All language subtitles for Sobre nós - French (2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,350 --> 00:00:25,350 MON IDYLLE 2 00:01:36,017 --> 00:01:38,083 Je vais l'appeler Matheus. 3 00:01:41,297 --> 00:01:45,830 Je ne connais personne avec ce nom, je suppose donc que ça ne posera pas de problème. 4 00:01:49,377 --> 00:01:50,510 Par où je commence ? 5 00:01:53,057 --> 00:01:56,353 Je me souviens l'avoir rencontré sur une application de rencontres habituelle. 6 00:01:56,377 --> 00:01:59,977 Mais je pense que dans le film, ça ne serait pas très original. 7 00:02:01,057 --> 00:02:02,993 Je pense que c'est bien mieux de dire 8 00:02:03,017 --> 00:02:05,283 que nous nous sommes rencontrés... 9 00:02:05,817 --> 00:02:06,817 dans un club ? 10 00:02:10,477 --> 00:02:11,677 Non, non, non. 11 00:02:12,657 --> 00:02:15,257 Je n'aime pas beaucoup les clubs, lui non plus. 12 00:02:16,817 --> 00:02:17,817 Je pense plutôt 13 00:02:20,377 --> 00:02:22,910 qu'une piste pour avions en modèle réduit serait mieux. 14 00:02:24,377 --> 00:02:25,377 Il... 15 00:02:25,977 --> 00:02:27,177 adore ces trucs. 16 00:02:28,937 --> 00:02:30,337 Je me souviens de lui qui disait 17 00:02:30,577 --> 00:02:32,953 qu'il voulait construire un petit avion miniature... 18 00:02:32,977 --> 00:02:34,243 télécommandé. 19 00:02:35,137 --> 00:02:36,137 Ouais... 20 00:02:36,817 --> 00:02:38,483 Ça me semble bien. 21 00:03:19,777 --> 00:03:21,177 Le tien est le rouge ? 22 00:03:21,577 --> 00:03:22,577 Ouais, c'est ça. 23 00:03:23,657 --> 00:03:24,657 Très cool ! 24 00:03:29,617 --> 00:03:30,873 Lequel est à toi ? 25 00:03:30,897 --> 00:03:31,953 Non, je n'en ai pas. 26 00:03:31,977 --> 00:03:33,643 Je viens ici pour regarder. 27 00:03:33,737 --> 00:03:34,737 Ah ! 28 00:03:37,817 --> 00:03:38,817 Salut ! 29 00:03:39,417 --> 00:03:40,417 Salut ! 30 00:03:40,497 --> 00:03:41,497 Bon... 31 00:03:42,537 --> 00:03:44,870 peu importe comment nous nous sommes rencontrés. 32 00:03:45,697 --> 00:03:49,313 Je pense que cette séquence n'est pas nécessaire dans le film. 33 00:03:49,337 --> 00:03:52,673 En fait, je ne pourrai pas écrire comment nous nous sommes rencontrés, 34 00:03:52,697 --> 00:03:55,030 ni comment nous sommes devenus proches. 35 00:03:56,137 --> 00:03:58,897 Parce que je ne sais pas combien de temps s'est passé depuis. 36 00:04:00,737 --> 00:04:02,953 Tout ce dont je me souviens, c'est que nous sommes 37 00:04:02,977 --> 00:04:05,377 deux amis qui se connaissaient toujours 38 00:04:06,017 --> 00:04:07,350 depuis leur naissance. 39 00:04:13,617 --> 00:04:17,283 Cet appareil est capable de capturer ces minuscules petits points ? 40 00:04:17,737 --> 00:04:18,737 Parfois... 41 00:04:20,337 --> 00:04:22,337 Ça dépend du photographe... 42 00:04:25,057 --> 00:04:28,523 et aussi de l'imagination de la personne qui voit la photo. 43 00:04:35,657 --> 00:04:38,257 Tu prends toujours ce genre de photos ? 44 00:04:39,777 --> 00:04:40,777 De temps en temps. 45 00:04:42,777 --> 00:04:43,777 Regarde. 46 00:04:50,017 --> 00:04:51,353 Tu veux en prendre une ? 47 00:04:51,377 --> 00:04:54,350 Oh non, je ne suis pas doué pour ces choses... 48 00:04:56,817 --> 00:04:57,817 Viens ici. 49 00:04:58,217 --> 00:04:59,217 Prends-en une. 50 00:05:05,017 --> 00:05:06,673 Ici, c'est le diaphragme. 51 00:05:06,697 --> 00:05:07,873 Tu l'ouvres et tu le fermes, 52 00:05:07,897 --> 00:05:11,153 selon la quantité de lumière que tu veux avoir sur le capteur. 53 00:05:11,177 --> 00:05:12,913 Vu que tu veux prendre des étoiles, 54 00:05:12,937 --> 00:05:15,353 il faudra plus de lumière pour atteindre le capteur. 55 00:05:15,377 --> 00:05:16,377 O. K. 56 00:05:18,297 --> 00:05:20,763 Quelle étoile veux-tu prendre ? 57 00:05:21,537 --> 00:05:24,337 Je vais prendre une photo de celle-là. 58 00:05:24,617 --> 00:05:25,617 Vas-y. 59 00:05:35,577 --> 00:05:36,777 Non, c'est tout flou. 60 00:05:39,297 --> 00:05:40,297 C'est bien. 61 00:05:41,337 --> 00:05:42,337 Bien ? 62 00:05:43,217 --> 00:05:44,950 Tu n'as pas à me complimenter. 63 00:05:45,297 --> 00:05:46,630 Je ne te complimente pas. 64 00:05:50,737 --> 00:05:51,737 C'est de l'art. 65 00:05:53,297 --> 00:05:54,297 Abstrait. 66 00:05:58,057 --> 00:06:00,190 Je vais en prendre une autre. 67 00:06:03,377 --> 00:06:04,713 Regarde, celle-ci est mieux. 68 00:06:04,737 --> 00:06:05,870 Oui, celle-ci est bien. 69 00:06:09,137 --> 00:06:11,337 Et à quoi j'ai droit cette fois ? 70 00:06:56,177 --> 00:06:57,710 C'est la meilleure photo. 71 00:06:58,937 --> 00:06:59,937 Laquelle ? 72 00:07:01,457 --> 00:07:02,923 Celle qu'on ne peut pas prendre. 73 00:07:04,337 --> 00:07:05,670 Je n'ai pas compris. 74 00:07:06,777 --> 00:07:07,777 Notre baiser. 75 00:07:09,897 --> 00:07:11,964 Nous étions tellement absorbés, 76 00:07:12,257 --> 00:07:14,723 que si on s'était arrêtés pour prendre une photo, 77 00:07:15,617 --> 00:07:17,017 on l'aurait ratée. 78 00:07:18,297 --> 00:07:19,697 La meilleure photo... 79 00:07:21,657 --> 00:07:24,057 est celle qu'on ne peut pas prendre. 80 00:07:25,017 --> 00:07:26,550 Celle qui reste ici, 81 00:07:27,777 --> 00:07:28,777 et là. 82 00:08:14,577 --> 00:08:15,643 Je ne suis pas une étoile. 83 00:08:17,297 --> 00:08:19,297 Je vais fermer un peu plus le diaphragme. 84 00:08:22,137 --> 00:08:23,470 Fais-moi un grand sourire. 85 00:08:29,017 --> 00:08:33,017 Hum, je pense que l'architecte va devenir photographe. 86 00:08:33,097 --> 00:08:37,497 Tu ne serais pas trop déçu si je gagnais un prix de photographie avant toi ? 87 00:08:38,657 --> 00:08:40,593 Je pense que pour que ça arrive, 88 00:08:40,617 --> 00:08:43,550 il faudrait que ce soit une photo de ma dépouille. 89 00:08:44,017 --> 00:08:46,150 La photographie n'est même pas mon rêve. 90 00:08:46,177 --> 00:08:47,177 Oh, non ? 91 00:08:47,417 --> 00:08:48,417 Non. 92 00:08:48,937 --> 00:08:50,203 J'ai choisi la photographie, 93 00:08:51,057 --> 00:08:52,990 parce que ça se rapproche du cinéma. 94 00:08:53,337 --> 00:08:55,337 Je veux être réalisateur. 95 00:08:56,697 --> 00:08:57,697 Waouh ! 96 00:08:59,377 --> 00:09:00,843 Réalisateur de cinéma. 97 00:09:03,017 --> 00:09:05,350 Je veux être acteur dans ton film. 98 00:09:09,257 --> 00:09:12,523 Voyons voir si tu as le talent d'être acteur. 99 00:09:13,177 --> 00:09:14,177 Pleure. 100 00:09:16,097 --> 00:09:17,097 Oh, mon Dieu, non. 101 00:09:18,657 --> 00:09:19,990 Je veux voir des larmes. 102 00:09:22,577 --> 00:09:24,817 - Tu veux que je t'apprenne à pleurer ? - Oui. 103 00:09:25,817 --> 00:09:26,817 Alors, bâille. 104 00:09:28,657 --> 00:09:30,313 Bâille la bouche fermée. 105 00:09:30,337 --> 00:09:32,777 Ne regarde personne quand tu bâilles. Cache-le. 106 00:09:33,657 --> 00:09:35,257 Sans utiliser ta main. 107 00:09:35,897 --> 00:09:36,897 Ne cligne pas des yeux. 108 00:09:38,217 --> 00:09:40,750 Sens le vent venir dans les yeux. 109 00:09:41,417 --> 00:09:42,873 Maintenant, fais un visage triste. 110 00:09:42,897 --> 00:09:45,163 Donc, personne ne remarque que tu bâilles. 111 00:09:49,377 --> 00:09:50,577 C'est presque ça. 112 00:09:52,137 --> 00:09:54,137 Ici, tu vois que c'est un peu mouillé. 113 00:09:58,057 --> 00:09:59,057 Fais un visage triste. 114 00:10:00,537 --> 00:10:02,603 Ouais, fais un pauvre gars au visage triste. 115 00:10:03,337 --> 00:10:04,870 Ne laisse personne te voir. 116 00:10:06,137 --> 00:10:07,137 Ne cligne pas des yeux. 117 00:10:08,497 --> 00:10:09,497 Un visage triste. 118 00:10:11,177 --> 00:10:12,177 C'est ça. 119 00:10:12,937 --> 00:10:13,937 Pauvre gars. 120 00:10:16,137 --> 00:10:17,270 Tu déchires ! 121 00:10:17,777 --> 00:10:20,873 Oh ! Tu es déjà le meilleur acteur du monde. 122 00:10:20,897 --> 00:10:23,097 Ça va être très utile. 123 00:10:23,457 --> 00:10:26,190 Oh, oui ? Fais attention dans ta façon de l'utiliser. 124 00:10:30,257 --> 00:10:32,590 Il était surtout mathématicien. 125 00:10:33,377 --> 00:10:34,377 Moi, artiste. 126 00:10:36,137 --> 00:10:38,537 Mais je l'ai aussi vu comme un artiste. 127 00:10:39,137 --> 00:10:41,473 Il avait des plans pour transformer le monde entier 128 00:10:41,497 --> 00:10:42,830 en un grand jardin. 129 00:10:43,497 --> 00:10:45,353 Et c'est tout ce que chaque artiste veut. 130 00:10:45,377 --> 00:10:46,843 Embellir le monde. 131 00:10:50,057 --> 00:10:51,723 Il est venu parfois avec moi 132 00:10:51,817 --> 00:10:55,017 pour voir comment se passe la vie d'un photographe. 133 00:11:12,537 --> 00:11:13,537 Allons-y. 134 00:11:18,217 --> 00:11:20,683 Regarde ton fiancé avec tendresse, 135 00:11:21,417 --> 00:11:22,417 et c'est parti ! 136 00:11:23,217 --> 00:11:26,883 Mais cette photo va-t-elle ressembler à celle de Scarlett Johansson ? 137 00:11:28,217 --> 00:11:29,473 Comme Scarlett Johansson ? 138 00:11:29,497 --> 00:11:31,230 Oui, je t'ai envoyé une photo. 139 00:11:31,657 --> 00:11:32,923 Tu ne t'en souviens pas ? 140 00:11:33,097 --> 00:11:35,033 Si ! Je fais ça. 141 00:11:35,057 --> 00:11:37,153 - J'utilise la photo comme référence. - Non. 142 00:11:37,177 --> 00:11:38,713 - C'est une inspiration. - Non. 143 00:11:38,737 --> 00:11:41,977 - Je veux qu'elle soit comme celle de Scarlett. - Oui. 144 00:11:44,497 --> 00:11:45,497 Très bien. 145 00:11:46,097 --> 00:11:47,297 Alors, écoute-moi. 146 00:11:47,337 --> 00:11:50,273 Scarlett Johansson était très détendue sur ces photos. 147 00:11:50,297 --> 00:11:51,630 Tu es un peu tendue. 148 00:11:52,177 --> 00:11:53,177 Donc, reste calme 149 00:11:53,897 --> 00:11:55,563 et détends-toi, O. K. ? Détends-toi. 150 00:11:56,537 --> 00:11:57,870 Regarde ton fiancé... 151 00:11:58,737 --> 00:11:59,737 Détendue... 152 00:11:59,977 --> 00:12:00,977 Allons-y. 153 00:12:01,417 --> 00:12:02,417 Comme ça ? 154 00:12:03,737 --> 00:12:04,737 Non ! 155 00:12:05,617 --> 00:12:06,617 Non. 156 00:12:07,217 --> 00:12:08,913 Oublie que tu te fais prendre en photo. 157 00:12:08,937 --> 00:12:11,203 Imagine qu'il y a pas d'appareil. D'accord ? 158 00:12:13,257 --> 00:12:14,657 Regarde ton fiancé. 159 00:12:15,137 --> 00:12:17,033 Avec beaucoup d'affection, beaucoup d'amour. 160 00:12:17,057 --> 00:12:18,723 Pense à ta vie... 161 00:12:19,697 --> 00:12:21,433 Non, ce profil est horrible, changeons. 162 00:12:21,457 --> 00:12:22,457 Non ! 163 00:12:23,137 --> 00:12:24,137 Non ! Hé ! 164 00:12:25,337 --> 00:12:28,113 Remettez-vous à vos places. On va prendre des deux côtés, O. K. ? 165 00:12:28,137 --> 00:12:29,153 Ce profil était bien. 166 00:12:29,177 --> 00:12:31,113 La lumière était adaptée pour cet angle. 167 00:12:31,137 --> 00:12:34,443 On changera après. On le fera des deux côtés et on choisira plus tard. 168 00:12:40,417 --> 00:12:41,483 Quel bordel de merde. 169 00:12:42,697 --> 00:12:45,763 Tu ressembles à Scarlett Johansson. 170 00:12:46,137 --> 00:12:47,403 Scarlett Johansson. 171 00:12:48,017 --> 00:12:49,017 Putain. 172 00:13:28,057 --> 00:13:29,857 C'est une de mes passions. 173 00:13:33,417 --> 00:13:34,417 Pourquoi ? 174 00:13:35,337 --> 00:13:36,337 Je ne sais pas. 175 00:13:38,217 --> 00:13:39,817 Je pense que c'est joli. 176 00:13:41,457 --> 00:13:42,523 Je me sens puissant. 177 00:13:45,377 --> 00:13:46,377 Hum, que t'es bête. 178 00:13:55,057 --> 00:13:56,323 C'est puissant, non ? 179 00:13:56,697 --> 00:14:00,563 - Le simple fait de regarder me fait mal aux yeux. - Je pourrais t'aveugler si je le voulais. 180 00:14:00,897 --> 00:14:02,870 Waouh ! Comme tu es gentil. 181 00:14:04,817 --> 00:14:07,683 Tu veux savoir quel est ton œil directeur ? 182 00:14:08,097 --> 00:14:10,190 - Arrête. - Allez ! Examen oculaire maintenant. 183 00:14:10,657 --> 00:14:12,353 - Laisse-moi voir. - Non ! Tu es fou ? 184 00:14:12,377 --> 00:14:14,793 - Je vais dilater ta pupille. - Non ! 185 00:14:14,817 --> 00:14:15,817 Qu'est-ce qui se passe ? 186 00:14:16,457 --> 00:14:17,790 Arrête, donne-le moi. 187 00:14:18,377 --> 00:14:19,377 À mon tour. 188 00:14:29,817 --> 00:14:32,017 Ça a un effet sur le caractère fonctionnel ? 189 00:14:32,377 --> 00:14:33,377 Je ne sais pas. 190 00:14:34,457 --> 00:14:39,273 Hum, je vais le retirer parce que j'ai besoin que ça reste en état de marche. 191 00:14:39,297 --> 00:14:40,963 - Tu me fais confiance ? - Non. 192 00:14:41,497 --> 00:14:43,563 - Je ne te fais pas confiance. - Non ? 193 00:14:43,977 --> 00:14:45,710 - Non. - Mais si ! 194 00:15:02,577 --> 00:15:04,777 Maintenant, je mets de l'eau, non ? 195 00:15:09,377 --> 00:15:11,873 - Ça suffit, Diego. - Un peu sur les feuilles aussi. 196 00:15:11,897 --> 00:15:12,963 Non, ça suffit. 197 00:15:13,737 --> 00:15:17,337 - Tu vas la noyer. - OK, maintenant sur celle-ci... 198 00:15:17,537 --> 00:15:19,203 Un peu sur la terre. 199 00:15:19,657 --> 00:15:21,313 Diego, tu vas les noyer. 200 00:15:21,337 --> 00:15:22,937 Tu vas les noyer. 201 00:15:23,057 --> 00:15:24,657 Y'en a déjà assez, O. K. ? 202 00:15:29,777 --> 00:15:33,110 - O. K. Elles ont l'air belles. - Oui, ce sont mes bébés. 203 00:15:34,737 --> 00:15:35,737 Je vois ça. 204 00:15:36,937 --> 00:15:39,670 - Tu les aimes beaucoup, non ? - Ouais. 205 00:15:40,177 --> 00:15:43,377 Je me suis spécialisé en architecture pour devenir jardinier. 206 00:15:45,057 --> 00:15:47,993 Quand j'étais petit, je voulais être jardinier. 207 00:15:48,017 --> 00:15:50,283 Je plantais un petit haricot dans un coton, 208 00:15:50,737 --> 00:15:52,403 et quand il commençait à grandir, 209 00:15:52,497 --> 00:15:54,430 je pensais que j'avais un super cadeau. 210 00:15:55,057 --> 00:15:56,257 Ouais, c'était prometteur... 211 00:16:01,577 --> 00:16:04,043 Celui-ci s'appelle Vitor. 212 00:16:05,137 --> 00:16:08,313 - Ça ressemble vraiment à un Vitor. - Tu es bête. 213 00:16:08,337 --> 00:16:10,470 - Elles n'ont pas de nom ? - Non. 214 00:16:11,097 --> 00:16:13,963 Mais je suis d'accord, ça ressemble vraiment à un Vitor. 215 00:16:15,297 --> 00:16:16,763 Et il sort avec Alice. 216 00:16:19,337 --> 00:16:20,953 Ça ressemble tellement à une Alice. 217 00:16:20,977 --> 00:16:23,113 Oui, ça ressemble à une Alice. 218 00:16:23,137 --> 00:16:24,137 Alice ! 219 00:16:29,177 --> 00:16:31,993 Tu n'as pas dit que tu avais du mal à trouver des amis par ici ? 220 00:16:32,017 --> 00:16:34,950 Alors maintenant, tu as plein de petits amis. 221 00:16:35,257 --> 00:16:36,257 Victor, Alice... 222 00:16:38,057 --> 00:16:40,857 - Joana et Maristela. - Maristela ? 223 00:16:41,377 --> 00:16:42,710 - Ouais. - J'ai compris. 224 00:16:52,257 --> 00:16:54,323 Il était plutôt calme, introverti. 225 00:16:55,497 --> 00:16:59,563 Parfois, il était difficile de savoir ce qui se passait dans sa tête. 226 00:17:00,017 --> 00:17:03,083 Je voulais le pousser à s'épanouir davantage, 227 00:17:03,217 --> 00:17:05,083 à le rendre moins introspectif. 228 00:17:05,497 --> 00:17:06,497 Moins timide. 229 00:17:07,657 --> 00:17:10,057 Bien que sa timidité me rendait fou. 230 00:17:11,377 --> 00:17:13,433 Parfois, je ne pouvais pas me retenir. 231 00:17:13,457 --> 00:17:15,790 Je devais le toucher, peu importe où. 232 00:17:16,897 --> 00:17:19,363 Je suis tout le temps excité à ses côtés. 233 00:17:20,577 --> 00:17:22,777 Et je m'assurais de lui montrer. 234 00:17:23,617 --> 00:17:26,283 Ça pouvait être au milieu de la rue, 235 00:17:26,337 --> 00:17:28,070 il devenait vraiment gêné. 236 00:17:29,417 --> 00:17:31,350 J'adorais le voir comme ça. 237 00:17:41,737 --> 00:17:43,337 Regarde ce gars là-bas, 238 00:17:44,217 --> 00:17:46,884 il ne sait pas d'où vient le rayon vert. 239 00:17:48,257 --> 00:17:49,257 C'est méchant. 240 00:17:54,977 --> 00:17:56,577 Oh, je vais le mettre... 241 00:17:57,737 --> 00:18:00,603 Regarde, je vais le mettre sur son ventre. 242 00:18:00,777 --> 00:18:02,377 Pauvre type. Ne fait pas ça. 243 00:18:04,097 --> 00:18:06,863 Tu le fais souvent avec tes voisins, non ? 244 00:18:06,917 --> 00:18:09,153 Non, c'est toi qui a une mauvaise influence sur moi. 245 00:18:09,177 --> 00:18:11,643 Moi ? Tu fais probablement ça toute la journée. 246 00:18:11,977 --> 00:18:14,233 Quoi, j'ai d'autres choses à faire. Tu crois ? 247 00:18:14,257 --> 00:18:16,190 C'est quoi, connard ? 248 00:18:16,737 --> 00:18:18,203 C'est quoi ce bordel ? 249 00:18:19,617 --> 00:18:21,617 Putain, je crois qu'il nous a vus. 250 00:18:23,537 --> 00:18:26,070 Va te faire foutre, fils de pute. 251 00:18:28,657 --> 00:18:31,590 Mets-toi cette foutue merde dans le cul ! 252 00:18:32,017 --> 00:18:33,683 Dans le cul ! 253 00:18:36,057 --> 00:18:37,657 T'es vraiment un clown ! 254 00:21:00,937 --> 00:21:01,937 Hé ! 255 00:21:02,937 --> 00:21:03,937 Salut ! 256 00:21:07,377 --> 00:21:09,043 - Arrête de me filmer. - Non. 257 00:21:10,217 --> 00:21:11,217 Diego, arrête ! 258 00:21:11,937 --> 00:21:14,203 Détends-toi, tu vas t'y habituer. 259 00:21:16,257 --> 00:21:17,523 Non ! Ne fais pas ça. 260 00:21:18,577 --> 00:21:21,310 - Ne fais rien. - À quoi ça sert ? 261 00:21:21,617 --> 00:21:24,353 J'ai eu une idée pour un film, je vais te mettre en scène. 262 00:21:24,377 --> 00:21:26,377 Oh mon, je ne suis pas un bon acteur. 263 00:21:26,897 --> 00:21:27,897 Allez. 264 00:21:29,217 --> 00:21:30,283 Regarde là-bas. 265 00:21:31,377 --> 00:21:32,377 Continue de marcher. 266 00:21:33,817 --> 00:21:36,550 Trouve quelque chose d'étrange dans les bois, allez. 267 00:21:37,657 --> 00:21:41,524 Non, trouve vraiment quelque chose, ne fais pas semblant. 268 00:21:41,937 --> 00:21:42,937 O. K. 269 00:21:44,897 --> 00:21:46,097 Allez, trouve-ça étrange. 270 00:21:47,497 --> 00:21:49,363 - Non ! - Ah, assez, ça suffit. 271 00:21:50,657 --> 00:21:52,457 O. K. Regarde donc l'appareil. 272 00:21:53,537 --> 00:21:56,070 Regarde ici et dis quelque chose. 273 00:21:56,377 --> 00:21:57,377 Diego, 274 00:21:58,337 --> 00:22:00,337 t'es insupportable, arrête de me filmer. 275 00:22:00,697 --> 00:22:03,553 - Diego, t'es insupportable, arrête de me filmer. - Tu es un rabat-joie. 276 00:22:03,577 --> 00:22:05,110 Arrête de me filmer, Diego. 277 00:22:13,937 --> 00:22:14,937 Quoi ? 278 00:22:18,177 --> 00:22:21,643 J'en ai assez de photographier des femmes enceintes, des mariées. 279 00:22:23,097 --> 00:22:26,163 Ce sont toujours les mêmes bonnes vieilles photos. 280 00:22:29,977 --> 00:22:32,977 Je préférerais plutôt photographier des moments plus spontanés, 281 00:22:35,737 --> 00:22:37,603 comme quand je te prenais. 282 00:22:39,177 --> 00:22:42,443 Tu es toi-même, en accord avec toi, un peu bizarre. 283 00:22:43,897 --> 00:22:46,230 - Bizarre, tu dis ? - Un petit peu. 284 00:22:47,377 --> 00:22:52,043 Je ne sais pas de quoi tu parles, ma mère pense que je suis beau. 285 00:22:53,617 --> 00:22:55,683 J'ai eu une idée de court-métrage. 286 00:22:57,737 --> 00:23:00,337 Un gars est perdu dans la forêt comme celle-ci. 287 00:23:01,937 --> 00:23:03,803 Il cherche une issue. 288 00:23:05,297 --> 00:23:07,497 - Il ne la trouve pas et... - Et ? 289 00:23:07,817 --> 00:23:08,817 Raconte la suite ! 290 00:23:16,297 --> 00:23:20,097 Et... il trouve un autre gars qui est également perdu... 291 00:23:21,497 --> 00:23:23,830 - et ils finissent... - Par faire l'amour ! 292 00:23:24,057 --> 00:23:27,724 Oh ! Est-ce que le film sera classé « tout publics » ? 293 00:23:29,057 --> 00:23:31,590 - Faisons-le maintenant ! - Tu délires. 294 00:23:31,697 --> 00:23:32,697 Ouais. 295 00:23:35,137 --> 00:23:36,137 Allez, mon amour ! 296 00:23:38,017 --> 00:23:40,150 - Comment tu m'as appelé ? - Mon amour. 297 00:23:41,577 --> 00:23:42,577 Comme c'est mignon ! 298 00:23:44,297 --> 00:23:45,363 Ferme tes yeux. 299 00:23:45,937 --> 00:23:48,203 Je vais te faire une surprise. 300 00:23:55,657 --> 00:23:56,657 Mon amour ! 301 00:23:58,537 --> 00:23:59,537 Oh, putain Diego ! 302 00:24:04,737 --> 00:24:07,470 Pourquoi penses-tu que les gens se suicident ? 303 00:24:12,897 --> 00:24:15,697 Parce que la vie n'a plus de sens pour eux ? 304 00:24:22,697 --> 00:24:25,097 L'anniversaire de mon frère est bientôt. 305 00:24:30,137 --> 00:24:31,737 Ton frère ? 306 00:24:36,017 --> 00:24:37,017 Il... 307 00:24:41,057 --> 00:24:43,723 s'est suicidé à l'âge de 14 ans. 308 00:24:45,617 --> 00:24:47,283 Ça a dévasté ma famille. 309 00:24:49,137 --> 00:24:52,803 Ma mère est déprimée, mon père a commencé à boire... 310 00:24:53,057 --> 00:24:55,257 Peu de temps après, il ont divorcé. 311 00:24:57,337 --> 00:25:01,270 Et depuis, je ne pense pas être très bien dans ma tête. 312 00:25:05,897 --> 00:25:07,497 Pourquoi il s'est suicidé ? 313 00:25:09,057 --> 00:25:10,057 Nous ne savons pas. 314 00:25:10,937 --> 00:25:12,603 Il n'a rien laissé. 315 00:25:13,377 --> 00:25:15,977 Notre famille a des antécédents de dépression. 316 00:25:16,937 --> 00:25:19,003 Nous pensions donc qu'il était déprimé. 317 00:25:20,417 --> 00:25:22,617 Mais nous ne savons pas pourquoi. 318 00:25:24,537 --> 00:25:26,137 Il n'a jamais demandé de l'aide. 319 00:25:30,737 --> 00:25:34,403 Parfois, je continue de penser que j'aurais pu faire quelque chose. 320 00:25:35,657 --> 00:25:38,657 Non, ne raisonne pas comme ça. 321 00:25:43,057 --> 00:25:45,057 Tu as déjà perdu quelqu'un ? 322 00:25:46,737 --> 00:25:47,737 Ouais. 323 00:25:48,897 --> 00:25:49,897 Un petit chien. 324 00:25:51,377 --> 00:25:54,310 Mais c'est comme si j'avais perdu quelqu'un. 325 00:25:55,817 --> 00:25:56,817 Vraiment. 326 00:25:57,817 --> 00:25:59,283 C'est très douloureux, non ? 327 00:26:01,457 --> 00:26:02,457 Beaucoup. 328 00:26:06,937 --> 00:26:10,803 Mais ne te reproche rien pour la mort de ton frère. 329 00:26:11,377 --> 00:26:12,843 Ça s'est passé il y a longtemps ? 330 00:26:14,217 --> 00:26:15,350 Il y a 12 ans. 331 00:26:17,377 --> 00:26:20,310 O. K. ! 12 ans. Ça fait très longtemps. 332 00:26:23,577 --> 00:26:26,643 Ton frère est déjà dans une autre dimension. 333 00:26:27,897 --> 00:26:29,630 Pour vivre d'autres horizons. 334 00:26:31,617 --> 00:26:35,017 Ce monde ici n'a plus de sens pour lui. 335 00:26:37,497 --> 00:26:38,697 Mais tu es en vie. 336 00:26:43,497 --> 00:26:44,630 Quel est son nom ? 337 00:26:46,097 --> 00:26:47,563 - Marcelo. - Marcelo. 338 00:26:49,697 --> 00:26:50,697 O. K. 339 00:26:52,337 --> 00:26:53,537 Viens avec moi maintenant. 340 00:27:02,497 --> 00:27:04,430 Depuis que je l'ai rencontré, 341 00:27:05,057 --> 00:27:08,057 j'ai vu en lui une tristesse dans son regard. 342 00:27:10,297 --> 00:27:12,164 À présent, je sais pourquoi. 343 00:27:13,897 --> 00:27:15,753 Il n'a jamais beaucoup parlé, 344 00:27:15,777 --> 00:27:18,443 et j'ai préféré ne pas m'immiscer en lui. 345 00:27:26,297 --> 00:27:29,353 Mais j'étais prêt à mettre un terme à sa tristesse, 346 00:27:29,377 --> 00:27:31,243 même s'il ne l'avait pas remarqué. 347 00:27:35,017 --> 00:27:38,150 Ce jour-là, j'ai découvert combien je l'aimais, 348 00:27:39,297 --> 00:27:41,273 parce que personne plus que moi ne voulait 349 00:27:41,297 --> 00:27:43,763 ôter la tristesse dans ses yeux. 350 00:27:45,497 --> 00:27:47,497 Je me souviens lui avoir dit : 351 00:27:48,017 --> 00:27:50,617 « Vois grand. Rêve. ». 352 00:27:52,017 --> 00:27:54,884 Une personne sans rêves n'est pas heureuse. 353 00:27:57,537 --> 00:27:59,670 Et il semble qu'il m'ait écouté. 354 00:28:38,057 --> 00:28:39,057 Oh, arrête ! 355 00:28:52,377 --> 00:28:53,910 Attention à l'assiette. 356 00:29:26,537 --> 00:29:28,137 - Oh, mon Dieu ! - Non ! 357 00:29:30,417 --> 00:29:31,417 Non ! Non ! 358 00:29:33,457 --> 00:29:34,723 Laisse-moi te nettoyer. 359 00:29:37,297 --> 00:29:39,273 - Laissez-moi finir ici... - Aïe... 360 00:29:39,297 --> 00:29:40,897 Regarde ce que tu fais. 361 00:29:41,817 --> 00:29:43,550 - Non, non ! - O. K. O. K... 362 00:29:44,017 --> 00:29:45,017 On fait la paix. 363 00:29:47,257 --> 00:29:48,857 T'es très rancunier. 364 00:29:49,657 --> 00:29:52,457 Diego, tu es très rancunier, arrête ça. 365 00:29:58,337 --> 00:29:59,337 Oh, mon Dieu. 366 00:29:59,817 --> 00:30:01,550 Qu'est-ce que tu essayes de faire ? 367 00:30:06,297 --> 00:30:07,497 C'est dégoûtant ! 368 00:30:16,177 --> 00:30:17,177 Comme ça ? 369 00:30:18,177 --> 00:30:20,353 Je pense qu'ici à gauche, c'est un peu plus bas. 370 00:30:20,377 --> 00:30:21,443 Tu ne penses pas ? 371 00:30:22,737 --> 00:30:23,737 Et maintenant ? 372 00:30:24,217 --> 00:30:26,150 Nous avions un monde pour nous seuls. 373 00:30:26,897 --> 00:30:28,630 Le fait le plus amusant de tout 374 00:30:28,737 --> 00:30:31,353 était de voir que même après notre mariage, 375 00:30:31,377 --> 00:30:34,193 nous avions gardé ces papillons dans nos estomacs. 376 00:30:34,217 --> 00:30:35,483 Notre esprit taquin. 377 00:30:37,217 --> 00:30:40,350 Nous ressemblions à un éternel couple d'adolescents. 378 00:30:40,497 --> 00:30:43,363 Parfois, nous étions bien sûr en désaccord. 379 00:30:44,537 --> 00:30:45,753 - Matheus ! - Quoi... 380 00:30:45,777 --> 00:30:48,353 C'est si difficile pour toi d'enlever tes vêtements par terre ? 381 00:30:48,377 --> 00:30:51,393 Allez, tout est simplement par terre, c'est le bordel. 382 00:30:51,417 --> 00:30:52,483 Ça me rend triste. 383 00:30:53,697 --> 00:30:55,030 O. K. Je vais le faire. 384 00:30:55,537 --> 00:30:58,433 Allez, allez, tu continues à regarder la télé, tu ne fais jamais rien. 385 00:30:58,457 --> 00:31:01,193 - Je fais tout, tout seul. - Oh, mon amour, viens ici. 386 00:31:01,217 --> 00:31:03,417 Donne-moi un baiser, mon grognon. 387 00:31:03,777 --> 00:31:04,873 Quoi ? 388 00:31:04,897 --> 00:31:07,030 Tu sais ce que tu es ? 389 00:31:07,657 --> 00:31:08,657 Un homme de ménage ! 390 00:31:09,457 --> 00:31:11,457 Ouais, c'est vrai, brillant garçon. 391 00:31:16,497 --> 00:31:18,163 Tout est propre ici. 392 00:31:19,217 --> 00:31:22,017 Rien n'est sale, il suffit juste de les ranger. 393 00:31:22,137 --> 00:31:23,737 Celui-ci est un peu sale. 394 00:31:27,657 --> 00:31:31,257 Diego, où est l'engrais que j'avais laissé sur le comptoir ? 395 00:31:32,217 --> 00:31:35,793 Quel engrais ? J'ai juste vu des déchets. J'ai tout jeté. 396 00:31:35,817 --> 00:31:37,283 Putain, tu es sérieux ? 397 00:31:37,657 --> 00:31:40,593 Je viens d'acheter de l'engrais et tu l'as jeté ? 398 00:31:40,617 --> 00:31:44,073 Eh bien, ça t'apprendra à être bordélique. 399 00:31:44,097 --> 00:31:46,713 Tu laisses tout comme ça, ça ressemble à des ordures. 400 00:31:46,737 --> 00:31:48,803 On croit que c'est pour jeter. 401 00:31:49,297 --> 00:31:51,993 Ça t'apprendra à être bordélique... 402 00:31:52,017 --> 00:31:53,150 Écoute, je t'aime. 403 00:31:53,937 --> 00:31:56,670 Mais parfois, je te botterais le cul ! 404 00:32:09,897 --> 00:32:10,897 Non ! Non ! 405 00:32:12,977 --> 00:32:13,977 Non ! 406 00:32:15,817 --> 00:32:16,817 Dégage ! 407 00:32:27,577 --> 00:32:28,577 Quoi ? 408 00:32:33,457 --> 00:32:34,457 Oh, mon Dieu. 409 00:32:42,177 --> 00:32:44,843 - Qu'est-ce que tu essayes de faire ? - Aide-moi ! 410 00:32:45,297 --> 00:32:47,430 Tu n'as qu'à t'aider tout seul ! 411 00:32:57,377 --> 00:32:58,377 Non ! 412 00:33:00,497 --> 00:33:01,497 Oh, mon Dieu ! 413 00:33:08,377 --> 00:33:09,510 - Aïe ! - Pardon ! 414 00:33:17,617 --> 00:33:18,617 Ça suffit. 415 00:33:29,737 --> 00:33:31,137 Ça suffit. Hein ? 416 00:33:39,337 --> 00:33:40,337 Quoi ? 417 00:33:41,817 --> 00:33:42,817 Qu'est-ce que c'est ? 418 00:33:44,577 --> 00:33:45,843 Qu'est-ce que tu fais ? 419 00:34:02,897 --> 00:34:04,764 Qu'est-ce que c'est que ça ? 420 00:34:12,097 --> 00:34:13,097 Dégage ! 421 00:34:15,017 --> 00:34:16,017 Aide-moi ! 422 00:34:16,337 --> 00:34:18,070 - Non ! Tu peux sans moi. - Aide-moi ! 423 00:34:18,577 --> 00:34:19,577 Aide-moi ! 424 00:34:20,337 --> 00:34:21,337 S'il te plaît ! 425 00:34:21,817 --> 00:34:22,817 Je ne peux pas. 426 00:34:23,377 --> 00:34:24,377 Matheus ! 427 00:34:25,497 --> 00:34:26,497 Mon tee-shirt ! 428 00:34:27,657 --> 00:34:29,323 Oh, comme tu es chiant ! 429 00:34:31,377 --> 00:34:32,577 Tu es en nage ! 430 00:34:32,977 --> 00:34:33,977 Dégoûtant ! 431 00:34:39,937 --> 00:34:40,937 Regardons la télé. 432 00:34:53,497 --> 00:34:54,497 Assez ! 433 00:34:56,017 --> 00:34:57,017 Bye ! 434 00:35:51,497 --> 00:35:54,564 Alors, c'est quoi le programme d'aujourd'hui ? 435 00:35:55,297 --> 00:35:59,163 On va regarder un film ensemble sous la couette. 436 00:35:59,377 --> 00:36:00,843 Laisse-moi choisir le film. 437 00:36:03,537 --> 00:36:05,937 Un jour, nous regarderons mon film. 438 00:36:07,577 --> 00:36:09,043 Oh, j'en suis sûr. 439 00:36:09,977 --> 00:36:12,710 Surtout après tes études en Californie. 440 00:36:15,297 --> 00:36:16,297 Hein ? 441 00:36:17,057 --> 00:36:18,190 J'ai vu l'affiche. 442 00:36:22,817 --> 00:36:25,113 Tu vas donc étudier à l'étranger pendant 4 ans ? 443 00:36:25,137 --> 00:36:26,137 Est-ce que c'est ça ? 444 00:36:27,737 --> 00:36:31,113 J'ai juste pris l'affiche, parce que je l'ai trouvée intéressante. 445 00:36:31,137 --> 00:36:32,137 O. K. 446 00:36:39,457 --> 00:36:41,257 Hé, à quoi tu penses ? 447 00:36:41,457 --> 00:36:43,390 Que je vais te quitter ? 448 00:36:43,617 --> 00:36:45,350 Non, je n'ai rien dit. 449 00:36:45,457 --> 00:36:47,257 Je ne pensais à rien. 450 00:36:47,697 --> 00:36:51,497 J'étais juste curieux de savoir pourquoi tu ne me l'as pas dit. 451 00:36:53,017 --> 00:36:54,017 Mon amour ! 452 00:37:00,297 --> 00:37:01,763 Oh, mon Dieu, je te connais. 453 00:37:03,097 --> 00:37:05,763 - Arrête ça. - Je ne fais rien. 454 00:37:08,257 --> 00:37:10,124 Oh, mon Dieu, je déteste ça. 455 00:37:10,937 --> 00:37:11,937 Détends-toi ! 456 00:37:12,697 --> 00:37:15,533 Je voulais juste comprendre pourquoi tu dois aller étudier aussi loin. 457 00:37:15,557 --> 00:37:17,593 Tu ne peux pas aller à l'école de cinéma ici ? 458 00:37:17,617 --> 00:37:19,417 Si, si, bien sûr, je peux. 459 00:37:21,017 --> 00:37:22,017 Évidemment. 460 00:37:22,297 --> 00:37:24,363 Je vais voir par ici. 461 00:37:26,297 --> 00:37:27,297 Bien sûr ! 462 00:37:30,657 --> 00:37:31,790 J'ai même vu que, 463 00:37:32,737 --> 00:37:36,337 l'université publique va ouvrir des cours en cinéma. 464 00:37:36,777 --> 00:37:39,153 Ce serait bien pour moi d'avoir mon diplôme. 465 00:37:39,177 --> 00:37:40,910 Ouais, c'est une excellente idée. 466 00:37:43,057 --> 00:37:45,590 Écoute, quand j'ai pris cette affiche, 467 00:37:46,057 --> 00:37:49,090 c'était comme ça, sans idée préconçue. 468 00:37:50,217 --> 00:37:51,217 O. K. ? 469 00:39:25,537 --> 00:39:26,870 Où tu vas ? 470 00:39:28,297 --> 00:39:30,593 Il y a un client qui attend au studio. 471 00:39:30,617 --> 00:39:32,417 Je vais prendre des photos. 472 00:39:36,977 --> 00:39:41,177 Quel dommage, j'allais te proposer d'aller se balader ensemble. 473 00:39:41,337 --> 00:39:44,203 Oh, mon Dieu, on ira se promener demain, d'accord ? 474 00:39:46,097 --> 00:39:47,097 Bonne matinée. 475 00:40:17,417 --> 00:40:18,883 Eh bien, j'y vais alors. 476 00:40:20,897 --> 00:40:22,763 O. K., bon travail. 477 00:40:23,737 --> 00:40:24,737 Je t'aime. 478 00:40:26,217 --> 00:40:27,217 Je t'aime aussi. 479 00:40:38,817 --> 00:40:39,817 - Bye ! - Bye. 480 00:41:29,137 --> 00:41:30,337 Je suis bien ? 481 00:41:31,497 --> 00:41:32,497 Ça te va bien. 482 00:41:34,537 --> 00:41:36,137 Est-ce qu'elle va m'apprécier ? 483 00:41:36,817 --> 00:41:39,433 Bien sûr que oui, ma mère apprécie tout. 484 00:41:39,457 --> 00:41:41,523 Eh ben, merci pour le « tout ». 485 00:41:42,417 --> 00:41:44,217 Tu es superbe, mon chéri. 486 00:41:48,697 --> 00:41:49,697 Elle est là ! 487 00:42:08,617 --> 00:42:10,393 Alors maman, comment s'est passé le voyage ? 488 00:42:10,417 --> 00:42:12,750 Oh, c'était génial, formidable mon fils. 489 00:42:14,657 --> 00:42:16,190 Donc, voici le prince. 490 00:42:16,977 --> 00:42:18,433 C'est ça, maman, voici Matheus. 491 00:42:18,457 --> 00:42:19,457 Il est beau. 492 00:42:20,377 --> 00:42:22,510 Oh, tu as bon goût, mon fils. 493 00:42:24,497 --> 00:42:26,763 - Merci, Mᵐᵉ Marcia. - Marta ! 494 00:42:27,617 --> 00:42:28,817 - Marta ? - Marta. 495 00:42:29,417 --> 00:42:30,613 Merci, Mᵐᵉ Marta. 496 00:42:30,637 --> 00:42:33,433 La maison est modeste, mais j'espère que vous vous sentirez chez vous. 497 00:42:33,457 --> 00:42:35,057 Oh, allez, sois à l'aise. 498 00:42:36,017 --> 00:42:37,283 J'adore les homosexuels. 499 00:42:39,817 --> 00:42:40,817 Maman ! 500 00:42:42,057 --> 00:42:43,233 J'ai même dit à Diego, 501 00:42:43,257 --> 00:42:46,273 que vous pouvez rester ici quelques jours si vous le souhaitez. 502 00:42:46,297 --> 00:42:49,897 Oh, il me l'a dit, mais je ne voulais pas vous déranger. 503 00:42:50,217 --> 00:42:52,150 Je sais comment est un jeune couple. 504 00:42:52,537 --> 00:42:53,537 Très bruyant ! 505 00:42:54,897 --> 00:42:55,897 Maman ! 506 00:42:56,177 --> 00:42:58,710 Je sais, mon fils, j'ai été jeune moi aussi. 507 00:42:59,097 --> 00:43:00,163 Maman, arrête ! 508 00:43:00,697 --> 00:43:03,030 Oh mon fils, ne soit pas si coincé, O. K. ? 509 00:43:04,377 --> 00:43:05,843 Tu veux savoir quoi ? 510 00:43:06,617 --> 00:43:09,150 J'ai déjà branché quelques filles... 511 00:43:10,357 --> 00:43:11,393 Tu l'as fait ? 512 00:43:11,417 --> 00:43:14,073 Ouais, je l'ai fait, c'est pas comme ça que vous dîtes ? Brancher? 513 00:43:14,097 --> 00:43:15,197 Oui, c'est ça. 514 00:43:15,337 --> 00:43:16,603 Je ne le savais pas. 515 00:43:17,337 --> 00:43:18,470 Je suis tendance. 516 00:43:19,657 --> 00:43:21,323 Écoute, je ne stresse pas. 517 00:43:22,937 --> 00:43:25,193 Vous êtes un beau couple, jeune. 518 00:43:25,217 --> 00:43:27,150 Je suis une belle dame, jeune. 519 00:43:27,777 --> 00:43:29,744 Je suis venue en ville pour m'amuser. 520 00:43:30,097 --> 00:43:32,433 Ton père est resté, non ? Pour s'occuper de la boutique. 521 00:43:32,457 --> 00:43:34,589 Je ne savais pas que ton père avait un garage. 522 00:43:34,613 --> 00:43:35,613 Si. 523 00:43:35,637 --> 00:43:38,437 Son père est le parfait macho ! 524 00:43:39,417 --> 00:43:40,417 Oh, je vois. 525 00:43:40,937 --> 00:43:42,737 Oh, mais il ne me trompe pas. 526 00:43:43,657 --> 00:43:44,657 Quoi, maman ? 527 00:43:45,617 --> 00:43:49,953 Oh, mon fils, je sais que beaucoup de gens ont des tabous en matière de sexualité. 528 00:43:49,977 --> 00:43:50,977 Mais, moi non. 529 00:43:53,137 --> 00:43:56,070 Pour moi, le cerveau est rempli de pensées cochonnes. 530 00:43:56,697 --> 00:43:58,630 Avec quelque chose, avec quelqu'un. 531 00:43:58,977 --> 00:44:01,913 Oh, l'être humain est très créatif, très inventif. 532 00:44:01,937 --> 00:44:03,937 - Maman ! - Personne ne peut me dire... 533 00:44:05,937 --> 00:44:07,137 qu'avec son père... 534 00:44:07,657 --> 00:44:10,353 je n'ai pas senti au moins une fois un petit doigt en bas. 535 00:44:10,377 --> 00:44:11,510 Oh, mon Dieu ! Maman! 536 00:44:13,017 --> 00:44:15,884 - Maman ! - Qu'est-ce qu'il y a mon fils ? 537 00:44:16,377 --> 00:44:17,577 - Maman ! - Soit cool. 538 00:44:17,977 --> 00:44:20,577 Sais-tu ce qui compte dans cette vie ? 539 00:44:20,737 --> 00:44:23,153 La seule chose qui compte dans cette vie ? 540 00:44:23,177 --> 00:44:24,177 Être heureux. 541 00:44:25,297 --> 00:44:28,430 Je vous souhaite à vous deux, tout le bonheur du monde. 542 00:44:30,297 --> 00:44:32,963 Écoute, tu prends bien soin de mon fils, O. K. ? 543 00:44:33,817 --> 00:44:36,083 Et toi ! Ne perds pas ce prince ! 544 00:44:39,137 --> 00:44:40,603 C'était un bon mari. 545 00:44:41,097 --> 00:44:43,563 Il m'a même prêté de l'argent quand j'en avais besoin. 546 00:44:44,017 --> 00:44:47,353 J'ai même loué un studio pour prendre des photos avec quelques clients 547 00:44:47,377 --> 00:44:49,353 jusqu'à m'endetter. 548 00:44:49,377 --> 00:44:51,553 Le bon côté pour devoir rembourser votre amour, 549 00:44:51,577 --> 00:44:54,710 c'est que vous pouvez toujours le payer de différentes façons. 550 00:44:57,697 --> 00:44:59,473 - Tu fais quoi ? Mets ta ceinture. - Attends. 551 00:44:59,497 --> 00:45:01,230 - Non ! - Attends, attends. 552 00:45:02,017 --> 00:45:03,713 Qu'est-ce que tu vas faire, Matheus ? 553 00:45:03,737 --> 00:45:06,313 - Attends Diego, juste un peu. - Non, reste assis. 554 00:45:06,337 --> 00:45:08,593 - Je dois le faire par la fenêtre. - Non, assieds-toi. 555 00:45:08,617 --> 00:45:10,713 - Juste une seconde. - Non, non, ne fais pas ça. 556 00:45:10,737 --> 00:45:12,403 - Matheus, non ! - Waouh ! 557 00:45:14,017 --> 00:45:15,017 Quelle brutalité ! 558 00:45:15,777 --> 00:45:17,073 - Tu es fou ? - Attends ! 559 00:45:17,097 --> 00:45:19,473 - Regarde ce que tu as fait, mets ta ceinture. - Mon Dieu ! 560 00:45:19,497 --> 00:45:21,853 - Tu es bourré. - Tu es complètement stressé. Donne-moi ça. 561 00:45:21,877 --> 00:45:22,877 C'est dangereux. 562 00:45:22,957 --> 00:45:25,673 - Mets ta ceinture. - Attends ! Je vais la mettre ! 563 00:45:25,697 --> 00:45:27,763 - Alors, fais-le ! - Je vais le faire ! 564 00:45:29,257 --> 00:45:31,590 - Matheus, non. - Je vais le faire. 565 00:45:32,217 --> 00:45:35,313 - C'est dangereux. - C'est tellement bien, juste une minute. 566 00:45:35,337 --> 00:45:36,337 Donne-moi ça. 567 00:45:39,017 --> 00:45:40,813 - Tu es dingue, non. - Pas longtemps. 568 00:45:40,837 --> 00:45:42,303 Non, non, Matheus, non. 569 00:45:44,257 --> 00:45:46,523 - Ça ne risque rien. - Assieds-toi. 570 00:45:46,777 --> 00:45:48,473 - Je vais arrêter la voiture ici. - Non. 571 00:45:48,497 --> 00:45:49,697 - Si. - Non. 572 00:45:50,377 --> 00:45:51,377 Non, non, non. 573 00:45:52,697 --> 00:45:55,497 - Je vais rester ici. - Oh, allez. 574 00:45:57,617 --> 00:45:59,550 - Tu es bourré. - Démarre. 575 00:46:03,817 --> 00:46:07,617 Je ne vais nulle part avant que tu aies mis ta ceinture. 576 00:46:11,057 --> 00:46:12,857 Tu ne vas pas la mettre ? 577 00:46:13,977 --> 00:46:15,977 Qu'est-ce que je peux faire... 578 00:46:17,137 --> 00:46:18,137 pour toi... 579 00:46:19,937 --> 00:46:22,273 pour que tu laisses le faire juste un petit peu ? 580 00:46:22,297 --> 00:46:23,353 Rien. 581 00:46:23,377 --> 00:46:24,593 C'est dangereux, tu es ivre. 582 00:46:24,617 --> 00:46:28,217 Si tu tombes, tu vas mourir. Tu veux mourir ? 583 00:46:31,417 --> 00:46:33,750 Et qu'est-ce qui se passerait si... 584 00:46:34,577 --> 00:46:36,244 tu me laisses le faire... 585 00:46:38,417 --> 00:46:41,950 et que tu n'aies pas à me rembourser l'argent que tu me dois ? 586 00:46:44,897 --> 00:46:47,073 - Juste un petit peu ? - Ouais ! 587 00:46:47,097 --> 00:46:49,697 Alors, je n'aurai pas à te rembourser ? 588 00:46:49,937 --> 00:46:53,433 - O. K., alors juste un petit peu. - Oh, alors maintenant c'est bon, fils de pute. 589 00:46:53,457 --> 00:46:55,893 - Maintenant, il n'y a plus de problème ! - Juste une minute. 590 00:46:55,917 --> 00:46:58,493 - Maintenant, ce n'est plus dangereux, non ? - Juste une minute. 591 00:46:58,517 --> 00:47:00,317 - Allez. Je te tiens. - O. K. 592 00:49:43,817 --> 00:49:47,817 Je suis désolé ! Je ne voulais pas te mentir. 593 00:49:48,977 --> 00:49:51,510 Je me suis inscrit ici parce que je pensais que 594 00:49:52,537 --> 00:49:55,073 je pourrais être proche de toi pour toujours, toujours ! 595 00:49:55,097 --> 00:49:57,073 Non, ça va. Tu t'es inscrit. 596 00:49:57,097 --> 00:49:58,297 Je suis vraiment content. 597 00:49:59,137 --> 00:50:02,137 Je ne comprends tout simplement pas pourquoi tu aurais dû mentir. 598 00:50:02,177 --> 00:50:04,513 Nous ne nous sommes jamais rien caché. 599 00:50:04,537 --> 00:50:07,113 - Je sais, je suis désolé. - Ne sommes-nous pas mariés ? 600 00:50:07,137 --> 00:50:10,337 Ces gens à qui tu ne devrais rien cacher ? 601 00:50:11,177 --> 00:50:12,643 - Bien. - Je suis désolé. 602 00:50:13,817 --> 00:50:14,883 - S'il te plaît. - O. K. 603 00:50:19,937 --> 00:50:22,803 C'est comme pour voyager, nous pouvons nous le permettre. Mais... 604 00:50:24,217 --> 00:50:26,350 Si je réussis l'examen d'entrée, 605 00:50:27,497 --> 00:50:29,193 je vais devoir rester ici quelques jours 606 00:50:29,217 --> 00:50:30,913 pour terminer le processus d'inscription. 607 00:50:30,937 --> 00:50:31,937 Hum, j'ai compris. 608 00:50:32,977 --> 00:50:35,310 Et il est possible que je puisse réussir 609 00:50:36,057 --> 00:50:38,153 si la sélection est d'un niveau trop facile. 610 00:50:38,177 --> 00:50:39,510 O. K. Attendons alors. 611 00:50:43,777 --> 00:50:46,577 - Ne fais pas cette tête. - Non, c'est bon. 612 00:50:51,537 --> 00:50:53,670 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 613 00:51:33,017 --> 00:51:34,017 Salut ! 614 00:51:36,337 --> 00:51:37,337 Salut. 615 00:51:38,257 --> 00:51:41,523 Tu es la plus belle chose que j'aie jamais vue. 616 00:51:45,177 --> 00:51:47,243 Continues à prendre soin de tes plantes. 617 00:51:47,977 --> 00:51:49,577 Laisse-moi juste te regarder. 618 00:53:20,297 --> 00:53:21,297 Mon amour. 619 00:53:22,057 --> 00:53:23,057 Mon amour. 620 00:53:24,937 --> 00:53:25,937 Hé, mon amour. 621 00:53:29,257 --> 00:53:31,457 Allons nous coucher, tu viens ? 622 00:53:35,017 --> 00:53:37,617 Allons-y, je vais t'emmener, viens avec moi. 623 00:53:53,457 --> 00:53:54,993 Et ce gars au premier rang ? 624 00:53:55,017 --> 00:53:57,683 Pour l'amour de Dieu, il ne sert à rien. 625 00:53:57,777 --> 00:53:59,953 Il pose des questions 5 minutes avant la fin du cours. 626 00:53:59,977 --> 00:54:03,443 - Celui avec la drôle de coupe de cheveux ? - Celui-là. 627 00:54:03,577 --> 00:54:06,910 - C'est vrai. - Je n'ai vraiment pas la patience. 628 00:54:06,997 --> 00:54:09,893 Fais comme chez toi, O. K. ? Comme je l'ai dit, c'est une maison modeste. 629 00:54:09,917 --> 00:54:11,650 Mais ça suffit pour être bien. 630 00:54:13,697 --> 00:54:15,573 Non, mais on pourrait en faire quelque chose. 631 00:54:15,597 --> 00:54:18,853 Je ne sais pas, on pourrait faire un court-métrage humoristique, avec les gars. 632 00:54:18,877 --> 00:54:20,793 Un court-métrage sur nos camarades de classe ! 633 00:54:20,817 --> 00:54:23,173 - C'est une bonne idée, hein ? - Putain, ce serait parfait. 634 00:54:23,197 --> 00:54:26,930 - Genre, que pourrions-nous faire ? - On pourrait faire un film trash. 635 00:54:28,137 --> 00:54:30,313 Quelque chose un peu comme, Pink Flamingos. 636 00:54:30,337 --> 00:54:32,633 Waouh, Pink Flamingos, c'est un super film ! 637 00:54:32,657 --> 00:54:37,457 - Une nana dans la classe... - Très conceptuel, tout est conceptuel. 638 00:54:37,497 --> 00:54:38,630 Oh, tu es là. 639 00:54:40,097 --> 00:54:41,830 Mon amour ! Je ne t'ai pas vu. 640 00:54:43,537 --> 00:54:44,537 Voici Vitor. 641 00:54:44,561 --> 00:54:47,333 - Ça va Vitor ? Ravi de te rencontrer. - Ravi de te rencontrer aussi. 642 00:54:47,357 --> 00:54:49,157 Vitor, Matheus, mon mari. 643 00:54:49,977 --> 00:54:51,643 Vitor est dans ma classe. 644 00:54:52,737 --> 00:54:54,193 Je l'ai rencontré là-bas. 645 00:54:54,217 --> 00:54:55,217 Oh, cool. 646 00:54:55,617 --> 00:54:58,617 - Soit le bienvenu, fais comme chez toi. - Merci. 647 00:54:58,777 --> 00:55:00,777 On a tellement d'idées, non ? 648 00:55:01,337 --> 00:55:03,270 On avait déjà des tonnes d'idées. 649 00:55:04,137 --> 00:55:08,870 - Premier court-métrage, non ? - On va faire un court-métrage ensemble. 650 00:55:09,977 --> 00:55:12,310 Nous sommes très excités, très motivés. 651 00:55:12,737 --> 00:55:16,337 Il a une caméra, on va la prendre. On va le faire. 652 00:55:17,417 --> 00:55:20,950 Très bien, non ? Celui du petit château... 653 00:57:55,177 --> 00:57:58,243 Le cinéma était mon rêve depuis que j'étais gosse. 654 00:57:59,217 --> 00:58:02,593 Je n'avais pas pu entrer dans une université publique. 655 00:58:02,617 --> 00:58:06,417 Mais j'ai réussi l'examen d'entrée de l'école de cinéma en Californie. 656 00:58:06,617 --> 00:58:07,950 Quatre ans d'études. 657 00:58:10,177 --> 00:58:13,910 J'avais caché à Matheus le fait d'avoir passé l'examen d'entrée. 658 00:58:14,137 --> 00:58:17,403 Je l'avais fait juste pour voir si je pouvais le réussir. 659 00:58:17,977 --> 00:58:19,310 Mais après les résultats, 660 00:58:20,337 --> 00:58:21,870 c'est devenu une obsession. 661 00:58:34,777 --> 00:58:36,110 Je me sens triste... 662 00:58:38,977 --> 00:58:40,710 parce que tu me l'as caché. 663 00:58:45,577 --> 00:58:46,777 Je me sens triste. 664 00:58:47,617 --> 00:58:50,884 Je ne reconnais plus le Diego que j'ai rencontré. 665 00:58:52,617 --> 00:58:53,617 Ne dis pas ça ! 666 00:59:01,297 --> 00:59:02,630 Ça pourrait marcher ! 667 00:59:02,654 --> 00:59:04,813 Ils vont prendre en charge mes repas, mon hébergement, 668 00:59:04,837 --> 00:59:06,103 tu pourras en profiter. 669 00:59:11,017 --> 00:59:12,550 Je ne pars pas avec toi. 670 00:59:14,097 --> 00:59:15,097 Comment ? 671 00:59:15,417 --> 00:59:16,484 Je n'y vais pas. 672 00:59:18,897 --> 00:59:21,163 Pourquoi ne veux-tu pas partager ce rêve avec moi ? 673 00:59:22,377 --> 00:59:24,777 Tu as cessé de rêver avec moi, Diego ! 674 00:59:30,497 --> 00:59:31,830 C'est ma seule chance. 675 00:59:33,337 --> 00:59:36,337 Des millions de personnes voudraient être à ma place. 676 00:59:37,977 --> 00:59:38,977 Je le sais. 677 00:59:40,577 --> 00:59:42,043 Et je suis content pour toi. 678 00:59:48,817 --> 00:59:49,950 Viens avec moi. 679 00:59:55,977 --> 00:59:57,243 Ne me demande pas ça. 680 01:01:29,937 --> 01:01:30,937 Je t'aime. 681 01:01:32,057 --> 01:01:33,323 Je t'aimerai toujours. 682 01:01:33,417 --> 01:01:35,193 Même quand je serai vieux et ridé ? 683 01:01:35,217 --> 01:01:36,217 Alors, non. 684 01:01:36,657 --> 01:01:37,657 Enfoiré. 685 01:01:38,377 --> 01:01:40,577 Pour toujours, jusqu'à ce que tu sois comme ça. 686 01:01:45,097 --> 01:01:46,363 Non ! Arrête. Arrête ! 687 01:01:54,337 --> 01:01:55,337 - Salut ! - Salut ! 688 01:01:57,697 --> 01:01:59,763 - Non, non, non. - Si, si, si. 689 01:02:08,657 --> 01:02:11,123 - Ça fait mal. - T'es un dégonflé. 690 01:02:16,017 --> 01:02:19,433 C'est puissant, non ? Le simple fait de regarder me fait mal aux yeux. 691 01:02:19,457 --> 01:02:21,353 Je pourrais t'aveugler si je le voulais. 692 01:02:21,377 --> 01:02:23,577 Waouh ! Comme tu es gentil. 693 01:02:26,377 --> 01:02:29,510 Diego, t'es insupportable, arrête de me filmer. 694 01:02:52,577 --> 01:02:55,777 Je lui avais promis que nous resterions en contact. 695 01:02:56,497 --> 01:03:00,630 Qu'à chaque fois que ce serait possible, je reviendrais lui rendre visite. 696 01:03:02,257 --> 01:03:05,523 Mais pendant ces 4 années, rien de cela ne s'est passé. 697 01:03:07,817 --> 01:03:08,884 Avant de partir, 698 01:03:10,377 --> 01:03:13,313 je lui avais demandé de revenir dans l'un des premiers endroits 699 01:03:13,337 --> 01:03:15,337 où nous étions allés ensemble. 700 01:03:15,737 --> 01:03:17,537 Un endroit très particulier pour moi. 701 01:03:19,497 --> 01:03:22,164 Nous pourrions donc nous dire au revoir. 702 01:04:16,537 --> 01:04:19,270 Je ne sais pas pourquoi la vie est-elle faite ainsi. 703 01:04:19,977 --> 01:04:22,177 Pourquoi les chemins se séparent. 704 01:04:22,457 --> 01:04:24,923 Pourquoi tout disparaît soudainement, 705 01:04:24,977 --> 01:04:26,393 tout se transforme en autre chose 706 01:04:26,417 --> 01:04:28,883 sans que vous puissiez le remarquer. 707 01:04:29,897 --> 01:04:32,353 On dirait que la vie a sa propre vie, 708 01:04:32,377 --> 01:04:35,244 et que nous ne sommes que des marionnettes. 709 01:07:58,417 --> 01:08:00,017 Waouh, on est vraiment là ? 710 01:08:00,697 --> 01:08:03,297 Oui, nous sommes ici, c'est magnifique. 711 01:08:04,377 --> 01:08:07,310 On va rester ici jusqu'au coucher du soleil. 712 01:08:08,737 --> 01:08:11,337 Restons ici aussi longtemps que tu le voudras. 713 01:08:11,977 --> 01:08:14,043 Ça ferait une belle image. 714 01:08:14,377 --> 01:08:17,210 Ou une belle scène dans un film. 715 01:08:27,497 --> 01:08:28,630 Mon cher Matheus, 716 01:08:30,337 --> 01:08:34,870 Tu sais que nous n'étions pas aussi parfaits que je l'ai décrit. 717 01:08:35,377 --> 01:08:37,910 Tu n'étais pas aussi parfait que je l'ai décrit. 718 01:08:38,137 --> 01:08:39,137 Moi non plus. 719 01:08:39,817 --> 01:08:41,750 Mais ça n'a pas d'importance. 720 01:08:42,017 --> 01:08:44,083 Ce qui compte, c'est ce bon côté. 721 01:08:44,737 --> 01:08:46,070 Le meilleur de nous. 722 01:08:46,617 --> 01:08:48,217 C'est ça qui fonctionne. 723 01:08:49,497 --> 01:08:51,297 Merci de me rendre heureux. 724 01:08:53,657 --> 01:08:56,670 Je crois à la vie quand nous la vivons. 725 01:08:57,137 --> 01:09:00,837 Le moment, l'instant, c'est son plus bel aspect. 726 01:09:02,497 --> 01:09:06,203 Cela est encore plus beau lorsque c'est un souvenir. 727 01:09:07,697 --> 01:09:10,730 J'ai appris de toi, de notre histoire, 728 01:09:11,617 --> 01:09:14,817 que nous devons faire de chaque instant présent, 729 01:09:15,097 --> 01:09:18,297 un souvenir encore plus magnifique le lendemain. 730 01:09:19,097 --> 01:09:22,297 Ce film est un éternel recueil de mes souvenirs, 731 01:09:24,137 --> 01:09:26,004 et ils sont extraordinaires. 732 01:10:16,057 --> 01:10:20,337 Vous pouvez trouver l'amour de votre vie à tout moment dans ce monde. 733 01:10:21,497 --> 01:10:25,073 Parfois, vous le trouverez au mauvais moment. 734 01:10:28,097 --> 01:10:31,233 Mais je crois qu'un grand amour ne se limite pas à cette vie. 735 01:10:31,257 --> 01:10:33,157 Cela va bien au-delà. 736 01:10:34,257 --> 01:10:38,124 Je reste certain que je le connaîtrai dans d'autres vies. 737 01:11:23,517 --> 01:11:28,783 Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org ©2020 - All rights reserved 54987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.