All language subtitles for Rules of Engagement - 03x02 - Voluntary Commitment.720p.Web-DL.XEON.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,801 --> 00:00:04,667 Ugh, that dress is awful. 2 00:00:04,667 --> 00:00:06,767 Construction is so shoddy. 3 00:00:06,767 --> 00:00:09,501 Yeah, but the design is really fashion forward. 4 00:00:09,501 --> 00:00:10,901 Look at that draping. 5 00:00:12,400 --> 00:00:14,968 That's right, I said "draping." 6 00:00:17,834 --> 00:00:20,100 Hey, guys. Hey. 7 00:00:20,100 --> 00:00:22,300 I need to borrow a book a guy would like. 8 00:00:22,300 --> 00:00:23,534 Is it for Adam? 9 00:00:23,534 --> 00:00:26,868 'Cause we don't have anything that pops up. 10 00:00:26,868 --> 00:00:28,801 No. It's for my new friend, Charlie. 11 00:00:28,801 --> 00:00:30,801 I started volunteering to read to the elderly. 12 00:00:30,801 --> 00:00:32,968 Really? What made you start doing that? 13 00:00:32,968 --> 00:00:34,767 Was it court ordered? A little glug, glug? 14 00:00:34,767 --> 00:00:36,601 Little pow, pow? 15 00:00:39,501 --> 00:00:41,467 Why do so many of the titles start with. 16 00:00:41,467 --> 00:00:43,434 The Big Bathroom Book of? 17 00:00:43,434 --> 00:00:45,133 I find the Triple B series 18 00:00:45,133 --> 00:00:48,300 to be entertaining and succinct. 19 00:00:48,300 --> 00:00:50,434 I will go with a novel since I won't be reading 20 00:00:50,434 --> 00:00:52,167 to Charlie in the bathroom. 21 00:00:52,167 --> 00:00:55,133 If he's wearing a diaper, every room's the bathroom. 22 00:00:55,133 --> 00:00:58,634 It's the thing Jeff most looks forward to about getting old. 23 00:00:58,634 --> 00:01:00,734 Well, it's good to have goals. 24 00:01:00,734 --> 00:01:02,734 See you guys later. 25 00:01:02,734 --> 00:01:05,367 So Jen's off helping others 26 00:01:05,367 --> 00:01:07,501 while we're spending our Saturday in sweats, 27 00:01:07,501 --> 00:01:10,000 watching mindless TV and eating kids cereal 28 00:01:10,000 --> 00:01:11,467 right out of the box. Yeah. 29 00:01:11,467 --> 00:01:13,100 We win. 30 00:01:15,434 --> 00:01:17,467 I have all day. 31 00:01:21,200 --> 00:01:24,968 ♪ How many ways To say, "I love you?" ♪ 32 00:01:26,567 --> 00:01:30,901 ♪ How many ways To say that I'm not scared? ♪ 33 00:01:30,901 --> 00:01:33,701 ♪ With you by my side ♪ 34 00:01:33,701 --> 00:01:35,968 ♪ There is no denyin' ♪ 35 00:01:35,968 --> 00:01:39,234 ♪ I can't wait For me and you ♪ 36 00:01:45,634 --> 00:01:48,634 Hey, I... 37 00:01:48,634 --> 00:01:50,767 What is that smell? Are you wearing cologne? 38 00:01:50,767 --> 00:01:52,100 Cologne? Please. 39 00:01:52,100 --> 00:01:53,634 It's pheromones from a bull moose 40 00:01:53,634 --> 00:01:55,968 in rutting season, dip wipe. 41 00:01:55,968 --> 00:01:59,167 Yeah, 'cause you're interviewing for a new assistant today. 42 00:01:59,167 --> 00:02:00,834 Yeah. That last one was such a whiner. 43 00:02:00,834 --> 00:02:02,467 I was tired of all her questions. 44 00:02:02,467 --> 00:02:04,667 Well, "where am I?" and "how long I've been out for?" 45 00:02:04,667 --> 00:02:06,467 are legitimate questions. 46 00:02:06,467 --> 00:02:09,400 Well, that's water and hush money under the bridge. 47 00:02:09,400 --> 00:02:11,801 So how's it looking out there? 48 00:02:11,801 --> 00:02:13,300 Is the casting couch filling up? 49 00:02:13,300 --> 00:02:14,901 Oh, take a look for yourself. 50 00:02:21,234 --> 00:02:24,000 Dude, what's with the meat locker? 51 00:02:24,000 --> 00:02:26,734 Oh. Remember? You're not allowed to hire women anymore. 52 00:02:26,734 --> 00:02:28,167 What? Why? 53 00:02:28,167 --> 00:02:30,033 Didn't you get the 15-page reprimand 54 00:02:30,033 --> 00:02:32,000 hand-delivered by company attorneys? 55 00:02:32,000 --> 00:02:35,300 I thought that was a joke. 56 00:02:35,300 --> 00:02:37,267 What am I gonna do with a male assistant? 57 00:02:37,267 --> 00:02:38,934 What do you do with a female assistant? 58 00:02:38,934 --> 00:02:41,133 I don't know. Sniff their hair, tell 'em to bend over 59 00:02:41,133 --> 00:02:44,334 and pick stuff up. It's all in the reprimand. 60 00:02:44,334 --> 00:02:47,834 Now I smell like moose whiz for nothing. 61 00:02:47,834 --> 00:02:49,334 I don't even know how to pick a guy. 62 00:02:49,334 --> 00:02:51,167 My normal interview questions don't apply. 63 00:02:52,734 --> 00:02:54,834 All right. "Question one: 64 00:02:54,834 --> 00:02:57,901 Can I get you a cocktail?" 65 00:02:57,901 --> 00:03:01,033 I don't like to drink alone. 66 00:03:01,033 --> 00:03:03,701 Oh, my God. You actually ask them the second question? 67 00:03:03,701 --> 00:03:06,901 Well, presumably they've had a cocktail. 68 00:03:06,901 --> 00:03:11,634 Let's just start the interviewing. Who's up first? 69 00:03:11,634 --> 00:03:13,234 Ow! 70 00:03:13,234 --> 00:03:16,200 You. Come on in. 71 00:03:16,200 --> 00:03:18,400 Mr. Dunbar. It's an honor to meet you. 72 00:03:18,400 --> 00:03:20,534 Here's my resume. And your bagel. 73 00:03:20,534 --> 00:03:22,834 Timmy, huh? 74 00:03:22,834 --> 00:03:24,367 Did that bagel hit the ground? 75 00:03:24,367 --> 00:03:27,400 No, just me. Great. You're hired. 76 00:03:27,400 --> 00:03:29,234 Uh, Russell. 77 00:03:29,234 --> 00:03:31,534 What? He caught the bagel. 78 00:03:38,067 --> 00:03:39,968 Hey. Hey. 79 00:03:39,968 --> 00:03:43,033 Get this. Guy on the elevator just tried talking to me. 80 00:03:43,033 --> 00:03:46,434 Just shut up and look at the numbers. 81 00:03:46,434 --> 00:03:48,667 Hi. Hi. 82 00:03:48,667 --> 00:03:50,067 What's all this crap? 83 00:03:50,067 --> 00:03:52,934 Last night I had an epiphany. 84 00:03:52,934 --> 00:03:55,567 I'm surprised, it wasn't even my A game. 85 00:03:55,567 --> 00:03:56,801 No. I don't mean that, 86 00:03:56,801 --> 00:04:00,334 Although that would be an epiphany too. 87 00:04:00,334 --> 00:04:02,200 No. Jen's volunteering made me realize 88 00:04:02,200 --> 00:04:04,400 I don't do anything to help other people. 89 00:04:04,400 --> 00:04:06,767 You didn't know that? 90 00:04:06,767 --> 00:04:08,934 I want to do more. 91 00:04:08,934 --> 00:04:10,133 So I got the number from Jen 92 00:04:10,133 --> 00:04:12,367 and I signed up to read to the elderly too. 93 00:04:12,367 --> 00:04:14,868 Oh. Here we go. 94 00:04:14,868 --> 00:04:16,267 What does that mean? 95 00:04:16,267 --> 00:04:18,033 Well, You have a habit of getting on these. 96 00:04:18,033 --> 00:04:19,734 "I'm gonna be a better person" kicks. 97 00:04:19,734 --> 00:04:21,033 And you always end up quitting 98 00:04:21,033 --> 00:04:23,133 and then feeling bad about yourself. 99 00:04:23,133 --> 00:04:25,968 I do not always quit. 100 00:04:25,968 --> 00:04:28,100 Really? Being a vegetarian, 101 00:04:28,100 --> 00:04:29,868 reducing your carbon footprint, 102 00:04:29,868 --> 00:04:31,634 meditating. Hey! 103 00:04:31,634 --> 00:04:33,434 It was hard to meditate with you 104 00:04:33,434 --> 00:04:35,767 constantly trying to feel me up. 105 00:04:37,534 --> 00:04:40,334 Well, you were just sitting there. 106 00:04:40,334 --> 00:04:42,167 This time is gonna be different. 107 00:04:42,167 --> 00:04:44,534 No. No, it isn't. 108 00:04:44,534 --> 00:04:45,968 Yes. Yes, it is. 109 00:04:45,968 --> 00:04:48,901 This time I'm committed to helping an actual person. 110 00:04:48,901 --> 00:04:51,667 Tell you what. If I'm wrong, I will volunteer too. 111 00:04:51,667 --> 00:04:53,667 But if I'm right and you quit, 112 00:04:53,667 --> 00:04:57,200 you owe me one "Jeff's Choice." 113 00:04:58,834 --> 00:05:00,367 If you don't think you can do it... 114 00:05:00,367 --> 00:05:01,934 All right, all right, you're on. 115 00:05:01,934 --> 00:05:03,901 But trust me, you're going down. 116 00:05:03,901 --> 00:05:06,234 No, no. I said "Jeff's Choice." 117 00:05:12,000 --> 00:05:13,868 Hey, where's Timmy? 118 00:05:13,868 --> 00:05:16,334 He's off doing some assistant work. 119 00:05:16,334 --> 00:05:18,834 Kid's got a sharp mind, he's a real go-getter. 120 00:05:20,701 --> 00:05:23,467 Okay, sir, I just finished alphabetizing your erotica. 121 00:05:24,567 --> 00:05:27,100 Above and beyond, I like that. 122 00:05:27,100 --> 00:05:29,367 Seriously? You've got an MBA. No. No, it's fine. 123 00:05:29,367 --> 00:05:31,400 One must start at the bottom. 124 00:05:31,400 --> 00:05:33,367 A rule clearly followed by many of the actors 125 00:05:33,367 --> 00:05:35,100 in your film collection. 126 00:05:37,100 --> 00:05:38,567 However, I did have some thoughts 127 00:05:38,567 --> 00:05:40,567 about the Brooklyn Shipyard redevelopment... 128 00:05:40,567 --> 00:05:41,868 Yeah, and I wanna hear 'em. 129 00:05:41,868 --> 00:05:44,200 But, quickly, can you just do that thing for Adam? 130 00:05:44,200 --> 00:05:47,067 Really, sir, I don't... Come on. It's fun. 131 00:05:50,100 --> 00:05:53,300 Bond. James Bond. 132 00:05:54,701 --> 00:05:56,300 Never gets old. 133 00:05:56,300 --> 00:05:58,667 Debatable, sir. 134 00:05:58,667 --> 00:06:01,434 Well, I'm off to, uh, pick up your prescriptions, 135 00:06:01,434 --> 00:06:03,067 your dry cleaning, 136 00:06:03,067 --> 00:06:04,801 and two giant gumballs from the machine 137 00:06:04,801 --> 00:06:06,367 in the Times Square arcade. 138 00:06:06,367 --> 00:06:08,701 Yeah. And don't you quit till you get a red one. 139 00:06:08,701 --> 00:06:10,067 Naturally, sir. 140 00:06:10,067 --> 00:06:12,934 Mr. Rhodes? Would you like a giant gumball as well? 141 00:06:12,934 --> 00:06:16,400 No, Timmy, I am not gonna make you get me a stupid gumball. 142 00:06:16,400 --> 00:06:18,133 Thank you, sir. 143 00:06:18,133 --> 00:06:19,701 Unless they have the speckled kind. 144 00:06:19,701 --> 00:06:20,834 I'll take one of those. 145 00:06:24,434 --> 00:06:27,400 "Her bosom heaved as Lance whispered softly in her ear... " 146 00:06:27,400 --> 00:06:28,501 What? 147 00:06:28,501 --> 00:06:32,701 "H-Her bosom heaved... " Speak up! 148 00:06:34,501 --> 00:06:38,234 "Her bosom heaved as Lance... " 149 00:06:39,968 --> 00:06:43,000 Take a lozenge. Thank you. 150 00:06:43,000 --> 00:06:44,334 Oh, God, there's hair on them. 151 00:06:52,868 --> 00:06:54,767 All right, where were we? 152 00:06:54,767 --> 00:06:58,133 Don't let me interrupt you. I just have to... 153 00:06:58,133 --> 00:06:59,300 I should step out. 154 00:06:59,300 --> 00:07:02,601 No, no. Sit down. Keep reading! 155 00:07:02,601 --> 00:07:04,601 Keep reading! 156 00:07:06,501 --> 00:07:09,033 "It's a dream being here with you." 157 00:07:09,033 --> 00:07:11,467 "I Hope this... 158 00:07:11,467 --> 00:07:14,434 magical moment never... " Be careful! 159 00:07:14,434 --> 00:07:16,734 Oh, no. No! 160 00:07:16,734 --> 00:07:19,200 Steven, get a mop! 161 00:07:25,601 --> 00:07:26,734 Well, 162 00:07:26,734 --> 00:07:29,834 if it isn't Leonardo DiCaprio 163 00:07:29,834 --> 00:07:31,801 and the Titanic. 164 00:07:34,267 --> 00:07:35,634 Who's this guy? 165 00:07:35,634 --> 00:07:37,400 This is Russell's new assistant, Timmy. 166 00:07:37,400 --> 00:07:40,901 You got me, I-I do look like Leo. 167 00:07:42,534 --> 00:07:44,434 So where's Russell? Running late, sir. 168 00:07:44,434 --> 00:07:46,868 Would you mind sitting next to Mr. Bingham? 169 00:07:46,868 --> 00:07:49,033 Mr. Dunbar likes to see both of your reactions 170 00:07:49,033 --> 00:07:52,067 to his hilarity. 171 00:07:52,067 --> 00:07:55,167 Seriously, who is this guy? 172 00:07:55,167 --> 00:07:57,567 Well, see you guys met Timmy. 173 00:07:59,067 --> 00:08:01,100 So, what'd you go with? Leo and Titanic, sir. 174 00:08:01,100 --> 00:08:04,334 Cut them to the core, just as you predicted. 175 00:08:04,334 --> 00:08:06,767 By the way, we have a 3:00 meeting with... 176 00:08:06,767 --> 00:08:08,934 Oh, all business matters go through Timmy. 177 00:08:08,934 --> 00:08:11,334 Timmy, would you tell Russell... 178 00:08:11,334 --> 00:08:14,868 I'm sorry, Mr. Dunbar's at lunch. 179 00:08:14,868 --> 00:08:16,501 He's right there! 180 00:08:16,501 --> 00:08:19,200 We'll call back. Where can we reach you? 181 00:08:19,200 --> 00:08:22,434 I'm right here. 182 00:08:22,434 --> 00:08:24,501 What's this? We haven't even ordered yet. 183 00:08:24,501 --> 00:08:27,400 I called in ahead. So, sir, saltines, oyster crackers? 184 00:08:27,400 --> 00:08:30,868 Surprise me. 185 00:08:30,868 --> 00:08:33,434 Ooh, check her out. 186 00:08:35,033 --> 00:08:36,934 Would you like me to pursue that opportunity 187 00:08:36,934 --> 00:08:38,567 and obtain her contact information? 188 00:08:38,567 --> 00:08:41,100 While you enjoy your soup? You would do that for me? 189 00:08:41,100 --> 00:08:42,634 If you would take a look at my idea 190 00:08:42,634 --> 00:08:45,234 for the Brooklyn Shipyard project. You did say you would. 191 00:08:45,234 --> 00:08:47,133 Oh, yeah, yeah. I will, okay, I promise. 192 00:08:47,133 --> 00:08:49,734 Then it'll be my pleasure. 193 00:08:49,734 --> 00:08:52,100 SpongeBob, squarehead. 194 00:09:00,200 --> 00:09:02,734 So you don't love reading to the elderly, 195 00:09:02,734 --> 00:09:04,133 it's not the end of the world. 196 00:09:04,133 --> 00:09:06,367 This is nothing like I expected. 197 00:09:06,367 --> 00:09:08,267 I mean, she is almost deaf. 198 00:09:08,267 --> 00:09:09,901 I am not reading to the elderly, 199 00:09:09,901 --> 00:09:11,901 I'm screaming at them! 200 00:09:11,901 --> 00:09:14,767 You're screaming at me. Oh, what does it matter? 201 00:09:14,767 --> 00:09:17,801 We're the only people who can hear in this place. 202 00:09:17,801 --> 00:09:19,367 Look, I've been doing this awhile. 203 00:09:19,367 --> 00:09:21,000 So I know how difficult it can be. 204 00:09:21,000 --> 00:09:22,834 Well, I can't quit. 205 00:09:22,834 --> 00:09:24,167 Then I'd have to face Jeff. 206 00:09:24,167 --> 00:09:26,167 He thinks it's just another one of my "kicks." 207 00:09:26,167 --> 00:09:28,501 Oh, like when you were gonna start walking to work, 208 00:09:28,501 --> 00:09:31,334 or read more, or stop drinking so much wine... 209 00:09:31,334 --> 00:09:33,367 Boy, you'd think with all your volunteering 210 00:09:33,367 --> 00:09:35,267 you wouldn't have had time to make a list. 211 00:09:35,267 --> 00:09:37,501 Anyway, if I quit, he's gonna do his. 212 00:09:37,501 --> 00:09:40,200 "I was right and you were wrong" dance which, surprise, 213 00:09:40,200 --> 00:09:41,501 is performed in the nude. 214 00:09:44,467 --> 00:09:45,968 Jennifer, my dear, there you are. 215 00:09:45,968 --> 00:09:49,767 Oh, hey! Audrey, this is Charlie. 216 00:09:49,767 --> 00:09:51,334 A pleasure to meet you. 217 00:09:51,334 --> 00:09:53,734 You're kidding? 218 00:09:53,734 --> 00:09:55,367 This is who you got? 219 00:09:55,367 --> 00:09:57,467 I know, isn't he adorable? 220 00:09:57,467 --> 00:09:58,968 No, you're adorable. 221 00:09:58,968 --> 00:10:00,634 Ha, ha. Oh, Charlie. 222 00:10:01,801 --> 00:10:04,300 Today he's reading to me. 223 00:10:04,300 --> 00:10:05,701 Is he? Mm-hm. 224 00:10:05,701 --> 00:10:08,200 I thought we'd do so while having lunch outside. 225 00:10:08,200 --> 00:10:09,968 My dear. 226 00:10:09,968 --> 00:10:11,767 Hang in there. 227 00:10:13,334 --> 00:10:15,534 In there. 228 00:10:28,467 --> 00:10:31,501 I got Timmy out in the plaza scoping chicks for me. 229 00:10:31,501 --> 00:10:34,501 Timmy, see the girl in the tall boots by the hot dog cart? 230 00:10:34,501 --> 00:10:35,834 You got her. Yeah. 231 00:10:35,834 --> 00:10:37,667 See if she's single. 232 00:10:37,667 --> 00:10:40,300 Oh, she has a boyfriend? 233 00:10:40,300 --> 00:10:42,801 Uh, see if she wants to get back at him for anything. 234 00:10:42,801 --> 00:10:45,200 D-Don't you think you're taking advantage of Timmy? 235 00:10:45,200 --> 00:10:48,300 Taking advantage or mentoring? 236 00:10:48,300 --> 00:10:50,167 Taking advantage. 237 00:10:50,167 --> 00:10:53,167 Or mentoring. 238 00:10:53,167 --> 00:10:56,767 Saying it slower doesn't make it true. 239 00:10:56,767 --> 00:10:58,901 Timmy, girl in pink sweater across the... 240 00:10:58,901 --> 00:11:01,934 Oh. Oh, he hit a hot dog cart. 241 00:11:01,934 --> 00:11:03,734 Timmy, you down? 242 00:11:03,734 --> 00:11:06,767 Listen, if you can move. 243 00:11:06,767 --> 00:11:09,234 Get me a hot dog with mustard and relish. 244 00:11:11,000 --> 00:11:13,868 So, what are you saying, you don't want to volunteer anymore? 245 00:11:13,868 --> 00:11:15,801 Oh, no, no, no, no, I am not quitting. 246 00:11:15,801 --> 00:11:19,000 I can't quit. Or my husband... Are you married? 247 00:11:19,000 --> 00:11:21,534 No, I don't need that. 248 00:11:21,534 --> 00:11:24,367 Well, it's just that, you know, since I'm new, 249 00:11:24,367 --> 00:11:27,767 maybe there's a patient who's a little less challenging. 250 00:11:27,767 --> 00:11:30,000 Actually, we assigned you Edie because you're new. 251 00:11:30,000 --> 00:11:32,701 Most of our other residents have far more difficult issues. 252 00:11:32,701 --> 00:11:36,434 Are you kidding me? Her room is like a monkey cage. 253 00:11:36,434 --> 00:11:39,667 I'm sorry, it's just... 254 00:11:39,667 --> 00:11:42,767 I was hoping maybe I could get somebody... 255 00:11:42,767 --> 00:11:44,868 like Charlie, for example. 256 00:11:44,868 --> 00:11:46,901 Charlie already has a volunteer. 257 00:11:46,901 --> 00:11:48,067 We could trade. 258 00:11:48,067 --> 00:11:50,400 I don't think we could do that. 259 00:11:50,400 --> 00:11:51,667 Maybe we can. 260 00:11:51,667 --> 00:11:54,834 Say, Charlie in exchange for... 261 00:11:54,834 --> 00:11:56,334 Andrew Jackson? 262 00:12:08,234 --> 00:12:10,234 Oh, hey. 263 00:12:10,234 --> 00:12:13,801 So how was your picnic with Jay Gatsby? 264 00:12:13,801 --> 00:12:16,701 Why should I tell you, geezer thief? 265 00:12:16,701 --> 00:12:19,067 What are you talking about? I... Save it. 266 00:12:19,067 --> 00:12:21,601 Miss Alberts told me about your lame bribe attempt. 267 00:12:21,601 --> 00:12:25,033 Damn it. I should've gone with a 50. 268 00:12:25,033 --> 00:12:27,234 I'm sorry, I was desperate. 269 00:12:27,234 --> 00:12:29,968 I'm just gonna have to tell Jeff he was right and face the music. 270 00:12:29,968 --> 00:12:33,300 And the disturbing dance that goes with it. 271 00:12:33,300 --> 00:12:37,067 Or you could buck up and realize you're comforting someone 272 00:12:37,067 --> 00:12:39,067 who probably doesn't have much longer to live. 273 00:12:39,067 --> 00:12:41,901 You're right. 274 00:12:43,534 --> 00:12:45,567 You're right. 275 00:12:50,434 --> 00:12:52,901 Hey. 276 00:13:06,534 --> 00:13:09,901 What, you got a cold? 277 00:13:09,901 --> 00:13:12,467 No. I'm sad, Jeff. 278 00:13:12,467 --> 00:13:15,434 Don't worry, it's just a cold. 279 00:13:16,801 --> 00:13:20,367 I'm sad because... 280 00:13:20,367 --> 00:13:24,200 my dear friend Edie, she... 281 00:13:24,200 --> 00:13:26,067 This is hard. 282 00:13:33,367 --> 00:13:35,868 Edie passed away. 283 00:13:38,267 --> 00:13:40,033 She passed away? When? 284 00:13:40,033 --> 00:13:41,701 Today. 285 00:13:41,701 --> 00:13:44,501 With me right there at her bedside. 286 00:13:46,634 --> 00:13:48,934 Really? Yeah. 287 00:13:48,934 --> 00:13:51,133 I just finished the day's reading and... 288 00:13:51,133 --> 00:13:55,100 and she reached out and I took her hand, and... 289 00:13:55,100 --> 00:13:57,701 this part just blew me away. 290 00:13:57,701 --> 00:14:00,734 She smiled and whispered, 291 00:14:00,734 --> 00:14:03,634 "thank you, kind angel." 292 00:14:07,367 --> 00:14:10,501 And then she was gone. 293 00:14:10,501 --> 00:14:13,133 Oh. It was a powerful moment. 294 00:14:15,767 --> 00:14:16,934 So... 295 00:14:18,100 --> 00:14:21,100 I guess our bet is off. 296 00:14:24,734 --> 00:14:27,801 Edie called five minutes ago. 297 00:14:30,701 --> 00:14:33,901 You left your sunglasses. 298 00:14:35,234 --> 00:14:37,467 What? 299 00:14:37,467 --> 00:14:38,834 Wow! 300 00:14:40,634 --> 00:14:43,767 She was only sleeping! 301 00:14:47,167 --> 00:14:51,801 What a relief! This is wonderful news! 302 00:14:54,267 --> 00:14:55,634 That's what you're going with? 303 00:14:55,634 --> 00:14:57,234 Yes. 304 00:15:03,033 --> 00:15:05,100 Not to be a pest, sir, 305 00:15:05,100 --> 00:15:07,667 but have you had an opportunity to look over my proposal yet? 306 00:15:07,667 --> 00:15:09,934 You know what I haven't, but it's on my to do list. 307 00:15:09,934 --> 00:15:12,200 I keep your to do list, sir. Oh. 308 00:15:12,200 --> 00:15:14,067 Okay. Why don't you take lunch? 309 00:15:14,067 --> 00:15:16,000 Yes. Mmm. 310 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Oh, hey, kettle corn. Whoo-ooh. 311 00:15:19,000 --> 00:15:20,634 That's a good batch. 312 00:15:20,634 --> 00:15:22,734 Mm. You know, this would be a great cereal. 313 00:15:22,734 --> 00:15:24,567 Pour some milk in a bowl. You want to? 314 00:15:24,567 --> 00:15:27,334 You want me to get bowls? Oh. 315 00:15:27,334 --> 00:15:29,000 All right then, see you in ten minutes. 316 00:15:29,000 --> 00:15:30,567 Bye, bye. Who was that? 317 00:15:30,567 --> 00:15:33,133 Oh, after I ran into the hot dog cart, 318 00:15:33,133 --> 00:15:34,934 the girl in the pink sweater helped me up. 319 00:15:34,934 --> 00:15:36,267 My girl in the pink sweater? 320 00:15:36,267 --> 00:15:39,100 Yes. We got to talking, made lunch plans. 321 00:15:39,100 --> 00:15:42,534 Timmy, can you close the door for a second? Ahem. 322 00:15:42,534 --> 00:15:46,567 Timmy, are you familiar with Dunbar Company Policy? 323 00:15:46,567 --> 00:15:49,367 Every word, sir. 324 00:15:49,367 --> 00:15:51,667 Okay. Well... 325 00:15:51,667 --> 00:15:54,834 I'm gonna guess that they're pretty strict about conducting 326 00:15:54,834 --> 00:15:57,033 personal business on company time. 327 00:15:57,033 --> 00:15:59,467 Quite frankly, I am very disappointed in you. 328 00:15:59,467 --> 00:16:00,934 I'm sorry, Mr. Dunbar, 329 00:16:00,934 --> 00:16:03,367 I felt since I'd accumulated so many numbers for you... 330 00:16:03,367 --> 00:16:05,267 For me? Oh, right, for me, 331 00:16:05,267 --> 00:16:07,267 because you work for me. Yes. 332 00:16:07,267 --> 00:16:09,167 And I've done everything you've asked of me, 333 00:16:09,167 --> 00:16:11,267 including things I find quite unsavory. 334 00:16:11,267 --> 00:16:14,167 He's talking about all the porn. 335 00:16:14,167 --> 00:16:17,033 Yes, thank you. 336 00:16:17,033 --> 00:16:19,868 Now, sir, I realize I have to pay my dues, 337 00:16:19,868 --> 00:16:22,300 but I don't feel that I'm being taken seriously. 338 00:16:22,300 --> 00:16:25,300 Can I try on your glasses? No! 339 00:16:25,300 --> 00:16:27,701 I cannot continue to be your assistant 340 00:16:27,701 --> 00:16:29,968 if there's no chance for professional advancement. 341 00:16:29,968 --> 00:16:32,367 You will find my resignation on your desk in the morning, 342 00:16:32,367 --> 00:16:34,167 along with your final hot Croissan'Wich. 343 00:16:34,167 --> 00:16:36,100 Timmy, don't go. 344 00:16:36,100 --> 00:16:39,167 You're right. I've been remiss. I tell you what. 345 00:16:39,167 --> 00:16:41,501 I'm gonna read your report right now. 346 00:16:41,501 --> 00:16:43,334 Where is that report? It was right... 347 00:16:43,334 --> 00:16:45,400 No. You stuck it under the table leg here 348 00:16:45,400 --> 00:16:47,868 so it wouldn't wobble. 349 00:16:47,868 --> 00:16:49,267 No, no, no. 350 00:16:49,267 --> 00:16:51,734 I didn't put the report under so won't wobble. 351 00:16:51,734 --> 00:16:56,334 I put the table on the report so wouldn't blow away. 352 00:16:56,334 --> 00:17:00,701 How stupid do you think I am, sir? 353 00:17:00,701 --> 00:17:04,934 I mean, you're clearly, clearly, taking advantage of me. 354 00:17:04,934 --> 00:17:06,601 Taking advantage or mentoring? 355 00:17:06,601 --> 00:17:07,868 What? 356 00:17:07,868 --> 00:17:11,701 Or mentoring. 357 00:17:11,701 --> 00:17:14,701 I suppose I hadn't thought of it that way, sir. 358 00:17:14,701 --> 00:17:17,200 You gotta be kidding me. 359 00:17:17,200 --> 00:17:18,901 Why do you think I chose you? 360 00:17:18,901 --> 00:17:21,033 I assume because I caught the bagel. 361 00:17:21,033 --> 00:17:23,133 No, no. I saw something in you. 362 00:17:23,133 --> 00:17:24,534 Something that made me think: 363 00:17:24,534 --> 00:17:26,100 "You're the guy." 364 00:17:26,100 --> 00:17:28,701 You could be the guy that could shine. 365 00:17:28,701 --> 00:17:30,901 No, no. Thrive at D-Dunbar Group. 366 00:17:30,901 --> 00:17:32,367 But you know, maybe I'm wrong. 367 00:17:32,367 --> 00:17:34,067 No, sir, you're not. No, no. I'm wrong. 368 00:17:34,067 --> 00:17:36,901 You're not wrong at all. I... 369 00:17:36,901 --> 00:17:39,400 Here's the thing. Perhaps being... 370 00:17:39,400 --> 00:17:42,634 fresh out of Business School, I was so focused on advancement, 371 00:17:42,634 --> 00:17:45,701 I did not recognize your unconventional tutelage. 372 00:17:45,701 --> 00:17:47,868 No, Timmy, you didn't. 373 00:17:47,868 --> 00:17:49,801 And you know how that made me feel? 374 00:17:49,801 --> 00:17:51,901 I guess I didn't take into consideration... 375 00:17:51,901 --> 00:17:56,234 Bad, it made me feel bad. 376 00:17:56,234 --> 00:17:59,901 Now, lucky for you, I'm a big believer in second chances. 377 00:17:59,901 --> 00:18:02,434 Oh, thank you, sir. Thank you ever so much. 378 00:18:02,434 --> 00:18:03,634 I'll see you after lunch. 379 00:18:03,634 --> 00:18:04,734 Okay. 380 00:18:04,734 --> 00:18:06,300 Mr. Rhodes. 381 00:18:08,100 --> 00:18:12,367 I can't believe he bought that mentoring crap. 382 00:18:13,534 --> 00:18:17,100 Or can you? 383 00:18:20,267 --> 00:18:22,834 What happened? Is it Edie? 384 00:18:22,834 --> 00:18:25,100 I'm very sorry to tell you this, 385 00:18:25,100 --> 00:18:27,334 but Miss Bennett passed away. 386 00:18:27,334 --> 00:18:31,300 She couldn't have done this yesterday? 387 00:18:33,801 --> 00:18:35,033 Hey, you didn't happen to see 388 00:18:35,033 --> 00:18:37,100 a pair of sunglasses in there, did you? 389 00:18:42,300 --> 00:18:44,367 Hey. Shouldn't you be at the home? 390 00:18:44,367 --> 00:18:46,033 You're not gonna believe this, 391 00:18:46,033 --> 00:18:48,801 but Edie died. 392 00:18:48,801 --> 00:18:51,200 Really? No, uh, 393 00:18:51,200 --> 00:18:54,467 "thank you, kind angel"? 394 00:18:54,467 --> 00:18:56,801 It's not a joke, Jeff. 395 00:18:56,801 --> 00:18:58,968 She really died. Huh. 396 00:18:58,968 --> 00:19:01,367 If she kicked one day sooner, 397 00:19:01,367 --> 00:19:03,834 you would've been sitting pretty. 398 00:19:03,834 --> 00:19:07,801 Yeah. Trust me, I did that math. 399 00:19:07,801 --> 00:19:09,067 But then I started to think 400 00:19:09,067 --> 00:19:13,634 that somehow, karmically, this is my fault. 401 00:19:13,634 --> 00:19:15,567 Audrey... No, really. 402 00:19:15,567 --> 00:19:18,801 When I was nine I was so jealous of my sister. 403 00:19:18,801 --> 00:19:20,601 I wished she would hurt her ankle 404 00:19:20,601 --> 00:19:23,901 so she wouldn't make the pep squad. And she did. 405 00:19:23,901 --> 00:19:27,868 You pushed her off the porch. 406 00:19:27,868 --> 00:19:29,067 You didn't... 407 00:19:29,067 --> 00:19:32,367 push Edie off the porch, did you? 408 00:19:32,367 --> 00:19:34,868 No. But looks like you win. 409 00:19:34,868 --> 00:19:38,167 So nude up. Start dancing. 410 00:19:38,167 --> 00:19:40,400 The "I was right and you were wrong" dance is no fun 411 00:19:40,400 --> 00:19:42,667 when you're already sad. 412 00:19:42,667 --> 00:19:44,901 I should just accept it. 413 00:19:44,901 --> 00:19:47,033 I am not a good person. 414 00:19:47,033 --> 00:19:49,000 Hey, don't say that. You are a good person. 415 00:19:49,000 --> 00:19:51,701 Ah, I appreciate that but it's not true. 416 00:19:51,701 --> 00:19:53,267 Sure it is. I mean, who else out there 417 00:19:53,267 --> 00:19:55,033 would continue to try and be better over 418 00:19:55,033 --> 00:19:57,701 and over again without ever succeeding? 419 00:19:57,701 --> 00:20:00,367 And what do people always tell children? 420 00:20:00,367 --> 00:20:02,200 It's not whether you win or you lose, 421 00:20:02,200 --> 00:20:04,300 it's whether you try your best. 422 00:20:04,300 --> 00:20:06,400 And you always try your best. 423 00:20:08,667 --> 00:20:10,701 That is so sweet. 424 00:20:10,701 --> 00:20:12,334 Thank you. 425 00:20:12,334 --> 00:20:14,000 Feel better? I do. 426 00:20:14,000 --> 00:20:15,267 A little less sad? 427 00:20:15,267 --> 00:20:18,834 Yeah. Good. 428 00:20:18,834 --> 00:20:21,467 ♪ I was right And you were wrong ♪ 429 00:20:21,467 --> 00:20:24,033 ♪ Doo-dah, doo-dah ♪ 430 00:20:24,033 --> 00:20:26,400 ♪ I was right And you were wrong ♪ 431 00:20:26,400 --> 00:20:28,767 ♪ All the doo-dah day ♪ 432 00:20:28,767 --> 00:20:31,067 ♪ Doo-dah-doo-dah-la ♪ 433 00:20:36,000 --> 00:20:37,100 What's up, Timmy? 434 00:20:37,100 --> 00:20:38,667 Mr. Rhodes. 435 00:20:44,000 --> 00:20:45,167 What the hell? 436 00:20:45,167 --> 00:20:46,634 I'm sorry, sir. He's not in. 437 00:20:46,634 --> 00:20:48,634 Yes, he is. 438 00:20:48,634 --> 00:20:51,367 No, he's not. 439 00:20:51,367 --> 00:20:53,634 But I can see him. 440 00:20:55,100 --> 00:20:57,234 No, you can't. 441 00:21:00,100 --> 00:21:02,067 Would you care to leave a number? 31645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.