All language subtitles for Seven.Swords.(2005)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,876 --> 00:00:44,460 Is it an avalanche? 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,003 No. 3 00:00:47,297 --> 00:00:51,884 It is a herd of horses galloping. 4 00:00:52,802 --> 00:00:59,266 a Tsui Hark Film 5 00:01:01,269 --> 00:01:03,395 Adapted from 6 00:01:03,646 --> 00:01:06,148 < Seven Swordsmen from Mountain Tian > 7 00:01:06,399 --> 00:01:10,819 by Liang Yu Sheng 8 00:01:24,751 --> 00:01:27,377 < Seven Swords > 9 00:01:30,673 --> 00:01:34,343 The Imperial Edict has decreed 10 00:01:36,137 --> 00:01:40,808 The practice of Martial Arts is outlawed 11 00:01:42,602 --> 00:01:46,188 Anyone who violates it 12 00:01:47,941 --> 00:01:51,944 Will be punished by decapitation 13 00:01:57,992 --> 00:01:59,076 We don't know each other. 14 00:01:59,953 --> 00:02:01,453 Why do you want to kill us all? 15 00:02:01,704 --> 00:02:03,122 For a simple reason. 16 00:02:03,373 --> 00:02:04,957 The Emperor's order is to kill all martial arts practitioners. 17 00:02:04,958 --> 00:02:07,084 Every head counts for a reward. 18 00:02:07,085 --> 00:02:08,502 Shut Up! 19 00:02:10,588 --> 00:02:11,964 The order also said that 20 00:02:12,799 --> 00:02:14,091 if we surrender our weapons 21 00:02:14,843 --> 00:02:16,552 The punishment would be milder. 22 00:02:19,013 --> 00:02:20,722 The Emperor has to suppress all possible rebellion. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,016 Death is the mildest punishment. 24 00:02:24,978 --> 00:02:26,353 What about the aged? 25 00:02:27,063 --> 00:02:28,564 and the children? 26 00:02:30,066 --> 00:02:31,984 Three hundred pieces of silver per head. 27 00:02:32,235 --> 00:02:33,986 You're worth even more 28 00:04:24,264 --> 00:04:26,098 How much can we make from this deal? 29 00:04:26,391 --> 00:04:29,101 Up to now, we've taken 1 73 30 00:04:29,102 --> 00:04:30,102 33 are worth 1 ,000 pieces of silver 31 00:04:30,353 --> 00:04:31,144 The others at 300 each 32 00:04:31,396 --> 00:04:34,064 A total of 66,000 pieces of silver. 33 00:04:35,400 --> 00:04:37,734 I have to raise my prices 34 00:04:38,653 --> 00:04:39,361 The targets get fewer and fewer. 35 00:04:39,612 --> 00:04:41,113 "I am about to go out of business" 36 00:04:41,656 --> 00:04:43,115 The next target is... 37 00:05:01,134 --> 00:05:02,134 Same old way 38 00:05:02,135 --> 00:05:03,885 If you know their names, put them on the plaques. 39 00:05:04,721 --> 00:05:06,263 Otherwise, just put whatever you like 40 00:05:25,658 --> 00:05:26,992 What happened? 41 00:05:27,410 --> 00:05:28,618 Where are the plaques? 42 00:05:39,088 --> 00:05:40,756 I just put them on 43 00:05:43,885 --> 00:05:46,178 The death-row plaques have been stolen! 44 00:05:47,096 --> 00:05:48,805 Find him! 45 00:05:52,185 --> 00:05:53,518 Is it him again? 46 00:06:06,783 --> 00:06:08,200 Do you want him dead or alive? 47 00:06:41,776 --> 00:06:43,235 Interesting! 48 00:06:43,236 --> 00:06:44,444 Did you see that? 49 00:06:44,779 --> 00:06:45,904 What do you mean? 50 00:06:46,239 --> 00:06:47,572 This person is good at martial arts. 51 00:06:48,241 --> 00:06:49,533 But he does not want to hurt anyone. 52 00:06:50,159 --> 00:06:51,243 Look. 53 00:07:57,101 --> 00:08:02,314 Little lady, have you seen an injured man? 54 00:08:13,242 --> 00:08:16,244 Looks like you've been trained in fighting. 55 00:08:39,727 --> 00:08:41,436 Is this man after you? 56 00:08:41,687 --> 00:08:43,021 Quick! You go. 57 00:08:43,272 --> 00:08:44,564 He is greedy. 58 00:08:45,107 --> 00:08:47,025 He won't let any one of us go free. 59 00:10:38,220 --> 00:10:39,471 Isn't that Yuanying? 60 00:10:39,930 --> 00:10:41,473 What are you doing? 61 00:10:52,693 --> 00:10:54,486 Water! Bandage! 62 00:10:54,862 --> 00:10:56,529 I have some bandages here. 63 00:10:57,490 --> 00:11:00,533 Yi Town is under attack. They are getting near. 64 00:11:00,785 --> 00:11:02,243 What did he say? 65 00:11:03,496 --> 00:11:04,788 What are these? 66 00:11:05,414 --> 00:11:08,041 Death-row plaques from the bodies. 67 00:11:08,501 --> 00:11:10,502 With the prisoners' names and offenses. 68 00:11:11,045 --> 00:11:12,003 Not only martial arts practitioners, 69 00:11:12,254 --> 00:11:15,215 but innocent people are also executed. 70 00:11:17,385 --> 00:11:18,426 Go away! 71 00:11:20,513 --> 00:11:21,513 Dad 72 00:11:22,598 --> 00:11:24,557 They are Fire-wind's army. 73 00:11:25,518 --> 00:11:27,268 Only three hundred miles away from here. 74 00:11:27,520 --> 00:11:31,189 They will be here soon. 75 00:11:31,857 --> 00:11:32,857 You have to run for your lives. 76 00:11:33,109 --> 00:11:34,526 Or you will all become names on plaques. 77 00:11:34,527 --> 00:11:35,902 Someone from our village is on these. 78 00:11:41,117 --> 00:11:43,076 (Zhang Lang) 79 00:11:48,165 --> 00:11:49,541 That's Hua's father! 80 00:11:54,547 --> 00:11:56,673 Hua, Stop it! 81 00:11:57,550 --> 00:11:59,551 Get up. 82 00:12:00,553 --> 00:12:01,553 Dongluo 83 00:12:03,139 --> 00:12:04,222 Bastard 84 00:12:04,557 --> 00:12:05,682 You are here for no good. 85 00:12:05,933 --> 00:12:09,352 You don't remember me? But I remember you! 86 00:12:09,645 --> 00:12:11,604 Twenty years ago, 87 00:12:11,605 --> 00:12:14,232 You tortured me at the Ministry of Punishment. 88 00:12:14,483 --> 00:12:15,608 You remember what you did? 89 00:12:15,609 --> 00:12:18,570 Of course you don't remember me. 90 00:12:18,571 --> 00:12:19,988 My name is Qiu Dongluo. 91 00:12:20,239 --> 00:12:20,822 Yuanyin? 92 00:12:21,073 --> 00:12:23,575 He saved my life. I don't know what he did before. 93 00:12:23,576 --> 00:12:25,493 This man was an executioner in the previous dynasty, 94 00:12:25,745 --> 00:12:27,954 Specializing in murdering revolutionaries. 95 00:12:28,372 --> 00:12:30,582 Fire-wind was his subordinate. 96 00:12:31,000 --> 00:12:31,958 Look at these! 97 00:12:32,209 --> 00:12:33,710 They left me with these scars. 98 00:12:33,711 --> 00:12:34,961 They tortured me at the Ministry of Punishment. 99 00:12:35,212 --> 00:12:36,588 He is spreading false information. 100 00:12:36,589 --> 00:12:37,589 Don't fall for it. 101 00:12:38,591 --> 00:12:40,759 -Kill him. -The Ministry of Punishment... 102 00:12:40,760 --> 00:12:42,552 something from the previous dynasty. 103 00:12:43,053 --> 00:12:45,388 When I was young. 104 00:12:45,723 --> 00:12:47,849 I killed so many 105 00:12:48,184 --> 00:12:52,645 Now I want to repay my sins by saving lives. . . 106 00:12:58,152 --> 00:12:59,611 You press on the wound. Let me dress it. 107 00:13:01,614 --> 00:13:02,864 Throw him out of the village! 108 00:13:03,574 --> 00:13:04,699 No way! 109 00:13:04,700 --> 00:13:07,619 We can't send him back 110 00:13:07,620 --> 00:13:08,995 to Fire-wind. 111 00:13:09,330 --> 00:13:10,830 What do you have in mind then? 112 00:13:11,248 --> 00:13:13,625 Let's just get it over with, kill him! 113 00:13:13,918 --> 00:13:14,751 The way he tortured Dongluo. . . 114 00:13:15,002 --> 00:13:15,668 let's do the same to him. 115 00:13:15,920 --> 00:13:17,128 Just hang him out in the sun for three days. 116 00:13:17,379 --> 00:13:19,255 He'll confess! 117 00:13:19,507 --> 00:13:21,674 We need to find out the truth before we execute him. 118 00:13:22,593 --> 00:13:23,676 Tie him up! 119 00:13:24,220 --> 00:13:25,261 Han. 120 00:13:25,554 --> 00:13:27,639 Lock him up in the stable. Keep an eye on him! 121 00:13:44,114 --> 00:13:45,073 Han 122 00:13:45,449 --> 00:13:46,658 You go back and guard the man. 123 00:13:46,659 --> 00:13:48,034 Interrogate him after dark. 124 00:13:48,285 --> 00:13:49,869 He came with bad intentions. 125 00:13:50,120 --> 00:13:51,871 Probably about the Imperial Edict. 126 00:13:52,122 --> 00:13:53,456 What edict? 127 00:13:54,333 --> 00:13:56,543 To kill all martial arts practitioners? 128 00:13:56,794 --> 00:13:59,087 This government is even more brutal than the bandits. 129 00:13:59,338 --> 00:14:00,839 Don't listen to rumors. 130 00:14:02,675 --> 00:14:05,426 Righteousness exists in Heaven and on Earth. 131 00:14:05,678 --> 00:14:08,429 merging into all life forms. 132 00:14:08,681 --> 00:14:09,681 Teacher is gone. 133 00:14:15,521 --> 00:14:16,855 You have to take a stand. 134 00:14:16,856 --> 00:14:18,606 This matter is in your hands 135 00:14:18,941 --> 00:14:20,817 What can I say? This is out of my control. 136 00:14:21,569 --> 00:14:22,819 What can I do? 137 00:14:23,612 --> 00:14:24,737 The rope is ready 138 00:14:24,989 --> 00:14:27,365 And someone will be hung. 139 00:14:27,700 --> 00:14:29,033 No one is going to speak up for him! 140 00:14:29,285 --> 00:14:30,702 Ask Han for help. 141 00:14:34,123 --> 00:14:35,707 He will listen to you. 142 00:14:36,709 --> 00:14:38,501 We grew up together 143 00:14:38,794 --> 00:14:40,795 You don't like killing, do you? 144 00:14:45,259 --> 00:14:46,676 I was told to keep guard. 145 00:14:46,927 --> 00:14:48,720 You ask me to let him go? 146 00:14:48,721 --> 00:14:50,763 Do you realize how much trouble I will get into? 147 00:14:51,348 --> 00:14:52,932 Evil deeds deserve retribution. 148 00:14:53,183 --> 00:14:55,560 And good deeds deserve gratitude. 149 00:14:56,562 --> 00:14:59,856 Exactly! 150 00:15:00,190 --> 00:15:02,025 I'm trying to show gratitude where it's due. 151 00:15:02,318 --> 00:15:03,735 Is this gratitude to you? 152 00:15:03,736 --> 00:15:05,361 Then forget I spoke. 153 00:15:05,654 --> 00:15:06,779 You save him and I get blamed? 154 00:15:06,780 --> 00:15:08,323 You think it's fair to me? 155 00:15:08,949 --> 00:15:11,034 I'll just tell it this way. 156 00:15:11,285 --> 00:15:13,828 That I tricked you by saying that Fang needed you urgently. 157 00:15:13,829 --> 00:15:15,163 And I saved him while you were away. 158 00:15:15,414 --> 00:15:16,456 Nonsense 159 00:15:16,707 --> 00:15:18,666 Who will believe that I am so easily tricked by you? 160 00:15:19,168 --> 00:15:20,877 If I said that Fang is in danger, wouldn't you go? 161 00:15:21,420 --> 00:15:24,464 Her father is the Chief. Who would believe that story? 162 00:15:24,715 --> 00:15:25,882 Let me say something. 163 00:15:26,425 --> 00:15:27,884 Saving a life is more important. 164 00:15:28,761 --> 00:15:30,219 Tell others that it is my idea. 165 00:15:30,679 --> 00:15:32,305 I'll probably get a beating. No big deal. 166 00:15:33,182 --> 00:15:33,890 Fang, I can't. . . 167 00:15:33,891 --> 00:15:36,100 Like you said, my father is the Chief. 168 00:15:36,644 --> 00:15:38,227 They won't be too harsh on me. 169 00:15:39,772 --> 00:15:41,439 Han, how about this. 170 00:15:41,690 --> 00:15:44,067 Let us put him onto the carriage. 171 00:15:44,485 --> 00:15:46,778 Then, you take him away. 172 00:15:50,783 --> 00:15:52,408 Here's your favorite kind of jerky. 173 00:15:52,785 --> 00:15:55,161 Be back before dawn, OK? 174 00:15:55,788 --> 00:15:58,539 You'd feel bad knowing that I'm here taking the blame. 175 00:15:59,792 --> 00:16:02,335 I'll miss you, Fang. 176 00:16:02,795 --> 00:16:03,795 Two days ago. 177 00:16:04,046 --> 00:16:05,797 We were about to. . . 178 00:16:09,051 --> 00:16:12,553 At a time like this, that's all you can think about! 179 00:16:13,973 --> 00:16:15,098 Are we leaving or not. 180 00:16:15,349 --> 00:16:16,808 Or do you two need to finish off your business first? 181 00:16:25,818 --> 00:16:27,443 I'll be waiting for you. 182 00:17:06,859 --> 00:17:07,859 Dad 183 00:17:31,216 --> 00:17:34,093 Get. . .help...Have to . . .get help... 184 00:17:34,344 --> 00:17:35,470 Don't worry. 185 00:17:35,721 --> 00:17:37,889 We've just left Martial Village. You're safe. 186 00:17:37,890 --> 00:17:38,890 No 187 00:17:39,850 --> 00:17:41,559 Take everyone. 188 00:17:41,935 --> 00:17:44,896 Fire-wind will come... people will die... 189 00:17:46,148 --> 00:17:49,317 There's the harvest. We can't leave now. 190 00:17:49,860 --> 00:17:52,278 Without food, we'll die anyway. 191 00:17:53,072 --> 00:17:54,906 Three hundred pieces of silver per head. 192 00:17:56,450 --> 00:17:58,910 They won't even spare the children. 193 00:17:59,912 --> 00:18:01,245 What do you think we should do? 194 00:18:03,040 --> 00:18:05,416 We have to go to Mount Heaven... For help 195 00:18:05,667 --> 00:18:07,210 Mount Heaven? 196 00:18:07,836 --> 00:18:09,420 Mount Heaven. 197 00:18:31,735 --> 00:18:33,986 503 pounds of fried wheat. 198 00:18:33,987 --> 00:18:35,947 80 pounds of dried fruit. 199 00:18:36,198 --> 00:18:38,950 360 catties of dried beef. 200 00:18:40,953 --> 00:18:43,121 7 carts of yellow corn. 201 00:18:43,372 --> 00:18:45,289 9 carts of white corn. 202 00:18:46,208 --> 00:18:47,708 Three donkeys. 203 00:18:47,960 --> 00:18:49,794 Fourteen sheep 204 00:18:50,170 --> 00:18:51,546 Kualo! 205 00:18:54,299 --> 00:18:56,217 Nine women 206 00:18:56,969 --> 00:18:58,553 no, six! 207 00:18:58,804 --> 00:19:00,304 Is it nine or six? 208 00:19:01,306 --> 00:19:02,557 Hair-wolf! 209 00:19:02,891 --> 00:19:04,851 It was nine 210 00:19:05,102 --> 00:19:07,061 But three died on the road 211 00:19:07,771 --> 00:19:09,397 So now it's six. 212 00:19:18,991 --> 00:19:20,241 You. 213 00:19:35,174 --> 00:19:36,340 What's your name? 214 00:19:36,592 --> 00:19:38,217 Her name is Green Pearl. 215 00:19:38,969 --> 00:19:41,262 A Korean from the other side of the Yalu River. 216 00:20:11,001 --> 00:20:12,543 Finally you are back 217 00:20:14,171 --> 00:20:16,047 You shouldn't have left me 218 00:20:23,847 --> 00:20:25,181 Do you still recognize this saber? 219 00:20:27,768 --> 00:20:29,060 Do you remember? 220 00:20:34,608 --> 00:20:36,067 You hear that? 221 00:20:36,068 --> 00:20:38,027 A demon's snarling in your stomach. 222 00:20:39,404 --> 00:20:42,073 We all have a few demons inside of us. Let me scare this one away. 223 00:20:55,754 --> 00:20:56,587 Listen! 224 00:20:56,838 --> 00:20:58,130 They are gone. 225 00:21:10,018 --> 00:21:11,143 I want that one. 226 00:21:35,460 --> 00:21:37,128 You are not Green Pearl 227 00:21:39,131 --> 00:21:40,172 You are mine 228 00:21:42,175 --> 00:21:43,551 Remember? 229 00:21:45,887 --> 00:21:48,055 These clothes are yours. I've kept them. 230 00:21:51,101 --> 00:21:52,560 It has your scent. 231 00:22:30,891 --> 00:22:32,183 General! 232 00:22:32,684 --> 00:22:35,728 General! We found Dagger-peak's body. 233 00:22:49,284 --> 00:22:51,660 Did you forget this is my private sanctum? 234 00:22:53,288 --> 00:22:55,039 Rip this one's clothes off. 235 00:22:55,749 --> 00:22:57,625 Turn him in as a serious criminal and get the bounty. 236 00:23:05,425 --> 00:23:06,467 Stone-beast. 237 00:23:07,719 --> 00:23:10,221 Dagger-peak was killed beside the creek outside Martial Village. 238 00:23:10,222 --> 00:23:13,224 This village used to have 99 households. 239 00:23:13,225 --> 00:23:14,517 To protect themselves from bandits. 240 00:23:14,768 --> 00:23:16,394 They all practice martial arts. 241 00:23:16,395 --> 00:23:19,313 There are a total of 283 people, including children. 242 00:23:20,232 --> 00:23:22,024 Three hundred pieces of silver per head. 243 00:23:22,651 --> 00:23:24,235 We can ask 244 00:23:24,236 --> 00:23:26,529 for 85,000 pieces of silver 245 00:23:26,780 --> 00:23:29,323 They've never liked the idea of us counting the children. 246 00:23:30,450 --> 00:23:32,993 Within the Northwestern Boundary 247 00:23:33,245 --> 00:23:34,870 This is the last place where we can make a fortune 248 00:23:35,122 --> 00:23:36,247 Should we 249 00:23:36,248 --> 00:23:38,124 raise the price this time? 250 00:23:39,459 --> 00:23:41,752 Black-spirit. Send a message to the Duke. 251 00:23:42,045 --> 00:23:44,171 When we have a deal, we will start the massacre. 252 00:23:54,099 --> 00:23:55,266 It's all your fault! 253 00:23:55,517 --> 00:23:57,184 To sneak him out of the village, that was all. 254 00:23:57,561 --> 00:23:58,978 Now we have to take him to Mount Heaven? 255 00:23:59,271 --> 00:24:00,604 Now there's no more road, no food either. 256 00:24:00,856 --> 00:24:02,398 You want Fang to take the blame all by herself? 257 00:24:02,649 --> 00:24:04,733 Stop saying that I give you trouble 258 00:24:05,026 --> 00:24:07,278 If you are in trouble, I am in trouble as well 259 00:24:07,279 --> 00:24:09,405 Save the village by believing in him? 260 00:24:09,406 --> 00:24:11,323 Look, look at him 261 00:24:11,324 --> 00:24:12,658 He was talking in his sleep! 262 00:24:14,661 --> 00:24:17,288 How far are we from Mount Heaven? 263 00:24:27,841 --> 00:24:28,966 Did you understand that? 264 00:24:44,316 --> 00:24:45,691 It started yesterday since we went uphill. 265 00:24:55,327 --> 00:24:56,577 Are you cold? 266 00:25:06,630 --> 00:25:08,506 When my parents were alive. 267 00:25:08,507 --> 00:25:10,966 Our whole family used to huddle like this to stay warm in the winter. 268 00:25:15,347 --> 00:25:17,348 I have not heard you talk like this for a long time 269 00:25:19,100 --> 00:25:20,351 I miss home too 270 00:25:21,102 --> 00:25:22,978 How nice if we were home right now 271 00:25:24,898 --> 00:25:26,273 How nice can that be? 272 00:25:31,112 --> 00:25:32,738 You wouldn't mistake me for Fang, would you? 273 00:25:41,164 --> 00:25:42,915 Whatever happened between you and me is history now. 274 00:25:45,835 --> 00:25:47,378 Fire stones from the sky! 275 00:25:49,381 --> 00:25:52,383 Follow the fire stones! 276 00:25:53,385 --> 00:25:55,219 Follow them. 277 00:26:09,568 --> 00:26:11,402 Master! 278 00:26:15,782 --> 00:26:18,409 Han! 279 00:26:57,449 --> 00:27:00,284 The real reason I'm here, is to seek help. 280 00:27:01,286 --> 00:27:03,245 There is an Imperial Edict. 281 00:27:03,705 --> 00:27:06,290 Anyone who practices martial arts will be executed. 282 00:27:06,583 --> 00:27:08,208 They are the army. 283 00:27:08,460 --> 00:27:09,918 There are many of them. 284 00:27:10,462 --> 00:27:12,463 They kill everyone. 285 00:27:13,006 --> 00:27:14,506 The children and the aged 286 00:27:15,884 --> 00:27:17,468 Not one spared 287 00:27:18,928 --> 00:27:21,472 This is not a battle. 288 00:27:22,182 --> 00:27:23,599 This is a disaster. 289 00:27:23,933 --> 00:27:25,225 A moment in time to some 290 00:27:25,477 --> 00:27:27,269 May seem forever to others 291 00:27:28,438 --> 00:27:30,230 A swordsman often dies under his own blade 292 00:27:30,482 --> 00:27:32,733 Cause and effect, that is one's karma 293 00:27:33,777 --> 00:27:36,612 You rescued them 294 00:27:36,613 --> 00:27:38,906 And from whence the mortal world they came, back into it they go 295 00:27:39,491 --> 00:27:41,533 Only the Almighty knows their destiny. 296 00:27:43,495 --> 00:27:44,703 Yun-chong. 297 00:27:45,705 --> 00:27:47,498 I know how you feel. 298 00:27:48,708 --> 00:27:50,501 You don't have to go. 299 00:27:52,045 --> 00:27:53,253 Yun-chong. 300 00:27:53,505 --> 00:27:54,630 Yes, Master. 301 00:27:55,590 --> 00:27:56,924 I know 302 00:27:57,342 --> 00:27:59,051 Since you know what may be ahead 303 00:27:59,302 --> 00:28:01,053 If you leave Mount Heaven 304 00:28:01,638 --> 00:28:03,889 Do you think you can still keep your promise? 305 00:28:04,516 --> 00:28:06,767 I wanted to put my past behind me 306 00:28:09,187 --> 00:28:10,646 But if you ask me to go back into the world 307 00:28:11,231 --> 00:28:13,524 I really do not know, Master 308 00:28:15,652 --> 00:28:17,903 Yuanyin! Don't run so fast. 309 00:28:18,154 --> 00:28:18,654 You will feel dizzy. 310 00:28:18,905 --> 00:28:20,531 Please help us. 311 00:28:20,532 --> 00:28:22,533 Help the innocent villagers. 312 00:28:22,534 --> 00:28:23,701 There are hundreds of lives in the village. 313 00:28:23,952 --> 00:28:25,703 -Adults and children! -Yuanyin 314 00:28:25,954 --> 00:28:27,538 -I beg you. -Don't beg him! 315 00:28:27,539 --> 00:28:28,872 It's no big deal. 316 00:28:29,165 --> 00:28:30,541 You don't understand. 317 00:28:31,209 --> 00:28:32,251 I'd rather fight till I die than to beg on my knees. 318 00:28:32,544 --> 00:28:34,545 Dying on my feet is better than dying on my knees. 319 00:28:36,464 --> 00:28:37,548 Are you coming? 320 00:28:41,553 --> 00:28:42,678 Han 321 00:28:43,888 --> 00:28:45,305 Wait for me 322 00:28:47,934 --> 00:28:49,435 We're leaving. 323 00:29:10,999 --> 00:29:12,124 Mulang 324 00:29:12,584 --> 00:29:14,001 Take your Celestial Beam. 325 00:29:14,586 --> 00:29:15,711 Xin 326 00:29:16,588 --> 00:29:17,880 Take your Star-chasers. 327 00:29:19,299 --> 00:29:20,591 Are we going to help them? 328 00:29:21,134 --> 00:29:22,593 Why are you in such a hurry? 329 00:29:24,179 --> 00:29:26,263 I still do not feel at ease. 330 00:29:26,639 --> 00:29:27,890 Yun-chong. 331 00:29:28,600 --> 00:29:30,642 It is time for Chu to end his solitary meditation. 332 00:29:31,561 --> 00:29:32,770 Get him. 333 00:29:33,146 --> 00:29:34,521 Yes, Master. 334 00:29:36,107 --> 00:29:36,899 Look 335 00:29:37,150 --> 00:29:38,358 Don't look! 336 00:29:38,610 --> 00:29:38,901 Are those fire stones? 337 00:29:39,152 --> 00:29:40,360 It is not our business! 338 00:29:48,787 --> 00:29:50,746 Pull out the sword. 339 00:30:02,300 --> 00:30:06,136 This is the first sword I cast after I came to the Mountain 340 00:30:11,684 --> 00:30:14,269 It is powerful enough to cut through rocks. 341 00:30:14,521 --> 00:30:16,271 and it revived me 342 00:30:16,648 --> 00:30:18,690 It is called The Deity. 343 00:30:27,826 --> 00:30:29,701 Master, that sword... 344 00:30:29,702 --> 00:30:32,704 It flows like water 345 00:30:38,419 --> 00:30:39,962 with no beginning and no end. 346 00:30:43,258 --> 00:30:43,924 This is yours. 347 00:30:44,175 --> 00:30:45,175 Take it. 348 00:30:56,187 --> 00:30:58,021 This sword is the Heaven's Fall. 349 00:31:11,911 --> 00:31:13,245 Chu 350 00:31:13,705 --> 00:31:14,955 The Master calls for you. 351 00:31:17,709 --> 00:31:19,710 Yun-chong, excuse me 352 00:31:44,444 --> 00:31:46,570 You brought the men and the sword. 353 00:31:46,821 --> 00:31:49,323 It's time you take them back. 354 00:31:49,574 --> 00:31:51,867 This is the sword you abandoned then. 355 00:31:51,868 --> 00:31:54,244 I have recast it. 356 00:31:54,746 --> 00:31:56,747 Unlearn your past. 357 00:31:57,290 --> 00:31:59,833 And find no more regrets in this lifetime. 358 00:32:28,821 --> 00:32:31,782 Hua, did you see Fang help the prisoner escape. 359 00:32:31,783 --> 00:32:34,576 and put the lives of Han and Yuanyin in jeopardy? 360 00:32:35,787 --> 00:32:37,788 Hua! 361 00:32:39,457 --> 00:32:40,791 Yes or no?! 362 00:32:41,751 --> 00:32:43,001 Hua 363 00:32:43,544 --> 00:32:44,795 Just tell the truth. 364 00:32:46,631 --> 00:32:47,297 Yes. . . 365 00:32:47,548 --> 00:32:48,799 No 366 00:32:49,050 --> 00:32:51,635 Yes or no? 367 00:32:52,804 --> 00:32:55,138 Guan! You're disturbing our court procedure 368 00:32:55,390 --> 00:32:57,349 You can't speak whenever you want to 369 00:32:57,767 --> 00:32:59,810 One more word, I'm throwing you out. 370 00:32:59,811 --> 00:33:01,019 We all have the right 371 00:33:01,270 --> 00:33:02,104 to speak up! 372 00:33:02,355 --> 00:33:03,480 Let me have a go. 373 00:33:04,399 --> 00:33:05,816 What are you doing! 374 00:33:06,150 --> 00:33:07,484 Shut up! 375 00:33:07,735 --> 00:33:09,236 Fang helped a prisoner escape 376 00:33:09,487 --> 00:33:10,737 And put the village in danger. 377 00:33:10,989 --> 00:33:12,072 According to our rules. 378 00:33:12,323 --> 00:33:13,824 We have to make an example of her. 379 00:33:21,874 --> 00:33:23,375 My teacher 380 00:33:23,626 --> 00:33:24,835 Martial Village takes its rules and regulations seriously. 381 00:33:25,086 --> 00:33:26,044 Fang, the defendant, is found guilty. 382 00:33:26,295 --> 00:33:27,379 This is the verdict. 383 00:33:27,630 --> 00:33:28,839 Guan! 384 00:33:28,840 --> 00:33:29,840 Take her out 385 00:33:29,841 --> 00:33:31,049 and hang her. 386 00:33:38,599 --> 00:33:39,725 Chief! 387 00:33:40,727 --> 00:33:41,852 -They're here! -What? 388 00:33:41,853 --> 00:33:42,978 -Fire-wind... -What is it? 389 00:33:43,229 --> 00:33:45,522 Fire-wind's troops are outside the valley. 390 00:33:49,235 --> 00:33:53,530 Hold your posts! 391 00:33:54,032 --> 00:33:55,866 All men grab their weapons! 392 00:33:56,284 --> 00:33:57,200 Let's go 393 00:33:58,786 --> 00:33:59,995 Why didn't you sound the alarm? 394 00:33:59,996 --> 00:34:01,955 Dongluo! Take your men and check it out. 395 00:34:02,373 --> 00:34:04,499 Rest of you come with me! Get ready for battle! 396 00:34:08,254 --> 00:34:10,172 Hua, get away! 397 00:34:17,889 --> 00:34:19,890 The tower on the right is empty. Go. 398 00:34:45,917 --> 00:34:46,917 Quickly! 399 00:34:46,918 --> 00:34:48,502 Get inside, hurry! 400 00:34:49,670 --> 00:34:51,379 Stay inside. 401 00:34:53,883 --> 00:34:55,467 Go and grab the seeds! 402 00:34:58,930 --> 00:35:00,931 Leave the door and come over here! 403 00:35:04,060 --> 00:35:05,977 These are our hope! 404 00:35:05,978 --> 00:35:07,437 Teacher, here are some smaller bags 405 00:35:09,398 --> 00:35:10,899 Good! use the small bags 406 00:35:11,150 --> 00:35:13,276 One each, hurry! 407 00:35:14,946 --> 00:35:16,154 What are you doing? 408 00:35:16,531 --> 00:35:17,656 Hua is the oldest. 409 00:35:17,907 --> 00:35:19,533 All of you have to obey him 410 00:35:53,860 --> 00:35:55,986 Nice heads! 411 00:36:01,367 --> 00:36:03,410 We can escape from here 412 00:36:16,799 --> 00:36:17,924 They are in! 413 00:36:20,011 --> 00:36:21,136 We are going to lose! 414 00:36:21,387 --> 00:36:22,429 Retreat! 415 00:36:51,209 --> 00:36:53,084 Hurry up and hide! 416 00:36:54,921 --> 00:36:56,963 Find a place to hide! 417 00:37:05,223 --> 00:37:06,556 Get away! Don't touch me 418 00:37:08,684 --> 00:37:09,684 Quick! 419 00:37:19,362 --> 00:37:20,654 Forgive me 420 00:37:22,073 --> 00:37:23,365 Ancestors of Martial Village. 421 00:37:24,075 --> 00:37:25,575 For I have failed, 422 00:37:25,952 --> 00:37:28,078 I cannot protect the village anymore. 423 00:37:28,579 --> 00:37:31,206 May your spirits be with me. 424 00:37:31,207 --> 00:37:33,166 All I can do is die fighting! 425 00:37:38,339 --> 00:37:39,339 Dad 426 00:37:40,091 --> 00:37:40,840 Fang. 427 00:37:41,092 --> 00:37:42,300 Why are you still here? 428 00:38:02,113 --> 00:38:04,781 Who would've thought, a cute chick in this shabby village? 429 00:38:05,074 --> 00:38:06,199 I saw her first. 430 00:38:06,826 --> 00:38:08,034 She's mine. 431 00:38:12,707 --> 00:38:13,707 Fang. 432 00:38:13,958 --> 00:38:16,042 It's time, are you ready to die? 433 00:38:32,268 --> 00:38:33,768 Stone-beast 434 00:38:47,158 --> 00:38:48,408 Go get him! 435 00:39:58,229 --> 00:40:00,230 Hurray! 436 00:40:00,689 --> 00:40:02,857 These two must be worth a lot. 437 00:40:04,235 --> 00:40:07,195 Hey, give us your names. 438 00:40:07,446 --> 00:40:09,614 I want to know whose heads are going to make me rich. 439 00:40:09,865 --> 00:40:11,741 I've got to set a good price. 440 00:40:12,243 --> 00:40:13,660 I am your ancestor! 441 00:40:48,279 --> 00:40:49,279 Get down. 442 00:41:51,133 --> 00:41:52,091 Don't go over there. 443 00:43:09,378 --> 00:43:11,129 You again? He who doesn't kill. 444 00:43:12,298 --> 00:43:13,965 What a good deal! 445 00:43:21,432 --> 00:43:22,432 Remember 446 00:43:22,433 --> 00:43:24,434 My name is Fu. 447 00:43:25,227 --> 00:43:26,894 Go back and tell Fire-wind, 448 00:43:27,396 --> 00:43:29,439 We'll be waiting for him. 449 00:43:35,446 --> 00:43:36,529 You are all here. 450 00:43:36,780 --> 00:43:38,031 The teacher is right. 451 00:43:38,407 --> 00:43:39,449 You are all good people. 452 00:43:39,450 --> 00:43:41,492 Remember good deeds in your heart and no empty flattery. 453 00:44:39,385 --> 00:44:40,843 We grew up together? 454 00:44:41,553 --> 00:44:43,721 You really hated fighting and killing. 455 00:44:56,610 --> 00:45:06,202 Fang 456 00:45:06,453 --> 00:45:08,496 Are you OK? Fang! 457 00:45:10,165 --> 00:45:11,374 Han 458 00:45:12,543 --> 00:45:14,293 What took you so long? 459 00:45:14,545 --> 00:45:15,670 We went to find help. 460 00:45:15,671 --> 00:45:17,505 We brought back seven swords from Mount Heaven. 461 00:45:18,132 --> 00:45:19,132 Look 462 00:45:19,550 --> 00:45:20,967 I got one as well. 463 00:45:22,553 --> 00:45:26,723 Where is the kid? 464 00:45:26,974 --> 00:45:28,266 Fang. Stay here. 465 00:45:28,517 --> 00:45:29,851 Let me go find him. 466 00:45:48,454 --> 00:45:49,829 Drink your enemy's blood. 467 00:45:50,164 --> 00:45:52,123 And you will not be afraid of them anymore. 468 00:45:59,465 --> 00:46:00,631 Drink it! 469 00:46:46,553 --> 00:46:47,637 Little brother 470 00:46:48,972 --> 00:46:50,389 Growing up is tough. 471 00:46:50,641 --> 00:46:53,059 You will see the ugly side of the world. 472 00:46:54,269 --> 00:46:55,770 When you grow up. 473 00:46:56,021 --> 00:46:57,730 It will all become clearer to you. 474 00:46:59,650 --> 00:47:00,691 I know. 475 00:47:00,692 --> 00:47:02,693 Everything is ugly. 476 00:47:03,570 --> 00:47:05,905 But within all the ugliness. 477 00:47:06,156 --> 00:47:07,990 You'll eventually find something beautiful. 478 00:47:08,242 --> 00:47:09,617 And it'll be your job to protect it. 479 00:47:10,035 --> 00:47:11,244 Are you brave enough for that? 480 00:47:12,204 --> 00:47:13,287 Yes. 481 00:47:13,539 --> 00:47:14,372 But I don't know anything. 482 00:47:14,623 --> 00:47:15,665 You have to learn. 483 00:47:15,666 --> 00:47:17,124 Let me teach you. 484 00:47:18,377 --> 00:47:19,669 You want to be my master? 485 00:47:19,670 --> 00:47:20,795 No. 486 00:47:20,796 --> 00:47:22,296 Call me brother. 487 00:47:22,548 --> 00:47:24,006 We are good brothers. 488 00:47:24,633 --> 00:47:25,675 Right? 489 00:47:42,526 --> 00:47:43,693 More! 490 00:47:56,623 --> 00:47:57,707 Don't fool around. 491 00:48:22,733 --> 00:48:26,736 As branch leader of the Heaven and Earth Society. . . 492 00:48:27,237 --> 00:48:28,696 I represent all our members, 493 00:48:28,947 --> 00:48:32,033 in thanking 494 00:48:32,451 --> 00:48:35,995 the five of you. 495 00:48:40,208 --> 00:48:41,709 We are not five. 496 00:48:41,960 --> 00:48:43,252 She's the sixth. 497 00:48:44,129 --> 00:48:45,338 Han's the fifth. 498 00:48:45,756 --> 00:48:47,757 There are seven of us. 499 00:48:49,760 --> 00:48:53,763 I think we caught Fire-wind by surprise. 500 00:48:53,764 --> 00:48:56,265 And we shouldn't give him any time to think 501 00:48:56,683 --> 00:48:58,476 He won't have time to breathe. 502 00:48:58,727 --> 00:49:01,771 Let alone think. 503 00:49:07,694 --> 00:49:09,737 What's the plan? 504 00:49:10,781 --> 00:49:13,199 Look at the sky. Cloudless and full of stars. 505 00:49:15,369 --> 00:49:16,786 So? 506 00:49:17,496 --> 00:49:18,913 Have you ever watched the stars on a night like this? 507 00:49:18,914 --> 00:49:21,582 The sun will come up in a few hours. 508 00:49:22,376 --> 00:49:24,377 The seven of us should go watch the sunrise. 509 00:49:59,830 --> 00:50:02,581 We have not seen a sunrise away from Mount Heaven for a long time. 510 00:50:02,833 --> 00:50:04,709 This is really worth it. 511 00:50:37,784 --> 00:50:38,826 General 512 00:50:39,745 --> 00:50:41,871 He was running away. We caught him by the river. 513 00:50:42,622 --> 00:50:43,873 Fu's back! 514 00:50:44,332 --> 00:50:45,583 And he brought help. 515 00:50:47,127 --> 00:50:48,544 How many? 516 00:50:48,879 --> 00:50:50,004 Three... 517 00:50:50,005 --> 00:50:50,880 No, four... No, no. Six. 518 00:50:51,131 --> 00:50:52,423 Three or four or six? Which is it? 519 00:50:52,674 --> 00:50:54,508 Counting Fu himself, a total of seven. 520 00:50:56,970 --> 00:50:58,929 One martial arts expert equals twenty normal heads. 521 00:50:58,930 --> 00:51:02,099 That means more than a hundred heads. 522 00:51:02,392 --> 00:51:04,935 This is big business. A deal of over two hundred thousand. 523 00:51:07,314 --> 00:51:08,731 Seven people? 524 00:51:09,191 --> 00:51:11,275 And they defeated you and three hundred of your men. 525 00:51:12,110 --> 00:51:15,279 They killed Hair-wolf, Stone-beast and Mud-trot! 526 00:51:15,906 --> 00:51:17,114 Seven of them? 527 00:51:21,286 --> 00:51:22,912 What weapons were they using? 528 00:51:23,663 --> 00:51:23,996 Swords. 529 00:51:24,247 --> 00:51:25,915 Seven swords? 530 00:51:26,291 --> 00:51:27,875 All of them used swords. 531 00:51:28,126 --> 00:51:29,627 Especially the last one. 532 00:51:29,878 --> 00:51:31,087 It made a strange sound. 533 00:51:31,338 --> 00:51:32,922 It pierced through the pillar 534 00:51:32,923 --> 00:51:34,840 and killed Mud-trot. 535 00:51:35,217 --> 00:51:37,927 There's another young man, he did not use his sword. 536 00:51:37,928 --> 00:51:40,221 I don't know how good he is. 537 00:51:40,680 --> 00:51:42,056 Their attack is too fierce! 538 00:51:44,601 --> 00:51:45,976 The seven swords are really something? 539 00:51:45,977 --> 00:51:47,186 Yes. 540 00:51:49,773 --> 00:51:51,690 General! 541 00:51:57,656 --> 00:51:59,073 Kualo 542 00:51:59,074 --> 00:52:00,699 Gather one hundred men. 543 00:52:00,951 --> 00:52:03,285 Get the horses. Prepare breakfast. 544 00:52:03,620 --> 00:52:04,954 I will go with you. 545 00:52:04,955 --> 00:52:06,080 And avenge our loss. 546 00:52:06,414 --> 00:52:07,373 Yes! 547 00:52:07,791 --> 00:52:11,001 Shouldn't we wait till it's dark? 548 00:52:11,002 --> 00:52:13,295 It is just a small village. 549 00:52:13,547 --> 00:52:15,631 Why should I wait till it's dark? 550 00:52:17,259 --> 00:52:18,467 General 551 00:52:18,718 --> 00:52:20,094 Fu is outside the gate. 552 00:52:30,981 --> 00:52:33,607 What a good show! Fu. 553 00:52:34,151 --> 00:52:35,568 You've regained your manhood. 554 00:52:36,278 --> 00:52:37,069 I'm happy for you. 555 00:52:37,320 --> 00:52:38,195 Oh, don't get all worked up. 556 00:52:38,446 --> 00:52:41,448 Since you like money so much. 557 00:52:41,700 --> 00:52:42,992 I have a big business offer. 558 00:52:43,243 --> 00:52:45,494 That's very kind of you. How big? 559 00:52:45,912 --> 00:52:47,496 Three thousand heads. 560 00:52:49,499 --> 00:52:51,000 Three thousand? 561 00:52:51,001 --> 00:52:52,418 That's a lot. Where are they? 562 00:52:53,003 --> 00:52:54,545 There. 563 00:53:00,510 --> 00:53:02,261 Are you one of the Seven Swords? 564 00:53:02,512 --> 00:53:04,013 You look nice. 565 00:53:04,389 --> 00:53:06,015 Just like a girl. 566 00:53:06,516 --> 00:53:07,725 Easy, Fu. 567 00:53:08,018 --> 00:53:09,727 You lucked out with one battle. 568 00:53:09,978 --> 00:53:11,395 Do you think that would scare me off. 569 00:53:12,689 --> 00:53:14,940 You think you can beat me? You? 570 00:53:15,901 --> 00:53:18,944 Be afraid. Before it's too late. 571 00:53:20,906 --> 00:53:22,573 Oh yeah? I'm waiting. Show me what you've got. 572 00:53:22,991 --> 00:53:24,366 Before noon today. 573 00:53:25,118 --> 00:53:27,328 If you don't surrender. 574 00:53:28,038 --> 00:53:30,164 You'll have to deal with the consequences. 575 00:53:34,044 --> 00:53:35,044 Fu, 576 00:53:35,837 --> 00:53:37,630 You used to be very serious. 577 00:53:37,881 --> 00:53:39,798 Today you are telling jokes! 578 00:53:40,050 --> 00:53:41,342 I can give you a reply now. 579 00:53:42,427 --> 00:53:43,802 After noon today. 580 00:53:44,054 --> 00:53:45,179 These seven swords of yours. 581 00:53:45,430 --> 00:53:46,430 Will disappear from the face of the earth. 582 00:53:46,681 --> 00:53:49,183 And the village will be wiped out. 583 00:53:49,517 --> 00:53:50,684 Really? 584 00:53:51,061 --> 00:53:53,062 I won't give you the chance. 585 00:53:53,063 --> 00:53:55,147 Didn't you say you wouldn't use a sword, wouldn't kill any more? 586 00:53:55,148 --> 00:53:57,191 Fire-wind, listen carefully 587 00:53:57,859 --> 00:54:00,152 If your army does not retreat from the outpost before noon. 588 00:54:00,487 --> 00:54:01,779 I'll kill you. 589 00:54:02,948 --> 00:54:04,031 Fine. 590 00:54:04,741 --> 00:54:06,909 Let's forget we were ever friends 591 00:54:09,079 --> 00:54:11,080 Let's wait and see how powerful the Seven Swords really are. 592 00:54:12,082 --> 00:54:14,041 We were never really friends. 593 00:54:14,709 --> 00:54:16,835 As for the Seven Swords, no need to wait. 594 00:54:17,087 --> 00:54:19,004 It has already begun. 595 00:54:20,090 --> 00:54:21,799 Guard! The town is on fire! 596 00:54:23,093 --> 00:54:24,301 This is serious. 597 00:54:24,552 --> 00:54:26,011 Stay and fight with me? 598 00:54:36,106 --> 00:54:36,855 Yuanyin 599 00:54:37,107 --> 00:54:38,107 Don't move. 600 00:54:47,200 --> 00:54:49,076 The barn is on fire. 601 00:54:51,955 --> 00:54:53,247 Fire-wind is a strong adversary. 602 00:54:53,748 --> 00:54:55,291 Hold back. Don't ever under-estimate him. 603 00:56:00,774 --> 00:56:02,191 Archer, up there! 604 00:56:23,463 --> 00:56:27,091 So this is the wine which makes the soldiers lose their mind. 605 00:56:27,342 --> 00:56:29,218 Get out of here. All of you! 606 01:01:49,702 --> 01:01:51,870 Are you Fire-wind's woman? 607 01:01:57,210 --> 01:01:58,961 Take away your stinky paw! (Korean) 608 01:02:02,340 --> 01:02:05,217 You're Korean? (Korean) 609 01:02:13,393 --> 01:02:15,227 You, too? (Korean) 610 01:02:17,522 --> 01:02:18,188 (Slave) (Korean) 611 01:02:18,440 --> 01:02:20,232 Are you Fire-wind's prisoner? (Korean) 612 01:02:22,068 --> 01:02:24,236 You're free now. Come with me. (Korean) 613 01:02:35,457 --> 01:02:38,542 You all want to control my destiny! All of you men! (Korean) 614 01:02:39,043 --> 01:02:41,420 If you really want to help me, just let me be! (Korean) 615 01:02:55,810 --> 01:03:00,314 Do you like being a slave? (Korean) 616 01:03:24,589 --> 01:03:27,633 Who are you? Where are you taking me? (Korean) 617 01:03:27,884 --> 01:03:30,344 I'll take care of you from now on. Wherever I go, you go. (Korean) 618 01:03:32,180 --> 01:03:35,516 So I'm your slave now. (Korean) 619 01:03:37,769 --> 01:03:41,230 Think what you want. (Korean) 620 01:04:48,214 --> 01:04:54,595 Green Pearl 621 01:05:07,734 --> 01:05:08,984 Bandit! 622 01:05:10,820 --> 01:05:13,363 How dare you take my woman away! 623 01:05:17,744 --> 01:05:19,411 Barbarian 624 01:05:25,335 --> 01:05:26,793 How many of them were there? 625 01:05:28,129 --> 01:05:29,421 Bald-lion's checking on it now. 626 01:05:29,422 --> 01:05:30,922 What's there to check? 627 01:05:31,716 --> 01:05:33,800 Get my horse! We're going after them! 628 01:05:35,011 --> 01:05:35,677 They fed the horses with a laxative. 629 01:05:35,928 --> 01:05:36,803 Now they are sick. 630 01:05:37,055 --> 01:05:38,347 None of them can run. 631 01:05:47,231 --> 01:05:49,441 Useless! What were you all doing? 632 01:06:52,505 --> 01:06:54,005 Han, no, Stop. 633 01:06:54,507 --> 01:06:55,632 No, Stop. 634 01:06:59,303 --> 01:07:00,846 I'm not ready! 635 01:07:01,472 --> 01:07:03,849 Why? It's okay. We'll be married sooner or later. 636 01:07:05,977 --> 01:07:07,519 Han, no 637 01:07:07,520 --> 01:07:09,187 Please let me go. 638 01:07:09,439 --> 01:07:11,523 I can't love two men at the same time. 639 01:07:27,832 --> 01:07:29,541 When did it happen? When I was away? 640 01:07:30,585 --> 01:07:31,710 No 641 01:07:32,545 --> 01:07:34,171 Not while you were away. After you got back. 642 01:07:36,674 --> 01:07:39,760 Who is he? Who is it? I'll kill him! 643 01:07:44,557 --> 01:07:45,682 Don't go 644 01:07:47,226 --> 01:07:48,769 You're no match for him. 645 01:08:08,581 --> 01:08:10,165 I've checked the stable. 646 01:08:10,583 --> 01:08:12,584 The barn and the well. 647 01:08:14,587 --> 01:08:15,629 What about here? 648 01:08:16,714 --> 01:08:17,964 Not yet 649 01:08:23,221 --> 01:08:25,472 This Yun-chong, where does he come from? 650 01:08:27,600 --> 01:08:28,767 He's from Kweichow 651 01:08:30,937 --> 01:08:32,604 I'm from Lanchow. 652 01:08:34,357 --> 01:08:35,607 How about you? 653 01:08:36,901 --> 01:08:40,362 Same as him, from Kweichow. 654 01:08:41,489 --> 01:08:52,374 Maybe you knew one another? 655 01:08:52,625 --> 01:08:54,292 It's possible. 656 01:08:54,961 --> 01:08:57,504 I'd like to know more about his past too. 657 01:08:58,840 --> 01:08:59,923 I'll go and have a chat with him. 658 01:09:00,174 --> 01:09:02,634 There's no hurry. We're still on guard duty. 659 01:09:02,927 --> 01:09:04,427 I'll do it. 660 01:09:04,971 --> 01:09:07,973 He's still busy on a plan for Fire-wind. 661 01:09:08,641 --> 01:09:10,517 You're right. 662 01:09:24,782 --> 01:09:27,242 They poisoned my horses and ruined my wine. 663 01:09:28,035 --> 01:09:30,078 They didn't plan to attack. 664 01:09:30,413 --> 01:09:32,205 But to stop me from attacking. 665 01:09:32,999 --> 01:09:35,917 Fu, I know you need more time. 666 01:09:36,294 --> 01:09:39,671 Let's see who will make the next move. 667 01:09:48,973 --> 01:09:50,015 Have some wine. 668 01:09:50,516 --> 01:09:51,850 It will cool you down. 669 01:09:53,686 --> 01:09:56,646 We may not be able to finish harvesting today. 670 01:09:57,398 --> 01:09:58,440 Do we have to leave today? 671 01:09:58,691 --> 01:09:59,691 We must go. 672 01:10:00,109 --> 01:10:01,943 Although we defeated Fire-wind this time. 673 01:10:02,278 --> 01:10:04,696 We still did not find where he hides his loot. 674 01:10:04,697 --> 01:10:06,448 We did not get him where it hurts. 675 01:10:07,617 --> 01:10:09,784 We cannot have a head-on combat with him yet. 676 01:10:09,785 --> 01:10:12,370 Otherwise more people will get killed. 677 01:10:12,622 --> 01:10:13,997 Are they coming soon? 678 01:10:16,292 --> 01:10:18,919 Very soon. They will come any time. 679 01:11:11,514 --> 01:11:12,514 Press the holes on the sword. 680 01:11:12,765 --> 01:11:14,140 Then it won't slip anymore. 681 01:11:21,649 --> 01:11:22,774 It's that simple? 682 01:11:25,778 --> 01:11:27,195 I'm no good. 683 01:11:27,780 --> 01:11:29,781 This sword is for someone better trained than me. 684 01:11:29,782 --> 01:11:31,783 Maybe Chief Liu. 685 01:11:33,911 --> 01:11:35,870 Not everyone deserves to use a Mount Heaven sword. 686 01:11:36,122 --> 01:11:37,831 Definitely not Liu! 687 01:11:40,751 --> 01:11:41,793 Master is a wise man. 688 01:11:41,794 --> 01:11:44,421 There must be a reason why he gave you this sword. 689 01:11:45,089 --> 01:11:47,716 You have to let yourself go. 690 01:12:15,536 --> 01:12:17,954 Let your mind go. 691 01:12:22,835 --> 01:12:24,085 The sword will follow. 692 01:13:31,779 --> 01:13:35,031 Do you want to go back and live like a dog again? (Korean) 693 01:13:56,095 --> 01:13:59,055 I have a slave mark on my body. (Korean) 694 01:13:59,890 --> 01:14:02,559 My family is from the other side of Yalu River. (Korean) 695 01:14:04,854 --> 01:14:08,273 I lived like a stray dog. (Korean) 696 01:14:08,691 --> 01:14:10,275 Just like you. (Korean) 697 01:14:26,000 --> 01:14:27,959 Don't let a mark on your body become one on your soul. (Korean) 698 01:14:28,961 --> 01:14:30,962 You life cannot be controlled by a mark. (Korean) 699 01:14:35,134 --> 01:14:37,302 Don't forget your name, (Korean) 700 01:14:38,387 --> 01:14:40,680 and your home. (Korean) 701 01:15:05,873 --> 01:15:07,248 Home? (Korean) 702 01:15:24,558 --> 01:15:25,683 Stop 703 01:16:15,234 --> 01:16:16,609 Go to hell. 704 01:16:24,535 --> 01:16:26,494 What a waste! 705 01:16:28,205 --> 01:16:33,084 Fire-wind, you finally came. 706 01:16:33,085 --> 01:16:35,336 Protect the money you've been hiding from your men. 707 01:16:35,587 --> 01:16:38,506 They will find it one day. 708 01:16:38,757 --> 01:16:40,717 Then. . . 709 01:16:43,137 --> 01:16:45,096 Then only death awaits you. 710 01:16:51,145 --> 01:16:52,270 Move aside! 711 01:16:54,356 --> 01:16:55,648 The entire village's empty. 712 01:16:56,942 --> 01:16:58,109 They all ran away! 713 01:17:35,814 --> 01:17:37,190 What are you thinking? 714 01:17:37,733 --> 01:17:39,150 Will you teach me how to use a sword? 715 01:17:40,027 --> 01:17:41,152 But I have no sword. 716 01:17:42,154 --> 01:17:43,654 What are you holding in your hand? 717 01:17:44,198 --> 01:17:45,156 A piece of rope. 718 01:17:45,157 --> 01:17:46,783 Think about how to make use of the rope. 719 01:17:47,159 --> 01:17:48,159 Then come to see me 720 01:17:48,494 --> 01:17:50,536 Remember, a rope can be a sword. 721 01:17:51,163 --> 01:17:52,163 Yun-chong, 722 01:17:53,916 --> 01:17:54,749 Come! 723 01:18:03,801 --> 01:18:05,760 Someone deliberately left it here. 724 01:18:06,178 --> 01:18:07,595 Someone is leaving a trail. 725 01:18:09,014 --> 01:18:11,182 We have a traitor among us! 726 01:18:13,894 --> 01:18:15,853 This did not come from the rations cart. 727 01:18:16,105 --> 01:18:16,938 Why? 728 01:18:17,189 --> 01:18:18,689 It was Liu who guarded the rations cart. 729 01:18:18,941 --> 01:18:20,441 He can't be the one to have left it. 730 01:18:21,360 --> 01:18:22,819 If we cannot find the traitor. 731 01:18:23,195 --> 01:18:24,153 No matter how far we go. 732 01:18:24,405 --> 01:18:26,197 Our enemies will know. 733 01:18:27,199 --> 01:18:29,200 This person won't stop at this. 734 01:18:29,535 --> 01:18:31,828 He'll keep trying to contact his master. 735 01:18:32,204 --> 01:18:34,664 We'll have to find the traitor. 736 01:18:36,208 --> 01:18:37,458 We all know one another. 737 01:18:37,709 --> 01:18:39,293 There's only one stranger here. 738 01:18:39,545 --> 01:18:40,795 That Korean woman. Maybe she's the one. 739 01:18:41,046 --> 01:18:42,713 Don't jump to conclusions. 740 01:18:43,298 --> 01:18:45,216 Who do you find suspicious? 741 01:18:48,345 --> 01:18:50,221 Why don't we buy some time? 742 01:18:50,222 --> 01:18:51,556 Slow down the retreat. 743 01:18:52,057 --> 01:18:53,683 Confuse the traitor. 744 01:18:54,226 --> 01:18:55,226 Good idea. 745 01:18:55,811 --> 01:18:57,228 Buy some time. 746 01:18:57,855 --> 01:19:00,314 Let's take them all into the mountain and hide. 747 01:19:00,315 --> 01:19:02,316 We'll continue the journey after we catch the traitor. 748 01:19:31,472 --> 01:19:33,014 You find her suspicious too? 749 01:19:33,265 --> 01:19:34,307 I hope she is the one. 750 01:19:34,558 --> 01:19:36,976 I know everybody here except her. 751 01:20:03,712 --> 01:20:04,921 How is Joy Luck? 752 01:20:05,297 --> 01:20:06,881 He is old and cannot run. 753 01:20:08,383 --> 01:20:09,300 What happened? 754 01:20:09,301 --> 01:20:10,510 He can't even swallow. 755 01:20:12,304 --> 01:20:13,304 Don't abandon him. 756 01:20:16,266 --> 01:20:17,308 See how we can take him with us. 757 01:21:00,978 --> 01:21:02,478 You must be hungry. 758 01:21:24,167 --> 01:21:30,172 We have the same back home. Very similar. (Korean) 759 01:21:54,072 --> 01:21:56,032 That's Chu's, isn't it? 760 01:21:56,867 --> 01:21:58,284 Chu 761 01:22:00,871 --> 01:22:02,705 Chu...? 762 01:22:03,915 --> 01:22:05,082 That's him. 763 01:22:05,542 --> 01:22:09,629 The man with a hood who's really good with his sword. 764 01:22:09,880 --> 01:22:11,422 Chu, 765 01:22:13,842 --> 01:22:15,885 Are you dancing? (Korean) 766 01:22:18,347 --> 01:22:20,181 I think he likes you. 767 01:22:20,891 --> 01:22:22,433 Do you like him? 768 01:22:25,562 --> 01:22:28,189 That's Chu. The man who gave you the handkerchief... 769 01:22:28,440 --> 01:22:29,774 The man who gave you this... 770 01:22:37,449 --> 01:22:39,450 I don't want your handkerchief. 771 01:22:40,869 --> 01:22:42,453 I was just asking you. 772 01:22:44,164 --> 01:22:45,706 I just wanted to know if you like him. 773 01:22:52,464 --> 01:22:55,925 You like him, too? (Korean) 774 01:23:00,555 --> 01:23:02,390 What? 775 01:23:11,274 --> 01:23:13,317 Like. (Korean) 776 01:23:13,694 --> 01:23:15,486 Understand? (Korean) 777 01:23:18,490 --> 01:23:23,494 Like! Understand? (Korean) 778 01:23:29,501 --> 01:23:31,502 Love! (Korean) 779 01:23:33,505 --> 01:23:35,506 Do you love him? (Korean) 780 01:23:38,093 --> 01:23:39,510 Love! (Korean) 781 01:23:41,513 --> 01:23:45,516 Do you love him? (Korean) 782 01:23:53,108 --> 01:23:54,233 What's wrong with you? (Korean) 783 01:23:54,526 --> 01:23:55,526 Fang! 784 01:23:58,780 --> 01:23:59,989 What's wrong with you? (Korean) 785 01:24:00,240 --> 01:24:01,031 Fang! 786 01:24:01,533 --> 01:24:02,533 Get away! 787 01:24:09,249 --> 01:24:10,499 The water's poisoned! 788 01:24:10,751 --> 01:24:12,084 Move! 789 01:24:12,461 --> 01:24:13,502 The water's poisoned! 790 01:24:16,506 --> 01:24:19,550 Did you drink the water! Did you? 791 01:24:19,551 --> 01:24:20,551 Are you all right? 792 01:24:20,552 --> 01:24:23,387 You're all wet. Get dry first. 793 01:24:23,680 --> 01:24:26,307 Damn, she is poisoned. 794 01:24:37,277 --> 01:24:37,735 Fang 795 01:24:37,736 --> 01:24:38,819 She's been sitting by the river all this time. 796 01:24:39,446 --> 01:24:40,571 I saw her putting something into the water. 797 01:24:40,822 --> 01:24:43,699 Fang. . . what can we do about her? 798 01:24:44,868 --> 01:24:46,243 How can you be so sure? 799 01:24:49,831 --> 01:24:51,665 What were you doing by the river? (Korean) 800 01:24:52,292 --> 01:24:54,919 Washing your handkerchief. (Korean) 801 01:24:55,921 --> 01:25:00,966 Do they suspect me? That I poisoned the water? (Korean) 802 01:25:02,803 --> 01:25:05,346 Don't worry about them. Did you drink the water? (Korean) 803 01:25:08,099 --> 01:25:08,724 No. (Korean) 804 01:25:08,975 --> 01:25:09,600 Fang 805 01:25:09,851 --> 01:25:12,061 What are they saying? Something they don't want us to know? 806 01:25:13,438 --> 01:25:14,605 Don't panic. 807 01:25:14,981 --> 01:25:16,607 She does not understand our language. 808 01:25:16,983 --> 01:25:19,610 Chu only went to ask what happened. 809 01:25:20,612 --> 01:25:22,071 Ask about what? 810 01:25:22,322 --> 01:25:23,614 It is her without a doubt! 811 01:25:23,615 --> 01:25:26,450 How can you be so rude to someone who saved us! 812 01:25:27,077 --> 01:25:29,787 We are the Heaven and Earth Society. 813 01:25:30,038 --> 01:25:32,748 We always base our actions on reason. 814 01:25:32,749 --> 01:25:34,375 And we are always righteous. 815 01:25:35,627 --> 01:25:37,753 Righteous people jump to conclusions, too. Make mistakes, too. 816 01:25:40,632 --> 01:25:44,635 Not us! 817 01:25:45,345 --> 01:25:46,428 Never? 818 01:25:46,972 --> 01:25:48,681 Never! What, you don't trust us? 819 01:25:48,682 --> 01:25:50,182 Dongluo, don't go overboard! 820 01:25:50,433 --> 01:25:52,726 Calm down. The river could be contaminated naturally. 821 01:25:53,270 --> 01:25:54,812 The mountain's full of poisonous plants. 822 01:25:55,063 --> 01:25:56,230 We have to get to the bottom of this. 823 01:25:56,481 --> 01:25:58,732 Get someone to discard all water. 824 01:25:58,984 --> 01:26:00,985 Good thing we caught it early. 825 01:26:03,113 --> 01:26:04,613 Hurry up. Check it out. 826 01:26:05,407 --> 01:26:06,073 Be careful. 827 01:26:06,324 --> 01:26:07,324 If everything looks good, pack up and go. 828 01:26:07,576 --> 01:26:08,784 Let's get going. 829 01:26:08,785 --> 01:26:09,785 Get a move on. 830 01:26:09,786 --> 01:26:12,913 He's got something against us. 831 01:26:13,290 --> 01:26:14,623 Be careful of him. 832 01:26:15,000 --> 01:26:17,668 We can't always expect to be helped. 833 01:26:18,003 --> 01:26:19,378 We need to help ourselves. 834 01:26:19,629 --> 01:26:20,796 You're right. We can't expect help all the time. 835 01:26:21,047 --> 01:26:23,674 But you watch what you say also. 836 01:26:23,675 --> 01:26:24,675 Don't just open your trap. 837 01:26:25,677 --> 01:26:26,677 Chief... 838 01:26:27,554 --> 01:26:29,930 All right, I will listen to you. 839 01:26:30,849 --> 01:26:32,892 I'll shut up if you ask me to. 840 01:26:44,696 --> 01:26:48,824 You believe in me. (Korean) 841 01:27:08,720 --> 01:27:10,721 Over there, (Korean) 842 01:27:10,722 --> 01:27:12,598 all the way east, is Yalu River. (Korean) 843 01:27:13,934 --> 01:27:16,727 Where we are heading. (Korean) 844 01:27:16,728 --> 01:27:18,437 Our home. (Korean) 845 01:27:20,732 --> 01:27:42,836 Home! (Korean) 846 01:27:43,254 --> 01:27:49,176 I will be home! (Korean) 847 01:28:37,517 --> 01:28:38,100 Black-spirit 848 01:28:38,351 --> 01:28:39,476 General. 849 01:28:39,811 --> 01:28:41,145 Send a message to the Duke. 850 01:28:41,980 --> 01:28:44,356 We need to shoot down Seven Swords with a cannon. 851 01:28:44,607 --> 01:28:45,399 Yes. 852 01:28:48,236 --> 01:28:49,069 Go! 853 01:28:53,908 --> 01:28:56,452 He is likely to figure out what we are doing. 854 01:28:57,829 --> 01:28:58,912 He does not attack now. 855 01:28:59,164 --> 01:29:01,790 But he will bring in more troops and attack again. 856 01:29:02,042 --> 01:29:03,876 And we have a traitor among us. 857 01:29:04,419 --> 01:29:05,878 No matter how powerful the Seven Swords are. 858 01:29:05,879 --> 01:29:07,671 We won't be able to protect the entire village. 859 01:29:09,841 --> 01:29:11,717 Let's change our route! 860 01:29:12,677 --> 01:29:13,844 We have too many people. 861 01:29:14,846 --> 01:29:16,096 It is difficult to change our route. 862 01:29:16,681 --> 01:29:18,474 We have no alternative but to take a risk. 863 01:29:18,850 --> 01:29:20,851 Let the horses go as a diversion for Fire-wind. 864 01:29:22,771 --> 01:29:24,104 We'll hide in the cave. 865 01:29:24,731 --> 01:29:25,856 Sir 866 01:29:26,858 --> 01:29:28,859 Do we have to let all the horses go? 867 01:29:31,112 --> 01:29:32,946 I know you can't bear to let them go. 868 01:29:32,947 --> 01:29:34,865 But there are hundreds of lives here. 869 01:29:34,866 --> 01:29:37,034 We can only keep a few fast horses. 870 01:29:37,368 --> 01:29:39,036 Let the rest go. 871 01:29:43,917 --> 01:29:45,209 Han 872 01:29:46,169 --> 01:29:48,504 Let's find a right spot to set them free. 873 01:30:11,528 --> 01:30:12,528 Han 874 01:30:12,904 --> 01:30:13,946 It's time. 875 01:30:21,913 --> 01:30:24,123 Joy Luck is old and stubborn. 876 01:30:24,666 --> 01:30:25,916 Let me send him away. 877 01:31:15,175 --> 01:31:20,846 Run. 878 01:31:33,651 --> 01:31:35,068 Run! Joy Luck is after us! 879 01:32:54,816 --> 01:32:57,234 Joy Luck 880 01:32:57,235 --> 01:33:01,071 Take care 881 01:33:12,542 --> 01:33:15,002 Joy Luck! 882 01:34:00,757 --> 01:34:02,090 Congratulations Your Honour! 883 01:34:07,138 --> 01:34:09,348 A precious ancient sword was discovered in the Lo-Lan tomb. 884 01:34:14,228 --> 01:34:16,229 An invaluable thousand-year old sword. 885 01:34:16,230 --> 01:34:17,731 It conquers all. 886 01:34:21,486 --> 01:34:23,737 My Lord, would you like to try it out? 887 01:34:30,703 --> 01:34:32,329 Fire-wind is here. 888 01:34:34,665 --> 01:34:37,959 I need double the usual quantity of wine. 889 01:34:38,336 --> 01:34:39,711 And I need your cannons. 890 01:34:41,547 --> 01:34:43,965 I have something else that you want. 891 01:34:46,761 --> 01:34:48,178 It is information. 892 01:34:49,639 --> 01:34:50,806 My Lord. 893 01:34:51,057 --> 01:34:52,974 Is the information useful to me? 894 01:34:53,684 --> 01:34:56,520 If not, I won't even be able to afford the cannons. 895 01:34:58,106 --> 01:34:59,940 I have information too. 896 01:35:00,191 --> 01:35:01,566 You want to bet on it? 897 01:35:02,193 --> 01:35:03,652 What is the price? 898 01:35:05,113 --> 01:35:06,238 Double your price. 899 01:35:08,199 --> 01:35:09,449 Is it expensive? 900 01:35:11,786 --> 01:35:14,538 A few months ago 901 01:35:15,081 --> 01:35:16,623 We sent some spies to Stone River Village 902 01:35:16,874 --> 01:35:18,208 Wait! 903 01:35:18,709 --> 01:35:19,584 My Lord. 904 01:35:19,836 --> 01:35:21,878 How much does this information cost me so far? 905 01:35:24,882 --> 01:35:26,383 One third. 906 01:35:30,221 --> 01:35:31,263 My Lord. 907 01:35:31,931 --> 01:35:33,723 Your spy is about to be discovered. 908 01:35:34,225 --> 01:35:37,227 This is the sign he left. 909 01:35:39,230 --> 01:35:40,480 This is my information, 910 01:35:40,731 --> 01:35:42,816 and it costs one third as well. 911 01:35:43,067 --> 01:35:44,234 Go on. 912 01:35:45,236 --> 01:35:47,028 Another one third? 913 01:35:49,866 --> 01:35:51,533 Seven Swords know that he left something. 914 01:35:51,784 --> 01:35:53,410 They have changed their route. 915 01:35:53,953 --> 01:35:56,788 If you send in your troops by following this, 916 01:35:57,039 --> 01:35:58,540 In the heavy fog, 917 01:35:58,791 --> 01:36:01,585 Your entire troops will fall off the cliff. 918 01:36:03,254 --> 01:36:04,379 Have they left? 919 01:36:04,380 --> 01:36:05,672 Yes. Sir. 920 01:36:05,923 --> 01:36:07,257 Call them back now. 921 01:36:07,258 --> 01:36:08,258 Yes. Sir. 922 01:36:10,928 --> 01:36:12,220 I have enough money to 923 01:36:12,472 --> 01:36:14,806 cover my wine and cannons. 924 01:36:15,266 --> 01:36:17,601 Aren't you interested in my spy? 925 01:36:18,144 --> 01:36:20,270 This matter is already in Seven Swords' hands. 926 01:36:21,147 --> 01:36:22,272 Please give an order. 927 01:36:22,273 --> 01:36:24,733 Let me take the wine and cannon away. 928 01:36:25,776 --> 01:36:28,904 Attention all troops. 929 01:36:29,822 --> 01:36:31,364 Ready to move. 930 01:36:31,824 --> 01:36:33,450 We are leaving. 931 01:36:40,917 --> 01:36:43,877 Why do we have to hide in this cave? 932 01:36:44,670 --> 01:36:46,254 I know you must have a master plan. 933 01:36:46,506 --> 01:36:48,298 I don't have any master plan. 934 01:36:49,050 --> 01:36:51,009 We have a traitor among us. 935 01:36:51,302 --> 01:36:53,803 That's why we need to find a place to hide. 936 01:36:54,430 --> 01:36:57,641 So that we have time to uncover him. 937 01:36:59,101 --> 01:37:02,395 But they are all very restless and worried. 938 01:37:02,647 --> 01:37:03,688 Doesn't matter, 939 01:37:04,315 --> 01:37:06,316 Just tell them there is a secret escape route. 940 01:37:07,235 --> 01:37:09,528 And we'll make our getaway at the right time. 941 01:37:10,029 --> 01:37:11,321 And remember 942 01:37:12,698 --> 01:37:14,324 You must also guard the cave entrance. 943 01:37:14,325 --> 01:37:16,618 Guard all the exits. 944 01:37:16,869 --> 01:37:18,328 Do not let any one in or out. 945 01:37:19,247 --> 01:37:21,873 On pain of death! 946 01:37:22,333 --> 01:37:23,333 Sir 947 01:37:23,626 --> 01:37:24,459 Why do we need that? 948 01:37:24,710 --> 01:37:26,294 It is a must! 949 01:37:26,587 --> 01:37:27,420 The traitor amongst us. 950 01:37:27,672 --> 01:37:30,090 Will try to notify our foes. 951 01:37:30,341 --> 01:37:32,300 That's what we want him to do. 952 01:37:33,928 --> 01:37:35,595 When the traitor is found. 953 01:37:36,722 --> 01:37:38,848 We will be on our way again. 954 01:37:48,651 --> 01:37:51,987 This could be a passage which leads us outside. (Korean) 955 01:38:47,084 --> 01:38:48,460 You from the Heaven and Earth Society. 956 01:38:48,461 --> 01:38:50,879 Are you not all righteous? 957 01:38:54,008 --> 01:38:56,885 Guan, what are you up to? 958 01:39:01,599 --> 01:39:02,932 What are you doing? 959 01:39:04,644 --> 01:39:06,936 Ask your people, why are they looking in my things? 960 01:39:07,355 --> 01:39:08,521 Speak up. 961 01:39:09,190 --> 01:39:10,774 Chief, I... 962 01:39:12,318 --> 01:39:14,569 He seems to be so against us. 963 01:39:14,570 --> 01:39:15,779 So, what were you doing? 964 01:39:18,991 --> 01:39:20,075 Chief 965 01:39:20,451 --> 01:39:22,911 I did it, so I'll take the responsibility. 966 01:39:23,329 --> 01:39:25,121 You think you can shoulder it! 967 01:39:25,456 --> 01:39:27,791 You're dragging all of us down with you. 968 01:39:44,100 --> 01:39:45,392 Why are you fighting? 969 01:39:46,394 --> 01:39:49,771 Stop at once. 970 01:39:58,489 --> 01:39:59,489 Dongluo 971 01:39:59,990 --> 01:40:00,615 What are you doing? 972 01:40:00,866 --> 01:40:02,659 I failed you Chief. 973 01:40:02,660 --> 01:40:03,743 You do what you will. 974 01:40:03,994 --> 01:40:05,203 No 975 01:40:05,454 --> 01:40:06,496 It is my fault. 976 01:40:07,164 --> 01:40:09,499 I went to steal from Yun-chong. 977 01:40:09,500 --> 01:40:10,625 What? 978 01:40:10,626 --> 01:40:11,960 You steal from Yun-chong? 979 01:40:12,503 --> 01:40:13,878 I... 980 01:40:15,256 --> 01:40:17,048 Say it! 981 01:40:18,718 --> 01:40:20,510 I just wanted to know. 982 01:40:21,095 --> 01:40:22,846 Why is he so angry with us? 983 01:40:23,514 --> 01:40:25,265 And against us. 984 01:40:28,185 --> 01:40:29,519 Master Yun-chong 985 01:40:29,520 --> 01:40:31,771 If any of us have wronged you. 986 01:40:32,022 --> 01:40:34,524 Please forgive us. 987 01:40:37,027 --> 01:40:38,153 Chief Liu 988 01:40:39,155 --> 01:40:41,531 I came with only one intention, to help you all. 989 01:40:41,782 --> 01:40:43,491 If I caused any problem, forgive me. 990 01:40:43,743 --> 01:40:46,536 The three of us were getting to know one another better. 991 01:40:47,204 --> 01:40:48,538 As the saying goes, 992 01:40:48,789 --> 01:40:50,248 It takes one to know one. 993 01:40:51,167 --> 01:40:52,625 Chief Liu 994 01:40:52,626 --> 01:40:53,835 Rest assured 995 01:40:54,170 --> 01:40:55,628 If I have any ill feelings towards your society. 996 01:40:55,880 --> 01:40:56,713 I promise 997 01:40:56,714 --> 01:40:58,631 I will settle it with you directly. 998 01:40:58,632 --> 01:41:00,091 And not keep it inside. 999 01:41:06,807 --> 01:41:08,641 Get ready! 1000 01:41:08,976 --> 01:41:27,410 Fire! 1001 01:41:30,831 --> 01:41:32,248 The artillery is ready. 1002 01:41:32,583 --> 01:41:34,334 Are we going to attack? 1003 01:41:37,379 --> 01:41:38,588 Cannon in place 1004 01:41:39,590 --> 01:41:41,633 Get ready! 1005 01:41:41,884 --> 01:41:43,092 Fire! 1006 01:41:44,011 --> 01:41:45,011 Bookie 1007 01:41:45,262 --> 01:41:47,597 You've heard me singing this song for so long. 1008 01:41:47,598 --> 01:41:49,224 Do you know what the lyrics mean? 1009 01:41:51,602 --> 01:41:53,144 It sounds like. . . 1010 01:41:54,355 --> 01:41:56,606 A nursery rhyme from the Yalu River area. 1011 01:41:58,692 --> 01:42:00,151 Tell me 1012 01:42:02,988 --> 01:42:05,782 Sweet little baby, grow up fast 1013 01:42:06,867 --> 01:42:08,284 Golden sky 1014 01:42:08,536 --> 01:42:10,328 Golden flowers 1015 01:42:10,621 --> 01:42:16,167 The Golden land is at your feet 1016 01:42:16,919 --> 01:42:20,630 Sweet little baby let's grow up fast 1017 01:42:21,423 --> 01:42:24,634 Your black eyes will see 1018 01:42:25,344 --> 01:42:29,180 That the future is yours to be 1019 01:42:42,903 --> 01:42:44,237 Look at them. 1020 01:42:45,656 --> 01:42:47,699 Yesterday they were lovely children. 1021 01:42:48,951 --> 01:42:50,785 Today they've become beasts. 1022 01:43:00,296 --> 01:43:02,380 We all turn into man-eating beasts. 1023 01:43:06,010 --> 01:43:07,260 In this world 1024 01:43:07,970 --> 01:43:09,596 The most valuable thing is your life. 1025 01:43:10,931 --> 01:43:12,515 If you can stay alive. 1026 01:43:12,766 --> 01:43:14,392 You can make a real fortune. 1027 01:43:23,986 --> 01:43:26,988 It's me. 1028 01:43:33,078 --> 01:43:36,706 Can I stay with you from now on? 1029 01:43:41,712 --> 01:43:42,962 Can I? 1030 01:43:45,341 --> 01:43:47,675 I know what happened between you and Liu. 1031 01:43:50,596 --> 01:43:51,721 You will not understand. 1032 01:43:51,972 --> 01:43:53,556 That we carry forth things from the previous generation. 1033 01:43:55,392 --> 01:43:56,684 What things? 1034 01:43:59,730 --> 01:44:01,147 The murder of my father. 1035 01:44:02,358 --> 01:44:03,733 Who murdered your father? 1036 01:44:05,152 --> 01:44:06,736 Your Chief. 1037 01:44:06,737 --> 01:44:07,946 Chief Liu 1038 01:44:10,616 --> 01:44:12,325 In the Heaven and Earth Society. 1039 01:44:13,661 --> 01:44:15,703 My father was the Deputy Chief. 1040 01:44:17,122 --> 01:44:18,873 Years ago, they were raided at Dan Fortress and barely escaped. 1041 01:44:19,750 --> 01:44:21,417 They suspected that there was a traitor among them. 1042 01:44:22,419 --> 01:44:24,087 And they thought it was my father. 1043 01:44:24,755 --> 01:44:26,214 Who betrayed them. 1044 01:44:29,093 --> 01:44:30,885 Liu wanted to be just and hung him without adequate evidence. 1045 01:44:32,763 --> 01:44:34,722 In public. 1046 01:44:37,184 --> 01:44:38,768 With this background 1047 01:44:40,229 --> 01:44:41,771 I no longer wanted to be part of society. 1048 01:44:44,733 --> 01:44:46,317 But society will not let me be. 1049 01:44:53,701 --> 01:44:54,993 We've only just met. 1050 01:44:56,787 --> 01:44:58,287 Do you really understand me? 1051 01:45:00,791 --> 01:45:02,875 If we are together, do you think I would worry? 1052 01:45:07,506 --> 01:45:08,923 Family matters, 1053 01:45:08,924 --> 01:45:10,216 society matters. 1054 01:45:10,801 --> 01:45:12,593 I don't want you to get involved. 1055 01:45:13,053 --> 01:45:14,721 With you by my side. 1056 01:45:15,639 --> 01:45:16,889 I would only have more to worry about. 1057 01:45:18,934 --> 01:45:20,476 And find it more difficult to let go. 1058 01:45:21,145 --> 01:45:22,687 Do you understand now? 1059 01:46:04,146 --> 01:46:05,646 What happened to you? (Korean) 1060 01:46:08,859 --> 01:46:13,488 I was not afraid to die. (Korean) 1061 01:46:16,116 --> 01:46:18,618 But I am not sure now. (Korean) 1062 01:46:22,414 --> 01:46:23,915 Death. (Korean) 1063 01:46:24,917 --> 01:46:26,876 I am afraid to die. (Korean) 1064 01:46:27,878 --> 01:46:31,547 I don't know why. (Korean) 1065 01:46:32,466 --> 01:46:35,468 You are afraid because they suspect you. (Korean) 1066 01:46:36,887 --> 01:46:38,054 No. (Korean) 1067 01:46:39,556 --> 01:46:43,059 I had nothing in the past. (Korean) 1068 01:46:43,852 --> 01:46:45,686 Then I could not lose anything. (Korean) 1069 01:46:47,397 --> 01:46:49,023 But now I feel different. (Korean) 1070 01:46:50,275 --> 01:46:52,443 I feel I have everything. (Korean) 1071 01:46:53,862 --> 01:46:55,905 I don't want to lose anything. (Korean) 1072 01:46:59,409 --> 01:47:00,910 You've been to Hell and back. 1073 01:47:01,703 --> 01:47:03,788 That's why you know not how to react 1074 01:47:10,462 --> 01:47:12,296 Now, I have you. (Korean) 1075 01:47:13,382 --> 01:47:17,593 I am so scared that one day you will not believe in me anymore. (Korean) 1076 01:47:27,938 --> 01:47:29,105 Don't be afraid. (Korean) 1077 01:48:49,937 --> 01:48:50,728 I think I know (Korean) 1078 01:48:50,938 --> 01:48:55,024 a secret of Fire-wind's. (Korean) 1079 01:48:56,026 --> 01:48:58,027 Every time he gets any loot. (Korean) 1080 01:48:59,029 --> 01:49:01,113 Fire-wind always had the soldiers leave the gold bars. (Korean) 1081 01:49:03,158 --> 01:49:07,328 And puts them into the statue's head through the roof. (Korean) 1082 01:49:17,214 --> 01:49:18,756 Where to? (Korean) 1083 01:49:20,342 --> 01:49:21,842 Pearly Gate Outpost. (Korean) 1084 01:49:23,637 --> 01:49:25,263 Just the two of us? (Korean) 1085 01:49:26,014 --> 01:49:30,184 Fire-wind's troops are in the mountain. (Korean) 1086 01:49:30,852 --> 01:49:33,729 Pearly Gate Outpost will be empty. (Korean) 1087 01:49:33,981 --> 01:49:37,108 Get their loot and they will disband. (Korean) 1088 01:50:08,348 --> 01:50:12,059 With the Dragon Sword, we don't need the key. (Korean) 1089 01:51:11,161 --> 01:51:12,203 Green Pearl! 1090 01:51:13,163 --> 01:51:14,413 Come and save Green Pearl! 1091 01:51:15,165 --> 01:51:16,040 What? 1092 01:51:17,167 --> 01:51:18,167 Green Pearl! 1093 01:51:18,502 --> 01:51:20,169 She has been wounded by a sword. What happened? 1094 01:51:20,170 --> 01:51:22,171 She is badly injured. 1095 01:51:22,756 --> 01:51:23,839 I... (Korean) 1096 01:51:24,091 --> 01:51:25,132 Where is she wounded? 1097 01:51:25,384 --> 01:51:26,926 What are you saying? 1098 01:51:27,177 --> 01:51:29,261 She is bleeding too much. Stop her bleeding! 1099 01:51:29,888 --> 01:51:30,888 Where is Chu? 1100 01:51:31,139 --> 01:51:33,349 I don't see him. Xin went to look for him 1101 01:51:33,350 --> 01:51:34,225 Not found him yet. 1102 01:51:34,476 --> 01:51:36,769 Tell us, where is Chu? 1103 01:51:37,187 --> 01:51:38,187 Chu 1104 01:51:38,480 --> 01:51:40,147 Chu has been caught by Fire-wind. (Korean) 1105 01:51:50,200 --> 01:51:53,411 I should not have told Chu the secret. (Korean) 1106 01:52:16,226 --> 01:52:19,145 Go and save him. (Korean) 1107 01:52:50,427 --> 01:52:51,802 What are you saying? 1108 01:52:52,262 --> 01:52:54,263 Go and save him. (Korean) 1109 01:52:56,725 --> 01:52:59,685 I made a mistake. . .please forgive me. (Korean) 1110 01:53:01,646 --> 01:53:04,023 You must save him. (Korean) 1111 01:53:04,274 --> 01:53:05,274 What are you saying? 1112 01:53:05,525 --> 01:53:07,401 Where is Chu? 1113 01:53:09,571 --> 01:53:13,282 Go to... (Korean) 1114 01:53:29,591 --> 01:53:31,133 What did she say before she died? 1115 01:53:42,437 --> 01:53:43,562 This is the map of Pearly Gate Outpost. 1116 01:53:44,481 --> 01:53:45,814 He is there. 1117 01:53:59,079 --> 01:54:00,329 There is no alternative. 1118 01:54:01,414 --> 01:54:02,998 We have to split up. 1119 01:54:03,917 --> 01:54:05,709 The six of us will go to save Chu 1120 01:54:06,336 --> 01:54:07,670 This may be a journey 1121 01:54:08,880 --> 01:54:10,339 Of no return. 1122 01:54:29,442 --> 01:54:30,943 I won't let you down! 1123 01:54:33,321 --> 01:54:36,365 Your body is not fully recovered 1124 01:54:36,366 --> 01:54:38,325 Keep the medicine in case of emergency 1125 01:54:45,581 --> 01:54:46,581 Let's go. 1126 01:54:49,543 --> 01:54:50,668 Han, 1127 01:54:51,962 --> 01:54:54,047 All of you have to come back. 1128 01:55:13,275 --> 01:55:14,317 Listen up 1129 01:55:14,610 --> 01:55:17,070 I cannot foresee what will happen to us. 1130 01:55:17,363 --> 01:55:20,031 No matter how dangerous, 1131 01:55:20,282 --> 01:55:22,617 We Seven Swords will 1132 01:55:22,618 --> 01:55:23,910 live and die together. 1133 01:55:37,716 --> 01:55:40,343 Fire! 1134 01:55:40,636 --> 01:55:43,137 It's the entrance. 1135 01:55:45,558 --> 01:55:47,600 The entrance is on fire! 1136 01:55:50,437 --> 01:55:51,646 Fu is right. 1137 01:55:51,647 --> 01:55:53,064 The traitor, finally. 1138 01:55:55,484 --> 01:55:56,484 Fang 1139 01:55:57,194 --> 01:55:58,862 Where is the prescription Fu gave you? 1140 01:55:59,113 --> 01:56:01,281 The prescription is the real map of the secret escape route. 1141 01:56:04,827 --> 01:56:06,286 It's a map! 1142 01:56:06,871 --> 01:56:08,663 Take the children with you and go. 1143 01:56:08,664 --> 01:56:10,665 Dad, what about you? 1144 01:56:10,666 --> 01:56:12,250 Why don't you come with us? 1145 01:56:12,501 --> 01:56:14,502 I must stay until I find out the truth. 1146 01:56:15,504 --> 01:56:16,629 The truth? 1147 01:56:17,673 --> 01:56:19,048 Fu said, 1148 01:56:19,550 --> 01:56:21,509 once our hiding place is exposed 1149 01:56:22,136 --> 01:56:23,720 The traitor will escape 1150 01:56:23,971 --> 01:56:25,680 from the fake secret route. 1151 01:56:26,348 --> 01:56:28,141 If I don't find out who it is 1152 01:56:28,767 --> 01:56:30,435 I will never be at peace 1153 01:56:30,686 --> 01:56:32,395 Till my dying day. 1154 01:56:46,702 --> 01:56:48,161 All of you go over. 1155 01:56:48,704 --> 01:56:49,913 Take Hua's hand. 1156 01:57:50,432 --> 01:57:51,641 Turn around. 1157 01:57:52,643 --> 01:57:54,477 Let me take a look at you. 1158 01:58:25,759 --> 01:58:27,093 Dongluo? 1159 01:58:31,807 --> 01:58:34,809 The whole mountain is now under siege. 1160 01:58:34,810 --> 01:58:37,812 The Duke will attack when he sees the fire. 1161 01:58:38,188 --> 01:58:40,606 You will die if you don't surrender. 1162 01:58:43,152 --> 01:58:44,068 Dad 1163 01:58:47,614 --> 01:58:48,823 Go tell everybody. 1164 01:58:48,824 --> 01:58:50,491 Dongluo is the traitor! 1165 01:59:00,085 --> 01:59:01,085 What? 1166 01:59:02,629 --> 01:59:04,255 He is the traitor! 1167 01:59:04,506 --> 01:59:05,131 Dongluo 1168 01:59:05,382 --> 01:59:06,841 He is the traitor! 1169 01:59:06,842 --> 01:59:08,551 Why are you laughing? 1170 02:00:24,920 --> 02:00:28,923 Dongluo. . . 1171 02:00:37,015 --> 02:00:42,937 Don't kill anymore! 1172 02:00:44,648 --> 02:00:47,483 The price of truth costs lives. 1173 02:01:22,978 --> 02:01:24,228 Stay right there! 1174 02:01:25,230 --> 02:01:27,899 Easy, Fire-wind. We're here to talk business. 1175 02:01:33,947 --> 02:01:34,947 All right 1176 02:01:35,199 --> 02:01:37,158 Give Green Pearl back to me. We can talk. 1177 02:01:39,328 --> 02:01:40,578 Where is she? 1178 02:01:42,998 --> 02:01:44,373 She is dead. 1179 02:02:09,149 --> 02:02:10,566 Duan Yuzhu. . . 1180 02:02:12,277 --> 02:02:14,820 Finally the sword is in my hand 1181 02:02:15,072 --> 02:02:16,072 Green Pearl. (Korean) 1182 02:02:16,406 --> 02:02:17,531 What did you call her? 1183 02:02:17,783 --> 02:02:19,450 My woman was called Duan Yuzhu 1184 02:02:19,701 --> 02:02:21,494 She used to be my spy. 1185 02:02:22,329 --> 02:02:24,080 She was Korean too. 1186 02:02:25,457 --> 02:02:27,124 Just like Green Pearl 1187 02:02:27,125 --> 02:02:29,543 I witnessed her being killed. 1188 02:02:46,019 --> 02:02:47,311 Green Pearl is not your spy. 1189 02:02:48,063 --> 02:02:49,897 She is definitely not your spy. 1190 02:02:50,190 --> 02:02:51,107 Well said. 1191 02:02:51,608 --> 02:02:52,692 Then I will let you go. 1192 02:02:52,943 --> 02:02:54,068 Go 1193 02:03:12,087 --> 02:03:13,296 You wouldn't lie to me. 1194 02:03:15,590 --> 02:03:16,716 I trust you. 1195 02:03:18,093 --> 02:03:19,635 Why. . . (Korean) 1196 02:03:21,555 --> 02:03:24,307 Why do you speak to me in Chinese? (Korean) 1197 02:03:28,103 --> 02:03:30,104 You are testing me. (Korean) 1198 02:03:30,397 --> 02:03:32,565 Do you suspect me? (Korean) 1199 02:03:32,983 --> 02:03:34,025 No, I do not. (Korean) 1200 02:04:07,726 --> 02:04:08,976 Let the horses go. 1201 02:04:13,398 --> 02:04:14,273 Wait! 1202 02:04:14,524 --> 02:04:16,567 Stop! 1203 02:04:20,697 --> 02:04:23,324 What about our deal if you kill him? 1204 02:04:24,159 --> 02:04:25,451 Put it this way. 1205 02:04:25,911 --> 02:04:27,536 You want Chu back? 1206 02:04:29,122 --> 02:04:30,915 Just leave me all of your swords. 1207 02:04:31,166 --> 02:04:33,167 I want to use The Dragon 1208 02:04:33,460 --> 02:04:35,920 to see if I can break the other six swords. 1209 02:05:03,198 --> 02:05:04,281 Where did you grow up? 1210 02:05:04,533 --> 02:05:05,866 With wolves. 1211 02:05:06,159 --> 02:05:07,451 What? With wolves? 1212 02:05:08,412 --> 02:05:09,328 Where are your parents? 1213 02:05:09,579 --> 02:05:11,038 I have no idea. 1214 02:05:18,213 --> 02:05:19,839 Everything changed since we left Mount Heaven. 1215 02:05:20,215 --> 02:05:21,215 Don't you think so? 1216 02:05:21,466 --> 02:05:24,051 What is different? 1217 02:05:26,221 --> 02:05:27,430 I feel I should not be herding horses anymore. 1218 02:05:28,223 --> 02:05:29,348 I should be a swordsman. 1219 02:05:37,107 --> 02:05:39,567 What did your dad say before he died? 1220 02:05:40,277 --> 02:05:42,111 Not to avenge his death. 1221 02:05:42,779 --> 02:05:46,490 You escaped from the world to forget the revenge? 1222 02:05:47,117 --> 02:05:48,742 You did not revenge. 1223 02:05:49,161 --> 02:05:50,578 But hatred is still with you. 1224 02:05:51,079 --> 02:05:54,248 Suppressing it may lead to a worst end. 1225 02:05:54,666 --> 02:05:57,209 This is also your karma. 1226 02:05:58,128 --> 02:06:00,838 The Transience never breaks. Worldly matters always end. 1227 02:06:01,256 --> 02:06:02,423 Go! 1228 02:06:08,263 --> 02:06:09,263 Why are you always so happy? 1229 02:06:09,681 --> 02:06:10,931 What is there to smile about? 1230 02:06:14,269 --> 02:06:16,687 And. . . why not? 1231 02:06:26,281 --> 02:06:28,407 I heard that Liu was a member of the Heaven and Earth Society? 1232 02:06:28,408 --> 02:06:29,283 Yes. 1233 02:06:29,284 --> 02:06:31,327 After he came to our village. 1234 02:06:31,328 --> 02:06:33,287 He taught us martial arts. 1235 02:06:33,663 --> 02:06:36,916 We used to be raided by bandits. 1236 02:06:37,167 --> 02:06:39,710 We had better days after they came. 1237 02:06:51,723 --> 02:06:52,681 Listen 1238 02:06:53,308 --> 02:06:55,017 This is the sound of death. 1239 02:06:56,353 --> 02:07:00,022 The sharper the sword, the closer to death. 1240 02:07:01,358 --> 02:07:02,775 Are you afraid to die? 1241 02:10:07,544 --> 02:10:09,503 Mulang! 1242 02:10:53,548 --> 02:10:56,216 The Dragon still has to be worked on. 1243 02:10:56,593 --> 02:10:59,553 Yet, take it, go and help them. 1244 02:11:01,306 --> 02:11:05,559 And this, The Transience. 1245 02:11:06,561 --> 02:11:09,062 Is an arrogant sword. I did my best. 1246 02:11:09,314 --> 02:11:12,232 It is still only half-finished. 1247 02:11:13,318 --> 02:11:17,613 I was about to finish it. 1248 02:11:17,614 --> 02:11:21,575 But now, there is no time. I'll have to let it go with you. 1249 02:15:13,391 --> 02:15:14,391 Yun-chong 1250 02:15:19,272 --> 02:15:20,147 Please step back. 1251 02:15:23,401 --> 02:15:25,819 I have to take back what is mine. 1252 02:19:01,077 --> 02:19:03,370 You are the same kind of person as me. 1253 02:19:06,040 --> 02:19:07,290 Nonsense! 1254 02:19:08,709 --> 02:19:10,043 You have nowhere to go. 1255 02:19:18,844 --> 02:19:20,053 One day 1256 02:19:21,514 --> 02:19:22,764 You will die like me. 1257 02:19:24,058 --> 02:19:25,433 Squatting. 1258 02:19:37,863 --> 02:19:38,738 Watch out. 1259 02:19:39,073 --> 02:19:39,990 Careful. 1260 02:20:53,731 --> 02:20:56,149 Teacher 1261 02:21:07,953 --> 02:21:08,870 Fang! 1262 02:21:09,205 --> 02:21:10,246 I am Han. 1263 02:21:10,664 --> 02:21:11,581 Give me the sword. 1264 02:21:13,167 --> 02:21:17,212 Fang! 1265 02:21:17,671 --> 02:21:18,963 Put the sword down. 1266 02:21:21,217 --> 02:21:24,761 My dear, how did you survive this? 1267 02:22:34,832 --> 02:22:35,748 Put it down. 1268 02:22:37,793 --> 02:22:39,752 Put the sword down! 1269 02:22:58,022 --> 02:22:59,272 It's me 1270 02:23:00,524 --> 02:23:01,357 Fang! 1271 02:23:02,193 --> 02:23:03,276 Han 1272 02:23:45,319 --> 02:23:46,486 Fire-wind is dead. 1273 02:23:46,779 --> 02:23:48,196 but the Imperial Edict is still in effect. 1274 02:23:48,572 --> 02:23:51,115 The King will send even more killers. 1275 02:23:52,284 --> 02:23:53,952 The fight has not ended yet. 1276 02:23:55,788 --> 02:23:57,539 Where is he pointing? 1277 02:23:58,332 --> 02:24:00,333 To where the Edict came from. 1278 02:24:03,712 --> 02:24:05,296 The way to the capital. 1279 02:24:06,173 --> 02:24:07,340 It's worth us giving it a try. 1280 02:24:07,341 --> 02:24:08,466 Try what? 1281 02:24:09,802 --> 02:24:10,885 Try to find the Emperor. 1282 02:24:11,136 --> 02:24:12,595 And convince him to abolish the Edict. 1283 02:24:34,618 --> 02:24:36,703 Han, I've decided to go with them. 1284 02:24:38,622 --> 02:24:39,914 I won't go. 1285 02:24:40,374 --> 02:24:42,000 I want to stay and protect them. 1286 02:24:44,962 --> 02:24:47,088 The decision is yours to make. 1287 02:24:47,381 --> 02:24:50,383 Fang, Hua, take care. 1288 02:25:07,401 --> 02:25:09,402 No 1289 02:25:10,404 --> 02:25:12,405 Han, your sword cannot leave them. 1290 02:25:14,366 --> 02:25:15,408 Follow them. 1291 02:25:16,201 --> 02:25:17,535 After you learn how to use this sword. 1292 02:25:17,870 --> 02:25:19,412 Then, come back. 1293 02:25:20,664 --> 02:25:22,165 I can't leave you here. 1294 02:25:24,293 --> 02:25:26,419 I don't want to see you stay 1295 02:25:27,421 --> 02:25:29,422 and become like one of the villagers. 1296 02:25:36,430 --> 02:25:37,555 No, I can't. 1297 02:25:42,686 --> 02:25:43,978 Actually 1298 02:25:44,521 --> 02:25:45,730 Without you. 1299 02:25:46,023 --> 02:25:47,440 We will still be strong. 1300 02:25:48,651 --> 02:25:50,109 Don't under-estimate us. 1301 02:25:50,444 --> 02:25:51,861 and don't under-estimate yourself. 1302 02:25:55,449 --> 02:25:56,532 Promise me 1303 02:25:57,076 --> 02:25:58,284 Otherwise, 1304 02:25:58,911 --> 02:26:00,536 I will regret it for the rest of my life. 1305 02:26:01,622 --> 02:26:02,664 Go! 1306 02:26:14,635 --> 02:26:15,677 Han! 1307 02:26:22,393 --> 02:26:24,477 I 'm off! 1308 02:26:54,508 --> 02:26:56,801 Righteousness exists in Heaven and on Earth. 1309 02:26:57,261 --> 02:27:01,973 Merging into all life forms. 1310 02:27:02,766 --> 02:27:07,311 On Earth, it's in the rivers and mountains. 1311 02:27:08,147 --> 02:27:10,523 In Heaven, it resides in the sun and the stars. 86566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.