,280 --> 00:02:29,240 Который продает ее на вечеринках в колледже 36 00:02:29,240 --> 00:02:31,196 по 30 баксов за таблетку. 37 00:02:32,280 --> 00:02:34,589 - 30 баксов за таблетку? - По 35 новичкам 38 00:02:34,840 --> 00:02:36,796 и по 40, если они девственники и в прыщах. 39 00:02:37,680 --> 00:02:39,875 Я думал, ребята из колледжа умнее. 40 00:02:39,960 --> 00:02:42,640 Хорошо, что сейчас так популярна химия. 41 00:02:42,640 --> 00:02:46,758 Они выросли, выбирая между риталином и прозеком. 42 00:02:46,840 --> 00:02:51,152 Так почему бы им не верить в гормональные стимуляторы? 43 00:02:51,280 --> 00:02:53,589 Да потому что это чертова городская легенда. 44 00:02:53,840 --> 00:02:56,274 А та голубая таблеточка, что помогала тебе всю ту ночь? 45 00:02:56,520 --> 00:02:59,557 Подумай сам. Это совершенно новая реальность. 46 00:02:59,720 --> 00:03:01,597 Это совершенно новая чушь. 47 00:03:01,680 --> 00:03:03,636 Эти таблетки сделаны в Бразилии. 48 00:03:03,840 --> 00:03:05,717 А уж они точно фигню не подсунут. 49 00:03:06,880 --> 00:03:08,960 Не знаю, что хуже. Твоя вера в возможность заработать 50 00:03:08,960 --> 00:03:12,032 или то, что ты веришь, что они действуют. 51 00:03:12,120 --> 00:03:13,553 - А что, если она действует? - Не действует. 52 00:03:15,280 --> 00:03:18,040 На что ты готов поспорить, что я прав, а ты нет? 53 00:03:18,040 --> 00:03:19,678 А на что ты готов поспорить? 54 00:03:20,280 --> 00:03:21,952 На всю мою коллекцию ДиВиДи. 55 00:03:22,760 --> 00:03:24,830 Та, где бредовое кино про самураев. 56 00:03:25,120 --> 00:03:27,998 Это классика. Художественные жемчужины дальнего востока. 57 00:03:28,080 --> 00:03:29,911 Которые ты купил на пляже по доллару. 58 00:03:30,040 --> 00:03:32,952 - Они стоили этих денег. - Да они и доллара не стоят. 59 00:03:33,040 --> 00:03:34,320 А за это, мой дорогой друг 60 00:03:34,320 --> 00:03:37,357 ты сейчас пойдешь пешком обратно в Лос-Анджелес. 61 00:03:37,560 --> 00:03:39,232 Но если ты вдруг проиграешь мне 62 00:03:39,320 --> 00:03:41,720 свою великолепную коллекцию классического кино 63 00:03:41,720 --> 00:03:43,517 мне от этого толку мало, верно? 64 00:03:43,600 --> 00:03:45,352 Так почему я должен что-то ставить? 65 00:03:45,440 --> 00:03:48,716 Если ты так уверен в своей правоте, тебе нечего терять. 66 00:03:48,800 --> 00:03:51,792 Ничего? Правда? Ладно. 67 00:03:52,600 --> 00:03:54,989 Телефонный номер Дафни Говард. 68 00:03:55,600 --> 00:03:58,068 Она меня ненавидит, так какой смысл? 69 00:03:58,160 --> 00:04:00,879 Есть смысл, если твои таблетки работают. 70 00:04:02,000 --> 00:04:02,876 Обнаженные девушки. 71 00:04:06,560 --> 00:04:08,869 - Какого хрена ты делаешь? - Остановимся ненадолго. 72 00:04:09,440 --> 00:04:11,192 Обнаженные девушки. Дьявольское логово. 73 00:04:11,440 --> 00:04:13,829 Слушай, приятель. Нет! 74 00:04:23,400 --> 00:04:24,480 Дьявольское логово. 75 00:04:24,480 --> 00:04:26,789 оператор Вайорел Серговичи 76 00:04:32,760 --> 00:04:35,957 - Это будет круто, чувак. - Я никуда не пойду. 77 00:04:36,160 --> 00:04:37,798 - Пойдем. - Не пойду. 78 00:04:37,880 --> 00:04:39,760 продюсер Джон Даффи 79 00:04:39,760 --> 00:04:42,672 Давай, пошли. Помочь? 80 00:04:42,880 --> 00:04:45,599 продюсер Митч Гоулд 81 00:04:51,880 --> 00:04:53,871 - Дьявольское логово? - Нам нужно проверить товар. 82 00:04:54,120 --> 00:04:55,678 Лучшего места не найти. 83 00:04:55,760 --> 00:04:57,000 В Стрип-клубе в Лос-Анджелесе 84 00:04:57,000 --> 00:04:58,592 у девушек хоть все зубы на месте. 85 00:04:58,760 --> 00:05:01,513 - Где твой дух приключений? - В Мексике. 86 00:05:02,040 --> 00:05:04,031 Потерялся в перерыве между телешоу. 87 00:05:10,200 --> 00:05:12,640 - Кажется, тут свободно. - Конечно, свободно. 88 00:05:12,640 --> 00:05:15,074 Кто захочет платить за раздетых толстух. 89 00:05:15,280 --> 00:05:16,474 Французы платят. 90 00:05:17,720 --> 00:05:19,597 Что ты хочешь этим сказать? 91 00:05:35,800 --> 00:05:38,633 - Вот черт. - Ага. 92 00:05:39,720 --> 00:05:41,438 Эти девчонки вовсе не толстые. 93 00:05:41,840 --> 00:05:44,400 - Ага. - Вроде даже ничего. 94 00:05:47,520 --> 00:05:50,114 Думаю, ты возьмешь свои слова обратно. 95 00:05:53,000 --> 00:05:55,355 - А сколько таблеток ты взял? - Всего одну. 96 00:05:55,880 --> 00:05:57,598 Дай мне ключи от машины. 97 00:05:59,400 --> 00:06:00,992 - Я сейчас вернусь. - Не торопись. 98 00:06:01,280 --> 00:06:02,633 Ради науки! 99 00:06:11,800 --> 00:06:14,553 автор сценария Митч Гоулд 100 00:06:15,000 --> 00:06:17,753 режиссер Эндрю Квинт 101 00:06:22,320 --> 00:06:23,878 Да. 102 00:06:25,760 --> 00:06:27,432 Принести тебе что-нибудь, милый? 103 00:06:29,200 --> 00:06:30,315 О, да. 104 00:06:33,880 --> 00:06:34,869 Что? 105 00:06:35,520 --> 00:06:37,715 Принести что-нибудь выпить? 106 00:06:38,600 --> 00:06:40,318 Конечно. А что у вас есть? 107 00:06:42,680 --> 00:06:43,954 Пиво? 108 00:06:44,280 --> 00:06:46,191 Ты спрашиваешь, или предлагаешь? 109 00:06:46,280 --> 00:06:50,280 Прости, я здесь первый день. Я умею только подавать. 110 00:06:50,280 --> 00:06:52,396 Да, пиво было бы неплохо. А какое есть? 111 00:06:52,680 --> 00:06:55,035 Ну, которое в бутылках. 112 00:06:55,280 --> 00:06:56,395 Ясно. 113 00:06:58,200 --> 00:06:59,480 А какого цвета бутылка? 114 00:06:59,480 --> 00:07:01,038 - Зеленого. - Зеленого! 115 00:07:01,880 --> 00:07:03,996 - Зеленый - мой любимый цвет. - Правда? Мой тоже. 116 00:07:04,160 --> 00:07:07,000 Как в день святого Патрика. Мой любимый праздник. 117 00:07:07,000 --> 00:07:08,592 Обожаю день святого Патрика. 118 00:07:08,720 --> 00:07:10,278 У нас так много общего. 119 00:07:10,480 --> 00:07:13,233 Иногда у меня появляется странная связь с людьми. 120 00:07:13,520 --> 00:07:14,350 Я уж вижу. 121 00:07:14,960 --> 00:07:17,428 Ладно, принеси мне пива. Нет, постой. 122 00:07:19,120 --> 00:07:20,519 Давай два. 123 00:07:21,800 --> 00:07:23,153 Ясно, два. 124 00:07:24,680 --> 00:07:25,749 Черт! 125 00:07:28,280 --> 00:07:29,713 Вот черт! 126 00:07:46,280 --> 00:07:48,635 Я угощу эту девушку выпивкой. 127 00:08:10,640 --> 00:08:13,598 - Сколько с меня? - Думаю, этого хватит. 128 00:08:14,400 --> 00:08:16,550 - Можно тебя спросить? - Конечно. 129 00:08:16,880 --> 00:08:18,552 А кто это там? 130 00:08:21,520 --> 00:08:23,829 Это Джезабел. Она здесь танцовщица. 131 00:08:25,520 --> 00:08:27,511 Я всегда мечтал купить танцовщице выпить. 132 00:08:27,800 --> 00:08:30,598 А ты не отнесешь это ей? 133 00:08:31,520 --> 00:08:33,556 - Хорошо. - Спасибо. 134 00:08:49,280 --> 00:08:50,759 Простите, мэм. 135 00:08:51,560 --> 00:08:52,879 Я не мог не заметить 136 00:08:53,440 --> 00:08:55,954 что это место вовсе не для вас. 137 00:08:56,280 --> 00:08:58,555 Я пытаюсь получить удовольствие. 138 00:08:59,520 --> 00:09:01,476 Нет, не надо меня угощать. 139 00:09:01,600 --> 00:09:04,114 - А я и не предлагал. - Тогда зачем вы здесь? 140 00:09:04,720 --> 00:09:06,756 - Из любопытства. - Оно погубило кошку. 141 00:09:07,040 --> 00:09:09,998 Хорошо. Ненавижу кошек. 142 00:09:11,240 --> 00:09:13,674 Вы тоже явно не в том месте, мистер. 143 00:09:14,280 --> 00:09:16,999 Забавно. То же самое могу сказать о вас. 144 00:09:17,200 --> 00:09:18,872 Может, я лесбиянка. 145 00:09:19,280 --> 00:09:20,880 Вы не похожи на лесбиянку. 146 00:09:20,880 --> 00:09:23,235 Может, я лесбиянка с помадой. 147 00:09:23,520 --> 00:09:25,192 На вас нет помады. 148 00:09:25,360 --> 00:09:28,989 Так может, я скрытая лесбиянка с помадой. 149 00:09:29,640 --> 00:09:31,000 И если вы не возражаете 150 00:09:31,000 --> 00:09:33,958 отвалите отсюда, я хочу посмотреть шоу. 151 00:09:43,280 --> 00:09:45,191 Ого! Быстро. 152 00:09:46,800 --> 00:09:48,870 Подожди, пока она допьет пиво. 153 00:09:55,720 --> 00:09:56,789 Человек. 154 00:09:57,640 --> 00:10:00,757 Наглая, но, определенно, человек. 155 00:10:05,640 --> 00:10:06,868 Хочешь пива? 156 00:10:07,680 --> 00:10:09,398 Конечно. А какое есть? 157 00:10:09,480 --> 00:10:11,198 В зеленых бутылках. 158 00:10:11,600 --> 00:10:14,114 - Зеленый - мой любимый цвет. - Отлично. 159 00:10:14,200 --> 00:10:16,031 - Так будешь пиво или нет? - Конечно. 160 00:10:16,360 --> 00:10:20,956 А можно два? Ну, то есть, можно мне тебя угостить? 161 00:10:21,280 --> 00:10:23,111 Лучше не стоит, я сегодня первый раз здесь. 162 00:10:23,280 --> 00:10:25,475 Правда? Я сегодня здесь тоже первый раз. 163 00:10:25,880 --> 00:10:27,791 Все вы так говорите. 164 00:10:28,920 --> 00:10:30,319 Что-то она не очень приветливая. 165 00:10:30,720 --> 00:10:32,039 Она новенькая. 166 00:10:33,480 --> 00:10:35,232 Лучше бы таблетки сработали. 167 00:11:00,760 --> 00:11:03,194 А сейчас перед вами выступит 168 00:11:03,560 --> 00:11:07,758 экзотическая, эротичная Джезабел. 169 00:13:11,280 --> 00:13:13,555 Не хочешь танец на коленях? 170 00:13:13,640 --> 00:13:15,312 Ты уже у меня на коленях. 171 00:13:15,840 --> 00:13:17,398 Я имею в виду приватный. 172 00:13:17,960 --> 00:13:20,030 Подальше от этих глаз. 173 00:13:27,880 --> 00:13:31,111 - А сколько это будет стоить? - Для тебя - бесплатно. 174 00:13:32,360 --> 00:13:34,590 Скажем так, я в настроении. 175 00:13:37,200 --> 00:13:41,159 Правда? Я вдруг привлек твое особое внимание? 176 00:13:41,800 --> 00:13:43,119 Думаю, да. 177 00:13:45,840 --> 00:13:47,558 Я же не могу отказать даме. 178 00:14:05,880 --> 00:14:07,199 Чувак! 179 00:14:15,280 --> 00:14:16,554 Принести вам пива? 180 00:14:18,200 --> 00:14:19,838 Нет, милая. Не стоит. 181 00:14:20,200 --> 00:14:22,270 Вы уверены? Кажется, вам не помешает. 182 00:14:22,640 --> 00:14:24,358 Жаль, что шоу закончилось. 183 00:14:24,440 --> 00:14:26,795 Еще рано, она вернется на сцену. 184 00:14:26,880 --> 00:14:29,633 Да. Тем лучше для нее. 185 00:14:30,600 --> 00:14:32,158 Я сказал, мне надо время убить. 186 00:14:32,360 --> 00:14:34,476 - Ясно. - Можешь принести мне пива. 187 00:14:34,800 --> 00:14:36,028 Какого? 188 00:14:37,920 --> 00:14:39,399 Любого. 189 00:14:40,120 --> 00:14:42,111 Вы мой новый любимый посетитель. 190 00:15:10,360 --> 00:15:13,955 Ты так смущен. В чем дело, мой милый? 191 00:15:14,840 --> 00:15:18,992 Я надеялся на другую обстановку. Более чистую... 192 00:15:20,320 --> 00:15:22,311 Я думала, ты хотел интимности. 193 00:15:25,040 --> 00:15:27,474 - Что это было? - Ветер. 194 00:15:30,400 --> 00:15:31,913 Может, это белка? 195 00:15:33,560 --> 00:15:36,757 Здесь ничего нет, поверь мне. 196 00:15:52,600 --> 00:15:54,318 Что мне сделать 197 00:15:55,520 --> 00:15:59,877 чтобы отвлечь тебя от обстановки? 198 00:16:02,720 --> 00:16:04,278 Какой обстановки? 199 00:16:33,040 --> 00:16:34,155 Черт. 200 00:16:35,800 --> 00:16:37,074 Какого черта? 201 00:16:37,760 --> 00:16:41,275 Прости. Но ты такой вкусный. 202 00:16:41,560 --> 00:16:43,835 Так эта история была правдой. 203 00:16:44,440 --> 00:16:49,230 Я понимаю, у тебя сейчас зашкаливают гормоны. 204 00:16:49,320 --> 00:16:51,440 Но это не повод пить кровь, тем более мою. 205 00:16:51,440 --> 00:16:53,476 Так ты ничего не добьешься. 206 00:16:54,760 --> 00:16:56,910 Значит, ты больше не хочешь играть? 207 00:16:58,280 --> 00:17:00,475 Только если ты будешь понежнее. 208 00:17:04,640 --> 00:17:07,108 - Я не умею быть нежной. - Господи! 209 00:17:28,280 --> 00:17:29,554 Помогите! 210 00:17:34,440 --> 00:17:35,714 Помогите! 211 00:17:36,800 --> 00:17:38,233 Помогите! 212 00:17:43,240 --> 00:17:44,275 Господи! 213 00:17:44,760 --> 00:17:45,960 Что же это такое? 214 00:17:45,960 --> 00:17:49,191 Помогите, кто-нибудь! О господи, помогите! 215 00:18:00,280 --> 00:18:03,397 Всего одна таблетка, и она превратилась в чудовище! 216 00:18:13,880 --> 00:18:16,189 Какого черта?! Этой я ничего не давал! 217 00:18:17,280 --> 00:18:19,271 Осторожней, вторая! 218 00:18:26,560 --> 00:18:30,189 - Что это с ними? - Это чертова Шпанская мушка! 219 00:18:37,560 --> 00:18:40,393 - Спасибо, что спасла меня! - Я пришла не спасать тебя. 220 00:18:40,480 --> 00:18:43,790 - Неважно, все равно, спасибо. - Проще сказать, чем сделать. 221 00:18:43,960 --> 00:18:46,838 Я разрядила в них 2 обоймы, как они все еще ходят? 222 00:18:47,040 --> 00:18:48,951 Не знаю, но нам лучше бежать! 223 00:19:03,280 --> 00:19:04,235 О господи! 224 00:19:06,440 --> 00:19:07,236 Одну таблетку. 225 00:19:07,600 --> 00:19:09,272 Я дал ей всего одну таблетку. 226 00:19:09,360 --> 00:19:11,476 Но ты сказал, что второй ничего не давал. 227 00:19:11,760 --> 00:19:15,309 Как тогда они превратились в этих плотоядных уродов? 228 00:19:15,520 --> 00:19:17,750 Думаю, твои таблетки здесь не при чем. 229 00:19:18,160 --> 00:19:20,116 Да, пожалуй, ты права. 230 00:19:25,280 --> 00:19:26,838 А ты кто такая? 231 00:19:27,840 --> 00:19:29,273 Не стоит тебе знать. 232 00:19:35,080 --> 00:19:36,433 Спасибо. 233 00:19:37,240 --> 00:19:38,832 Не за что. 234 00:19:39,720 --> 00:19:40,755 Правда? 235 00:19:40,960 --> 00:19:43,679 Если бы не ты, она бы меня там загрызла. 236 00:19:43,840 --> 00:19:46,434 Серьезно. Не за что. 237 00:19:48,480 --> 00:19:49,435 Боже! 238 00:19:53,080 --> 00:19:55,116 - Думаю, снова пора убегать. - Да. 239 00:20:21,400 --> 00:20:23,080 Минуточку внимания, пожалуйста! 240 00:20:23,080 --> 00:20:24,479 На улице какие-то существа. 241 00:20:24,560 --> 00:20:26,516 - Уродливые. - Какие-то существа. 242 00:20:26,600 --> 00:20:28,397 - С клыками и когтями. - Я не знаю, сколько их. 243 00:20:28,480 --> 00:20:32,029 - Их очень и очень много. - Заткнись, пожалуйста. 244 00:20:32,200 --> 00:20:33,394 Что? Я тебе помогаю. 245 00:20:33,480 --> 00:20:36,000 Ты не помогаешь, ты только перебиваешь меня. 246 00:20:36,000 --> 00:20:37,440 Я пытаюсь рассказать этим людям 247 00:20:37,440 --> 00:20:39,795 что происходит, а ты их пугаешь. 248 00:20:39,960 --> 00:20:42,793 Думаю, самое время начать бояться. 249 00:20:49,920 --> 00:20:52,229 - Думаю, тут ты прав. - Да. 250 00:21:02,280 --> 00:21:03,793 Помогите! 251 00:21:38,320 --> 00:21:39,196 Черт! 252 00:21:39,280 --> 00:21:41,953 Ник, сюда, скорей. Ник, иди сюда! 253 00:21:44,280 --> 00:21:45,838 Кажется, пора сваливать! 254 00:21:45,920 --> 00:21:47,239 Нет, нет! 255 00:21:57,280 --> 00:21:58,952 Прикрой меня, я перезаряжу. 256 00:22:21,120 --> 00:22:22,678 Ник, нет! 257 00:22:34,040 --> 00:22:35,553 Ник! Беги! 258 00:22:42,680 --> 00:22:44,750 Ник, куда ты? Скорей, сюда! 259 00:22:54,600 --> 00:22:55,953 Нет! 260 00:23:13,640 --> 00:23:15,392 Нет. Нет, нет! 261 00:23:15,680 --> 00:23:16,840 Он мертв, Квин. 262 00:23:16,840 --> 00:23:20,037 Если не вернешься прикрывать меня, сама тебе башку разнесу. 263 00:23:23,760 --> 00:23:26,513 - Ты бесчувственная сука! - Ни хрена! 264 00:24:12,120 --> 00:24:13,473 Надо пробиться к той двери. 265 00:24:13,760 --> 00:24:15,671 Зачем? Откуда ты знаешь, что их там нет? 266 00:24:16,280 --> 00:24:18,589 - Тогда какая разница? - Вдругтам еще хуже? 267 00:24:19,360 --> 00:24:21,200 Боишься, что кто-то там съесть тебя 268 00:24:21,200 --> 00:24:23,589 хотя тут тебя съедят намного скорее. 269 00:24:23,680 --> 00:24:24,795 Неужели? 270 00:25:18,080 --> 00:25:19,354 Вот черт. 271 00:25:20,320 --> 00:25:22,709 - Отличный меч. - Спасибо. Это оригинал. 272 00:25:23,280 --> 00:25:25,430 Да? Скольких ты убил? 273 00:25:26,120 --> 00:25:28,395 - Тридцать семь. - Тридцать семь? 274 00:25:28,560 --> 00:25:31,393 - Уже за тридцатник? - Да, если не считать этих. 275 00:25:31,480 --> 00:25:32,480 Правда? 276 00:25:32,480 --> 00:25:34,675 Может, продолжим беседу в другом месте? 277 00:25:36,800 --> 00:25:39,360 - Хочешь выйти через дверь? - Есть идеи получше? 278 00:25:39,680 --> 00:25:42,433 Давайте останемся здесь, тут не так плохо. 279 00:25:43,280 --> 00:25:45,840 - Он под кайфом, что ли? - Просто он идиот. 280 00:25:45,920 --> 00:25:48,195 Постарайся расчистить путь к двери, я тебя прикрою. 281 00:25:50,720 --> 00:25:52,040 Было неплохо, пока он стоял здесь с мечом. 282 00:25:52,040 --> 00:25:53,560 Здесь довольно безопасно. 283 00:25:53,560 --> 00:25:56,199 Даже если не затупится меч, я могу устать. 284 00:25:56,280 --> 00:25:58,271 После 37 убийств он уже не затупится. 285 00:26:02,280 --> 00:26:04,510 Ты слишком много смотришь телевизор. 286 00:26:05,280 --> 00:26:08,511 - Пошли! Скорее. - Скорее! бежим! 287 00:26:34,360 --> 00:26:35,713 Отстой! 288 00:26:37,440 --> 00:26:39,749 Пока ты можешь успокоиться, малыш. 289 00:26:39,840 --> 00:26:43,071 - Квин. Меня зовут Квин. - Леонард. 290 00:26:44,520 --> 00:26:46,670 Успокойся пока, Квин. 291 00:26:46,840 --> 00:26:49,479 Не думаю, что они прячут что-то в шкафчиках. 292 00:26:49,560 --> 00:26:50,834 Чертовы вампиры. 293 00:26:52,160 --> 00:26:54,958 Заехали в стрип-клуб, полный чертовых вампиров! 294 00:26:55,440 --> 00:26:57,158 Не думаю, что это вампиры. 295 00:26:57,240 --> 00:27:00,200 Ты видела, какие у них огромные когти и клыки? 296 00:27:00,200 --> 00:27:02,714 - Да, было сложно не заметить. - И они пили кровь. 297 00:27:02,960 --> 00:27:04,075 Этого ты заметила? 298 00:27:04,280 --> 00:27:06,480 Они не пили кровь, они ели людей. 299 00:27:06,480 --> 00:27:10,837 - Вампиры не едят людей. - А ты видела вампиров? 300 00:27:10,920 --> 00:27:12,876 - Нет, конечно, нет. - А я видел. 301 00:27:13,840 --> 00:27:16,991 И она права. Они не вампиры. 302 00:27:19,760 --> 00:27:20,749 О господи. 303 00:27:21,440 --> 00:27:24,750 Судя по вашему оружию, вы пришли сюда драться. 304 00:27:25,520 --> 00:27:28,034 - То же могу сказать и о вас. - Но не так драться. 305 00:27:30,280 --> 00:27:31,508 Справедливо. 306 00:27:31,600 --> 00:27:33,192 Поэтому вы наблюдали за мной? 307 00:27:33,280 --> 00:27:35,794 Да. Я думал, вы одна из них. 308 00:27:36,280 --> 00:27:37,633 Одна из кого? 309 00:27:37,720 --> 00:27:40,632 - Кто они, если не вампиры? - Упыри. 310 00:27:41,120 --> 00:27:42,520 И это хорошо. 311 00:27:42,520 --> 00:27:44,829 Вампиров намного сложнее убить. 312 00:27:45,000 --> 00:27:47,116 - Отлично. - Кто такие эти упыри? 313 00:27:48,920 --> 00:27:52,959 Пожиратели плоти. Те, кто продали душу Вельзевулу. 314 00:27:54,640 --> 00:27:56,835 А кто такой Вельзевул? 315 00:27:58,160 --> 00:28:00,549 Дьявол. В какой-то степени. 316 00:28:00,760 --> 00:28:04,548 Так он дьявол или не дьявол? Как это - в какой-то степени? 317 00:28:04,760 --> 00:28:07,080 Может, заткнешься? Сейчас это не важно. 318 00:28:07,080 --> 00:28:11,995 Твоя подружка права. Сейчас не время обсуждать теологию. 319 00:28:12,200 --> 00:28:14,668 Кейтлин. Меня зовут Кейтлин. И я ему не подружка. 320 00:28:14,880 --> 00:28:17,480 Вот именно. Я, конечно, возбудился, но не настолько. 321 00:28:17,480 --> 00:28:20,756 Очень жаль. Из вас получилась бы отличная пара. 322 00:28:21,880 --> 00:28:24,400 Похоже, вы - единственный кто понимает, что здесь происходит. 323 00:28:24,400 --> 00:28:27,472 Почему бы вам не сообщить нам все важные подробности? 324 00:28:30,640 --> 00:28:35,668 Как я уже сказал, эти существа за дверью - упыри. 325 00:28:36,000 --> 00:28:41,518 А упыри, как львы, тигры и медведи, едят людей, когда голодны. 326 00:28:42,160 --> 00:28:45,800 Но в отличие от львов, тигров и медведей, убить их 327 00:28:45,800 --> 00:28:48,394 можно только заморив голодом до смерти. 328 00:28:48,520 --> 00:28:52,354 Пули, как вы заметили, не особо помогают. 329 00:28:52,560 --> 00:28:54,630 Зато меч помогает довольно неплохо. 330 00:28:55,280 --> 00:28:57,157 Убить им упыря тоже нельзя. 331 00:28:57,320 --> 00:29:00,278 Но отделить голову оттела 332 00:29:00,720 --> 00:29:03,792 это хороший способ вызвать голодание. 333 00:29:05,360 --> 00:29:09,273 Это не очень приятно, но лучше, чем быть съеденными заживо. 334 00:29:09,920 --> 00:29:11,592 Так вы пришли сюда убить их? 335 00:29:11,680 --> 00:29:14,194 Я пришел сюда, чтобы убить одного особенного. 336 00:29:15,360 --> 00:29:18,238 Я не знал, что она обратила уже так многих. 337 00:29:20,560 --> 00:29:22,640 Я же пришел посмотреть на стриптиз. 338 00:29:22,640 --> 00:29:25,359 А оказался в кадровом отделе по найму нежити. 339 00:29:25,440 --> 00:29:27,874 Лучше бы ты мастурбировал. 340 00:29:30,280 --> 00:29:31,508 Я для этого староват. 341 00:29:31,920 --> 00:29:35,071 Просто, попробуй игрушки. Поверь, в этом вся разница. 342 00:29:35,800 --> 00:29:37,028 Отлично. 343 00:29:41,280 --> 00:29:43,271 Ну, хоть перестали ломиться в дверь. 344 00:29:43,560 --> 00:29:45,551 Похоже, они кормятся. 345 00:29:46,280 --> 00:29:47,872 Может, нам стоит выйти? 346 00:29:48,280 --> 00:29:50,589 Ты, действительно, хочешь вернуться туда? 347 00:29:50,680 --> 00:29:52,318 Нет, я имел в виду вас. 348 00:29:52,480 --> 00:29:54,994 Когда они насытятся, они вернуться в свое логово спать. 349 00:29:55,080 --> 00:29:57,640 - Я думала, это и есть их логово. - Они живут под землей. 350 00:29:57,760 --> 00:30:00,797 - Откуда вы знаете? - Я не знаю, почему, но это так. 351 00:30:01,440 --> 00:30:06,070 Нам надо лишь подождать. Осталось недолго. Успокойся. 352 00:31:10,000 --> 00:31:11,991 Откуда ты столько знаешь о японских мечах? 353 00:31:12,520 --> 00:31:13,839 Затоичи. 354 00:31:15,320 --> 00:31:18,232 - Я его большой фанат. - Кто такой Затоичи? 355 00:31:19,280 --> 00:31:21,475 - Ты не знаешь, кто такой Затоичи? - Нет. 356 00:31:23,040 --> 00:31:26,396 Это самый лучший самурай, когда-либо появлявшийся на экране. 357 00:31:26,640 --> 00:31:29,359 Основополагающий фильм о жизни японских воинов. 358 00:31:29,600 --> 00:31:32,068 Кстати говоря, он был слепым. 359 00:31:32,160 --> 00:31:36,153 - Но это не остановило его. - Он был напроч слепым. 360 00:31:36,280 --> 00:31:39,158 - Да, очень круто. - Супер круто. 361 00:31:41,560 --> 00:31:44,280 У Затоичи не было бы проблем с этими существами. 362 00:31:44,280 --> 00:31:46,669 Он бы просто порубил их на кусочки своим острым мечом. 363 00:31:50,280 --> 00:31:51,838 Нет, нет, нет. 364 00:31:52,600 --> 00:31:56,639 Он бы не сразу начал резню, для этого он слишком крут. 365 00:31:57,640 --> 00:32:00,916 Для начала, он бы выпил с ними саке. 366 00:32:02,840 --> 00:32:05,559 Ты прав, о чем я только думал? 367 00:32:05,800 --> 00:32:08,394 Сначала он бы вошел и заказал саке. 368 00:32:08,800 --> 00:32:10,392 Но у нас нет саке. 369 00:32:11,320 --> 00:32:13,470 Да, но если бы он сюда пришел... 370 00:32:35,880 --> 00:32:38,000 После этого девушки превратились бы в упырей. 371 00:32:38,000 --> 00:32:39,760 Но он бы не напрягался. 372 00:32:39,760 --> 00:32:42,520 Он бы просто посмеялся и пошутил, как хорошо, что он слепой. 373 00:32:42,520 --> 00:32:44,590 Ведь они такие уродины. 374 00:32:44,720 --> 00:32:49,635 Как хорошо, что я слепой, вы ведь такие уродины. 375 00:32:50,360 --> 00:32:52,635 Потом он бы выхватил меч. 376 00:32:53,280 --> 00:32:54,235 Убив одну из них. 377 00:32:54,680 --> 00:32:57,672 Это Иадо, искусство выхватывать меч. 378 00:32:57,760 --> 00:33:01,150 Очень опасное, очень древнее, и очень крутое. 379 00:33:01,320 --> 00:33:04,232 Но остальных он пока не стал бы убивать. 380 00:33:04,720 --> 00:33:07,359 Сначала, он прошел бы в центр комнаты. 381 00:33:07,760 --> 00:33:10,877 Японский стиль, эти маленькие шажочки. 382 00:33:11,000 --> 00:33:14,515 - Потом, он начинает драку. - В стиле самурая. 383 00:33:26,360 --> 00:33:28,828 А потом он устанет. 384 00:33:29,360 --> 00:33:30,873 И они его съедят. 385 00:33:32,200 --> 00:33:33,997 Конец. 386 00:33:34,520 --> 00:33:36,033 И титры. 387 00:33:37,720 --> 00:33:39,073 Всю историю испортила. 388 00:33:39,280 --> 00:33:41,475 В этом я с твоим дружком согласен. 389 00:33:41,800 --> 00:33:44,439 - Это глупая история. - И я ей не дружок. 390 00:33:45,880 --> 00:33:48,189 Даже когда она так одета. 391 00:33:50,840 --> 00:33:52,353 Надо как-то убить время. 392 00:33:52,440 --> 00:33:55,398 И сколько времени нам еще тут торчать? 393 00:33:55,560 --> 00:33:58,916 Я никогда не сидел в комнате, пока они ели. 394 00:34:00,520 --> 00:34:02,590 Время идет быстрее под хорошую историю. 395 00:34:03,800 --> 00:34:05,916 Там сейчас очень тихо. 396 00:34:07,280 --> 00:34:09,157 Все равно придется выйти, рано или поздно. 397 00:34:09,280 --> 00:34:11,032 Это точно. 398 00:34:20,000 --> 00:34:21,877 Так. Ты - открываешь дверь. 399 00:34:22,360 --> 00:34:24,316 Ты - стреляешь во все, что движется. 400 00:34:24,560 --> 00:34:28,519 А я отсеку голову каждой, кто попробует приблизиться. 401 00:34:29,520 --> 00:34:31,829 Готовы? Открывай дверь. 402 00:34:40,560 --> 00:34:41,834 Пусто. 403 00:34:43,400 --> 00:34:46,233 Обычно они возвращаются в логово, когда насытятся. 404 00:34:46,760 --> 00:34:49,194 То есть, после того, как сожрут человеческие тела, да? 405 00:34:50,320 --> 00:34:53,790 - Животных они тоже едят. - Какая гадость. 406 00:34:53,880 --> 00:34:55,996 Что может быть отвратительнее, чем есть людей? 407 00:34:56,200 --> 00:34:58,031 Может быть, их волосы? 408 00:35:03,080 --> 00:35:05,160 А где находится их логово? 409 00:35:05,160 --> 00:35:06,360 Нет, спрошу по-другому. 410 00:35:06,360 --> 00:35:09,158 Логово - между нами и машинами? 411 00:35:09,280 --> 00:35:11,316 Я не заметил там пещеры. 412 00:35:11,720 --> 00:35:13,880 Я видела тоннель в одной из комнат. 413 00:35:13,880 --> 00:35:15,400 Было темно, я не знаю, куда он ведет. 414 00:35:15,400 --> 00:35:17,789 Это оно. Должно быть оно. 415 00:35:20,600 --> 00:35:22,909 Тогда надо убираться отсюда, пока они не вернулись. 416 00:35:24,600 --> 00:35:26,636 Будьте осторожны, когда пойдете к машинам. 417 00:35:26,760 --> 00:35:29,558 Может быть, что одна или две из них все еще там. 418 00:35:32,480 --> 00:35:33,708 А как же вы? 419 00:35:34,960 --> 00:35:37,400 Я пришел сюда с определенной задачей, и я выполню ее. 420 00:35:37,400 --> 00:35:39,391 А вы идите, только будьте осторожны. 421 00:35:40,280 --> 00:35:42,400 Подождите. Вы пришли сюда сразиться с одной из них 422 00:35:42,400 --> 00:35:43,355 а не с целой толпой. 423 00:35:43,480 --> 00:35:46,950 Вполне возможно, что эта комната - лишь начало. 424 00:35:47,640 --> 00:35:49,073 У меня есть идея. 425 00:35:49,800 --> 00:35:52,075 Давайте приедем сюда завтра с гранатометом? 426 00:35:52,240 --> 00:35:54,760 - Это неплохая идея. - Завтра ее здесь не будет. 427 00:35:54,760 --> 00:35:57,593 Ты сможешь найти ее. Теперь ты знаешь, кто она. 428 00:35:57,680 --> 00:36:00,520 Погибнут люди, если я сейчас уйду. 429 00:36:00,520 --> 00:36:03,080 Они погибнут в любом случае. Просто, ты станешь первым. 430 00:36:03,160 --> 00:36:05,594 Все, что нужно сделать - убить королеву. 431 00:36:08,280 --> 00:36:10,480 Именно она заключила сделку с дьяволом. 432 00:36:10,480 --> 00:36:12,516 Если она умрет, остальные умрут с ней. 433 00:36:14,960 --> 00:36:16,837 По крайней мере, так мне сказали. 434 00:36:16,920 --> 00:36:18,638 Кто тебе это сказал? 435 00:36:19,680 --> 00:36:21,989 - Хотя нет, я и знать не хочу. - А я хочу. 436 00:36:22,280 --> 00:36:25,272 - Давайте просто подожжем здание. - Огонь не достанет их под землей. 437 00:36:25,360 --> 00:36:27,430 Если они, действительно, там. 438 00:36:28,400 --> 00:36:30,709 Чушь какая-то. Ладно, удачи, ребята. 439 00:36:31,080 --> 00:36:33,878 Надеюсь, у вас все получится. У дачи. 440 00:36:37,520 --> 00:36:38,953 Я прикрою тебя. 441 00:36:41,760 --> 00:36:43,910 - Ты не обязана это делать. - Я знаю. 442 00:36:44,880 --> 00:36:47,952 Не бери у него никаких таблеток, когда сядете в машину. 443 00:36:50,080 --> 00:36:52,275 Вы спасли меня, я не могу просто уйти. 444 00:36:52,360 --> 00:36:53,839 Милая, слушай. 445 00:36:54,920 --> 00:36:56,600 Она вооружена и опасна. 446 00:36:56,600 --> 00:36:58,272 А ты... 447 00:37:00,120 --> 00:37:02,315 Ты куда более невинна. 448 00:37:02,840 --> 00:37:05,798 Думаешь, если у меня большие сиськи, я ни на что не гожусь? 449 00:37:06,000 --> 00:37:08,992 - Я этого не говорил. - Нет, но ты об этом подумал. 450 00:37:11,000 --> 00:37:13,992 Я не думал о твоих сиськах. 451 00:37:14,280 --> 00:37:15,429 Конечно, нет. 452 00:37:17,760 --> 00:37:18,749 Они большие. 453 00:37:20,520 --> 00:37:24,160 Слушайте, пойду с ним - умру. Останусь с вами -тоже умру. 454 00:37:24,160 --> 00:37:26,469 Так какая разница? Вы спасли меня. 455 00:37:26,840 --> 00:37:28,876 С вами я чувствую себя в безопасности. 456 00:37:29,280 --> 00:37:32,750 - Если скажу - беги, ты убежишь. - Хорошо. 457 00:37:34,280 --> 00:37:35,349 Ты тоже. 458 00:37:36,280 --> 00:37:38,111 Да что с вами, ребята? 459 00:37:38,520 --> 00:37:41,034 Послушайте меня. Вы слушаете? 460 00:37:41,560 --> 00:37:43,437 Тоннель к смерти. 461 00:37:45,240 --> 00:37:46,559 Дверь к свободе. 462 00:37:48,040 --> 00:37:51,280 Тоннель к смерти. Дверь к свободе. Смерть. Свобода. 463 00:37:51,280 --> 00:37:52,793 Не вижу ничего сложного! 464 00:37:52,880 --> 00:37:54,871 Ты только что потерял лучшего друга. 465 00:37:55,200 --> 00:37:56,838 Неужели тебе не за что сражаться? 466 00:37:57,120 --> 00:37:58,480 Да, есть! 467 00:37:58,480 --> 00:38:01,440 Чтобы не быть съеденным, этот бой мы уже выиграли. 468 00:38:01,440 --> 00:38:05,149 Неужели нельзя удовлетвориться плодами этой победы? 469 00:38:05,880 --> 00:38:07,632 Так иди, тебя никто не держит. 470 00:38:07,840 --> 00:38:11,310 Она права, малыш. Можешь идти, если хочешь. 471 00:38:15,360 --> 00:38:18,955 Я не хочу. Здесь... Ну ладно. 472 00:38:21,720 --> 00:38:22,835 Увидимся позже. 473 00:38:32,360 --> 00:38:33,713 Ктоннелю - сюда. 474 00:38:51,560 --> 00:38:52,959 Друг. 475 00:38:53,720 --> 00:38:54,948 Прости. 476 00:38:55,800 --> 00:38:57,597 Я облажался. 477 00:38:58,320 --> 00:39:00,311 Ты ведь не хотел идти сюда. 478 00:39:02,800 --> 00:39:04,677 Ты не хотел идти сюда. 479 00:39:07,360 --> 00:39:08,713 А теперь ты мертв. 480 00:39:09,240 --> 00:39:12,516 И весь мир перевернулся. Все из-за этого дурацкого номера. 481 00:39:27,280 --> 00:39:28,713 Это белка. 482 00:39:30,000 --> 00:39:33,470 Всего лишь белка. К черту белок! 483 00:39:37,680 --> 00:39:38,908 Ладно. 484 00:40:10,280 --> 00:40:12,475 - Вот он. - Да. 485 00:40:14,080 --> 00:40:15,911 Это, определенно, он. 486 00:40:17,680 --> 00:40:19,079 Мне страшно. 487 00:40:20,480 --> 00:40:23,040 Надеюсь, он благополучно добрался до машины. 488 00:40:24,480 --> 00:40:26,835 Мне понравилась его идея про гранатомет. 489 00:40:27,720 --> 00:40:29,995 Думаю, гранатомет так быстро он не найдет. 490 00:40:43,000 --> 00:40:47,118 Если убьем королеву, все остальные умрут, да? 491 00:40:47,280 --> 00:40:48,998 Так мне сказали. 492 00:40:51,280 --> 00:40:52,599 И тогда мы все уйдем, да? 493 00:40:52,840 --> 00:40:55,400 Все вместе. С оружием, и все. 494 00:41:15,160 --> 00:41:17,280 Эй, малыш, я рад тебя видеть. 495 00:41:17,280 --> 00:41:18,918 Что привело тебя обратно? 496 00:41:19,280 --> 00:41:20,713 - Белки. - Белки? 497 00:41:21,160 --> 00:41:23,799 Да, и хватит об этом, ладно? 498 00:41:58,880 --> 00:42:00,313 Белки. 499 00:42:16,480 --> 00:42:19,074 Квин. Квин! 500 00:42:20,280 --> 00:42:21,918 - Что? - Квин! 501 00:42:23,480 --> 00:42:26,392 - Что? - Не шевелись. 502 00:42:33,280 --> 00:42:34,713 Черт. 503 00:42:35,360 --> 00:42:37,396 Как ты узнаешь, кого надо убить? 504 00:42:40,400 --> 00:42:41,833 Не знаю. 505 00:42:42,320 --> 00:42:44,840 Она должна быть в красном плаще. 506 00:42:44,840 --> 00:42:47,149 И чем-то отличаться от остальных. 507 00:42:49,280 --> 00:42:50,952 А если ты ошибешься? 508 00:42:51,080 --> 00:42:52,672 Пробьемся к выходу. 509 00:42:53,400 --> 00:42:57,518 Принесем гранатомет, и признаем, что малыш был прав. 510 00:42:59,280 --> 00:43:00,554 Я лучше умру. 511 00:43:00,760 --> 00:43:03,877 Учитывая наши шансы выбраться отсюда, если я ошибусь 512 00:43:06,120 --> 00:43:09,157 думаю, тебе не о чем беспокоится. 513 00:43:09,320 --> 00:43:11,072 Эй, а мне-то что делать? 514 00:43:11,160 --> 00:43:12,593 Не двигаться. 515 00:43:13,360 --> 00:43:17,319 Стой здесь, и прикончи тех, кто вдруг проснется. 516 00:43:18,600 --> 00:43:20,716 А я попытаюсь положить этому конец. 517 00:43:20,800 --> 00:43:22,119 Подожди. 518 00:43:23,160 --> 00:43:24,434 Не хотелось бы это говорить... 519 00:43:24,760 --> 00:43:27,797 но я лучше прикрою тебя, если он прикроет меня. 520 00:43:33,800 --> 00:43:34,915 Хорошо. 521 00:43:35,400 --> 00:43:37,038 Мы должны действовать вместе. 522 00:43:37,280 --> 00:43:39,191 - Стой здесь. - Одна? 523 00:43:42,920 --> 00:43:43,750 Извините. 524 00:43:44,840 --> 00:43:46,592 - Только будь осторожна. - Ладно. 525 00:43:48,640 --> 00:43:50,039 Пошли. 526 00:44:31,920 --> 00:44:34,388 - Осторожней, овца. - Простите. 527 00:44:34,560 --> 00:44:38,758 - В тумане ничего не видно. - Надеюсь, Леонард не ошибется. 528 00:45:44,000 --> 00:45:46,355 В тоннель, скорее! сюда! 529 00:45:50,280 --> 00:45:51,918 Скорее, скорее! 530 00:45:52,160 --> 00:45:53,593 Бежим! 531 00:45:56,280 --> 00:45:58,157 - Скорее, скорее! - Они бегут за нами! 532 00:46:04,760 --> 00:46:06,193 Держись. 533 00:46:20,280 --> 00:46:21,872 Они приближаются! 534 00:46:39,440 --> 00:46:40,953 Эй, постой! 535 00:46:41,800 --> 00:46:43,392 Кажется, мы заблудились. 536 00:46:46,760 --> 00:46:48,910 Надо постараться найти их. 537 00:46:50,000 --> 00:46:51,911 - Упыри побежали за ними. - Все? 538 00:46:54,160 --> 00:46:57,357 Это хорошо. Но мы не можем кружить тут. 539 00:46:57,440 --> 00:46:59,670 Дай мне минутку, ладно? 540 00:47:01,920 --> 00:47:03,399 Ты что, устала? 541 00:47:05,600 --> 00:47:08,797 - Да мы не так долго бежали. - Я ненавижу бегать, ясно? 542 00:47:08,880 --> 00:47:10,108 Ясно. Просто странно... 543 00:47:10,480 --> 00:47:13,153 - Такая девушка как ты... - Редко, когда убегает. 544 00:47:13,440 --> 00:47:16,238 Да. Ладно, очко засчитано. 545 00:47:17,320 --> 00:47:19,993 Кстати говоря, чем ты занимаешься? 546 00:47:21,640 --> 00:47:24,393 - Тебе не стоит это знать. - Почему? Это меня шокирует? 547 00:47:24,920 --> 00:47:27,514 Больше, чем толпа монстров, сожравших моего лучшего друга? 548 00:47:27,600 --> 00:47:30,194 Просто я не хочу об этом говорить, понятно? 549 00:47:31,160 --> 00:47:31,920 Хорошо. 550 00:47:31,920 --> 00:47:34,440 Я просто хотел узнать побольше о девушке 551 00:47:34,440 --> 00:47:38,115 от которой зависела моя жизнь последние несколько часов. Что? 552 00:47:40,560 --> 00:47:43,757 Подожди. Может, они снова уснут? 553 00:47:48,360 --> 00:47:52,433 Приложи ухо к двери, и скажи, если что-то услышишь. 554 00:48:00,640 --> 00:48:03,393 Ладно. Надо идти дальше. 555 00:48:06,280 --> 00:48:09,158 Не то, чтобы я был против того, чтобы вернуться 556 00:48:09,920 --> 00:48:12,388 - Но как же остальные? - Если кто-то и сможет спасти нас 557 00:48:12,480 --> 00:48:15,313 так только Леонард. Да и то вряд ли. 558 00:48:15,920 --> 00:48:17,035 Да. 559 00:48:17,280 --> 00:48:19,271 Но если мы сможем найти выход... 560 00:48:19,440 --> 00:48:21,908 Если мы найдем выход, позвоним военным. 561 00:48:22,280 --> 00:48:24,475 Военные нам не поверят. 562 00:48:24,560 --> 00:48:28,872 Если я и вернусь сюда, то только с серьезным подкреплением. 563 00:48:29,080 --> 00:48:31,594 - А если я найду гранатомет? - Ты можешь? 564 00:48:33,120 --> 00:48:34,030 А для меня найдется? 565 00:48:34,280 --> 00:48:36,748 Ты умеешь обращаться с взрывчаткой? 566 00:48:37,040 --> 00:48:37,916 Блин. 567 00:48:39,080 --> 00:48:41,230 А как насчет меча, как у Леонарда? 568 00:48:41,400 --> 00:48:43,391 - Это не проблема. - Правда? 569 00:48:44,560 --> 00:48:45,595 А танк? 570 00:48:45,880 --> 00:48:48,075 Если есть лишние пятьдесят миллионов. 571 00:48:50,280 --> 00:48:52,635 Потому я и продаю Шпанскую мушку школьникам. 572 00:48:52,920 --> 00:48:56,515 Шпанскую мушку? Я думала, сейчас ребята умнее. 573 00:48:59,960 --> 00:49:02,428 Они ждут, пока я отойду от двери. 574 00:49:05,280 --> 00:49:08,397 Откуда ты так много о них знаешь? 575 00:49:10,800 --> 00:49:13,792 Я работаю на организацию, решающую подобные проблемы. 576 00:49:15,080 --> 00:49:17,355 А как они узнали об этом месте? 577 00:49:18,600 --> 00:49:20,750 Они следили за Королевой какое-то время. 578 00:49:20,920 --> 00:49:24,520 В основном, по сообщениям о пропавших и их остаткам. 579 00:49:24,520 --> 00:49:28,559 Следы привели нас сюда. И мы начали искать ее именно здесь. 580 00:49:29,280 --> 00:49:32,590 Успокоил. Теперь я знаю, что есть и другие люди, вроде тебя. 581 00:49:33,760 --> 00:49:34,875 Вряд ли. 582 00:49:36,000 --> 00:49:38,833 Нас не так много, и мы не можем сделать всего. 583 00:49:40,520 --> 00:49:42,670 Если бы я мог добраться сюда раньше 584 00:49:43,080 --> 00:49:45,036 дело не зашло бы так далеко. 585 00:49:45,680 --> 00:49:47,238 Но ты же добрался. 586 00:49:57,280 --> 00:49:58,759 Добрался. 587 00:50:07,000 --> 00:50:08,228 Выход. 588 00:50:08,720 --> 00:50:13,555 Господи! Или Будда, или Аллах, или кто там на меня смотрит. 589 00:50:13,800 --> 00:50:16,553 Или на нас. 590 00:50:16,880 --> 00:50:19,235 Я пытаюсь молиться. 591 00:50:20,240 --> 00:50:22,680 Кажется, тоннель вывел нас обратно на шоссе. 592 00:50:22,680 --> 00:50:24,716 До клуба отсюда не больше мили. 593 00:50:25,280 --> 00:50:26,680 Неплохое начало. 594 00:50:26,680 --> 00:50:29,353 Им есть чем поживиться на протяжении этой мили. 595 00:50:29,920 --> 00:50:32,718 Здесь достаточно опасностей. Тут водятся горные львы. 596 00:50:33,000 --> 00:50:35,080 Не имею ничего против горных львов. 597 00:50:35,080 --> 00:50:38,277 Я лучше предпочту быть съеденным горным львом. 598 00:50:38,640 --> 00:50:41,074 В этом нет ничего позорного. Это хотя бы естественно. 599 00:50:41,560 --> 00:50:43,278 Еще тут полно белок. 600 00:50:44,280 --> 00:50:46,032 Не стоило тебе это говорить. 601 00:50:46,800 --> 00:50:50,634 Тебя не пугают горные львы, но ты боишься белок. 602 00:50:50,720 --> 00:50:52,870 - Там полно больших белок. - Насколько больших? 603 00:50:53,280 --> 00:50:54,269 Огромных. 604 00:50:54,360 --> 00:50:56,316 Чего в них может быть опасного? 605 00:50:56,520 --> 00:51:00,149 - Давай обсудим это позже. - Ладно, неважно. Пошли. 606 00:51:01,640 --> 00:51:02,959 Хорошо. 607 00:51:03,160 --> 00:51:05,400 Думаю, некоторое время мы будем в безопасности. 608 00:51:05,400 --> 00:51:06,992 Леонарда будут долго есть. 609 00:51:11,520 --> 00:51:12,475 Вот черт. 610 00:51:30,600 --> 00:51:31,510 Черт. 611 00:51:37,280 --> 00:51:39,669 Ну все, ты мне надоела, полумертвая сучка. 612 00:51:39,840 --> 00:51:40,795 Давай. 613 00:51:56,880 --> 00:51:58,950 Квин, проткни ее чем-нибудь! 614 00:52:01,560 --> 00:52:02,754 Ну давай, сучка. 615 00:52:23,080 --> 00:52:25,469 - Ветку! - Лови! 616 00:52:26,840 --> 00:52:30,879 А ты все прешь и прешь. 617 00:52:31,240 --> 00:52:34,516 Неужели нельзя отвалить, и дать мне 618 00:52:34,600 --> 00:52:37,672 закончить мою работу?! Чертова сука! 619 00:52:38,080 --> 00:52:39,149 Так ее! 620 00:52:44,160 --> 00:52:45,878 Ладно, ладно, хватит уже. 621 00:52:51,280 --> 00:52:52,793 Думаю, уже хватит. 622 00:53:02,280 --> 00:53:05,317 Ты в порядке? Это я. 623 00:53:06,360 --> 00:53:07,509 Сука. 624 00:53:13,080 --> 00:53:14,752 Что происходит? 625 00:53:16,360 --> 00:53:19,432 Это ловушка, я уверен. 626 00:53:20,680 --> 00:53:21,908 Они вернутся. 627 00:53:24,000 --> 00:53:27,515 - Вдруг кто-то пришел на помощь? - Никто нам не поможет. 628 00:53:27,960 --> 00:53:29,234 А как же Кейтлин? 629 00:53:29,400 --> 00:53:32,517 Если ей повезло, она уже далеко. 630 00:53:34,440 --> 00:53:36,158 А если нет... 631 00:53:50,480 --> 00:53:52,311 То, как ты убила то существо... 632 00:53:54,280 --> 00:53:55,599 А что такое? 633 00:53:56,080 --> 00:53:57,433 Это потрясающе. 634 00:53:58,920 --> 00:54:00,478 Я никогда не встречал такой девушки, как ты. 635 00:54:00,640 --> 00:54:03,074 - Ты что, флиртуешь со мной? - Я бы с удовольствием. 636 00:54:03,480 --> 00:54:05,152 Но ты слишком хороша для меня. 637 00:54:06,000 --> 00:54:09,320 Девушки, с которыми я обычно встречался, были вроде этих. 638 00:54:09,320 --> 00:54:11,993 Только не каннибалы, конечно. 639 00:54:12,520 --> 00:54:16,360 Я хотел развлечься, а у тебя такой возможности не было. 640 00:54:16,360 --> 00:54:18,476 - Ну спасибо. - Нет, я хотел сказать, что... 641 00:54:18,840 --> 00:54:23,834 Понимаешь, ты всегда такая крутая. 642 00:54:24,240 --> 00:54:25,912 Постоянно. 643 00:54:26,320 --> 00:54:30,552 И я понимаю, что это не для меня. Я понимаю. 644 00:54:31,800 --> 00:54:35,190 Не превозноси меня, Квин. Я этого не заслуживаю. 645 00:54:36,280 --> 00:54:38,236 Потому что продолжаешь спасать мою никчемную жизнь? 646 00:54:38,320 --> 00:54:40,038 Нет. Потому что я пришла отнять ее. 647 00:54:40,280 --> 00:54:43,192 - Что? - Я убийца, Квин. 648 00:54:43,640 --> 00:54:45,040 Я работаю на правительство. 649 00:54:45,040 --> 00:54:47,280 Я следила за тобой с тех пор, как ты пересек границу. 650 00:54:47,280 --> 00:54:49,919 - Меня послали убить тебя. - Ты что, шутишь? 651 00:54:53,480 --> 00:54:57,109 - Похоже, что я шучу? - Вот откуда ты знаешь мое имя. 652 00:54:57,280 --> 00:54:59,669 - Не думала, что ты заметишь. - Нет, я заметил. 653 00:54:59,760 --> 00:55:02,672 Просто в тот момент меня беспокоили другие вещи. 654 00:55:03,360 --> 00:55:05,715 Ты вышла за мной на улицу, чтобы убить меня. 655 00:55:06,760 --> 00:55:07,829 Да. 656 00:55:08,760 --> 00:55:11,718 Но ведь ты спасла меня от упыря? 657 00:55:12,480 --> 00:55:14,710 - Вроде как. - Почему? 658 00:55:14,840 --> 00:55:15,875 Поднимайся. 659 00:55:17,160 --> 00:55:19,480 Могу я узнать, почему меня хочет убить правительство? 660 00:55:19,480 --> 00:55:23,314 Я не самый законопослушный человек, но таких тысячи. 661 00:55:24,040 --> 00:55:25,598 Это потеря времени. 662 00:55:25,680 --> 00:55:28,114 Поверь, я понимаю. Я всю ночь пытаюсь выяснить это. 663 00:55:28,480 --> 00:55:30,596 Сначала я подумала, что ты - крупный наркоторговец. 664 00:55:30,680 --> 00:55:32,671 И это из-за пакета шпанской мушки? 665 00:55:33,000 --> 00:55:35,275 И я поняла, что это просто смешно. 666 00:55:36,240 --> 00:55:40,160 Слушай, они бы не послали меня без особой причины. 667 00:55:40,160 --> 00:55:43,311 И раз так, то ты сделал что-то очень серьезное. 668 00:55:43,760 --> 00:55:45,640 Если это не из-за перевозки наркотиков 669 00:55:45,640 --> 00:55:48,108 то из-за какого-то серьезного убийства. 670 00:55:48,440 --> 00:55:51,352 - Нет. Я никого не убивал. - Террористический акт? 671 00:55:52,840 --> 00:55:56,753 Я закидал яйцами дом Мэри за то, что она дала мне пощечину. 672 00:55:57,280 --> 00:55:58,320 Это не причина. 673 00:55:58,320 --> 00:56:00,470 - Ее муж крупный страховой агент. - Нет. 674 00:56:00,800 --> 00:56:02,472 Это ты эксперт, вот и скажи. 675 00:56:02,760 --> 00:56:04,079 Может, тебя подставили. 676 00:56:04,160 --> 00:56:07,789 Ты имел дело с организациями с ближнего востока? 677 00:56:08,840 --> 00:56:11,877 Брат матери Ника женат на дочери богатого турка. 678 00:56:12,080 --> 00:56:13,600 Ты получал от нее какие-то посылки 679 00:56:13,600 --> 00:56:15,280 или делал телефонные звонки? 680 00:56:15,280 --> 00:56:17,748 Нет, ничего. Я спал с ней, когда он уезжал в город по делам. 681 00:56:18,120 --> 00:56:21,271 Если бы ты ничего не сделал, тебя не было бы в моем списке. 682 00:56:21,440 --> 00:56:22,600 Не знаю. 683 00:56:22,600 --> 00:56:25,640 Но сейчас все данные проверяются по много раз. 684 00:56:25,640 --> 00:56:27,960 Значит, есть что-то еще, ты чего-то не договариваешь. 685 00:56:27,960 --> 00:56:30,872 Всякое бывало, но за такое даже из колледжа не выгоняют. 686 00:56:31,120 --> 00:56:34,200 Если не учитывать случайные связи с замужними женщинами 687 00:56:34,200 --> 00:56:36,191 моя жизнь не так уж и интересна. 688 00:56:36,360 --> 00:56:38,237 - Сложно поверить. - Правительству и чиновникам. 689 00:56:38,520 --> 00:56:40,875 Если только ты не спал с ними. 690 00:56:41,000 --> 00:56:42,433 Если только я не... 691 00:56:43,480 --> 00:56:44,879 Погоди-ка. 692 00:56:46,000 --> 00:56:47,069 Что? 693 00:56:47,280 --> 00:56:49,040 - Клаудия. - Кто это? 694 00:56:49,040 --> 00:56:51,270 Я встретил ее прошлым летом в Джорджтауне. 695 00:56:51,880 --> 00:56:55,640 Я заметил, как она снимала кольцо, но не стал спрашивать. 696 00:56:55,640 --> 00:56:58,359 Связи с женщинами тут не при чем. 697 00:56:58,640 --> 00:57:01,677 Даже если это жена сенатора Стаффорда? 698 00:57:02,280 --> 00:57:04,520 Ты спал с женой сенатора Стаффорда? 699 00:57:04,520 --> 00:57:07,520 Да. Но я не знал, пока не увидел ее фото в газете. 700 00:57:07,520 --> 00:57:09,158 И тогда я решил уехать из города. 701 00:57:09,440 --> 00:57:12,910 Именно Стаффорд настаивал на твоем устранении. 702 00:57:13,640 --> 00:57:15,312 Просто отлично. 703 00:57:15,880 --> 00:57:18,560 Меня заказали, потому что какой-то сенатор не может 704 00:57:18,560 --> 00:57:21,279 удовлетворить свою жену. Чудесно. 705 00:57:22,160 --> 00:57:23,880 Личная месть. 706 00:57:23,880 --> 00:57:26,633 Он послал меня сюда из личной мести. 707 00:57:27,600 --> 00:57:29,352 Похоже, тебе это нравится. 708 00:57:29,480 --> 00:57:31,516 Сколько еще заданий были личными? 709 00:57:33,080 --> 00:57:36,360 Сколько людей погибло, перейдя дорогу Стаффорду? 710 00:57:36,360 --> 00:57:37,236 А скольких ты убила? 711 00:57:37,720 --> 00:57:40,234 А со сколькими замужними женщинами ты спал? 712 00:57:40,520 --> 00:57:41,953 Ну... 713 00:57:42,520 --> 00:57:43,953 Я пыталась изменить мир. 714 00:57:44,080 --> 00:57:46,389 - Убивая людей? - Убивая плохих людей. 715 00:57:46,880 --> 00:57:50,395 Раскрывая наркокартели, предотвращая теракты. 716 00:57:50,800 --> 00:57:53,030 - Это все было во благо. - Или нет. 717 00:57:54,280 --> 00:57:56,475 Тогда кто я? Серийный убийца? 718 00:57:56,920 --> 00:57:58,638 Головорез? 719 00:57:58,880 --> 00:58:01,758 Я та, от кого всегда пыталась защитить людей. 720 00:58:02,600 --> 00:58:05,478 Да, но ведь ты получаешь от этого удовольствие. 721 00:58:05,560 --> 00:58:07,440 Ты можешь хоть секунду побыть серьезным? 722 00:58:07,440 --> 00:58:09,908 Вся моя жизнь, оказывается, ложь. 723 00:58:10,000 --> 00:58:11,956 Но ты оказалась крайне полезна, когда стриптизерши 724 00:58:12,200 --> 00:58:14,600 превратились в монстров, пожирающих людей. 725 00:58:14,600 --> 00:58:16,120 Я перестал заглядывать под кровать, 726 00:58:16,120 --> 00:58:18,680 когда мне исполнилось 12, а теперь буду смотреть снова. 727 00:58:18,880 --> 00:58:21,917 И знаешь почему? Там может кто-то быть. 728 00:58:22,280 --> 00:58:23,633 Кто-то вроде меня. 729 00:58:23,880 --> 00:58:25,108 О черт. 730 00:58:25,880 --> 00:58:29,880 Упыри, убийцы, огромный парень с самурайским мечом. 731 00:58:29,880 --> 00:58:34,715 Ник погиб, а я чуть не отправился за ним. И что? Вот это денек! 732 00:58:36,800 --> 00:58:39,473 О черт! Отвали! 733 00:59:00,280 --> 00:59:02,953 Господи! Мать твою! 734 00:59:06,840 --> 00:59:08,671 Когда ты, наконец, сдохнешь? 735 00:59:15,640 --> 00:59:17,119 Это за Ника! 736 00:59:21,280 --> 00:59:22,759 Чертова сука! 737 00:59:23,280 --> 00:59:26,272 - Ну вот ты и отомстил. - Да это она начала! 738 00:59:27,040 --> 00:59:28,917 - О черт! Леонард! - Нет-нет, подожди. 739 00:59:30,040 --> 00:59:33,476 Давай лучше останемся здесь. Вдруг он ошибался. Пойдем. 740 00:59:34,920 --> 00:59:36,148 Хорошая мысль. 741 00:59:53,600 --> 00:59:55,591 Прошло уже много времени. 742 00:59:57,640 --> 00:59:59,232 Возможно, это уловка. 743 00:59:59,640 --> 01:00:01,039 И они ждут нас. 744 01:00:01,520 --> 01:00:05,229 И сколько они еще будут ждать? Солнце скоро встанет. 745 01:00:05,800 --> 01:00:08,394 Не думаю, что это что-то изменит. 746 01:00:08,680 --> 01:00:10,477 Я надеюсь на это. 747 01:00:11,280 --> 01:00:13,111 Ты так торопишься умереть? 748 01:00:13,240 --> 01:00:15,515 - Нет, но... - Но что? 749 01:00:18,040 --> 01:00:21,191 - Что? - Мне очень надо в туалет. 750 01:00:26,400 --> 01:00:30,393 Что ж. С другой стороны, мы не можем сидеть здесь вечно. 751 01:00:30,680 --> 01:00:32,600 Может, имеет смысл попробовать прорваться 752 01:00:32,600 --> 01:00:34,955 пока я не слишком устал, чтобы держать меч. 753 01:00:35,120 --> 01:00:38,032 Ты уверен, что никто не придет, чтобы спасти нас? 754 01:00:38,320 --> 01:00:39,594 Совершенно уверен. 755 01:00:40,280 --> 01:00:42,430 А как же те люди, с которыми ты работаешь? 756 01:00:42,520 --> 01:00:45,318 Я уже говорил, нас слишком мало. 757 01:00:45,440 --> 01:00:48,830 Это, явно, не самая популярная в мире работа. 758 01:00:50,480 --> 01:00:53,870 Могут пройти месяцы, пока кто-то придет на помощь. 759 01:00:54,560 --> 01:00:56,630 - Месяцы? - Месяцы. 760 01:00:56,720 --> 01:01:01,999 Это если удастся разобраться с вервольфами в Болгарии. 761 01:01:02,240 --> 01:01:04,356 Бог даст, у них все получится. 762 01:01:04,520 --> 01:01:06,636 - Вервольфы? - Да. 763 01:01:07,040 --> 01:01:09,952 Можешь представить себя запертой в их логове? 764 01:01:11,720 --> 01:01:13,039 Ужасно. 765 01:01:13,320 --> 01:01:15,754 Собаки писают на все подряд. 766 01:01:20,560 --> 01:01:22,551 Ладно. На счет три. 767 01:01:23,040 --> 01:01:25,600 Я открою дверь, держа меч наготове. 768 01:01:25,720 --> 01:01:28,439 - Просто стой за мной. - Хорошо. 769 01:01:30,880 --> 01:01:33,235 Все решится через несколько минут. 770 01:01:35,800 --> 01:01:38,234 Возможно, мы пробьемся к выходу. 771 01:01:39,880 --> 01:01:40,995 Готова? 772 01:01:42,840 --> 01:01:43,716 Один. 773 01:01:45,600 --> 01:01:46,510 Два. 774 01:01:47,280 --> 01:01:49,953 - Давай. - Три! 775 01:01:56,280 --> 01:01:57,679 Ты погляди-ка. 776 01:01:58,640 --> 01:02:02,838 Если нам повезет, мы выберемся отсюда. 777 01:02:05,280 --> 01:02:07,032 Если повезет. 778 01:02:07,600 --> 01:02:08,749 Ты? 779 01:02:10,440 --> 01:02:11,589 Так это была ты. 780 01:02:11,680 --> 01:02:14,956 Ты глупец, если решил победить меня в моем логове. 781 01:02:15,160 --> 01:02:17,360 Так же говорили твои сестры перед тем 782 01:02:17,360 --> 01:02:20,989 как я оставил их головы гнить под солнцем пустыни. 783 01:02:21,080 --> 01:02:24,520 Мы уже не в Египте, старик. 784 01:02:24,520 --> 01:02:26,636 Мой меч все еще остр. 785 01:02:26,720 --> 01:02:27,880 Возможно. 786 01:02:27,880 --> 01:02:30,394 Но теперь ты один. 787 01:02:30,600 --> 01:02:32,556 Без друзей. 788 01:02:32,800 --> 01:02:34,880 Без поддержки. 789 01:02:34,880 --> 01:02:40,477 Никто не заметит, как твое тело исчезнет в вечной тьме. 790 01:02:41,760 --> 01:02:44,194 Твоя голова следующая, сучка. 791 01:02:47,600 --> 01:02:48,555 Получи! 792 01:03:09,960 --> 01:03:12,633 - Леонард. - Черт, а ведь мы почти ушли. 793 01:03:19,640 --> 01:03:20,709 Леонард! 794 01:03:22,760 --> 01:03:24,398 Леонард! 795 01:03:41,480 --> 01:03:42,435 Леонард. 796 01:03:46,280 --> 01:03:47,395 Леонард. 797 01:03:48,200 --> 01:03:50,031 Поднимайся, давай. 798 01:03:51,840 --> 01:03:53,114 Черт! 799 01:03:56,520 --> 01:03:59,432 - Ну ты как? В порядке? - У тебя глаза где?! 800 01:04:04,600 --> 01:04:05,350 Послушай. 801 01:04:05,560 --> 01:04:06,920 Задняя дверь открыта. 802 01:04:06,920 --> 01:04:09,639 - Сбежим и приведем помощь. - Мне уже слишком поздно. 803 01:04:10,680 --> 01:04:13,353 Убегайте, пока она не привела сюда остальных. 804 01:04:15,280 --> 01:04:16,872 - Уходите отсюда. - Леонард. 805 01:04:17,000 --> 01:04:18,991 Я сказал, уходите отсюда. 806 01:04:20,480 --> 01:04:22,232 Она и есть Королева. 807 01:04:22,400 --> 01:04:25,480 Она хотела убедиться, что никто не придет 808 01:04:25,480 --> 01:04:27,596 прежде чем раскрыть себя. 809 01:04:27,960 --> 01:04:29,359 Пожалуйста, уходите. 810 01:04:29,960 --> 01:04:32,076 Вы ничего уже не сделаете. 811 01:04:33,800 --> 01:04:34,994 Сделаем. 812 01:04:36,880 --> 01:04:39,030 Она умрет. И если понадобится, я тоже. 813 01:04:42,280 --> 01:04:43,872 Кейт, не надо. 814 01:04:44,320 --> 01:04:45,799 - Уходи отсюда. - Ты не... 815 01:04:46,080 --> 01:04:48,389 Проваливай отсюда нахрен, Квин! 816 01:04:49,200 --> 01:04:51,509 Это единственное, что ты сейчас можешь сделать. 817 01:04:51,600 --> 01:04:54,239 - Ты не должна этого делать. - Должна. 818 01:05:03,640 --> 01:05:04,834 Квин. 819 01:05:05,880 --> 01:05:07,108 Квин, Квин. 820 01:05:07,560 --> 01:05:11,109 Кто-то должен выбраться. Чтобы предупредить людей. 821 01:05:15,800 --> 01:05:17,552 Но она погибнет. 822 01:05:18,360 --> 01:05:20,800 Нет. Хуже. 823 01:05:20,800 --> 01:05:24,190 Она обратиться. Станет одной из них. 824 01:05:24,800 --> 01:05:27,030 Она уже на полпути к этому. 825 01:05:30,760 --> 01:05:31,954 Откуда ты знаешь? 826 01:05:34,280 --> 01:05:35,998 Она убийца, малыш. 827 01:05:36,440 --> 01:05:39,591 Это в ее глазах. Это видно по ней. 828 01:05:40,200 --> 01:05:43,715 Именно этого они ищут, эти существа. 829 01:05:44,120 --> 01:05:46,031 Женщин, которые уже на дороге в ад. 830 01:05:46,400 --> 01:05:48,914 И ждут только, чтобы им указали путь. 831 01:05:49,520 --> 01:05:54,230 Потому они выбрали стрип-бар. Не удивительно. 832 01:05:54,400 --> 01:05:56,675 Но она думала, что стоит на стороне хороших людей. 833 01:05:57,280 --> 01:06:00,078 Гитлер думал, что он один из хороших людей. 834 01:06:00,400 --> 01:06:03,358 Не важно, что она думает об этом. 835 01:06:04,160 --> 01:06:06,754 Может, она и не продала свою душу. 836 01:06:07,040 --> 01:06:10,919 Она отдавала ее по кусочкам, забирая каждую чужую жизнь. 837 01:06:21,280 --> 01:06:23,669 Отлично. Я ненавижу ждать. 838 01:06:25,800 --> 01:06:27,677 Только мы вдвоем. 839 01:06:29,680 --> 01:06:31,113 Будь по-твоему. 840 01:06:32,360 --> 01:06:34,590 Я отправлю тебя обратно в ад. 841 01:06:34,680 --> 01:06:38,229 Запомни, ты пойдешь со мной, если так. 842 01:06:38,840 --> 01:06:40,068 Никогда. 843 01:06:40,480 --> 01:06:43,400 Пожалуйста, будто у тебя есть выбор? 844 01:06:43,400 --> 01:06:44,958 Ты уже одна из нас. 845 01:06:45,200 --> 01:06:47,316 Просто пока не осознаешь этого. 846 01:06:47,400 --> 01:06:50,836 Конечно, я не святая. Но я не одна из вас. 847 01:06:51,280 --> 01:06:52,720 Почему? 848 01:06:52,720 --> 01:06:54,790 Потому что ты благородная? 849 01:06:55,520 --> 01:06:58,637 Дело в оружии, или в костюме? 850 01:06:59,640 --> 01:07:01,640 Нет, подожди, дело в принципах. 851 01:07:01,640 --> 01:07:06,031 Можно убивать из принципа, а ради выживания - нет, верно? 852 01:07:06,280 --> 01:07:08,794 Ты называешь вашу полу-жизнь выживанием? 853 01:07:08,880 --> 01:07:13,590 Нет, я называю это праздником. 854 01:07:13,840 --> 01:07:15,512 Давай, Кейтлин. 855 01:07:16,200 --> 01:07:19,112 Ты знаешь, каково это - забирать жизнь. 856 01:07:19,520 --> 01:07:21,476 Мощь, которую ты чувствуешь. 857 01:07:22,480 --> 01:07:25,677 Что может быть главнее этого? 858 01:07:26,280 --> 01:07:27,599 Убить тебя. 859 01:07:27,880 --> 01:07:30,519 Бедная маленькая девочка. 860 01:07:31,000 --> 01:07:35,755 Все пытаешься оправдаться, будто это поможет. 861 01:07:36,440 --> 01:07:39,989 Одиночество придает смысл твоей жизни? 862 01:07:41,080 --> 01:07:42,035 Именно. 863 01:07:44,440 --> 01:07:45,873 Взгляни на свои руки! 864 01:07:46,240 --> 01:07:50,279 Они омыты кровью, как и мои. В чем же разница? 865 01:07:50,680 --> 01:07:51,510 Нет! 866 01:07:51,720 --> 01:07:54,200 Твои глаза видели столько же смертей. 867 01:07:54,200 --> 01:07:56,160 Научились смотреть спокойно. 868 01:07:56,160 --> 01:07:58,480 Ты ведь перестала отворачиваться 869 01:07:58,480 --> 01:08:01,358 когда твои жертвы покидали этот мир. 870 01:08:01,600 --> 01:08:03,477 Я сказала - нет! 871 01:08:07,200 --> 01:08:10,954 Жажда крови течет по твоим венам. 872 01:08:11,960 --> 01:08:14,520 Ты хочешь разорвать меня на куски. 873 01:08:14,520 --> 01:08:16,360 Разорвать нас всех на куски 874 01:08:16,360 --> 01:08:20,797 и заполнить темную пустоту твоей души. 875 01:08:22,680 --> 01:08:23,999 Нет! 876 01:08:27,160 --> 01:08:28,673 Это она, да? 877 01:08:31,080 --> 01:08:33,071 Тебе надо идти. 878 01:08:34,480 --> 01:08:36,072 Это непохоже на нее. 879 01:08:38,280 --> 01:08:41,352 Это больше не она. Больше нет. 880 01:08:42,160 --> 01:08:44,549 Черт. Что они сделали с ней? 881 01:08:44,800 --> 01:08:46,711 Квин, тебе надо идти. 882 01:08:48,520 --> 01:08:52,195 - Я не оставлю тебя здесь. - Я же сказал - мне конец. 883 01:08:53,600 --> 01:08:56,194 - Да ладно, почему? - Почему? 884 01:08:56,760 --> 01:08:58,478 Посмотри на меня. 885 01:08:59,480 --> 01:09:02,358 - Эта сучка ранила меня. - Ну и что? 886 01:09:02,640 --> 01:09:05,393 Уверен, у тебя были ранения и пострашнее. 887 01:09:07,280 --> 01:09:09,111 Я не справился. 888 01:09:10,480 --> 01:09:13,597 Слушай, Квин, она победила, я проиграл. 889 01:09:13,840 --> 01:09:17,833 Нас всегда было мало, а их намного больше. 890 01:09:18,680 --> 01:09:21,558 Просто так было всегда. 891 01:09:21,720 --> 01:09:24,473 Прекрати. Да что с вами обоими? 892 01:09:24,920 --> 01:09:27,070 Да, она работала не на того парня. 893 01:09:27,880 --> 01:09:29,600 Да, тебя застали врасплох. 894 01:09:29,600 --> 01:09:32,512 Что будет, если все начнут сдаваться, если что-то не так? 895 01:09:32,840 --> 01:09:37,277 Затоичи сдался бы? Нет! Он бы просто выпил саке! 896 01:09:37,560 --> 01:09:40,028 У нас нет саке. 897 01:09:40,280 --> 01:09:42,510 Я не хочу тебя слушать. Это чушь. 898 01:09:42,880 --> 01:09:46,240 Ты не умрешь, она не станет монстром. 899 01:09:46,240 --> 01:09:49,240 А я не уйду отсюда, не оставив ничего на память 900 01:09:49,240 --> 01:09:52,391 об этой проклятой ночи, кроме чемодана со шпанской мушкой. 901 01:09:52,560 --> 01:09:53,913 Ни хрена! 902 01:09:55,000 --> 01:09:59,630 - Этого не будет! - Квин, тебе не победить. 903 01:10:02,880 --> 01:10:04,108 Послушай. 904 01:10:08,280 --> 01:10:09,679 Я неудачник. 905 01:10:10,880 --> 01:10:13,314 Просто я такой. Неудачник. 906 01:10:13,720 --> 01:10:15,358 Но ты - нет, и она - нет. 907 01:10:16,400 --> 01:10:19,597 И я не позволю вам оставить все как есть и жалеть себя. 908 01:10:21,880 --> 01:10:23,313 Ты останешься здесь. 909 01:10:23,600 --> 01:10:27,752 И попробуй не истечь кровью до смерти. 910 01:10:28,520 --> 01:10:30,158 А я вернусь через минуту, ладно? 911 01:10:32,720 --> 01:10:34,392 - Квин. - Что? 912 01:10:35,560 --> 01:10:39,155 - Прикончи ее, малыш. - Я скоро вернусь. 913 01:10:42,680 --> 01:10:45,114 Я всегда знал, что умру один. 914 01:11:03,360 --> 01:11:04,475 Кейт. 915 01:11:06,520 --> 01:11:07,669 Эй, Кейт. 916 01:11:12,280 --> 01:11:15,795 - У дивлен? - Твоими зубами? Да. 917 01:11:16,080 --> 01:11:19,152 Смешно, что именно ты моя первая жертва, Квин. 918 01:11:19,440 --> 01:11:21,749 Сейчас от смеха лопну. 919 01:11:22,280 --> 01:11:24,077 - Бойся меня! - Нет. 920 01:11:24,840 --> 01:11:27,559 Ты так легко отдашь свою жизнь? 921 01:11:27,760 --> 01:11:29,751 Кто сказал, что я отдам свою жизнь? 922 01:11:29,960 --> 01:11:31,598 Я не умру здесь. 923 01:11:32,360 --> 01:11:34,874 Теперь тебя некому спасти. 924 01:11:35,280 --> 01:11:38,192 Нет, есть. Ты. 925 01:11:38,720 --> 01:11:42,156 Ты идиот! Я разорву тебя на кусочки! 926 01:11:43,280 --> 01:11:44,429 Нет. 927 01:11:44,960 --> 01:11:46,640 Знаешь, что ты сделаешь? 928 01:11:46,640 --> 01:11:49,120 Ты отпустишь меня, дашь мне встать 929 01:11:49,120 --> 01:11:52,240 а сама набросишься на эту королеву упырей. 930 01:11:52,240 --> 01:11:53,958 И это будет здорово. 931 01:11:54,200 --> 01:11:56,350 Я пришел сюда посмотреть на это. 932 01:11:57,080 --> 01:11:58,680 Да что ты возомнил? 933 01:11:58,680 --> 01:12:01,114 Ты не убила меня тогда, и сейчас не убьешь. 934 01:12:01,320 --> 01:12:02,960 Ничего не изменилось, Кейтлин. 935 01:12:02,960 --> 01:12:06,635 Да, выглядишь как урод, но внутри ничего не изменилось. 936 01:12:07,600 --> 01:12:09,272 Потому что менять уже нечего. 937 01:12:09,360 --> 01:12:10,560 Это чушь. 938 01:12:10,560 --> 01:12:13,880 Ты этого не видишь, они этого не видят, но я-то вижу. 939 01:12:13,880 --> 01:12:15,871 Каждый раз, как смотрю тебе в глаза. 940 01:12:18,640 --> 01:12:20,676 Ты хороший человек. 941 01:12:21,040 --> 01:12:23,190 И это так и есть. 942 01:12:33,000 --> 01:12:34,718 Все, ты труп. 943 01:12:38,280 --> 01:12:40,874 Ты в порядке? Тебе лучше? 944 01:12:41,280 --> 01:12:42,315 Ну все. 945 01:12:47,440 --> 01:12:48,668 Что ж. 946 01:12:49,960 --> 01:12:52,997 Эй, ребят, у вас есть попкорн? Предстоит серьезная схватка. 947 01:12:53,680 --> 01:12:56,035 Он прав. Это будет больно. 948 01:12:56,240 --> 01:12:58,515 Ты принадлежишь мне! 949 01:12:59,080 --> 01:13:00,752 Готовься, сучка. 950 01:13:06,880 --> 01:13:08,199 О господи! 951 01:13:27,160 --> 01:13:29,799 Следи за ее ногами, ты пропускаешь удары. 952 01:13:32,280 --> 01:13:34,555 - Тебе что-то нужно? - Больше крови. 953 01:14:45,280 --> 01:14:46,395 Эй, Кейт. 954 01:14:46,960 --> 01:14:49,554 Может, поторопишься, там Леонард кровь истекает. 955 01:14:49,640 --> 01:14:51,312 А, точно. 956 01:15:17,360 --> 01:15:18,998 Ну, вроде все. 957 01:15:19,640 --> 01:15:21,232 Ты вернулся за мной. 958 01:15:21,320 --> 01:15:23,231 Ты бы сделала то же самое для меня. 959 01:15:23,320 --> 01:15:25,356 Нет, Квин, я пришла убить тебя. 960 01:15:26,280 --> 01:15:28,157 Это было до того, как ты влюбилась в меня. 961 01:15:28,280 --> 01:15:30,748 - Что?! - Серьезно. 962 01:15:31,320 --> 01:15:33,629 Нам надо отвезти Леонарда в больницу. 963 01:15:34,160 --> 01:15:36,833 Надо было съесть тебя, когда была возможность. 964 01:15:38,000 --> 01:15:40,639 А мне надо было дать тебе тех таблеток. 965 01:15:46,000 --> 01:15:48,798 Шесть месяцев спустя. 966 01:15:53,000 --> 01:15:54,228 Ты готова? 967 01:15:54,480 --> 01:15:56,391 - Всегда готова. - Хорошо. 968 01:15:57,400 --> 01:15:58,799 Эй, поторапливайся! 969 01:15:59,280 --> 01:16:00,793 Иду, иду. 970 01:16:01,280 --> 01:16:04,795 Надо было зарядить РПГ серебром. Все готовы? 971 01:16:05,080 --> 01:16:07,548 Слушай, только не направляй на меня эту штуку. 972 01:16:07,880 --> 01:16:09,791 Знаешь, сколько стоит заряд? 973 01:16:10,000 --> 01:16:11,797 Еще чего, тратить его на тебя. 974 01:16:13,280 --> 01:16:15,430 Я заметил, как ты заглядываешься на мой меч. 975 01:16:15,520 --> 01:16:17,640 Чувак, сейчас 21 век. 976 01:16:17,640 --> 01:16:19,280 Да кому нахрен нужен меч? 977 01:16:19,280 --> 01:16:21,400 Если бы я хотел избавиться от тебя, я бы послал Дафни Говард 978 01:16:21,400 --> 01:16:23,550 предварительно накачав ее шпанской мушкой. 979 01:16:25,280 --> 01:16:27,360 Потому что у тебя сил бы не хватило. 980 01:16:27,360 --> 01:16:28,800 - У меня бы не хватило?! - Не хватило бы. 981 01:16:28,800 --> 01:16:30,995 У меня? Слушай, не то, чтобы я считал, но... 982 01:16:31,240 --> 01:16:32,798 Да что с вами обоими? 983 01:16:33,120 --> 01:16:36,590 Продолжим интересную беседу разобравшись с вервольфами. 984 01:16:36,680 --> 01:16:38,750 Потому что тебя не спросили. 985 01:16:39,280 --> 01:16:41,555 Это не разговор, это болтовня. 986 01:16:42,680 --> 01:16:45,200 Ладно. Я навожу прицел, и спускаю курок. 987 01:16:45,200 --> 01:16:47,077 И мы еще поговорим о Дафни Говард. 988 01:16:47,240 --> 01:16:48,389 Да. 989 01:16:48,760 --> 01:16:50,751 А если тебе не хватит одного выстрела? 990 01:16:51,080 --> 01:16:52,559 Ты меня спасешь. 991 01:16:53,200 --> 01:16:54,519 Как всегда. 992 01:17:01,760 --> 01:17:03,432 Чертовы белки! 94791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.