All language subtitles for Sobre nós - French (2017)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,350 --> 00:00:25,350
MON IDYLLE
2
00:01:36,017 --> 00:01:38,083
Je vais l'appeler Matheus.
3
00:01:41,297 --> 00:01:45,830
Je ne connais personne avec ce nom,
je suppose donc que ça ne posera pas de problème.
4
00:01:49,377 --> 00:01:50,510
Par où je commence ?
5
00:01:53,057 --> 00:01:56,353
Je me souviens l'avoir rencontré
sur une application de rencontres habituelle.
6
00:01:56,377 --> 00:01:59,977
Mais je pense que dans le film,
ça ne serait pas très original.
7
00:02:01,057 --> 00:02:02,993
Je pense que c'est bien mieux de dire
8
00:02:03,017 --> 00:02:05,283
que nous nous sommes rencontrés...
9
00:02:05,817 --> 00:02:06,817
dans un club ?
10
00:02:10,477 --> 00:02:11,677
Non, non, non.
11
00:02:12,657 --> 00:02:15,257
Je n'aime pas beaucoup les clubs, lui non plus.
12
00:02:16,817 --> 00:02:17,817
Je pense plutôt
13
00:02:20,377 --> 00:02:22,910
qu'une piste pour avions
en modèle réduit serait mieux.
14
00:02:24,377 --> 00:02:25,377
Il...
15
00:02:25,977 --> 00:02:27,177
adore ces trucs.
16
00:02:28,937 --> 00:02:30,337
Je me souviens de lui qui disait
17
00:02:30,577 --> 00:02:32,953
qu'il voulait construire
un petit avion miniature...
18
00:02:32,977 --> 00:02:34,243
télécommandé.
19
00:02:35,137 --> 00:02:36,137
Ouais...
20
00:02:36,817 --> 00:02:38,483
Ça me semble bien.
21
00:03:19,777 --> 00:03:21,177
Le tien est le rouge ?
22
00:03:21,577 --> 00:03:22,577
Ouais, c'est ça.
23
00:03:23,657 --> 00:03:24,657
Très cool !
24
00:03:29,617 --> 00:03:30,873
Lequel est à toi ?
25
00:03:30,897 --> 00:03:31,953
Non, je n'en ai pas.
26
00:03:31,977 --> 00:03:33,643
Je viens ici pour regarder.
27
00:03:33,737 --> 00:03:34,737
Ah !
28
00:03:37,817 --> 00:03:38,817
Salut !
29
00:03:39,417 --> 00:03:40,417
Salut !
30
00:03:40,497 --> 00:03:41,497
Bon...
31
00:03:42,537 --> 00:03:44,870
peu importe comment nous nous sommes rencontrés.
32
00:03:45,697 --> 00:03:49,313
Je pense que cette séquence
n'est pas nécessaire dans le film.
33
00:03:49,337 --> 00:03:52,673
En fait, je ne pourrai pas écrire
comment nous nous sommes rencontrés,
34
00:03:52,697 --> 00:03:55,030
ni comment nous sommes devenus proches.
35
00:03:56,137 --> 00:03:58,897
Parce que je ne sais pas
combien de temps s'est passé depuis.
36
00:04:00,737 --> 00:04:02,953
Tout ce dont je me souviens, c'est que nous sommes
37
00:04:02,977 --> 00:04:05,377
deux amis qui se connaissaient toujours
38
00:04:06,017 --> 00:04:07,350
depuis leur naissance.
39
00:04:13,617 --> 00:04:17,283
Cet appareil est capable de capturer
ces minuscules petits points ?
40
00:04:17,737 --> 00:04:18,737
Parfois...
41
00:04:20,337 --> 00:04:22,337
Ça dépend du photographe...
42
00:04:25,057 --> 00:04:28,523
et aussi de l'imagination
de la personne qui voit la photo.
43
00:04:35,657 --> 00:04:38,257
Tu prends toujours ce genre de photos ?
44
00:04:39,777 --> 00:04:40,777
De temps en temps.
45
00:04:42,777 --> 00:04:43,777
Regarde.
46
00:04:50,017 --> 00:04:51,353
Tu veux en prendre une ?
47
00:04:51,377 --> 00:04:54,350
Oh non, je ne suis pas doué pour ces choses...
48
00:04:56,817 --> 00:04:57,817
Viens ici.
49
00:04:58,217 --> 00:04:59,217
Prends-en une.
50
00:05:05,017 --> 00:05:06,673
Ici, c'est le diaphragme.
51
00:05:06,697 --> 00:05:07,873
Tu l'ouvres et tu le fermes,
52
00:05:07,897 --> 00:05:11,153
selon la quantité de lumière
que tu veux avoir sur le capteur.
53
00:05:11,177 --> 00:05:12,913
Vu que tu veux prendre des étoiles,
54
00:05:12,937 --> 00:05:15,353
il faudra plus de lumière
pour atteindre le capteur.
55
00:05:15,377 --> 00:05:16,377
O. K.
56
00:05:18,297 --> 00:05:20,763
Quelle étoile veux-tu prendre ?
57
00:05:21,537 --> 00:05:24,337
Je vais prendre une photo de celle-là.
58
00:05:24,617 --> 00:05:25,617
Vas-y.
59
00:05:35,577 --> 00:05:36,777
Non, c'est tout flou.
60
00:05:39,297 --> 00:05:40,297
C'est bien.
61
00:05:41,337 --> 00:05:42,337
Bien ?
62
00:05:43,217 --> 00:05:44,950
Tu n'as pas à me complimenter.
63
00:05:45,297 --> 00:05:46,630
Je ne te complimente pas.
64
00:05:50,737 --> 00:05:51,737
C'est de l'art.
65
00:05:53,297 --> 00:05:54,297
Abstrait.
66
00:05:58,057 --> 00:06:00,190
Je vais en prendre une autre.
67
00:06:03,377 --> 00:06:04,713
Regarde, celle-ci est mieux.
68
00:06:04,737 --> 00:06:05,870
Oui, celle-ci est bien.
69
00:06:09,137 --> 00:06:11,337
Et à quoi j'ai droit cette fois ?
70
00:06:56,177 --> 00:06:57,710
C'est la meilleure photo.
71
00:06:58,937 --> 00:06:59,937
Laquelle ?
72
00:07:01,457 --> 00:07:02,923
Celle qu'on ne peut pas prendre.
73
00:07:04,337 --> 00:07:05,670
Je n'ai pas compris.
74
00:07:06,777 --> 00:07:07,777
Notre baiser.
75
00:07:09,897 --> 00:07:11,964
Nous étions tellement absorbés,
76
00:07:12,257 --> 00:07:14,723
que si on s'était arrêtés pour prendre une photo,
77
00:07:15,617 --> 00:07:17,017
on l'aurait ratée.
78
00:07:18,297 --> 00:07:19,697
La meilleure photo...
79
00:07:21,657 --> 00:07:24,057
est celle qu'on ne peut pas prendre.
80
00:07:25,017 --> 00:07:26,550
Celle qui reste ici,
81
00:07:27,777 --> 00:07:28,777
et là.
82
00:08:14,577 --> 00:08:15,643
Je ne suis pas une étoile.
83
00:08:17,297 --> 00:08:19,297
Je vais fermer un peu plus le diaphragme.
84
00:08:22,137 --> 00:08:23,470
Fais-moi un grand sourire.
85
00:08:29,017 --> 00:08:33,017
Hum, je pense que l'architecte
va devenir photographe.
86
00:08:33,097 --> 00:08:37,497
Tu ne serais pas trop déçu si je gagnais
un prix de photographie avant toi ?
87
00:08:38,657 --> 00:08:40,593
Je pense que pour que ça arrive,
88
00:08:40,617 --> 00:08:43,550
il faudrait que ce soit une photo de ma dépouille.
89
00:08:44,017 --> 00:08:46,150
La photographie n'est même pas mon rêve.
90
00:08:46,177 --> 00:08:47,177
Oh, non ?
91
00:08:47,417 --> 00:08:48,417
Non.
92
00:08:48,937 --> 00:08:50,203
J'ai choisi la photographie,
93
00:08:51,057 --> 00:08:52,990
parce que ça se rapproche du cinéma.
94
00:08:53,337 --> 00:08:55,337
Je veux être réalisateur.
95
00:08:56,697 --> 00:08:57,697
Waouh !
96
00:08:59,377 --> 00:09:00,843
Réalisateur de cinéma.
97
00:09:03,017 --> 00:09:05,350
Je veux être acteur dans ton film.
98
00:09:09,257 --> 00:09:12,523
Voyons voir si tu as le talent d'être acteur.
99
00:09:13,177 --> 00:09:14,177
Pleure.
100
00:09:16,097 --> 00:09:17,097
Oh, mon Dieu, non.
101
00:09:18,657 --> 00:09:19,990
Je veux voir des larmes.
102
00:09:22,577 --> 00:09:24,817
- Tu veux que je t'apprenne à pleurer ?
- Oui.
103
00:09:25,817 --> 00:09:26,817
Alors, bâille.
104
00:09:28,657 --> 00:09:30,313
Bâille la bouche fermée.
105
00:09:30,337 --> 00:09:32,777
Ne regarde personne quand tu bâilles. Cache-le.
106
00:09:33,657 --> 00:09:35,257
Sans utiliser ta main.
107
00:09:35,897 --> 00:09:36,897
Ne cligne pas des yeux.
108
00:09:38,217 --> 00:09:40,750
Sens le vent venir dans les yeux.
109
00:09:41,417 --> 00:09:42,873
Maintenant, fais un visage triste.
110
00:09:42,897 --> 00:09:45,163
Donc, personne ne remarque que tu bâilles.
111
00:09:49,377 --> 00:09:50,577
C'est presque ça.
112
00:09:52,137 --> 00:09:54,137
Ici, tu vois que c'est un peu mouillé.
113
00:09:58,057 --> 00:09:59,057
Fais un visage triste.
114
00:10:00,537 --> 00:10:02,603
Ouais, fais un pauvre gars au visage triste.
115
00:10:03,337 --> 00:10:04,870
Ne laisse personne te voir.
116
00:10:06,137 --> 00:10:07,137
Ne cligne pas des yeux.
117
00:10:08,497 --> 00:10:09,497
Un visage triste.
118
00:10:11,177 --> 00:10:12,177
C'est ça.
119
00:10:12,937 --> 00:10:13,937
Pauvre gars.
120
00:10:16,137 --> 00:10:17,270
Tu déchires !
121
00:10:17,777 --> 00:10:20,873
Oh ! Tu es déjà le meilleur acteur du monde.
122
00:10:20,897 --> 00:10:23,097
Ça va être très utile.
123
00:10:23,457 --> 00:10:26,190
Oh, oui ? Fais attention
dans ta façon de l'utiliser.
124
00:10:30,257 --> 00:10:32,590
Il était surtout mathématicien.
125
00:10:33,377 --> 00:10:34,377
Moi, artiste.
126
00:10:36,137 --> 00:10:38,537
Mais je l'ai aussi vu comme un artiste.
127
00:10:39,137 --> 00:10:41,473
Il avait des plans
pour transformer le monde entier
128
00:10:41,497 --> 00:10:42,830
en un grand jardin.
129
00:10:43,497 --> 00:10:45,353
Et c'est tout ce que chaque artiste veut.
130
00:10:45,377 --> 00:10:46,843
Embellir le monde.
131
00:10:50,057 --> 00:10:51,723
Il est venu parfois avec moi
132
00:10:51,817 --> 00:10:55,017
pour voir comment se passe
la vie d'un photographe.
133
00:11:12,537 --> 00:11:13,537
Allons-y.
134
00:11:18,217 --> 00:11:20,683
Regarde ton fiancé avec tendresse,
135
00:11:21,417 --> 00:11:22,417
et c'est parti !
136
00:11:23,217 --> 00:11:26,883
Mais cette photo va-t-elle ressembler
à celle de Scarlett Johansson ?
137
00:11:28,217 --> 00:11:29,473
Comme Scarlett Johansson ?
138
00:11:29,497 --> 00:11:31,230
Oui, je t'ai envoyé une photo.
139
00:11:31,657 --> 00:11:32,923
Tu ne t'en souviens pas ?
140
00:11:33,097 --> 00:11:35,033
Si ! Je fais ça.
141
00:11:35,057 --> 00:11:37,153
- J'utilise la photo comme référence.
- Non.
142
00:11:37,177 --> 00:11:38,713
- C'est une inspiration.
- Non.
143
00:11:38,737 --> 00:11:41,977
- Je veux qu'elle soit comme celle de Scarlett.
- Oui.
144
00:11:44,497 --> 00:11:45,497
Très bien.
145
00:11:46,097 --> 00:11:47,297
Alors, écoute-moi.
146
00:11:47,337 --> 00:11:50,273
Scarlett Johansson
était très détendue sur ces photos.
147
00:11:50,297 --> 00:11:51,630
Tu es un peu tendue.
148
00:11:52,177 --> 00:11:53,177
Donc, reste calme
149
00:11:53,897 --> 00:11:55,563
et détends-toi, O. K. ? Détends-toi.
150
00:11:56,537 --> 00:11:57,870
Regarde ton fiancé...
151
00:11:58,737 --> 00:11:59,737
Détendue...
152
00:11:59,977 --> 00:12:00,977
Allons-y.
153
00:12:01,417 --> 00:12:02,417
Comme ça ?
154
00:12:03,737 --> 00:12:04,737
Non !
155
00:12:05,617 --> 00:12:06,617
Non.
156
00:12:07,217 --> 00:12:08,913
Oublie que tu te fais prendre en photo.
157
00:12:08,937 --> 00:12:11,203
Imagine qu'il y a pas d'appareil. D'accord ?
158
00:12:13,257 --> 00:12:14,657
Regarde ton fiancé.
159
00:12:15,137 --> 00:12:17,033
Avec beaucoup d'affection, beaucoup d'amour.
160
00:12:17,057 --> 00:12:18,723
Pense à ta vie...
161
00:12:19,697 --> 00:12:21,433
Non, ce profil est horrible, changeons.
162
00:12:21,457 --> 00:12:22,457
Non !
163
00:12:23,137 --> 00:12:24,137
Non ! Hé !
164
00:12:25,337 --> 00:12:28,113
Remettez-vous à vos places.
On va prendre des deux côtés, O. K. ?
165
00:12:28,137 --> 00:12:29,153
Ce profil était bien.
166
00:12:29,177 --> 00:12:31,113
La lumière était adaptée pour cet angle.
167
00:12:31,137 --> 00:12:34,443
On changera après. On le fera des deux côtés
et on choisira plus tard.
168
00:12:40,417 --> 00:12:41,483
Quel bordel de merde.
169
00:12:42,697 --> 00:12:45,763
Tu ressembles à Scarlett Johansson.
170
00:12:46,137 --> 00:12:47,403
Scarlett Johansson.
171
00:12:48,017 --> 00:12:49,017
Putain.
172
00:13:28,057 --> 00:13:29,857
C'est une de mes passions.
173
00:13:33,417 --> 00:13:34,417
Pourquoi ?
174
00:13:35,337 --> 00:13:36,337
Je ne sais pas.
175
00:13:38,217 --> 00:13:39,817
Je pense que c'est joli.
176
00:13:41,457 --> 00:13:42,523
Je me sens puissant.
177
00:13:45,377 --> 00:13:46,377
Hum, que t'es bête.
178
00:13:55,057 --> 00:13:56,323
C'est puissant, non ?
179
00:13:56,697 --> 00:14:00,563
- Le simple fait de regarder me fait mal aux yeux.
- Je pourrais t'aveugler si je le voulais.
180
00:14:00,897 --> 00:14:02,870
Waouh ! Comme tu es gentil.
181
00:14:04,817 --> 00:14:07,683
Tu veux savoir quel est ton œil directeur ?
182
00:14:08,097 --> 00:14:10,190
- Arrête.
- Allez ! Examen oculaire maintenant.
183
00:14:10,657 --> 00:14:12,353
- Laisse-moi voir.
- Non ! Tu es fou ?
184
00:14:12,377 --> 00:14:14,793
- Je vais dilater ta pupille.
- Non !
185
00:14:14,817 --> 00:14:15,817
Qu'est-ce qui se passe ?
186
00:14:16,457 --> 00:14:17,790
Arrête, donne-le moi.
187
00:14:18,377 --> 00:14:19,377
À mon tour.
188
00:14:29,817 --> 00:14:32,017
Ça a un effet sur le caractère fonctionnel ?
189
00:14:32,377 --> 00:14:33,377
Je ne sais pas.
190
00:14:34,457 --> 00:14:39,273
Hum, je vais le retirer parce que
j'ai besoin que ça reste en état de marche.
191
00:14:39,297 --> 00:14:40,963
- Tu me fais confiance ?
- Non.
192
00:14:41,497 --> 00:14:43,563
- Je ne te fais pas confiance.
- Non ?
193
00:14:43,977 --> 00:14:45,710
- Non.
- Mais si !
194
00:15:02,577 --> 00:15:04,777
Maintenant, je mets de l'eau, non ?
195
00:15:09,377 --> 00:15:11,873
- Ça suffit, Diego.
- Un peu sur les feuilles aussi.
196
00:15:11,897 --> 00:15:12,963
Non, ça suffit.
197
00:15:13,737 --> 00:15:17,337
- Tu vas la noyer.
- OK, maintenant sur celle-ci...
198
00:15:17,537 --> 00:15:19,203
Un peu sur la terre.
199
00:15:19,657 --> 00:15:21,313
Diego, tu vas les noyer.
200
00:15:21,337 --> 00:15:22,937
Tu vas les noyer.
201
00:15:23,057 --> 00:15:24,657
Y'en a déjà assez, O. K. ?
202
00:15:29,777 --> 00:15:33,110
- O. K. Elles ont l'air belles.
- Oui, ce sont mes bébés.
203
00:15:34,737 --> 00:15:35,737
Je vois ça.
204
00:15:36,937 --> 00:15:39,670
- Tu les aimes beaucoup, non ?
- Ouais.
205
00:15:40,177 --> 00:15:43,377
Je me suis spécialisé en architecture
pour devenir jardinier.
206
00:15:45,057 --> 00:15:47,993
Quand j'étais petit, je voulais être jardinier.
207
00:15:48,017 --> 00:15:50,283
Je plantais un petit haricot dans un coton,
208
00:15:50,737 --> 00:15:52,403
et quand il commençait à grandir,
209
00:15:52,497 --> 00:15:54,430
je pensais que j'avais un super cadeau.
210
00:15:55,057 --> 00:15:56,257
Ouais, c'était prometteur...
211
00:16:01,577 --> 00:16:04,043
Celui-ci s'appelle Vitor.
212
00:16:05,137 --> 00:16:08,313
- Ça ressemble vraiment à un Vitor.
- Tu es bête.
213
00:16:08,337 --> 00:16:10,470
- Elles n'ont pas de nom ?
- Non.
214
00:16:11,097 --> 00:16:13,963
Mais je suis d'accord,
ça ressemble vraiment à un Vitor.
215
00:16:15,297 --> 00:16:16,763
Et il sort avec Alice.
216
00:16:19,337 --> 00:16:20,953
Ça ressemble tellement à une Alice.
217
00:16:20,977 --> 00:16:23,113
Oui, ça ressemble à une Alice.
218
00:16:23,137 --> 00:16:24,137
Alice !
219
00:16:29,177 --> 00:16:31,993
Tu n'as pas dit que tu avais du mal
à trouver des amis par ici ?
220
00:16:32,017 --> 00:16:34,950
Alors maintenant, tu as plein de petits amis.
221
00:16:35,257 --> 00:16:36,257
Victor, Alice...
222
00:16:38,057 --> 00:16:40,857
- Joana et Maristela.
- Maristela ?
223
00:16:41,377 --> 00:16:42,710
- Ouais.
- J'ai compris.
224
00:16:52,257 --> 00:16:54,323
Il était plutôt calme, introverti.
225
00:16:55,497 --> 00:16:59,563
Parfois, il était difficile
de savoir ce qui se passait dans sa tête.
226
00:17:00,017 --> 00:17:03,083
Je voulais le pousser à s'épanouir davantage,
227
00:17:03,217 --> 00:17:05,083
à le rendre moins introspectif.
228
00:17:05,497 --> 00:17:06,497
Moins timide.
229
00:17:07,657 --> 00:17:10,057
Bien que sa timidité me rendait fou.
230
00:17:11,377 --> 00:17:13,433
Parfois, je ne pouvais pas me retenir.
231
00:17:13,457 --> 00:17:15,790
Je devais le toucher, peu importe où.
232
00:17:16,897 --> 00:17:19,363
Je suis tout le temps excité à ses côtés.
233
00:17:20,577 --> 00:17:22,777
Et je m'assurais de lui montrer.
234
00:17:23,617 --> 00:17:26,283
Ça pouvait être au milieu de la rue,
235
00:17:26,337 --> 00:17:28,070
il devenait vraiment gêné.
236
00:17:29,417 --> 00:17:31,350
J'adorais le voir comme ça.
237
00:17:41,737 --> 00:17:43,337
Regarde ce gars là-bas,
238
00:17:44,217 --> 00:17:46,884
il ne sait pas d'où vient le rayon vert.
239
00:17:48,257 --> 00:17:49,257
C'est méchant.
240
00:17:54,977 --> 00:17:56,577
Oh, je vais le mettre...
241
00:17:57,737 --> 00:18:00,603
Regarde, je vais le mettre sur son ventre.
242
00:18:00,777 --> 00:18:02,377
Pauvre type. Ne fait pas ça.
243
00:18:04,097 --> 00:18:06,863
Tu le fais souvent avec tes voisins, non ?
244
00:18:06,917 --> 00:18:09,153
Non, c'est toi qui a
une mauvaise influence sur moi.
245
00:18:09,177 --> 00:18:11,643
Moi ? Tu fais probablement ça toute la journée.
246
00:18:11,977 --> 00:18:14,233
Quoi, j'ai d'autres choses à faire. Tu crois ?
247
00:18:14,257 --> 00:18:16,190
C'est quoi, connard ?
248
00:18:16,737 --> 00:18:18,203
C'est quoi ce bordel ?
249
00:18:19,617 --> 00:18:21,617
Putain, je crois qu'il nous a vus.
250
00:18:23,537 --> 00:18:26,070
Va te faire foutre, fils de pute.
251
00:18:28,657 --> 00:18:31,590
Mets-toi cette foutue merde dans le cul !
252
00:18:32,017 --> 00:18:33,683
Dans le cul !
253
00:18:36,057 --> 00:18:37,657
T'es vraiment un clown !
254
00:21:00,937 --> 00:21:01,937
Hé !
255
00:21:02,937 --> 00:21:03,937
Salut !
256
00:21:07,377 --> 00:21:09,043
- Arrête de me filmer.
- Non.
257
00:21:10,217 --> 00:21:11,217
Diego, arrête !
258
00:21:11,937 --> 00:21:14,203
Détends-toi, tu vas t'y habituer.
259
00:21:16,257 --> 00:21:17,523
Non ! Ne fais pas ça.
260
00:21:18,577 --> 00:21:21,310
- Ne fais rien.
- À quoi ça sert ?
261
00:21:21,617 --> 00:21:24,353
J'ai eu une idée pour un film,
je vais te mettre en scène.
262
00:21:24,377 --> 00:21:26,377
Oh mon, je ne suis pas un bon acteur.
263
00:21:26,897 --> 00:21:27,897
Allez.
264
00:21:29,217 --> 00:21:30,283
Regarde là-bas.
265
00:21:31,377 --> 00:21:32,377
Continue de marcher.
266
00:21:33,817 --> 00:21:36,550
Trouve quelque chose d'étrange
dans les bois, allez.
267
00:21:37,657 --> 00:21:41,524
Non, trouve vraiment quelque chose,
ne fais pas semblant.
268
00:21:41,937 --> 00:21:42,937
O. K.
269
00:21:44,897 --> 00:21:46,097
Allez, trouve-ça étrange.
270
00:21:47,497 --> 00:21:49,363
- Non !
- Ah, assez, ça suffit.
271
00:21:50,657 --> 00:21:52,457
O. K. Regarde donc l'appareil.
272
00:21:53,537 --> 00:21:56,070
Regarde ici et dis quelque chose.
273
00:21:56,377 --> 00:21:57,377
Diego,
274
00:21:58,337 --> 00:22:00,337
t'es insupportable, arrête de me filmer.
275
00:22:00,697 --> 00:22:03,553
- Diego, t'es insupportable, arrête de me filmer.
- Tu es un rabat-joie.
276
00:22:03,577 --> 00:22:05,110
Arrête de me filmer, Diego.
277
00:22:13,937 --> 00:22:14,937
Quoi ?
278
00:22:18,177 --> 00:22:21,643
J'en ai assez de photographier
des femmes enceintes, des mariées.
279
00:22:23,097 --> 00:22:26,163
Ce sont toujours les mêmes bonnes vieilles photos.
280
00:22:29,977 --> 00:22:32,977
Je préférerais plutôt photographier
des moments plus spontanés,
281
00:22:35,737 --> 00:22:37,603
comme quand je te prenais.
282
00:22:39,177 --> 00:22:42,443
Tu es toi-même, en accord avec toi,
un peu bizarre.
283
00:22:43,897 --> 00:22:46,230
- Bizarre, tu dis ?
- Un petit peu.
284
00:22:47,377 --> 00:22:52,043
Je ne sais pas de quoi tu parles,
ma mère pense que je suis beau.
285
00:22:53,617 --> 00:22:55,683
J'ai eu une idée de court-métrage.
286
00:22:57,737 --> 00:23:00,337
Un gars est perdu dans la forêt comme celle-ci.
287
00:23:01,937 --> 00:23:03,803
Il cherche une issue.
288
00:23:05,297 --> 00:23:07,497
- Il ne la trouve pas et...
- Et ?
289
00:23:07,817 --> 00:23:08,817
Raconte la suite !
290
00:23:16,297 --> 00:23:20,097
Et... il trouve un autre gars
qui est également perdu...
291
00:23:21,497 --> 00:23:23,830
- et ils finissent...
- Par faire l'amour !
292
00:23:24,057 --> 00:23:27,724
Oh ! Est-ce que le film
sera classé « tout publics » ?
293
00:23:29,057 --> 00:23:31,590
- Faisons-le maintenant !
- Tu délires.
294
00:23:31,697 --> 00:23:32,697
Ouais.
295
00:23:35,137 --> 00:23:36,137
Allez, mon amour !
296
00:23:38,017 --> 00:23:40,150
- Comment tu m'as appelé ?
- Mon amour.
297
00:23:41,577 --> 00:23:42,577
Comme c'est mignon !
298
00:23:44,297 --> 00:23:45,363
Ferme tes yeux.
299
00:23:45,937 --> 00:23:48,203
Je vais te faire une surprise.
300
00:23:55,657 --> 00:23:56,657
Mon amour !
301
00:23:58,537 --> 00:23:59,537
Oh, putain Diego !
302
00:24:04,737 --> 00:24:07,470
Pourquoi penses-tu que les gens se suicident ?
303
00:24:12,897 --> 00:24:15,697
Parce que la vie n'a plus de sens pour eux ?
304
00:24:22,697 --> 00:24:25,097
L'anniversaire de mon frère est bientôt.
305
00:24:30,137 --> 00:24:31,737
Ton frère ?
306
00:24:36,017 --> 00:24:37,017
Il...
307
00:24:41,057 --> 00:24:43,723
s'est suicidé à l'âge de 14 ans.
308
00:24:45,617 --> 00:24:47,283
Ça a dévasté ma famille.
309
00:24:49,137 --> 00:24:52,803
Ma mère est déprimée,
mon père a commencé à boire...
310
00:24:53,057 --> 00:24:55,257
Peu de temps après, il ont divorcé.
311
00:24:57,337 --> 00:25:01,270
Et depuis, je ne pense pas
être très bien dans ma tête.
312
00:25:05,897 --> 00:25:07,497
Pourquoi il s'est suicidé ?
313
00:25:09,057 --> 00:25:10,057
Nous ne savons pas.
314
00:25:10,937 --> 00:25:12,603
Il n'a rien laissé.
315
00:25:13,377 --> 00:25:15,977
Notre famille a des antécédents de dépression.
316
00:25:16,937 --> 00:25:19,003
Nous pensions donc qu'il était déprimé.
317
00:25:20,417 --> 00:25:22,617
Mais nous ne savons pas pourquoi.
318
00:25:24,537 --> 00:25:26,137
Il n'a jamais demandé de l'aide.
319
00:25:30,737 --> 00:25:34,403
Parfois, je continue de penser
que j'aurais pu faire quelque chose.
320
00:25:35,657 --> 00:25:38,657
Non, ne raisonne pas comme ça.
321
00:25:43,057 --> 00:25:45,057
Tu as déjà perdu quelqu'un ?
322
00:25:46,737 --> 00:25:47,737
Ouais.
323
00:25:48,897 --> 00:25:49,897
Un petit chien.
324
00:25:51,377 --> 00:25:54,310
Mais c'est comme si j'avais perdu quelqu'un.
325
00:25:55,817 --> 00:25:56,817
Vraiment.
326
00:25:57,817 --> 00:25:59,283
C'est très douloureux, non ?
327
00:26:01,457 --> 00:26:02,457
Beaucoup.
328
00:26:06,937 --> 00:26:10,803
Mais ne te reproche rien
pour la mort de ton frère.
329
00:26:11,377 --> 00:26:12,843
Ça s'est passé il y a longtemps ?
330
00:26:14,217 --> 00:26:15,350
Il y a 12 ans.
331
00:26:17,377 --> 00:26:20,310
O. K. ! 12 ans. Ça fait très longtemps.
332
00:26:23,577 --> 00:26:26,643
Ton frère est déjà dans une autre dimension.
333
00:26:27,897 --> 00:26:29,630
Pour vivre d'autres horizons.
334
00:26:31,617 --> 00:26:35,017
Ce monde ici n'a plus de sens pour lui.
335
00:26:37,497 --> 00:26:38,697
Mais tu es en vie.
336
00:26:43,497 --> 00:26:44,630
Quel est son nom ?
337
00:26:46,097 --> 00:26:47,563
- Marcelo.
- Marcelo.
338
00:26:49,697 --> 00:26:50,697
O. K.
339
00:26:52,337 --> 00:26:53,537
Viens avec moi maintenant.
340
00:27:02,497 --> 00:27:04,430
Depuis que je l'ai rencontré,
341
00:27:05,057 --> 00:27:08,057
j'ai vu en lui une tristesse dans son regard.
342
00:27:10,297 --> 00:27:12,164
À présent, je sais pourquoi.
343
00:27:13,897 --> 00:27:15,753
Il n'a jamais beaucoup parlé,
344
00:27:15,777 --> 00:27:18,443
et j'ai préféré ne pas m'immiscer en lui.
345
00:27:26,297 --> 00:27:29,353
Mais j'étais prêt
à mettre un terme à sa tristesse,
346
00:27:29,377 --> 00:27:31,243
même s'il ne l'avait pas remarqué.
347
00:27:35,017 --> 00:27:38,150
Ce jour-là, j'ai découvert combien je l'aimais,
348
00:27:39,297 --> 00:27:41,273
parce que personne plus que moi ne voulait
349
00:27:41,297 --> 00:27:43,763
ôter la tristesse dans ses yeux.
350
00:27:45,497 --> 00:27:47,497
Je me souviens lui avoir dit :
351
00:27:48,017 --> 00:27:50,617
« Vois grand. Rêve. ».
352
00:27:52,017 --> 00:27:54,884
Une personne sans rêves n'est pas heureuse.
353
00:27:57,537 --> 00:27:59,670
Et il semble qu'il m'ait écouté.
354
00:28:38,057 --> 00:28:39,057
Oh, arrête !
355
00:28:52,377 --> 00:28:53,910
Attention à l'assiette.
356
00:29:26,537 --> 00:29:28,137
- Oh, mon Dieu !
- Non !
357
00:29:30,417 --> 00:29:31,417
Non ! Non !
358
00:29:33,457 --> 00:29:34,723
Laisse-moi te nettoyer.
359
00:29:37,297 --> 00:29:39,273
- Laissez-moi finir ici...
- Aïe...
360
00:29:39,297 --> 00:29:40,897
Regarde ce que tu fais.
361
00:29:41,817 --> 00:29:43,550
- Non, non !
- O. K. O. K...
362
00:29:44,017 --> 00:29:45,017
On fait la paix.
363
00:29:47,257 --> 00:29:48,857
T'es très rancunier.
364
00:29:49,657 --> 00:29:52,457
Diego, tu es très rancunier, arrête ça.
365
00:29:58,337 --> 00:29:59,337
Oh, mon Dieu.
366
00:29:59,817 --> 00:30:01,550
Qu'est-ce que tu essayes de faire ?
367
00:30:06,297 --> 00:30:07,497
C'est dégoûtant !
368
00:30:16,177 --> 00:30:17,177
Comme ça ?
369
00:30:18,177 --> 00:30:20,353
Je pense qu'ici à gauche, c'est un peu plus bas.
370
00:30:20,377 --> 00:30:21,443
Tu ne penses pas ?
371
00:30:22,737 --> 00:30:23,737
Et maintenant ?
372
00:30:24,217 --> 00:30:26,150
Nous avions un monde pour nous seuls.
373
00:30:26,897 --> 00:30:28,630
Le fait le plus amusant de tout
374
00:30:28,737 --> 00:30:31,353
était de voir que même après notre mariage,
375
00:30:31,377 --> 00:30:34,193
nous avions gardé ces papillons dans nos estomacs.
376
00:30:34,217 --> 00:30:35,483
Notre esprit taquin.
377
00:30:37,217 --> 00:30:40,350
Nous ressemblions
à un éternel couple d'adolescents.
378
00:30:40,497 --> 00:30:43,363
Parfois, nous étions bien sûr en désaccord.
379
00:30:44,537 --> 00:30:45,753
- Matheus !
-
Quoi...
380
00:30:45,777 --> 00:30:48,353
C'est si difficile pour toi
d'enlever tes vêtements par terre ?
381
00:30:48,377 --> 00:30:51,393
Allez, tout est simplement par terre,
c'est le bordel.
382
00:30:51,417 --> 00:30:52,483
Ça me rend triste.
383
00:30:53,697 --> 00:30:55,030
O. K. Je vais le faire.
384
00:30:55,537 --> 00:30:58,433
Allez, allez, tu continues à regarder la télé,
tu ne fais jamais rien.
385
00:30:58,457 --> 00:31:01,193
- Je fais tout, tout seul.
- Oh, mon amour, viens ici.
386
00:31:01,217 --> 00:31:03,417
Donne-moi un baiser, mon grognon.
387
00:31:03,777 --> 00:31:04,873
Quoi ?
388
00:31:04,897 --> 00:31:07,030
Tu sais ce que tu es ?
389
00:31:07,657 --> 00:31:08,657
Un homme de ménage !
390
00:31:09,457 --> 00:31:11,457
Ouais, c'est vrai, brillant garçon.
391
00:31:16,497 --> 00:31:18,163
Tout est propre ici.
392
00:31:19,217 --> 00:31:22,017
Rien n'est sale, il suffit juste de les ranger.
393
00:31:22,137 --> 00:31:23,737
Celui-ci est un peu sale.
394
00:31:27,657 --> 00:31:31,257
Diego, où est l'engrais
que j'avais laissé sur le comptoir ?
395
00:31:32,217 --> 00:31:35,793
Quel engrais ? J'ai juste vu des déchets.
J'ai tout jeté.
396
00:31:35,817 --> 00:31:37,283
Putain, tu es sérieux ?
397
00:31:37,657 --> 00:31:40,593
Je viens d'acheter de l'engrais et tu l'as jeté ?
398
00:31:40,617 --> 00:31:44,073
Eh bien, ça t'apprendra à être bordélique.
399
00:31:44,097 --> 00:31:46,713
Tu laisses tout comme ça,
ça ressemble à des ordures.
400
00:31:46,737 --> 00:31:48,803
On croit que c'est pour jeter.
401
00:31:49,297 --> 00:31:51,993
Ça t'apprendra à être bordélique...
402
00:31:52,017 --> 00:31:53,150
Écoute, je t'aime.
403
00:31:53,937 --> 00:31:56,670
Mais parfois, je te botterais le cul !
404
00:32:09,897 --> 00:32:10,897
Non ! Non !
405
00:32:12,977 --> 00:32:13,977
Non !
406
00:32:15,817 --> 00:32:16,817
Dégage !
407
00:32:27,577 --> 00:32:28,577
Quoi ?
408
00:32:33,457 --> 00:32:34,457
Oh, mon Dieu.
409
00:32:42,177 --> 00:32:44,843
- Qu'est-ce que tu essayes de faire ?
- Aide-moi !
410
00:32:45,297 --> 00:32:47,430
Tu n'as qu'à t'aider tout seul !
411
00:32:57,377 --> 00:32:58,377
Non !
412
00:33:00,497 --> 00:33:01,497
Oh, mon Dieu !
413
00:33:08,377 --> 00:33:09,510
- Aïe !
- Pardon !
414
00:33:17,617 --> 00:33:18,617
Ça suffit.
415
00:33:29,737 --> 00:33:31,137
Ça suffit. Hein ?
416
00:33:39,337 --> 00:33:40,337
Quoi ?
417
00:33:41,817 --> 00:33:42,817
Qu'est-ce que c'est ?
418
00:33:44,577 --> 00:33:45,843
Qu'est-ce que tu fais ?
419
00:34:02,897 --> 00:34:04,764
Qu'est-ce que c'est que ça ?
420
00:34:12,097 --> 00:34:13,097
Dégage !
421
00:34:15,017 --> 00:34:16,017
Aide-moi !
422
00:34:16,337 --> 00:34:18,070
- Non ! Tu peux sans moi.
- Aide-moi !
423
00:34:18,577 --> 00:34:19,577
Aide-moi !
424
00:34:20,337 --> 00:34:21,337
S'il te plaît !
425
00:34:21,817 --> 00:34:22,817
Je ne peux pas.
426
00:34:23,377 --> 00:34:24,377
Matheus !
427
00:34:25,497 --> 00:34:26,497
Mon tee-shirt !
428
00:34:27,657 --> 00:34:29,323
Oh, comme tu es chiant !
429
00:34:31,377 --> 00:34:32,577
Tu es en nage !
430
00:34:32,977 --> 00:34:33,977
Dégoûtant !
431
00:34:39,937 --> 00:34:40,937
Regardons la télé.
432
00:34:53,497 --> 00:34:54,497
Assez !
433
00:34:56,017 --> 00:34:57,017
Bye !
434
00:35:51,497 --> 00:35:54,564
Alors, c'est quoi le programme d'aujourd'hui ?
435
00:35:55,297 --> 00:35:59,163
On va regarder un film ensemble sous la couette.
436
00:35:59,377 --> 00:36:00,843
Laisse-moi choisir le film.
437
00:36:03,537 --> 00:36:05,937
Un jour, nous regarderons mon film.
438
00:36:07,577 --> 00:36:09,043
Oh, j'en suis sûr.
439
00:36:09,977 --> 00:36:12,710
Surtout après tes études en Californie.
440
00:36:15,297 --> 00:36:16,297
Hein ?
441
00:36:17,057 --> 00:36:18,190
J'ai vu l'affiche.
442
00:36:22,817 --> 00:36:25,113
Tu vas donc étudier à l'étranger pendant 4 ans ?
443
00:36:25,137 --> 00:36:26,137
Est-ce que c'est ça ?
444
00:36:27,737 --> 00:36:31,113
J'ai juste pris l'affiche,
parce que je l'ai trouvée intéressante.
445
00:36:31,137 --> 00:36:32,137
O. K.
446
00:36:39,457 --> 00:36:41,257
Hé, à quoi tu penses ?
447
00:36:41,457 --> 00:36:43,390
Que je vais te quitter ?
448
00:36:43,617 --> 00:36:45,350
Non, je n'ai rien dit.
449
00:36:45,457 --> 00:36:47,257
Je ne pensais à rien.
450
00:36:47,697 --> 00:36:51,497
J'étais juste curieux de savoir
pourquoi tu ne me l'as pas dit.
451
00:36:53,017 --> 00:36:54,017
Mon amour !
452
00:37:00,297 --> 00:37:01,763
Oh, mon Dieu, je te connais.
453
00:37:03,097 --> 00:37:05,763
- Arrête ça.
- Je ne fais rien.
454
00:37:08,257 --> 00:37:10,124
Oh, mon Dieu, je déteste ça.
455
00:37:10,937 --> 00:37:11,937
Détends-toi !
456
00:37:12,697 --> 00:37:15,533
Je voulais juste comprendre
pourquoi tu dois aller étudier aussi loin.
457
00:37:15,557 --> 00:37:17,593
Tu ne peux pas aller à l'école de cinéma ici ?
458
00:37:17,617 --> 00:37:19,417
Si, si, bien sûr, je peux.
459
00:37:21,017 --> 00:37:22,017
Évidemment.
460
00:37:22,297 --> 00:37:24,363
Je vais voir par ici.
461
00:37:26,297 --> 00:37:27,297
Bien sûr !
462
00:37:30,657 --> 00:37:31,790
J'ai même vu que,
463
00:37:32,737 --> 00:37:36,337
l'université publique
va ouvrir des cours en cinéma.
464
00:37:36,777 --> 00:37:39,153
Ce serait bien pour moi d'avoir mon diplôme.
465
00:37:39,177 --> 00:37:40,910
Ouais, c'est une excellente idée.
466
00:37:43,057 --> 00:37:45,590
Écoute, quand j'ai pris cette affiche,
467
00:37:46,057 --> 00:37:49,090
c'était comme ça, sans idée préconçue.
468
00:37:50,217 --> 00:37:51,217
O. K. ?
469
00:39:25,537 --> 00:39:26,870
Où tu vas ?
470
00:39:28,297 --> 00:39:30,593
Il y a un client qui attend au studio.
471
00:39:30,617 --> 00:39:32,417
Je vais prendre des photos.
472
00:39:36,977 --> 00:39:41,177
Quel dommage, j'allais te proposer
d'aller se balader ensemble.
473
00:39:41,337 --> 00:39:44,203
Oh, mon Dieu,
on ira se promener demain, d'accord ?
474
00:39:46,097 --> 00:39:47,097
Bonne matinée.
475
00:40:17,417 --> 00:40:18,883
Eh bien, j'y vais alors.
476
00:40:20,897 --> 00:40:22,763
O. K., bon travail.
477
00:40:23,737 --> 00:40:24,737
Je t'aime.
478
00:40:26,217 --> 00:40:27,217
Je t'aime aussi.
479
00:40:38,817 --> 00:40:39,817
-
Bye !
- Bye.
480
00:41:29,137 --> 00:41:30,337
Je suis bien ?
481
00:41:31,497 --> 00:41:32,497
Ça te va bien.
482
00:41:34,537 --> 00:41:36,137
Est-ce qu'elle va m'apprécier ?
483
00:41:36,817 --> 00:41:39,433
Bien sûr que oui, ma mère apprécie tout.
484
00:41:39,457 --> 00:41:41,523
Eh ben, merci pour le « tout ».
485
00:41:42,417 --> 00:41:44,217
Tu es superbe, mon chéri.
486
00:41:48,697 --> 00:41:49,697
Elle est là !
487
00:42:08,617 --> 00:42:10,393
Alors maman, comment s'est passé le voyage ?
488
00:42:10,417 --> 00:42:12,750
Oh, c'était génial, formidable mon fils.
489
00:42:14,657 --> 00:42:16,190
Donc, voici le prince.
490
00:42:16,977 --> 00:42:18,433
C'est ça, maman, voici Matheus.
491
00:42:18,457 --> 00:42:19,457
Il est beau.
492
00:42:20,377 --> 00:42:22,510
Oh, tu as bon goût, mon fils.
493
00:42:24,497 --> 00:42:26,763
- Merci, Mᵐᵉ Marcia.
- Marta !
494
00:42:27,617 --> 00:42:28,817
- Marta ?
- Marta.
495
00:42:29,417 --> 00:42:30,613
Merci, Mᵐᵉ Marta.
496
00:42:30,637 --> 00:42:33,433
La maison est modeste,
mais j'espère que vous vous sentirez chez vous.
497
00:42:33,457 --> 00:42:35,057
Oh, allez, sois à l'aise.
498
00:42:36,017 --> 00:42:37,283
J'adore les homosexuels.
499
00:42:39,817 --> 00:42:40,817
Maman !
500
00:42:42,057 --> 00:42:43,233
J'ai même dit à Diego,
501
00:42:43,257 --> 00:42:46,273
que vous pouvez rester ici quelques jours
si vous le souhaitez.
502
00:42:46,297 --> 00:42:49,897
Oh, il me l'a dit,
mais je ne voulais pas vous déranger.
503
00:42:50,217 --> 00:42:52,150
Je sais comment est un jeune couple.
504
00:42:52,537 --> 00:42:53,537
Très bruyant !
505
00:42:54,897 --> 00:42:55,897
Maman !
506
00:42:56,177 --> 00:42:58,710
Je sais, mon fils, j'ai été jeune moi aussi.
507
00:42:59,097 --> 00:43:00,163
Maman, arrête !
508
00:43:00,697 --> 00:43:03,030
Oh mon fils, ne soit pas si coincé, O. K. ?
509
00:43:04,377 --> 00:43:05,843
Tu veux savoir quoi ?
510
00:43:06,617 --> 00:43:09,150
J'ai déjà branché quelques filles...
511
00:43:10,357 --> 00:43:11,393
Tu l'as fait ?
512
00:43:11,417 --> 00:43:14,073
Ouais, je l'ai fait,
c'est pas comme ça que vous dîtes ? Brancher?
513
00:43:14,097 --> 00:43:15,197
Oui, c'est ça.
514
00:43:15,337 --> 00:43:16,603
Je ne le savais pas.
515
00:43:17,337 --> 00:43:18,470
Je suis tendance.
516
00:43:19,657 --> 00:43:21,323
Écoute, je ne stresse pas.
517
00:43:22,937 --> 00:43:25,193
Vous êtes un beau couple, jeune.
518
00:43:25,217 --> 00:43:27,150
Je suis une belle dame, jeune.
519
00:43:27,777 --> 00:43:29,744
Je suis venue en ville pour m'amuser.
520
00:43:30,097 --> 00:43:32,433
Ton père est resté, non ?
Pour s'occuper de la boutique.
521
00:43:32,457 --> 00:43:34,589
Je ne savais pas que ton père avait un garage.
522
00:43:34,613 --> 00:43:35,613
Si.
523
00:43:35,637 --> 00:43:38,437
Son père est le parfait macho !
524
00:43:39,417 --> 00:43:40,417
Oh, je vois.
525
00:43:40,937 --> 00:43:42,737
Oh, mais il ne me trompe pas.
526
00:43:43,657 --> 00:43:44,657
Quoi, maman ?
527
00:43:45,617 --> 00:43:49,953
Oh, mon fils, je sais que beaucoup de gens
ont des tabous en matière de sexualité.
528
00:43:49,977 --> 00:43:50,977
Mais, moi non.
529
00:43:53,137 --> 00:43:56,070
Pour moi,
le cerveau est rempli de pensées cochonnes.
530
00:43:56,697 --> 00:43:58,630
Avec quelque chose, avec quelqu'un.
531
00:43:58,977 --> 00:44:01,913
Oh, l'être humain est très créatif, très inventif.
532
00:44:01,937 --> 00:44:03,937
-
Maman !
- Personne ne peut me dire...
533
00:44:05,937 --> 00:44:07,137
qu'avec son père...
534
00:44:07,657 --> 00:44:10,353
je n'ai pas senti au moins une fois
un petit doigt en bas.
535
00:44:10,377 --> 00:44:11,510
Oh, mon Dieu ! Maman!
536
00:44:13,017 --> 00:44:15,884
- Maman !
-
Qu'est-ce qu'il y a mon fils ?
537
00:44:16,377 --> 00:44:17,577
- Maman !
-
Soit cool.
538
00:44:17,977 --> 00:44:20,577
Sais-tu ce qui compte dans cette vie ?
539
00:44:20,737 --> 00:44:23,153
La seule chose qui compte dans cette vie ?
540
00:44:23,177 --> 00:44:24,177
Être heureux.
541
00:44:25,297 --> 00:44:28,430
Je vous souhaite à vous deux,
tout le bonheur du monde.
542
00:44:30,297 --> 00:44:32,963
Écoute, tu prends bien soin de mon fils, O. K. ?
543
00:44:33,817 --> 00:44:36,083
Et toi ! Ne perds pas ce prince !
544
00:44:39,137 --> 00:44:40,603
C'était un bon mari.
545
00:44:41,097 --> 00:44:43,563
Il m'a même prêté de l'argent
quand j'en avais besoin.
546
00:44:44,017 --> 00:44:47,353
J'ai même loué un studio
pour prendre des photos avec quelques clients
547
00:44:47,377 --> 00:44:49,353
jusqu'à m'endetter.
548
00:44:49,377 --> 00:44:51,553
Le bon côté pour devoir rembourser votre amour,
549
00:44:51,577 --> 00:44:54,710
c'est que vous pouvez toujours le payer
de différentes façons.
550
00:44:57,697 --> 00:44:59,473
-
Tu fais quoi ? Mets ta ceinture.
- Attends.
551
00:44:59,497 --> 00:45:01,230
-
Non !
- Attends, attends.
552
00:45:02,017 --> 00:45:03,713
Qu'est-ce que tu vas faire, Matheus ?
553
00:45:03,737 --> 00:45:06,313
-
Attends Diego, juste un peu.
- Non, reste assis.
554
00:45:06,337 --> 00:45:08,593
- Je dois le faire par la fenêtre.
-
Non, assieds-toi.
555
00:45:08,617 --> 00:45:10,713
- Juste une seconde.
-
Non, non, ne fais pas ça.
556
00:45:10,737 --> 00:45:12,403
-
Matheus, non !
- Waouh !
557
00:45:14,017 --> 00:45:15,017
Quelle brutalité !
558
00:45:15,777 --> 00:45:17,073
- Tu es fou ?
-
Attends !
559
00:45:17,097 --> 00:45:19,473
- Regarde ce que tu as fait, mets ta ceinture.
-
Mon Dieu !
560
00:45:19,497 --> 00:45:21,853
- Tu es bourré.
-
Tu es complètement stressé. Donne-moi ça.
561
00:45:21,877 --> 00:45:22,877
C'est dangereux.
562
00:45:22,957 --> 00:45:25,673
-
Mets ta ceinture.
- Attends ! Je vais la mettre !
563
00:45:25,697 --> 00:45:27,763
-
Alors, fais-le !
- Je vais le faire !
564
00:45:29,257 --> 00:45:31,590
-
Matheus, non.
- Je vais le faire.
565
00:45:32,217 --> 00:45:35,313
-
C'est dangereux.
- C'est tellement bien, juste une minute.
566
00:45:35,337 --> 00:45:36,337
Donne-moi ça.
567
00:45:39,017 --> 00:45:40,813
-
Tu es dingue, non.
- Pas longtemps.
568
00:45:40,837 --> 00:45:42,303
Non, non, Matheus, non.
569
00:45:44,257 --> 00:45:46,523
-
Ça ne risque rien.
- Assieds-toi.
570
00:45:46,777 --> 00:45:48,473
- Je vais arrêter la voiture ici.
-
Non.
571
00:45:48,497 --> 00:45:49,697
- Si.
-
Non.
572
00:45:50,377 --> 00:45:51,377
Non, non, non.
573
00:45:52,697 --> 00:45:55,497
-
Je vais rester ici.
- Oh, allez.
574
00:45:57,617 --> 00:45:59,550
-
Tu es bourré.
- Démarre.
575
00:46:03,817 --> 00:46:07,617
Je ne vais nulle part
avant que tu aies mis ta ceinture.
576
00:46:11,057 --> 00:46:12,857
Tu ne vas pas la mettre ?
577
00:46:13,977 --> 00:46:15,977
Qu'est-ce que je peux faire...
578
00:46:17,137 --> 00:46:18,137
pour toi...
579
00:46:19,937 --> 00:46:22,273
pour que tu laisses le faire juste un petit peu ?
580
00:46:22,297 --> 00:46:23,353
Rien.
581
00:46:23,377 --> 00:46:24,593
C'est dangereux, tu es ivre.
582
00:46:24,617 --> 00:46:28,217
Si tu tombes, tu vas mourir. Tu veux mourir ?
583
00:46:31,417 --> 00:46:33,750
Et qu'est-ce qui se passerait si...
584
00:46:34,577 --> 00:46:36,244
tu me laisses le faire...
585
00:46:38,417 --> 00:46:41,950
et que tu n'aies pas à me rembourser
l'argent que tu me dois ?
586
00:46:44,897 --> 00:46:47,073
- Juste un petit peu ?
-
Ouais !
587
00:46:47,097 --> 00:46:49,697
Alors, je n'aurai pas à te rembourser ?
588
00:46:49,937 --> 00:46:53,433
-
O. K., alors juste un petit peu.
- Oh, alors maintenant c'est bon, fils de pute.
589
00:46:53,457 --> 00:46:55,893
- Maintenant, il n'y a plus de problème !
-
Juste une minute.
590
00:46:55,917 --> 00:46:58,493
- Maintenant, ce n'est plus dangereux, non ?
-
Juste une minute.
591
00:46:58,517 --> 00:47:00,317
-
Allez. Je te tiens.
- O. K.
592
00:49:43,817 --> 00:49:47,817
Je suis désolé ! Je ne voulais pas te mentir.
593
00:49:48,977 --> 00:49:51,510
Je me suis inscrit ici parce que je pensais que
594
00:49:52,537 --> 00:49:55,073
je pourrais être proche de toi
pour toujours, toujours !
595
00:49:55,097 --> 00:49:57,073
Non, ça va. Tu t'es inscrit.
596
00:49:57,097 --> 00:49:58,297
Je suis vraiment content.
597
00:49:59,137 --> 00:50:02,137
Je ne comprends tout simplement pas pourquoi
tu aurais dû mentir.
598
00:50:02,177 --> 00:50:04,513
Nous ne nous sommes jamais rien caché.
599
00:50:04,537 --> 00:50:07,113
- Je sais, je suis désolé.
- Ne sommes-nous pas mariés ?
600
00:50:07,137 --> 00:50:10,337
Ces gens à qui tu ne devrais rien cacher ?
601
00:50:11,177 --> 00:50:12,643
- Bien.
- Je suis désolé.
602
00:50:13,817 --> 00:50:14,883
- S'il te plaît.
- O. K.
603
00:50:19,937 --> 00:50:22,803
C'est comme pour voyager,
nous pouvons nous le permettre. Mais...
604
00:50:24,217 --> 00:50:26,350
Si je réussis l'examen d'entrée,
605
00:50:27,497 --> 00:50:29,193
je vais devoir rester ici quelques jours
606
00:50:29,217 --> 00:50:30,913
pour terminer le processus d'inscription.
607
00:50:30,937 --> 00:50:31,937
Hum, j'ai compris.
608
00:50:32,977 --> 00:50:35,310
Et il est possible que je puisse réussir
609
00:50:36,057 --> 00:50:38,153
si la sélection est d'un niveau trop facile.
610
00:50:38,177 --> 00:50:39,510
O. K. Attendons alors.
611
00:50:43,777 --> 00:50:46,577
- Ne fais pas cette tête.
- Non, c'est bon.
612
00:50:51,537 --> 00:50:53,670
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
613
00:51:33,017 --> 00:51:34,017
Salut !
614
00:51:36,337 --> 00:51:37,337
Salut.
615
00:51:38,257 --> 00:51:41,523
Tu es la plus belle chose que j'aie jamais vue.
616
00:51:45,177 --> 00:51:47,243
Continues à prendre soin de tes plantes.
617
00:51:47,977 --> 00:51:49,577
Laisse-moi juste te regarder.
618
00:53:20,297 --> 00:53:21,297
Mon amour.
619
00:53:22,057 --> 00:53:23,057
Mon amour.
620
00:53:24,937 --> 00:53:25,937
Hé, mon amour.
621
00:53:29,257 --> 00:53:31,457
Allons nous coucher, tu viens ?
622
00:53:35,017 --> 00:53:37,617
Allons-y, je vais t'emmener, viens avec moi.
623
00:53:53,457 --> 00:53:54,993
Et ce gars au premier rang ?
624
00:53:55,017 --> 00:53:57,683
Pour l'amour de Dieu, il ne sert à rien.
625
00:53:57,777 --> 00:53:59,953
Il pose des questions 5 minutes
avant la fin du cours.
626
00:53:59,977 --> 00:54:03,443
- Celui avec la drôle de coupe de cheveux ?
- Celui-là.
627
00:54:03,577 --> 00:54:06,910
- C'est vrai.
- Je n'ai vraiment pas la patience.
628
00:54:06,997 --> 00:54:09,893
Fais comme chez toi, O. K. ?
Comme je l'ai dit, c'est une maison modeste.
629
00:54:09,917 --> 00:54:11,650
Mais ça suffit pour être bien.
630
00:54:13,697 --> 00:54:15,573
Non, mais on pourrait en faire quelque chose.
631
00:54:15,597 --> 00:54:18,853
Je ne sais pas, on pourrait faire
un court-métrage humoristique, avec les gars.
632
00:54:18,877 --> 00:54:20,793
Un court-métrage sur nos camarades de classe !
633
00:54:20,817 --> 00:54:23,173
- C'est une bonne idée, hein ?
- Putain, ce serait parfait.
634
00:54:23,197 --> 00:54:26,930
- Genre, que pourrions-nous faire ?
- On pourrait faire un film trash.
635
00:54:28,137 --> 00:54:30,313
Quelque chose un peu comme, Pink Flamingos.
636
00:54:30,337 --> 00:54:32,633
Waouh, Pink Flamingos, c'est un super film !
637
00:54:32,657 --> 00:54:37,457
- Une nana dans la classe...
- Très conceptuel, tout est conceptuel.
638
00:54:37,497 --> 00:54:38,630
Oh, tu es là.
639
00:54:40,097 --> 00:54:41,830
Mon amour ! Je ne t'ai pas vu.
640
00:54:43,537 --> 00:54:44,537
Voici Vitor.
641
00:54:44,561 --> 00:54:47,333
- Ça va Vitor ? Ravi de te rencontrer.
-
Ravi de te rencontrer aussi.
642
00:54:47,357 --> 00:54:49,157
Vitor, Matheus, mon mari.
643
00:54:49,977 --> 00:54:51,643
Vitor est dans ma classe.
644
00:54:52,737 --> 00:54:54,193
Je l'ai rencontré là-bas.
645
00:54:54,217 --> 00:54:55,217
Oh, cool.
646
00:54:55,617 --> 00:54:58,617
- Soit le bienvenu, fais comme chez toi.
- Merci.
647
00:54:58,777 --> 00:55:00,777
On a tellement d'idées, non ?
648
00:55:01,337 --> 00:55:03,270
On avait déjà des tonnes d'idées.
649
00:55:04,137 --> 00:55:08,870
- Premier court-métrage, non ?
- On va faire un court-métrage ensemble.
650
00:55:09,977 --> 00:55:12,310
Nous sommes très excités, très motivés.
651
00:55:12,737 --> 00:55:16,337
Il a une caméra, on va la prendre. On va le faire.
652
00:55:17,417 --> 00:55:20,950
Très bien, non ? Celui du petit château...
653
00:57:55,177 --> 00:57:58,243
Le cinéma était mon rêve depuis que j'étais gosse.
654
00:57:59,217 --> 00:58:02,593
Je n'avais pas pu entrer
dans une université publique.
655
00:58:02,617 --> 00:58:06,417
Mais j'ai réussi l'examen d'entrée
de l'école de cinéma en Californie.
656
00:58:06,617 --> 00:58:07,950
Quatre ans d'études.
657
00:58:10,177 --> 00:58:13,910
J'avais caché à Matheus le fait
d'avoir passé l'examen d'entrée.
658
00:58:14,137 --> 00:58:17,403
Je l'avais fait juste pour voir
si je pouvais le réussir.
659
00:58:17,977 --> 00:58:19,310
Mais après les résultats,
660
00:58:20,337 --> 00:58:21,870
c'est devenu une obsession.
661
00:58:34,777 --> 00:58:36,110
Je me sens triste...
662
00:58:38,977 --> 00:58:40,710
parce que tu me l'as caché.
663
00:58:45,577 --> 00:58:46,777
Je me sens triste.
664
00:58:47,617 --> 00:58:50,884
Je ne reconnais plus le Diego que j'ai rencontré.
665
00:58:52,617 --> 00:58:53,617
Ne dis pas ça !
666
00:59:01,297 --> 00:59:02,630
Ça pourrait marcher !
667
00:59:02,654 --> 00:59:04,813
Ils vont prendre en charge mes repas,
mon hébergement,
668
00:59:04,837 --> 00:59:06,103
tu pourras en profiter.
669
00:59:11,017 --> 00:59:12,550
Je ne pars pas avec toi.
670
00:59:14,097 --> 00:59:15,097
Comment ?
671
00:59:15,417 --> 00:59:16,484
Je n'y vais pas.
672
00:59:18,897 --> 00:59:21,163
Pourquoi ne veux-tu pas
partager ce rêve avec moi ?
673
00:59:22,377 --> 00:59:24,777
Tu as cessé de rêver avec moi, Diego !
674
00:59:30,497 --> 00:59:31,830
C'est ma seule chance.
675
00:59:33,337 --> 00:59:36,337
Des millions de personnes
voudraient être à ma place.
676
00:59:37,977 --> 00:59:38,977
Je le sais.
677
00:59:40,577 --> 00:59:42,043
Et je suis content pour toi.
678
00:59:48,817 --> 00:59:49,950
Viens avec moi.
679
00:59:55,977 --> 00:59:57,243
Ne me demande pas ça.
680
01:01:29,937 --> 01:01:30,937
Je t'aime.
681
01:01:32,057 --> 01:01:33,323
Je t'aimerai toujours.
682
01:01:33,417 --> 01:01:35,193
Même quand je serai vieux et ridé ?
683
01:01:35,217 --> 01:01:36,217
Alors, non.
684
01:01:36,657 --> 01:01:37,657
Enfoiré.
685
01:01:38,377 --> 01:01:40,577
Pour toujours, jusqu'à ce que tu sois comme ça.
686
01:01:45,097 --> 01:01:46,363
Non ! Arrête. Arrête !
687
01:01:54,337 --> 01:01:55,337
- Salut !
- Salut !
688
01:01:57,697 --> 01:01:59,763
- Non, non, non.
- Si, si, si.
689
01:02:08,657 --> 01:02:11,123
- Ça fait mal.
- T'es un dégonflé.
690
01:02:16,017 --> 01:02:19,433
C'est puissant, non ?
Le simple fait de regarder me fait mal aux yeux.
691
01:02:19,457 --> 01:02:21,353
Je pourrais t'aveugler si je le voulais.
692
01:02:21,377 --> 01:02:23,577
Waouh ! Comme tu es gentil.
693
01:02:26,377 --> 01:02:29,510
Diego, t'es insupportable, arrête de me filmer.
694
01:02:52,577 --> 01:02:55,777
Je lui avais promis
que nous resterions en contact.
695
01:02:56,497 --> 01:03:00,630
Qu'à chaque fois que ce serait possible,
je reviendrais lui rendre visite.
696
01:03:02,257 --> 01:03:05,523
Mais pendant ces 4 années,
rien de cela ne s'est passé.
697
01:03:07,817 --> 01:03:08,884
Avant de partir,
698
01:03:10,377 --> 01:03:13,313
je lui avais demandé de revenir
dans l'un des premiers endroits
699
01:03:13,337 --> 01:03:15,337
où nous étions allés ensemble.
700
01:03:15,737 --> 01:03:17,537
Un endroit très particulier pour moi.
701
01:03:19,497 --> 01:03:22,164
Nous pourrions donc nous dire au revoir.
702
01:04:16,537 --> 01:04:19,270
Je ne sais pas pourquoi
la vie est-elle faite ainsi.
703
01:04:19,977 --> 01:04:22,177
Pourquoi les chemins se séparent.
704
01:04:22,457 --> 01:04:24,923
Pourquoi tout disparaît soudainement,
705
01:04:24,977 --> 01:04:26,393
tout se transforme en autre chose
706
01:04:26,417 --> 01:04:28,883
sans que vous puissiez le remarquer.
707
01:04:29,897 --> 01:04:32,353
On dirait que la vie a sa propre vie,
708
01:04:32,377 --> 01:04:35,244
et que nous ne sommes que des marionnettes.
709
01:07:58,417 --> 01:08:00,017
Waouh, on est vraiment là ?
710
01:08:00,697 --> 01:08:03,297
Oui, nous sommes ici, c'est magnifique.
711
01:08:04,377 --> 01:08:07,310
On va rester ici jusqu'au coucher du soleil.
712
01:08:08,737 --> 01:08:11,337
Restons ici aussi longtemps que tu le voudras.
713
01:08:11,977 --> 01:08:14,043
Ça ferait une belle image.
714
01:08:14,377 --> 01:08:17,210
Ou une belle scène dans un film.
715
01:08:27,497 --> 01:08:28,630
Mon cher Matheus,
716
01:08:30,337 --> 01:08:34,870
Tu sais que nous n'étions pas
aussi parfaits que je l'ai décrit.
717
01:08:35,377 --> 01:08:37,910
Tu n'étais pas aussi parfait que je l'ai décrit.
718
01:08:38,137 --> 01:08:39,137
Moi non plus.
719
01:08:39,817 --> 01:08:41,750
Mais ça n'a pas d'importance.
720
01:08:42,017 --> 01:08:44,083
Ce qui compte, c'est ce bon côté.
721
01:08:44,737 --> 01:08:46,070
Le meilleur de nous.
722
01:08:46,617 --> 01:08:48,217
C'est ça qui fonctionne.
723
01:08:49,497 --> 01:08:51,297
Merci de me rendre heureux.
724
01:08:53,657 --> 01:08:56,670
Je crois à la vie quand nous la vivons.
725
01:08:57,137 --> 01:09:00,837
Le moment, l'instant, c'est son plus bel aspect.
726
01:09:02,497 --> 01:09:06,203
Cela est encore plus beau
lorsque c'est un souvenir.
727
01:09:07,697 --> 01:09:10,730
J'ai appris de toi, de notre histoire,
728
01:09:11,617 --> 01:09:14,817
que nous devons faire de chaque instant présent,
729
01:09:15,097 --> 01:09:18,297
un souvenir encore plus magnifique le lendemain.
730
01:09:19,097 --> 01:09:22,297
Ce film est un éternel recueil de mes souvenirs,
731
01:09:24,137 --> 01:09:26,004
et ils sont extraordinaires.
732
01:10:16,057 --> 01:10:20,337
Vous pouvez trouver l'amour de votre vie
à tout moment dans ce monde.
733
01:10:21,497 --> 01:10:25,073
Parfois, vous le trouverez au mauvais moment.
734
01:10:28,097 --> 01:10:31,233
Mais je crois qu'un grand amour
ne se limite pas à cette vie.
735
01:10:31,257 --> 01:10:33,157
Cela va bien au-delà.
736
01:10:34,257 --> 01:10:38,124
Je reste certain que je le connaîtrai
dans d'autres vies.
737
01:11:23,517 --> 01:11:28,783
Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org
©2020 - All rights reserved
54987