All language subtitles for Love American Style S01E07 Love and the Advice Givers, Love and the Geisha, Love and Take Me Along

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,470 --> 00:00:03,735 Come on, kitty. 2 00:00:03,770 --> 00:00:05,104 Come on down. 3 00:00:05,139 --> 00:00:06,372 I'm not going to hurt you. 4 00:00:06,407 --> 00:00:07,373 Come on, kitty. 5 00:00:07,408 --> 00:00:08,974 Come on down. 6 00:00:10,378 --> 00:00:12,944 Not till you learn to keep your hands to yourself! 7 00:00:15,166 --> 00:00:20,535 ♪ Love, love, love, love ♪ 8 00:00:20,570 --> 00:00:23,538 ♪ Love, American Style ♪ 9 00:00:23,573 --> 00:00:26,441 ♪ Truer than the red, white and blue ♪ 10 00:00:26,476 --> 00:00:30,412 ♪ Love, American Style ♪ 11 00:00:30,447 --> 00:00:36,285 ♪ That's me and you ♪ 12 00:00:36,320 --> 00:00:40,289 ♪ And on a star-spangled night, my love ♪ 13 00:00:40,324 --> 00:00:42,291 ♪ You can rest ♪ 14 00:00:42,326 --> 00:00:46,962 ♪ You can rest your head on my shoulder ♪ 15 00:00:46,997 --> 00:00:52,567 ♪ And by the dawn's early light, my love ♪ 16 00:00:52,602 --> 00:00:53,936 ♪ I will defend ♪ 17 00:00:53,971 --> 00:00:58,307 ♪ I will defend your right to try ♪ 18 00:00:58,342 --> 00:01:01,944 ♪ Love, American Style ♪ 19 00:01:01,979 --> 00:01:03,912 ♪ That's me and you. ♪ 20 00:01:14,291 --> 00:01:16,636 Tonight you will see three separate views 21 00:01:16,660 --> 00:01:18,159 of Love American Style: 22 00:01:18,195 --> 00:01:20,362 a sports fan, his troubled wife, 23 00:01:20,397 --> 00:01:21,875 and a lovely visitor from the East, 24 00:01:21,899 --> 00:01:24,366 marriage, and hints on how to save one, 25 00:01:24,401 --> 00:01:26,568 and our first story about a good Samaritan 26 00:01:26,604 --> 00:01:30,338 and his understanding wife called... 27 00:01:52,546 --> 00:01:54,512 I'm telling you we could save almost $40 28 00:01:54,548 --> 00:01:55,580 if you fly with me. 29 00:01:55,615 --> 00:01:56,793 We've been all through that, Harry. 30 00:01:56,817 --> 00:01:57,782 I just don't think 31 00:01:57,818 --> 00:01:59,329 we should fly on the same plane. 32 00:01:59,353 --> 00:02:01,798 You take the next flight, and we'll meet at the hotel. 33 00:02:01,822 --> 00:02:03,655 All right, dear. 34 00:02:03,690 --> 00:02:05,001 Now, your ticket's in this pocket 35 00:02:05,025 --> 00:02:07,759 and your hotel reservation is in this pocket. 36 00:02:07,794 --> 00:02:09,261 It's the Plaza Hotel, 37 00:02:09,296 --> 00:02:11,308 and I've written out the exact directions. 38 00:02:11,332 --> 00:02:12,909 You give them to the cab driver. 39 00:02:12,933 --> 00:02:14,611 I'm sure the cab driver knows the way. 40 00:02:14,635 --> 00:02:16,368 He probably knows several ways. 41 00:02:16,403 --> 00:02:17,518 Mine's the cheapest. 42 00:02:17,555 --> 00:02:20,400 Honestly, sometimes you treat me like a child. 43 00:02:20,424 --> 00:02:21,890 Oh, that's ridiculous. 44 00:02:21,926 --> 00:02:23,392 Now here's three dollars. 45 00:02:23,427 --> 00:02:26,528 That's enough for a cab, a magazine and a candy bar. 46 00:02:26,563 --> 00:02:28,730 I'll probably be the only full-grown man 47 00:02:28,765 --> 00:02:30,676 flying to New York with three dollars in his pocket. 48 00:02:30,700 --> 00:02:32,412 You're the only full-grown man who can't be trusted 49 00:02:32,436 --> 00:02:34,080 with more than three dollars in his pocket. 50 00:02:34,104 --> 00:02:35,971 Oh, Martha. 51 00:02:36,006 --> 00:02:37,467 Well, how about that time in Cleveland 52 00:02:37,491 --> 00:02:40,308 when you gave $200 to that man with a sick horse? 53 00:02:40,361 --> 00:02:41,693 I explained that to you. 54 00:02:41,729 --> 00:02:42,894 It was a trained horse. 55 00:02:42,929 --> 00:02:44,591 He used him in his act on the stage. 56 00:02:44,615 --> 00:02:46,893 He's probably trained to run at Hialeah. 57 00:02:46,917 --> 00:02:49,885 You're cynical, dear. 58 00:02:49,920 --> 00:02:51,648 And you're warm, generous and big-hearted. 59 00:02:51,672 --> 00:02:53,416 It's the reason you need a cynical wife 60 00:02:53,440 --> 00:02:54,740 like me to protect you. 61 00:02:54,775 --> 00:02:56,919 Well, I'd better run or I won't get a good seat. 62 00:02:56,943 --> 00:02:58,543 Well, I'll see you in New York. 63 00:02:58,579 --> 00:02:59,723 Good-bye, darling. 64 00:02:59,747 --> 00:03:01,190 Oh, and don't sit near the window. 65 00:03:01,214 --> 00:03:02,258 Remember, you get dizzy. 66 00:03:02,282 --> 00:03:03,815 Have a nice trip. 67 00:03:03,851 --> 00:03:07,252 Flight 4 for Kansas City and Chicago. 68 00:03:08,621 --> 00:03:14,209 Flight 708 from San Francisco now arriving at Gate 16. 69 00:03:37,001 --> 00:03:38,366 Uh, miss? 70 00:03:38,401 --> 00:03:40,602 Miss? 71 00:03:40,638 --> 00:03:43,198 What seems to be the trouble? 72 00:03:44,508 --> 00:03:46,052 Are you sure you don't want to tell me? 73 00:03:46,076 --> 00:03:47,041 Maybe I can help. 74 00:03:47,094 --> 00:03:49,944 Oh, you can't help me, Reverend. 75 00:03:49,980 --> 00:03:52,681 Well, now don't be too sure. 76 00:03:52,716 --> 00:03:54,627 I've helped a lot of people in my time. 77 00:03:54,651 --> 00:03:57,285 After all, there's nothing I can't... 78 00:03:57,320 --> 00:03:58,369 we can't do. 79 00:03:58,405 --> 00:04:01,907 Come on. Tell me, what is it? 80 00:04:01,942 --> 00:04:03,475 I need money. 81 00:04:06,146 --> 00:04:07,112 Money? 82 00:04:07,147 --> 00:04:08,363 All I've got is $113 83 00:04:08,415 --> 00:04:12,284 and it takes $152 to fly to New York 84 00:04:12,319 --> 00:04:14,485 and my brother's coming in from overseas 85 00:04:14,521 --> 00:04:16,683 and I've just got to see him! 86 00:04:16,707 --> 00:04:20,675 Oh, well, then, that's a shame. Tha-that's terrible. 87 00:04:20,711 --> 00:04:22,751 Well, I'd be glad to lend you the money. 88 00:04:22,796 --> 00:04:23,995 You would? 89 00:04:24,030 --> 00:04:25,863 If I had it. 90 00:04:25,899 --> 00:04:27,499 But unfortunately, 91 00:04:27,534 --> 00:04:31,180 I'm a man of very limited means at the moment. 92 00:04:31,204 --> 00:04:37,008 Three dollars to be exact. 93 00:04:37,043 --> 00:04:38,187 Say, wait a second. 94 00:04:38,211 --> 00:04:40,089 How much did you say you had? 95 00:04:40,113 --> 00:04:41,413 $113. 96 00:04:41,448 --> 00:04:46,500 Well, why not if all it takes is a little white lie? 97 00:04:46,537 --> 00:04:47,881 What do you mean? 98 00:04:47,905 --> 00:04:51,639 Well, for $115 you could fly with me as my wife. 99 00:04:51,674 --> 00:04:54,309 All I'd have to do is lend you two dollars, 100 00:04:54,344 --> 00:04:55,543 You know, the family plan, 101 00:04:55,579 --> 00:04:57,546 you see? 102 00:04:57,581 --> 00:04:59,781 Gee. 103 00:05:12,196 --> 00:05:14,563 Yeah, they said there'll be three feet of snow 104 00:05:14,598 --> 00:05:16,098 in New York by tomorrow. 105 00:05:16,133 --> 00:05:18,967 Every eastbound plane is grounded here in Chicago. 106 00:05:19,002 --> 00:05:21,247 Something we really didn't expect. 107 00:05:21,271 --> 00:05:23,705 Every room in this hotel has been filled. 108 00:05:23,740 --> 00:05:25,373 And you know something? 109 00:05:25,409 --> 00:05:26,920 Some singles have had to double up 110 00:05:26,944 --> 00:05:28,143 with strangers. 111 00:05:28,178 --> 00:05:30,912 But you people are married, so you're lucky. 112 00:05:30,948 --> 00:05:32,814 Right. 113 00:05:32,849 --> 00:05:34,582 Very lucky. 114 00:05:34,618 --> 00:05:37,119 Well, this is the heater over here, 115 00:05:37,154 --> 00:05:39,921 and the radio's right over there and the TV's right here. 116 00:05:39,956 --> 00:05:40,989 You know, folks. 117 00:05:41,024 --> 00:05:42,868 I'm sure that the planes will not be able 118 00:05:42,892 --> 00:05:44,326 to take off before 10:00. 119 00:05:44,361 --> 00:05:46,995 So I would suggest why don't you stay in bed nice and cozy 120 00:05:47,030 --> 00:05:48,563 and snuggle until we 121 00:05:48,599 --> 00:05:50,131 call you, huh? 122 00:05:50,166 --> 00:05:52,767 Thank you. 123 00:05:56,490 --> 00:05:59,558 Well, sir, I guess that will be all, sir? 124 00:05:59,593 --> 00:06:04,929 Oh, oh, oh, uh... 125 00:06:04,965 --> 00:06:05,930 Thank you. 126 00:06:05,966 --> 00:06:07,415 Could I trouble you for some change? 127 00:06:07,451 --> 00:06:10,618 Change? 128 00:06:10,654 --> 00:06:12,186 No trouble at all. 129 00:06:16,025 --> 00:06:17,145 Here's 25. 130 00:06:19,362 --> 00:06:20,545 50. 131 00:06:21,931 --> 00:06:25,132 75? 132 00:06:27,121 --> 00:06:30,455 You must be kidding. 133 00:06:30,490 --> 00:06:31,857 Here's 20 cents for you. 134 00:06:31,892 --> 00:06:34,025 I know how you fellas depend on tips. 135 00:06:34,061 --> 00:06:36,494 Not always. 136 00:06:36,529 --> 00:06:40,298 Oh, uh, could I speak to you privately for a minute? 137 00:06:40,333 --> 00:06:41,510 Is it about the tip? 138 00:06:41,534 --> 00:06:42,500 No, no, no. 139 00:06:42,535 --> 00:06:45,203 I wonder if you could do me a favor. 140 00:06:45,239 --> 00:06:47,605 Could you bring up another bed, please? 141 00:06:47,641 --> 00:06:49,457 Another bed? 142 00:06:49,493 --> 00:06:53,895 Shh! See, I can't sleep with my wife. 143 00:06:53,930 --> 00:06:55,814 There's a little problem. 144 00:07:00,987 --> 00:07:03,655 Little problem? 145 00:07:03,690 --> 00:07:06,324 I'll see what I can do for you, sir. 146 00:07:12,198 --> 00:07:15,400 Gee, Reverend, I sure am sorry about this. 147 00:07:15,435 --> 00:07:16,613 Oh, please. 148 00:07:16,637 --> 00:07:18,103 No, really, I feel terrible. 149 00:07:18,138 --> 00:07:20,605 You should have let me tell them down at the desk. 150 00:07:20,641 --> 00:07:22,118 They would have rescinded your ticket. 151 00:07:22,142 --> 00:07:24,676 Now look, there's nothing to worry about. 152 00:07:24,711 --> 00:07:26,410 This is all perfectly innocent. 153 00:07:26,446 --> 00:07:29,848 Just two people who happen to be occupying the same hotel room 154 00:07:29,883 --> 00:07:32,366 for the night. 155 00:07:32,402 --> 00:07:33,902 Well. 156 00:07:33,954 --> 00:07:36,888 All right. 157 00:07:36,924 --> 00:07:38,957 Sure make me feel better. 158 00:07:38,992 --> 00:07:42,794 Hey, wait till I tell them I spent the night 159 00:07:42,830 --> 00:07:44,246 in a hotel room with a reverend. 160 00:07:44,298 --> 00:07:47,265 Who-who do you think about telling? 161 00:07:47,301 --> 00:07:48,733 Oh, you know, just the kids. 162 00:07:48,769 --> 00:07:49,979 They'll think it's really a kick. 163 00:07:50,003 --> 00:07:50,969 Oh, now, now, now... 164 00:07:51,004 --> 00:07:52,670 As a matter of fact, 165 00:07:52,706 --> 00:07:55,072 do you know what this would be just great for? 166 00:07:55,108 --> 00:07:57,203 "The Most Unforgettable Character I Ever Met." 167 00:07:57,227 --> 00:07:59,360 Not the Reader's Digest. 168 00:07:59,396 --> 00:08:03,265 Now we know that this is all perfectly innocent. 169 00:08:03,300 --> 00:08:05,544 But I think it'd be much better 170 00:08:05,568 --> 00:08:07,347 if we just don't mention it to anyone. 171 00:08:07,371 --> 00:08:08,703 Oh, yeah? To nobody? 172 00:08:08,738 --> 00:08:09,949 Right. 173 00:08:09,973 --> 00:08:10,955 To nobody. 174 00:08:10,991 --> 00:08:14,721 What about in confession? 175 00:08:14,745 --> 00:08:17,757 Who's your confessor? 176 00:08:17,781 --> 00:08:19,997 Father Murphy, Saint Agnes. 177 00:08:20,033 --> 00:08:22,883 Father Murphy? Well, I play golf with him! 178 00:08:22,920 --> 00:08:26,054 You mean I can't even confess this to Father Murphy? 179 00:08:26,089 --> 00:08:29,457 Well, there's nothing to... 180 00:08:29,492 --> 00:08:33,094 Well, follow your conscience. 181 00:08:36,532 --> 00:08:37,498 The Y. 182 00:08:37,533 --> 00:08:38,600 What? 183 00:08:38,635 --> 00:08:40,802 The YMCA. 184 00:08:40,837 --> 00:08:43,370 See, I can't ask for a room here... 185 00:08:43,406 --> 00:08:47,575 Could you connect me with the nearest YMCA, please? 186 00:08:47,611 --> 00:08:49,844 Thank you. 187 00:08:49,879 --> 00:08:51,545 See, I can spend the night over there, 188 00:08:51,581 --> 00:08:53,514 then I can sneak back here in the morning 189 00:08:53,549 --> 00:08:55,249 and nobody will be the wiser. 190 00:08:55,284 --> 00:08:56,963 Gee, Reverend, I hate to have you go. 191 00:08:56,987 --> 00:09:00,254 Uh, YMCA? 192 00:09:00,289 --> 00:09:04,391 Do you have a single room for tonight? 193 00:09:04,427 --> 00:09:05,960 Oh, great. 194 00:09:05,996 --> 00:09:09,263 How much is that, please? 195 00:09:09,298 --> 00:09:11,465 Oh, that much? 196 00:09:11,501 --> 00:09:13,801 Don't you have anything cheaper? 197 00:09:17,240 --> 00:09:21,709 Uh... uh, 80 cents. 198 00:09:21,745 --> 00:09:25,613 What mission? 199 00:09:25,649 --> 00:09:27,481 Saul's? 200 00:09:27,517 --> 00:09:29,450 On, on River Street? 201 00:09:29,485 --> 00:09:34,055 Uh, well, uh, uh, thanks just the same. 202 00:09:34,090 --> 00:09:37,424 Their cheapest room is four dollars. 203 00:09:37,460 --> 00:09:39,204 Gee, Reverend, I don't see why 204 00:09:39,228 --> 00:09:40,506 you're getting so uptight 205 00:09:40,530 --> 00:09:43,097 about staying in the same room with me. 206 00:09:43,133 --> 00:09:45,311 I mean, like you said, it's all completely innocent. 207 00:09:45,335 --> 00:09:50,271 I mean, first you tell me that there's nothing wrong with it... 208 00:09:50,307 --> 00:09:52,185 and then you get all nervous yourself. 209 00:09:52,209 --> 00:09:54,576 No, no, I'm not... 210 00:09:56,597 --> 00:09:58,396 Y-you're absolutely right. 211 00:09:58,431 --> 00:09:59,742 There's nothing to get nervous about. 212 00:09:59,766 --> 00:10:00,732 Of course. 213 00:10:00,767 --> 00:10:02,333 Now, who's going 214 00:10:02,369 --> 00:10:04,012 to take a shower first, you or me? 215 00:10:04,036 --> 00:10:06,014 S-shower? You want to take a shower, don't you, 216 00:10:06,038 --> 00:10:07,250 before we go to bed? 217 00:10:07,274 --> 00:10:10,007 Oh, before we go to bed. 218 00:10:10,042 --> 00:10:12,677 Uh, look, you take a shower 219 00:10:12,712 --> 00:10:14,845 and I'll go out and get some coffee, 220 00:10:14,881 --> 00:10:16,847 and then I'll take a shower 221 00:10:16,883 --> 00:10:20,017 and you get out of here and get some coffee. 222 00:10:20,052 --> 00:10:22,353 Okay. 223 00:10:22,389 --> 00:10:24,217 Doesn't coffee keep you awake at night? 224 00:10:24,241 --> 00:10:29,744 I-I-I have a feeling I won't be doing much sleeping tonight. 225 00:10:36,736 --> 00:10:38,669 Just a second. 226 00:10:43,410 --> 00:10:44,654 Hi, Reverend. 227 00:10:44,678 --> 00:10:45,888 I found this cot for you. 228 00:10:45,912 --> 00:10:48,112 Oh, good, good. Yeah. 229 00:10:48,147 --> 00:10:51,882 Just, uh, anyplace right over here. 230 00:10:51,918 --> 00:10:53,851 Oh, that's fine. 231 00:10:57,424 --> 00:10:59,890 You folks do have a problem, don't you? 232 00:10:59,926 --> 00:11:02,660 I mean, I didn't realize it was as serious as all that. 233 00:11:02,696 --> 00:11:04,161 But this ought to solve it, huh? 234 00:11:04,197 --> 00:11:06,241 Oh, yeah, this is fine, thank you. 235 00:11:06,265 --> 00:11:07,943 Can I come out now, Reverend? 236 00:11:07,967 --> 00:11:09,250 Oh, yes, come on out. 237 00:11:11,704 --> 00:11:14,005 Your wife called you "Reverend"? 238 00:11:14,041 --> 00:11:17,236 Oh, everybody calls me Reverend. 239 00:11:17,260 --> 00:11:20,178 Yeah? Even your kids? 240 00:11:20,213 --> 00:11:24,049 We don't have any children. 241 00:11:26,702 --> 00:11:29,003 I can understand that. 242 00:11:29,056 --> 00:11:31,722 Well, Reverend, I guess you're all set up. 243 00:11:31,758 --> 00:11:33,036 Oh, uh... 244 00:11:33,060 --> 00:11:34,359 just a second. 245 00:11:34,394 --> 00:11:37,462 Oh, no, no, no, no, like I told you, 246 00:11:37,497 --> 00:11:40,198 that one big tip took care of everything. 247 00:11:40,233 --> 00:11:42,167 Pleasant dreams. 248 00:11:43,636 --> 00:11:45,570 Thank you. 249 00:11:46,906 --> 00:11:48,540 Well, I... 250 00:11:48,575 --> 00:11:51,135 I guess this solves our little problem. 251 00:11:52,395 --> 00:11:55,046 I'll take the cot and you can have the bed, Reverend. 252 00:11:55,082 --> 00:11:56,647 Oh, no, no, no, I insist. 253 00:11:56,683 --> 00:11:59,016 I'll take the cot and you take the bed. 254 00:11:59,052 --> 00:12:02,787 Oh... well... okay. 255 00:12:24,527 --> 00:12:26,560 Well, good night, Reverend. 256 00:12:26,596 --> 00:12:28,596 Good night, dear. 257 00:12:28,631 --> 00:12:30,564 Uh, uh, Katie. 258 00:12:39,893 --> 00:12:41,826 Oh! 259 00:12:43,830 --> 00:12:46,464 There's nothing to be nervous about now. 260 00:12:46,499 --> 00:12:47,866 Oh, I'm not nervous. 261 00:12:47,901 --> 00:12:49,145 I thought you were. 262 00:12:49,169 --> 00:12:52,036 No, no, not in the least. 263 00:12:52,072 --> 00:12:53,704 After all, this may look bad, 264 00:12:53,740 --> 00:12:55,874 but there's nothing wrong here. 265 00:12:55,909 --> 00:12:57,642 And our consciences are clear. 266 00:12:57,677 --> 00:13:00,261 This is all perfectly innocent. 267 00:13:00,313 --> 00:13:04,715 You know it and I know it. 268 00:13:04,750 --> 00:13:07,852 What's more important, He knows it. 269 00:13:09,689 --> 00:13:11,739 I'm not disturbed in the least. 270 00:13:11,792 --> 00:13:14,893 As I say, this is all perfectly innocent. 271 00:13:16,229 --> 00:13:17,749 Harry? That's my wife! 272 00:13:21,684 --> 00:13:23,662 Harry? 273 00:13:23,686 --> 00:13:25,619 I'll be right there, dear. 274 00:13:30,360 --> 00:13:32,126 Oh. Hello there. 275 00:13:34,197 --> 00:13:36,575 This lady says that she's your wife, Reverend. 276 00:13:36,599 --> 00:13:37,998 Yes, she is my wife. 277 00:13:38,034 --> 00:13:40,000 Well! 278 00:13:40,036 --> 00:13:42,387 I'm glad I'm not in your flock! 279 00:13:43,857 --> 00:13:46,691 So... your plane was grounded, too, huh? 280 00:13:46,726 --> 00:13:48,258 Yes, they gave me a room at the Savoy, 281 00:13:48,294 --> 00:13:50,194 but I found out you were here, so I came over. 282 00:13:50,229 --> 00:13:52,463 But I see they doubled you up with someone, huh? 283 00:13:52,499 --> 00:13:55,600 Yeah, they put us in this double room. 284 00:13:55,635 --> 00:13:56,635 Where is he? 285 00:13:56,669 --> 00:13:57,680 Who? 286 00:13:57,704 --> 00:13:59,370 Oh! 287 00:13:59,406 --> 00:14:01,272 Well, uh... 288 00:14:01,308 --> 00:14:03,402 in the bathroom. 289 00:14:03,426 --> 00:14:05,726 Oh, all right. 290 00:14:05,761 --> 00:14:08,162 Well, listen, I'll go back to the Savoy, 291 00:14:08,215 --> 00:14:10,092 and then I'll meet you for breakfast in the morning, okay? 292 00:14:10,116 --> 00:14:11,683 That'll be fine. 293 00:14:11,718 --> 00:14:12,795 Uh... 294 00:14:12,819 --> 00:14:15,331 have you still got the three dollars? 295 00:14:15,355 --> 00:14:19,023 No, I spent 20 cents for coffee. 296 00:14:19,059 --> 00:14:20,608 I've got 60 cents left. 297 00:14:20,644 --> 00:14:22,010 60 cents? 298 00:14:22,045 --> 00:14:23,706 What did you do with the other $2.40? 299 00:14:23,730 --> 00:14:27,365 Well, I, uh... it's kind of a long story. 300 00:14:27,400 --> 00:14:28,733 I'll explain it to you tomorrow. 301 00:14:28,768 --> 00:14:31,552 Good night, dear. 302 00:14:31,588 --> 00:14:33,321 Is your roommate nice? 303 00:14:33,356 --> 00:14:35,990 Oh, yes, nice enough. 304 00:14:36,042 --> 00:14:37,859 Oh, a musician. 305 00:14:37,911 --> 00:14:39,176 What's this? 306 00:14:39,212 --> 00:14:40,544 He plays the guitar. 307 00:14:40,579 --> 00:14:42,892 Oh, yes, yes, plays the guitar. 308 00:14:42,916 --> 00:14:44,681 I don't know how well. 309 00:14:44,717 --> 00:14:46,784 What's this, hair spray? 310 00:14:46,819 --> 00:14:49,853 Yes, that's hair spray. 311 00:14:49,889 --> 00:14:51,322 Is he a performer? 312 00:14:51,357 --> 00:14:52,756 Well, I don't know. 313 00:14:52,792 --> 00:14:54,303 See, it's just for one night. 314 00:14:54,327 --> 00:14:56,322 It's none of my business. 315 00:14:56,346 --> 00:14:58,062 Lipstick. 316 00:15:00,283 --> 00:15:01,849 Lipstick. 317 00:15:01,902 --> 00:15:04,686 I'd really like to meet this roommate of yours, Harry. 318 00:15:04,738 --> 00:15:07,972 Well.. 319 00:15:08,007 --> 00:15:10,352 Kind of a strange thing happened. 320 00:15:10,376 --> 00:15:11,520 Reverend. 321 00:15:11,544 --> 00:15:13,077 Oh, uh, Katie. 322 00:15:13,113 --> 00:15:14,578 Who is this, Harry? 323 00:15:14,614 --> 00:15:16,614 Well, this is my wife. 324 00:15:16,649 --> 00:15:19,250 No, no, no, that's ridiculous. 325 00:15:19,285 --> 00:15:20,618 You're my wife. 326 00:15:20,653 --> 00:15:21,731 This is my roommate. 327 00:15:21,755 --> 00:15:23,804 Your roommate? 328 00:15:23,840 --> 00:15:25,406 Yes. 329 00:15:25,442 --> 00:15:27,853 See, this is the girl I wasn't telling you about. 330 00:15:27,877 --> 00:15:31,044 Well, you see, a strange thing happened. 331 00:15:31,080 --> 00:15:32,664 I've already assumed that. 332 00:15:34,033 --> 00:15:35,767 Look, Reverend, why are you getting 333 00:15:35,802 --> 00:15:37,368 all hung up on this double talk? 334 00:15:37,403 --> 00:15:38,414 Why don't you just tell her 335 00:15:38,438 --> 00:15:39,548 the truth? 336 00:15:39,572 --> 00:15:40,666 She'd never believe it. 337 00:15:40,690 --> 00:15:41,855 Why not? 338 00:15:41,891 --> 00:15:42,923 It's so simple. 339 00:15:42,958 --> 00:15:44,258 Now look, Missus, um... 340 00:15:44,294 --> 00:15:45,926 Pickard. Right, Mrs. Pickard. 341 00:15:45,961 --> 00:15:48,329 Now I didn't have enough money to go to New York 342 00:15:48,364 --> 00:15:49,697 and I wanted to, 343 00:15:49,732 --> 00:15:51,544 so your husband took me along as his wife, that's all. 344 00:15:51,568 --> 00:15:53,445 See? On the family plan. 345 00:15:53,469 --> 00:15:56,003 Right, and we didn't know we'd get grounded in a snowstorm. 346 00:15:56,038 --> 00:15:58,551 Right, it's all perfectly innocent. 347 00:15:58,575 --> 00:16:00,419 But I couldn't tell them we weren't married, 348 00:16:00,443 --> 00:16:02,421 so they put us in this room. 349 00:16:02,445 --> 00:16:04,056 Look, if you'd given me more money, 350 00:16:04,080 --> 00:16:05,691 I would have given it all to her, 351 00:16:05,715 --> 00:16:06,958 and this never would've happened. 352 00:16:06,982 --> 00:16:09,028 All right, all right. I believe you. 353 00:16:09,052 --> 00:16:12,186 You do? 354 00:16:12,222 --> 00:16:14,955 Yes, from any other man it would sound ridiculous. 355 00:16:14,990 --> 00:16:19,572 But from you, who gave $200 to a strange horse, it figures. 356 00:16:22,932 --> 00:16:25,633 Thank you, sweetheart. 357 00:16:25,668 --> 00:16:27,663 Well, what do we do now? 358 00:16:27,687 --> 00:16:30,354 Well, I could go back to the Savoy 359 00:16:30,390 --> 00:16:32,251 or you could go to the Savoy. 360 00:16:32,275 --> 00:16:33,975 Or you could, Harry. 361 00:16:34,010 --> 00:16:36,043 And I suppose there are a couple of other choices. 362 00:16:36,079 --> 00:16:37,278 No, I'll go. 363 00:16:37,313 --> 00:16:38,924 That's the only one that makes any sense. 364 00:16:38,948 --> 00:16:40,525 I'll just get my things together. 365 00:16:40,549 --> 00:16:43,217 Oh, uh, do you think they'll take me? 366 00:16:43,253 --> 00:16:45,131 Oh, sure, just tell them you're Mrs. Harry Pickard. 367 00:16:45,155 --> 00:16:47,388 You should be used to that by now. 368 00:16:51,627 --> 00:16:53,027 Sorry, dear, I must have given you 369 00:16:53,062 --> 00:16:54,528 a couple of bad moments there. 370 00:16:54,563 --> 00:16:56,642 Oh, that's all right. Forget it, dear. 371 00:16:56,666 --> 00:16:58,177 I love you and I trust you 372 00:16:58,201 --> 00:16:59,211 and that's what counts. 373 00:16:59,235 --> 00:17:00,501 I love you, too. 374 00:17:00,536 --> 00:17:02,581 But from now on, we fly together. 375 00:17:02,605 --> 00:17:05,418 I speak to all strangers and I carry the money. 376 00:17:05,442 --> 00:17:08,375 Right. 377 00:17:08,411 --> 00:17:09,744 Oh. 378 00:17:12,582 --> 00:17:17,167 Ten, 20, 30, 40... 379 00:17:17,203 --> 00:17:19,186 and 50. 380 00:17:30,550 --> 00:17:32,395 Are you proposing to me, Buzz? 381 00:17:32,419 --> 00:17:35,286 No, I dropped my contact lens. 382 00:17:41,794 --> 00:17:43,761 I like you, Lamar. 383 00:17:43,796 --> 00:17:45,896 But you're so meek. 384 00:17:45,932 --> 00:17:47,898 Just once, I'd like to see you 385 00:17:47,934 --> 00:17:49,833 show some strength. 386 00:17:52,772 --> 00:17:54,338 Lamar... 387 00:17:54,374 --> 00:17:56,407 you're such an animal. 388 00:18:23,503 --> 00:18:26,170 So in the middle of the whole thing 389 00:18:26,206 --> 00:18:28,451 she says, "Let's go horseback riding." 390 00:18:28,475 --> 00:18:30,575 I said, "Fine." 391 00:18:30,610 --> 00:18:32,376 So at 3:30 this morning, 392 00:18:32,412 --> 00:18:34,290 I'm horseback riding around the fire 393 00:18:34,314 --> 00:18:36,414 with a topless dancer. 394 00:18:36,449 --> 00:18:38,616 How'd you get a horse at 3:30 in the morning? 395 00:18:38,651 --> 00:18:41,586 What a question... "How'd I get a horse?" 396 00:18:41,621 --> 00:18:43,099 "Where'd I get the topless dancer?" 397 00:18:43,123 --> 00:18:44,600 That's what you should ask. 398 00:18:44,624 --> 00:18:45,990 Where did you get the horse? 399 00:18:46,025 --> 00:18:49,193 She knew the watchman at the stable. 400 00:18:49,229 --> 00:18:51,629 Crazy dame, but wow. 401 00:18:51,664 --> 00:18:54,224 Great. Absolutely great. 402 00:18:56,702 --> 00:18:58,347 What's the matter, Mel? You pooped out? 403 00:18:58,371 --> 00:19:02,173 Yeah, in more ways than one. 404 00:19:02,208 --> 00:19:03,774 I've had it, Herb. 405 00:19:03,810 --> 00:19:06,293 My life is over. 406 00:19:06,346 --> 00:19:08,190 What are you talking about? You're a young man. 407 00:19:08,214 --> 00:19:09,313 Yeah? 408 00:19:09,349 --> 00:19:12,316 You know how old I'll be next week? 409 00:19:12,352 --> 00:19:14,868 35. 410 00:19:14,904 --> 00:19:16,103 So what? 411 00:19:16,138 --> 00:19:17,321 I'm 42. 412 00:19:17,357 --> 00:19:21,392 Yeah, you're 42 and alive. 413 00:19:21,427 --> 00:19:23,811 I'm 35 and dead. 414 00:19:25,114 --> 00:19:27,681 What is it, Mrs. Bailey? What's wrong? 415 00:19:27,717 --> 00:19:29,383 Oh, nothing. 416 00:19:29,419 --> 00:19:31,485 Come on. Don't lie to me. 417 00:19:31,521 --> 00:19:32,765 I can feel it in your hair. 418 00:19:32,789 --> 00:19:35,289 It's full of anxiety. 419 00:19:35,324 --> 00:19:37,335 You're very sensitive, Marshall. 420 00:19:37,359 --> 00:19:39,392 Call it hairdresser's intuition. 421 00:19:39,429 --> 00:19:41,995 All right. 422 00:19:42,031 --> 00:19:44,899 I'll tell you what's wrong. 423 00:19:44,934 --> 00:19:47,902 Next week my husband will be 35 years old. 424 00:19:47,937 --> 00:19:49,981 And it's really got him bugged. 425 00:19:50,005 --> 00:19:52,518 I mean, all he can say is "three-five." 426 00:19:52,542 --> 00:19:56,043 Three-five, three-five, three-five. 427 00:19:56,079 --> 00:19:59,162 Ah, the danger age. 428 00:19:59,199 --> 00:20:01,499 Yeah. 429 00:20:01,534 --> 00:20:03,668 Can I tell you something, Mrs. Bailey? 430 00:20:03,703 --> 00:20:04,802 Sure. 431 00:20:04,837 --> 00:20:06,637 I'm three-seven myself. 432 00:20:06,673 --> 00:20:07,838 Are you really? 433 00:20:07,874 --> 00:20:11,141 I would have taken you for about 26. 434 00:20:11,177 --> 00:20:12,609 Everybody does. 435 00:20:12,644 --> 00:20:14,478 Thank you. 436 00:20:14,513 --> 00:20:16,613 Thank you. 437 00:20:16,648 --> 00:20:18,249 I don't know. 438 00:20:18,284 --> 00:20:20,050 I sense something about Mel. 439 00:20:20,086 --> 00:20:21,451 He's really changed. 440 00:20:21,487 --> 00:20:24,288 I mean, it's as if he thinks his life is over. 441 00:20:24,323 --> 00:20:25,622 I know, I know. 442 00:20:25,657 --> 00:20:27,369 Mercurial moods? Yeah. 443 00:20:27,393 --> 00:20:29,404 Up one day, down the next? Yeah, yeah. 444 00:20:29,428 --> 00:20:31,461 Men. 445 00:20:31,497 --> 00:20:34,565 That's why I never could cut their heads. 446 00:20:34,601 --> 00:20:36,662 Another ten years and I'm 45. 447 00:20:36,686 --> 00:20:38,402 Then 50 and the whole thing 448 00:20:38,438 --> 00:20:40,638 is over, finished, kaput. 449 00:20:40,673 --> 00:20:42,406 I've never even known life. 450 00:20:42,442 --> 00:20:43,808 Well, what's life? 451 00:20:43,843 --> 00:20:45,004 Going horseback riding 452 00:20:45,028 --> 00:20:47,106 at 3:30 in the morning with a topless dancer. 453 00:20:47,130 --> 00:20:48,162 That's life. 454 00:20:48,197 --> 00:20:50,798 Going underwear shopping with a bunny. 455 00:20:50,833 --> 00:20:52,232 That's life. 456 00:20:52,267 --> 00:20:53,645 She wasn't really a bunny. 457 00:20:53,669 --> 00:20:56,236 She was a college kid who wanted to be a bunny. 458 00:20:56,271 --> 00:20:57,637 That's close enough for me. 459 00:20:57,674 --> 00:20:59,073 What do I do? 460 00:20:59,108 --> 00:21:00,574 I work hard all day, 461 00:21:00,609 --> 00:21:02,576 come home and fight with my wife. 462 00:21:02,611 --> 00:21:04,356 There's got to be more to life than that, Herb. 463 00:21:04,380 --> 00:21:07,097 So what do you want? 464 00:21:07,133 --> 00:21:08,365 Know what I want? 465 00:21:08,400 --> 00:21:09,767 For my 35th birthday? 466 00:21:09,802 --> 00:21:11,151 No, what? 467 00:21:11,187 --> 00:21:12,636 A divorce. 468 00:21:15,475 --> 00:21:17,107 Come on now, Mrs. Bailey. 469 00:21:17,142 --> 00:21:19,109 It's not as bad as all that. 470 00:21:19,144 --> 00:21:20,611 Now really. 471 00:21:24,149 --> 00:21:28,385 I look ugly when I cry. 472 00:21:28,420 --> 00:21:31,722 Oh, it's a good thing I didn't get a facial today. 473 00:21:31,757 --> 00:21:33,991 Well, stop it. 474 00:21:34,026 --> 00:21:37,528 The dampness is going to take the curl out of your hair. 475 00:21:37,563 --> 00:21:40,041 We've been married for ten years, Marshall. 476 00:21:40,065 --> 00:21:42,165 Yes, and you'll be married for ten more. 477 00:21:42,201 --> 00:21:44,702 Just as bad as the first. 478 00:21:44,737 --> 00:21:47,337 That's the way life is; things don't change that much. 479 00:21:47,373 --> 00:21:49,551 Oh, but we had a good marriage, really. 480 00:21:49,575 --> 00:21:52,442 It's only been the last year or so. 481 00:21:52,478 --> 00:21:54,912 Can I give you a piece of advice, Mrs. Bailey? 482 00:21:54,947 --> 00:21:56,213 Sure. 483 00:21:56,248 --> 00:21:58,215 All right, now first, stop crying. 484 00:21:58,250 --> 00:22:00,050 No more, no more. 485 00:22:00,085 --> 00:22:01,451 Okay. 486 00:22:01,487 --> 00:22:05,222 Now bend your head a little so I can work on that part. 487 00:22:05,257 --> 00:22:07,491 Now really, the thing to do 488 00:22:07,527 --> 00:22:10,093 is to just take things as they come. 489 00:22:10,129 --> 00:22:12,596 You've got to ride with the weather. 490 00:22:12,632 --> 00:22:13,998 You must. 491 00:22:14,033 --> 00:22:15,465 You must. 492 00:22:15,501 --> 00:22:17,635 Because men... men go in phases 493 00:22:17,670 --> 00:22:19,537 and it will pass. 494 00:22:19,572 --> 00:22:21,717 But we're at the breaking point now. 495 00:22:21,741 --> 00:22:24,274 Well, then you've got to bend. 496 00:22:24,309 --> 00:22:27,377 The willow never breaks, but the oak breaks. 497 00:22:27,413 --> 00:22:29,780 Because the oak stands up against the wind. 498 00:22:29,815 --> 00:22:32,182 Yes, but the willow bends. 499 00:22:32,217 --> 00:22:34,685 Bends, it never breaks. 500 00:22:34,720 --> 00:22:36,554 Now after a hurricane, 501 00:22:36,589 --> 00:22:40,591 you find lots of broken oaks, but only bent willows. 502 00:22:40,626 --> 00:22:44,528 So my advice, Mrs. Bailey, be a willow and bend, 503 00:22:44,564 --> 00:22:46,747 not one of those ugly old oaks. 504 00:22:46,783 --> 00:22:48,215 But what can I do, Marshall? 505 00:22:48,251 --> 00:22:50,211 All he wants to do is fight with me. 506 00:22:50,236 --> 00:22:52,986 Don't fight back. 507 00:22:53,039 --> 00:22:55,706 Don't fight back. 508 00:22:55,742 --> 00:22:57,742 Make yourself into a wonderful, 509 00:22:57,777 --> 00:23:01,178 agreeable, attractive woman. 510 00:23:01,214 --> 00:23:02,847 Now who could fight with that? 511 00:23:05,468 --> 00:23:08,001 Listen, you can't just tell her you want a divorce. 512 00:23:08,036 --> 00:23:10,070 I mean, after 15 years, what are you going to do, 513 00:23:10,105 --> 00:23:12,868 just walk into the house and say, "I want a divorce"? Yeah. 514 00:23:12,892 --> 00:23:14,191 But you can't do that. 515 00:23:14,226 --> 00:23:15,821 The poor woman won't know what hit her. 516 00:23:15,845 --> 00:23:17,211 What should I do? 517 00:23:17,263 --> 00:23:20,731 Well, the graceful thing to do is to start a big fight. 518 00:23:20,767 --> 00:23:21,827 I mean a really big one. 519 00:23:21,851 --> 00:23:24,351 That way at least she can look back and say, 520 00:23:24,404 --> 00:23:27,388 "Yeah, that's what did it." 521 00:23:27,440 --> 00:23:28,906 You're right. 522 00:23:28,941 --> 00:23:30,908 A big fight. 523 00:23:30,943 --> 00:23:34,144 I owe her that much. 524 00:23:34,179 --> 00:23:37,681 What do we fight about? 525 00:23:37,716 --> 00:23:38,965 Meat loaf. 526 00:23:39,001 --> 00:23:40,200 Meat loaf? 527 00:23:40,253 --> 00:23:42,119 Meat loaf. 528 00:23:42,154 --> 00:23:43,954 Tonight's Thursday, right? 529 00:23:43,989 --> 00:23:47,190 Audrey makes meat loaf every Thursday night. 530 00:23:47,226 --> 00:23:49,860 And you're going to fight over Audrey's meat loaf? 531 00:23:49,895 --> 00:23:51,095 You're right. 532 00:23:51,130 --> 00:23:53,475 Audrey makes the worst meat loaf in the world. 533 00:23:53,499 --> 00:23:55,210 She makes it dry. She makes it chewy. 534 00:23:55,234 --> 00:23:56,778 She knows I can't stand it that way, 535 00:23:56,802 --> 00:23:57,946 but that's the way she makes it. 536 00:23:57,970 --> 00:23:59,570 But will she argue over it? 537 00:23:59,605 --> 00:24:00,866 Are you kidding? 538 00:24:00,890 --> 00:24:02,756 Audrey thinks her meat loaf 539 00:24:02,791 --> 00:24:04,502 is God's gift to the kitchen. 540 00:24:04,526 --> 00:24:06,771 I'm free after tonight, Herb. 541 00:24:06,795 --> 00:24:07,995 Free. 542 00:24:08,030 --> 00:24:09,074 Tonight, meat loaf. 543 00:24:09,098 --> 00:24:10,564 Tomorrow, the world. 544 00:24:10,616 --> 00:24:13,950 Well, good luck. 545 00:24:17,923 --> 00:24:19,203 Is that you, honey? 546 00:24:23,830 --> 00:24:25,929 Is that you, Audrey? 547 00:24:25,965 --> 00:24:28,882 Hi. 548 00:24:31,537 --> 00:24:33,470 Oh, no, she don't. 549 00:24:33,506 --> 00:24:35,639 Dinner ready? I'm starved. 550 00:24:35,675 --> 00:24:38,275 Will be in a few minutes. 551 00:24:41,213 --> 00:24:44,081 How about a nice martini while we're waiting? 552 00:24:51,123 --> 00:24:52,489 What's that I smell? 553 00:24:52,524 --> 00:24:55,292 Oh, it's the new air freshener. 554 00:24:55,327 --> 00:24:57,260 Like it? 555 00:24:57,296 --> 00:25:01,298 Smells like stale cigar smoke in an aerosol can. 556 00:25:03,402 --> 00:25:04,835 You know something? 557 00:25:04,870 --> 00:25:07,137 You're right. 558 00:25:07,173 --> 00:25:08,538 I am? 559 00:25:08,574 --> 00:25:09,773 Mm-hmm. 560 00:25:09,809 --> 00:25:12,369 I'm sorry, honey. I'll open a window. 561 00:25:15,280 --> 00:25:17,276 Are you trying to start something? 562 00:25:17,300 --> 00:25:19,800 No, honey. 563 00:25:19,835 --> 00:25:22,147 I understand: you're tired and you're hungry. 564 00:25:22,171 --> 00:25:25,138 I'm not tired! And when you bring out that meat loaf, 565 00:25:25,174 --> 00:25:27,508 I'll show you how wide awake I really am. 566 00:25:27,543 --> 00:25:30,944 I have a surprise for you tonight, honey. 567 00:25:32,348 --> 00:25:36,183 I've got a surprise for you tonight, too, honey. 568 00:25:38,020 --> 00:25:39,753 Good old Thursday night. 569 00:25:39,789 --> 00:25:41,521 Take the cover off. 570 00:25:41,556 --> 00:25:43,257 Not right away. 571 00:25:43,292 --> 00:25:46,638 It's better if it steeps in its own sauce for a little while. 572 00:25:46,662 --> 00:25:48,361 Steeps in its own sauce? 573 00:25:48,397 --> 00:25:51,932 What sauce? Honey, take it easy. It'll just be a few seconds. 574 00:25:51,967 --> 00:25:53,867 Yeah, but I want to get some. 575 00:25:53,903 --> 00:25:55,147 My goodness, you're impatient. 576 00:25:55,171 --> 00:25:56,447 You must be starved. 577 00:25:56,471 --> 00:25:57,704 That's it. I'm starved. 578 00:25:57,739 --> 00:25:59,779 Take the cover off. Okay. 579 00:26:03,179 --> 00:26:05,679 Meatballs and spaghetti?! 580 00:26:05,731 --> 00:26:07,047 Your favorite. 581 00:26:07,099 --> 00:26:08,882 But I was counting on meat loaf! 582 00:26:08,935 --> 00:26:10,868 Well, I'll make that tomorrow. 583 00:26:10,903 --> 00:26:12,831 I needed it tonight. 584 00:26:12,855 --> 00:26:14,488 Oh, Mel. 585 00:26:14,523 --> 00:26:16,590 I got a confession to make. 586 00:26:16,625 --> 00:26:20,227 I've known for a long time that I make a lousy meat loaf. 587 00:26:20,279 --> 00:26:22,012 You're just being kind. 588 00:26:22,047 --> 00:26:24,648 Yeah, well, I have a confession to make, too. 589 00:26:24,683 --> 00:26:27,534 You also make lousy meatballs and spaghetti! 590 00:26:27,587 --> 00:26:28,986 I know. 591 00:26:29,021 --> 00:26:31,471 Not nearly as good as your mother's. 592 00:26:31,507 --> 00:26:34,308 Well, if you're not willing 593 00:26:34,343 --> 00:26:36,455 to stick up for your meatballs and spaghetti, 594 00:26:36,479 --> 00:26:37,811 or your meat loaf, 595 00:26:37,846 --> 00:26:40,147 then hear this. 596 00:26:40,182 --> 00:26:43,600 Your pudding is always lumpy! 597 00:26:43,636 --> 00:26:45,647 I was hoping you didn't notice the lumps. 598 00:26:45,671 --> 00:26:46,886 You're right. 599 00:26:46,922 --> 00:26:49,606 You're right. Nag, nag, nag. 600 00:26:49,641 --> 00:26:52,209 That's it, Audrey. I've had it. 601 00:26:52,244 --> 00:26:55,812 I can't take your carping or your bickering any longer. 602 00:26:55,848 --> 00:26:57,431 I want a divorce! 603 00:27:00,169 --> 00:27:01,634 All right. 604 00:27:01,670 --> 00:27:04,071 Now, please, don't start crying about it. 605 00:27:04,106 --> 00:27:07,874 I've got my mind made up, and you're getting hysterical... 606 00:27:07,910 --> 00:27:09,743 What did you say? 607 00:27:09,778 --> 00:27:11,739 I said, all right, I'll give you a divorce. 608 00:27:11,763 --> 00:27:13,241 Now, sit down and eat your spaghetti 609 00:27:13,265 --> 00:27:14,476 before it gets cold. 610 00:27:14,500 --> 00:27:16,261 You're willing to give me a divorce? You? 611 00:27:16,285 --> 00:27:17,534 Just like that? 612 00:27:17,569 --> 00:27:19,203 Me, just like that. 613 00:27:20,306 --> 00:27:21,604 Why? 614 00:27:21,640 --> 00:27:23,785 Honey, I'm just being agreeable. 615 00:27:23,809 --> 00:27:26,276 Yeah, you've been agreeable all night long. 616 00:27:26,312 --> 00:27:28,378 What's the matter? You sick or something? 617 00:27:28,413 --> 00:27:29,563 No. 618 00:27:29,598 --> 00:27:30,914 A little tired, perhaps. 619 00:27:30,949 --> 00:27:33,583 But not too tired to rush into a divorce, right? 620 00:27:33,619 --> 00:27:35,935 Okay, Audrey, 621 00:27:35,971 --> 00:27:38,088 I'm no dummy. 622 00:27:38,124 --> 00:27:40,324 Give it to me straight. 623 00:27:40,359 --> 00:27:42,026 Who is he? 624 00:27:42,061 --> 00:27:45,362 Who's who? Who's this guy you're so anxious to divorce me for? 625 00:27:45,397 --> 00:27:47,759 Me divorce? What-what guy? 626 00:27:47,783 --> 00:27:50,562 You're the one who just asked me for a divorce. Yeah, but I wasn't 627 00:27:50,586 --> 00:27:53,103 definite about it... But boy, oh, boy, 628 00:27:53,138 --> 00:27:55,072 you sure were, lady, you sure were. 629 00:27:55,107 --> 00:27:56,306 You're not fooling... 630 00:27:56,342 --> 00:27:58,408 Listen, I've got ten years invested in you, 631 00:27:58,443 --> 00:28:00,777 and you're not gonna dump me for some bum! 632 00:28:00,812 --> 00:28:02,991 What bum?! I don't know, whoever he is. 633 00:28:03,015 --> 00:28:05,415 Listen, I don't even want to talk about it. 634 00:28:05,450 --> 00:28:07,985 Audrey, I'll tell you what: let's forget it. 635 00:28:08,020 --> 00:28:09,597 Let's forget the whole thing ever happened. 636 00:28:09,621 --> 00:28:11,154 I'm willing to forget the whole thing. 637 00:28:11,190 --> 00:28:12,372 We'll start over. 638 00:28:12,407 --> 00:28:14,808 We'll go on a second honeymoon, okay? 639 00:28:14,843 --> 00:28:18,111 Just... just promise me that you'll never see that creep again. 640 00:28:18,147 --> 00:28:19,746 I promise. 641 00:28:21,183 --> 00:28:23,800 I'll get it, darling. 642 00:28:28,657 --> 00:28:30,290 Hello? 643 00:28:30,326 --> 00:28:32,236 Hello, Mrs. Bailey. This is Marshall. 644 00:28:32,260 --> 00:28:34,144 Oh, hello, Marshall. 645 00:28:34,179 --> 00:28:36,146 Marshall? 646 00:28:36,182 --> 00:28:37,647 Marshall?! 647 00:28:37,683 --> 00:28:39,127 I hope I'm not disturbing anything. 648 00:28:39,151 --> 00:28:41,284 I just thought I'd buzz you and find out 649 00:28:41,320 --> 00:28:42,619 how everything's working out. 650 00:28:42,654 --> 00:28:46,423 Oh, well, I can't talk to you right now, Marshall. 651 00:28:46,459 --> 00:28:47,752 I understand. 652 00:28:47,776 --> 00:28:49,087 Your husband's there, isn't he? 653 00:28:49,111 --> 00:28:51,244 You bet he is, buster, and I'm staying here! 654 00:28:51,280 --> 00:28:53,647 So watch it, pal, and stay away from my wife, 655 00:28:53,682 --> 00:28:55,065 or I'll knock your teeth out! 656 00:28:57,152 --> 00:29:01,087 That man is vicious! 657 00:29:01,122 --> 00:29:03,089 He hung up, the coward. 658 00:29:03,125 --> 00:29:05,091 That's it, Audrey. 659 00:29:05,127 --> 00:29:06,426 I'm taking you to Mexico City. 660 00:29:06,462 --> 00:29:09,095 Anywhere. Mexico City is fine. 661 00:29:09,131 --> 00:29:10,730 But you got to try to forget him. 662 00:29:10,766 --> 00:29:12,766 Promise me you will try to forget that guy. 663 00:29:12,801 --> 00:29:15,079 I'll try. Okay, I'll pick up the tickets in the morning. 664 00:29:15,103 --> 00:29:16,703 I'll meet you back here at the house. 665 00:29:16,738 --> 00:29:18,049 Check? Check. 666 00:29:18,073 --> 00:29:19,406 Wait a minute. 667 00:29:19,441 --> 00:29:20,974 I don't trust him. 668 00:29:21,009 --> 00:29:22,554 He's liable to come sneaking around back here 669 00:29:22,578 --> 00:29:23,843 while I'm in town. 670 00:29:23,879 --> 00:29:25,457 You're coming to town with me tomorrow morning, okay? 671 00:29:25,481 --> 00:29:27,459 Anything you say, darling. 672 00:29:27,483 --> 00:29:28,715 Listen, while we're in town, 673 00:29:28,750 --> 00:29:30,817 stop in at a beauty parlor, have your hair done. 674 00:29:30,853 --> 00:29:33,887 But I just got... Huh? What'd you say? 675 00:29:33,922 --> 00:29:36,723 It's a wonderful idea, honey. 676 00:29:39,528 --> 00:29:41,127 Thank you. 677 00:29:41,162 --> 00:29:43,597 It's all right. 678 00:29:51,406 --> 00:29:53,923 Mmm! 679 00:29:53,959 --> 00:29:55,759 Mmm... 680 00:30:03,769 --> 00:30:06,403 I'm a traveling salesman. 681 00:30:06,438 --> 00:30:09,072 And I'm a farmer's daughter. 682 00:30:09,108 --> 00:30:11,241 Yeah? 683 00:30:11,277 --> 00:30:13,837 Heard any good jokes lately? 684 00:30:18,534 --> 00:30:21,346 You really are a golf fanatic! 685 00:30:21,370 --> 00:30:23,303 I just want to play one round. 686 00:30:43,576 --> 00:30:45,576 SPORTSCASTER back to pass. 687 00:30:45,611 --> 00:30:46,810 Dolensky's open. 688 00:30:46,845 --> 00:30:49,045 And he's got it heading down the right sideline. 689 00:30:51,016 --> 00:30:53,383 Down the 42-yard line, 690 00:30:53,419 --> 00:30:56,353 and looks like the Tornados are now on the move. 691 00:31:01,393 --> 00:31:03,071 They're lining up without a huddle. 692 00:31:03,095 --> 00:31:05,662 It's second down... flipping to left about three yards, 693 00:31:05,697 --> 00:31:07,064 Evans to the right. 694 00:31:07,099 --> 00:31:09,916 There's the snap, heating up again. 695 00:31:09,952 --> 00:31:12,669 Dolensky's open and he's got it on the 30. 696 00:31:12,705 --> 00:31:14,504 Norman. 697 00:31:14,540 --> 00:31:15,722 What? What? 698 00:31:15,757 --> 00:31:17,140 Norman. 699 00:31:17,175 --> 00:31:19,142 What?! 700 00:31:19,178 --> 00:31:20,960 Where are you going? 701 00:31:20,996 --> 00:31:21,828 I'm leaving. 702 00:31:21,864 --> 00:31:23,824 I can see that, but where you going? 703 00:31:23,848 --> 00:31:24,731 Norman, I'm leaving you. 704 00:31:24,766 --> 00:31:26,083 You're kidding. 705 00:31:26,118 --> 00:31:27,334 Do I look like I'm kidding? 706 00:31:27,369 --> 00:31:28,418 You're not kidding. 707 00:31:29,371 --> 00:31:30,887 Vera, wait. 708 00:31:30,923 --> 00:31:32,889 I love you. 709 00:31:32,925 --> 00:31:35,392 Bull feathers. 710 00:31:35,427 --> 00:31:37,394 You don't love me. 711 00:31:37,429 --> 00:31:40,397 You love Arnold Palmer, Wilt Chamberlain, 712 00:31:40,432 --> 00:31:41,898 and Harmon Killebrew. 713 00:31:41,934 --> 00:31:43,900 Harmon Killebrew. 714 00:31:43,936 --> 00:31:45,568 You love me. 715 00:31:45,603 --> 00:31:47,570 I do. I love you. You love me. 716 00:31:47,605 --> 00:31:49,705 You love everything on that boob tube, 717 00:31:49,741 --> 00:31:52,375 that grunts, squeals, groans, 718 00:31:52,411 --> 00:31:54,127 kicks, bites, scratches, 719 00:31:54,162 --> 00:31:56,096 bats, bowls, or bounces. 720 00:31:57,499 --> 00:31:59,544 Are you trying to tell me you don't like sports? 721 00:31:59,568 --> 00:32:00,767 Me? 722 00:32:00,803 --> 00:32:02,435 I love sports. 723 00:32:02,470 --> 00:32:04,537 I'm the biggest sport in this house. 724 00:32:04,573 --> 00:32:06,707 I'm your batting practice pitcher, 725 00:32:06,742 --> 00:32:08,709 your tackling dummy, 726 00:32:08,744 --> 00:32:12,545 your human hockey puck! 727 00:32:12,581 --> 00:32:14,726 Vera, please, don't go. I'm your husband. 728 00:32:14,750 --> 00:32:16,717 You're not a husband. 729 00:32:16,752 --> 00:32:19,052 You're a fan! 730 00:32:19,088 --> 00:32:21,054 Vera, wait till after this play. 731 00:32:21,090 --> 00:32:22,555 We'll talk it over. 732 00:32:22,591 --> 00:32:25,158 Vera! 733 00:32:25,194 --> 00:32:27,861 Leave the boy alone. You can't stop him. 734 00:32:31,250 --> 00:32:32,582 Vera! 735 00:32:32,617 --> 00:32:33,750 Come back! 736 00:32:33,785 --> 00:32:35,785 There's a leak in the front left tire. 737 00:32:39,391 --> 00:32:41,058 What is the very smart move? 738 00:32:41,093 --> 00:32:43,760 As Walker is a very personal quarterback. 739 00:32:43,795 --> 00:32:45,996 And this could mean a flat pass, a look in 740 00:32:46,031 --> 00:32:47,397 or it could mean a keep. 741 00:32:47,433 --> 00:32:49,277 Ram, by the way, completed six out of eight 742 00:32:49,301 --> 00:32:50,633 in the first quarter. 743 00:32:50,669 --> 00:32:52,602 Walker starts the count. 744 00:32:53,855 --> 00:32:57,391 It's a handball for the throw by Miller, but no gain. 745 00:32:57,426 --> 00:33:00,794 But Ethel, she's been gone two weeks now. 746 00:33:00,829 --> 00:33:02,295 You're her best friend. 747 00:33:02,330 --> 00:33:05,298 If you don't know where she is, who does? 748 00:33:05,333 --> 00:33:08,635 Look, in case you hear from her, 749 00:33:08,670 --> 00:33:10,804 will you, will you tell her to call me up? 750 00:33:10,839 --> 00:33:12,773 But not during the game. 751 00:33:18,580 --> 00:33:20,414 Around the turn... 752 00:33:20,449 --> 00:33:22,465 it's Fairtree on top by one, 753 00:33:22,501 --> 00:33:24,718 but none a second ahead Cantini... 754 00:33:26,755 --> 00:33:28,388 it's Fairtree and Bananas... 755 00:33:28,423 --> 00:33:30,556 In a minute, they're in a stretch. 756 00:33:30,592 --> 00:33:33,393 Yeah, come on. Let's go. 757 00:33:33,428 --> 00:33:34,861 Come on. Let's get in there. 758 00:33:34,897 --> 00:33:36,045 Come on, ride. 759 00:33:36,081 --> 00:33:37,197 Ride, go! 760 00:33:37,232 --> 00:33:38,264 Come on, go! 761 00:33:38,299 --> 00:33:41,017 Go, you bum you. 762 00:33:41,053 --> 00:33:42,985 All right. 763 00:33:53,331 --> 00:33:56,299 Uh, I think you want the Yomomaro family 764 00:33:56,335 --> 00:33:57,533 down the street. 765 00:33:57,569 --> 00:33:59,569 It's, it's a place with the yellow trim 766 00:33:59,604 --> 00:34:01,804 and the pagoda birdhouse on the roof. 767 00:34:01,840 --> 00:34:02,934 Norman-san, 768 00:34:02,958 --> 00:34:05,525 it is your Kyoko. 769 00:34:07,629 --> 00:34:09,562 Kyoko. 770 00:34:10,632 --> 00:34:12,849 Kyoko? 771 00:34:13,936 --> 00:34:16,035 Kyoko? 772 00:34:16,071 --> 00:34:18,499 Have I, have I changed so much? 773 00:34:18,523 --> 00:34:20,490 Kyoko. 774 00:34:20,526 --> 00:34:23,493 Holy Toledo. 775 00:34:23,529 --> 00:34:25,495 Kyoko! 776 00:34:25,531 --> 00:34:27,497 Oh. 777 00:34:27,533 --> 00:34:29,816 Oh, my, it's been a long time, Kyoko. 778 00:34:29,852 --> 00:34:32,363 I have counted every hour. 779 00:34:32,387 --> 00:34:34,037 You did? 780 00:34:34,072 --> 00:34:35,405 Gee, that's wonderful. 781 00:34:35,441 --> 00:34:37,407 Thanks, Kyoko. 782 00:34:37,443 --> 00:34:39,759 Oh, my. 783 00:34:39,794 --> 00:34:41,260 Holy Toledo. 784 00:34:41,296 --> 00:34:43,357 Um... will you ask me in? 785 00:34:43,381 --> 00:34:45,681 Will I... will I ask you in? 786 00:34:45,717 --> 00:34:47,918 Kyoko. 787 00:34:47,953 --> 00:34:49,653 I don't believe it. 788 00:34:49,688 --> 00:34:50,770 Kyoko. 789 00:35:02,134 --> 00:35:04,067 Kyoko. 790 00:35:05,904 --> 00:35:07,837 Kyoko? 791 00:35:22,137 --> 00:35:24,104 It keeps the house cool. 792 00:35:24,139 --> 00:35:25,605 This is, uh... 793 00:35:27,142 --> 00:35:29,109 It's usually a little neater than this, 794 00:35:29,144 --> 00:35:30,777 but my, uh, 795 00:35:30,812 --> 00:35:33,746 my housekeeper left unexpectedly. 796 00:35:34,949 --> 00:35:37,250 You are as I remember you, 797 00:35:37,286 --> 00:35:38,813 Norman. I am? 798 00:35:38,837 --> 00:35:40,102 You're kidding? I mean... 799 00:35:40,138 --> 00:35:41,270 aw, come on. 800 00:35:41,306 --> 00:35:42,772 Yeah? 801 00:35:42,808 --> 00:35:44,323 Your eyes are the same. 802 00:35:44,358 --> 00:35:45,558 Well, so are yours. 803 00:35:45,594 --> 00:35:46,676 Both of them. 804 00:35:48,130 --> 00:35:49,829 Uh, would you... 805 00:35:51,165 --> 00:35:52,465 Domo. 806 00:35:58,273 --> 00:36:00,239 Well... 807 00:36:00,275 --> 00:36:02,241 well, Kyoko. 808 00:36:02,277 --> 00:36:05,244 What are you, uh... 809 00:36:05,280 --> 00:36:08,080 what are you doing in, uh... 810 00:36:08,116 --> 00:36:10,211 in this, uh, part of town? 811 00:36:10,235 --> 00:36:12,735 Little vacation? 812 00:36:12,770 --> 00:36:15,121 You visiting your relatives maybe? 813 00:36:16,424 --> 00:36:19,525 Scouting for the Japanese baseball league? 814 00:36:19,561 --> 00:36:21,527 No. 815 00:36:21,563 --> 00:36:23,813 I have come to see you. 816 00:36:23,848 --> 00:36:25,815 Me? 817 00:36:25,851 --> 00:36:27,817 All the way from Japan? 818 00:36:27,853 --> 00:36:29,819 Yes, Norman-san. 819 00:36:29,855 --> 00:36:34,607 Do you recall the last words you spoke to me when we parted? 820 00:36:34,643 --> 00:36:36,593 The last words? 821 00:36:37,962 --> 00:36:39,929 Well, it, uh... 822 00:36:39,964 --> 00:36:41,876 well, it could either be ohayo 823 00:36:41,900 --> 00:36:43,044 or sayonara. 824 00:36:43,068 --> 00:36:44,646 I, you know, I could never remember 825 00:36:44,670 --> 00:36:46,314 which was "hello" and which was "good-bye." 826 00:36:46,338 --> 00:36:49,138 Well, you said... 827 00:36:49,174 --> 00:36:51,774 if I was ever in your country, 828 00:36:51,809 --> 00:36:53,259 I was to come to you. 829 00:36:53,295 --> 00:36:55,428 I said that? 830 00:36:55,463 --> 00:36:57,430 I probably did. 831 00:36:57,465 --> 00:36:58,764 Oh, but who'd have figured? 832 00:36:58,800 --> 00:37:00,778 I mean, not that I... not that I didn't mean it. 833 00:37:00,802 --> 00:37:02,018 I mean I really meant it 834 00:37:02,053 --> 00:37:03,486 at the time. 835 00:37:03,522 --> 00:37:06,489 Look, Kyoko, how did you find out where I lived? 836 00:37:06,525 --> 00:37:08,836 Uh, forget it. You found out. 837 00:37:08,860 --> 00:37:10,326 Uh... 838 00:37:10,362 --> 00:37:11,506 how do you, uh, 839 00:37:11,530 --> 00:37:13,174 how do you like America so far? 840 00:37:13,198 --> 00:37:17,867 Oh... I like it much better now, Sergeant. 841 00:37:17,902 --> 00:37:19,480 Well, I'm not a sergeant anymore. 842 00:37:19,504 --> 00:37:21,649 I'm just, just a poor civilian 843 00:37:21,673 --> 00:37:23,205 in the hardware game. 844 00:37:25,493 --> 00:37:29,362 Do you remember the happy days we spent together? 845 00:37:31,466 --> 00:37:33,386 The nights weren't too bad either. 846 00:37:37,689 --> 00:37:40,339 I brought this one for you. 847 00:37:40,374 --> 00:37:42,619 Oh, one of them crooked trees, huh? 848 00:37:42,643 --> 00:37:45,028 It is from the garden of Tosun. 849 00:37:45,063 --> 00:37:46,629 Do you remember? 850 00:37:46,664 --> 00:37:48,164 Garden of Tosun? 851 00:37:48,200 --> 00:37:49,732 Yeah! Yeah! 852 00:37:49,767 --> 00:37:52,802 It was two blocks kitty-corner from the soccer stadium. 853 00:37:52,838 --> 00:37:54,987 It is where we met. 854 00:37:55,023 --> 00:37:56,489 We met at the soccer stadium? 855 00:37:56,525 --> 00:37:59,158 No. The garden of Tosun. 856 00:37:59,194 --> 00:38:00,793 That's right. 857 00:38:00,829 --> 00:38:03,029 You were having tea with that funny little guy. 858 00:38:03,065 --> 00:38:05,681 That's my father. 859 00:38:05,716 --> 00:38:07,233 Wonderful fella. 860 00:38:07,268 --> 00:38:09,335 Oh, he was a wonderful fella. 861 00:38:09,370 --> 00:38:11,248 Especially when he get got a little sake in him. 862 00:38:11,272 --> 00:38:14,274 Remember? 863 00:38:16,227 --> 00:38:18,189 Oh, by the way, would you like a little something? 864 00:38:18,213 --> 00:38:20,546 Can I get you a beer or a low-cal? 865 00:38:20,582 --> 00:38:23,015 No, thank you. Norman-san, 866 00:38:23,051 --> 00:38:25,351 I have something else for you. 867 00:38:25,387 --> 00:38:26,852 Yeah? 868 00:38:29,558 --> 00:38:31,291 Kimono. 869 00:38:31,326 --> 00:38:32,858 Do you remember? 870 00:38:32,894 --> 00:38:35,228 Let's see. 871 00:38:35,263 --> 00:38:39,799 "Logan, N. 36398774. 872 00:38:39,834 --> 00:38:41,568 No starch." 873 00:38:41,603 --> 00:38:43,169 It's mine, all right. 874 00:38:43,205 --> 00:38:44,748 Will you put it on, Norman? 875 00:38:44,772 --> 00:38:47,073 You mean now? 876 00:38:47,109 --> 00:38:49,387 I have long dreamed of it. 877 00:38:49,411 --> 00:38:51,077 You're kidding. 878 00:38:51,113 --> 00:38:54,314 You mean you dreamed of me putting on my kimono? 879 00:38:54,349 --> 00:38:57,783 Yes. It would please me very much. 880 00:38:57,819 --> 00:39:01,321 Well, I don't want to blow a dream for you. 881 00:39:01,356 --> 00:39:04,124 Boy, the old kimono. 882 00:39:04,159 --> 00:39:08,294 I remember the first time I put this thing on. 883 00:39:08,330 --> 00:39:10,763 Hey, still fits. 884 00:39:10,798 --> 00:39:12,665 Not bad. 885 00:39:12,700 --> 00:39:15,435 Not bad. Not bad. 886 00:39:15,470 --> 00:39:17,348 Oh, Kiyoko, you don't have to do that. 887 00:39:17,372 --> 00:39:18,538 Oh, I wish to. 888 00:39:18,573 --> 00:39:20,339 The Japanese has a saying, 889 00:39:20,374 --> 00:39:23,109 "House of love must be no less clean 890 00:39:23,144 --> 00:39:24,927 than house of lovers." 891 00:39:24,962 --> 00:39:29,015 Great. Look, while you're cleaning up, 892 00:39:29,050 --> 00:39:31,984 I'll catch the hammer throw finals on educational TV. 893 00:39:35,991 --> 00:39:38,302 And I don't know about you viewers, 894 00:39:38,326 --> 00:39:41,293 but this is the most exciting hammer throw finals 895 00:39:41,329 --> 00:39:43,630 I've ever been to. 896 00:39:43,665 --> 00:39:45,632 As I told you from the beginning, 897 00:39:45,667 --> 00:39:49,435 the champion is suffering from indigestion. 898 00:40:06,855 --> 00:40:09,000 What will we drink to this time? 899 00:40:09,024 --> 00:40:12,825 To old friends who are not present. 900 00:40:12,861 --> 00:40:16,829 Uh, let's forget old friends who are not present. 901 00:40:16,865 --> 00:40:19,999 How about we drink to Disneyland? 902 00:40:20,035 --> 00:40:22,334 Kanpai. Kanpai. 903 00:40:26,741 --> 00:40:27,940 Norman? 904 00:40:27,976 --> 00:40:28,976 Yes? 905 00:40:29,010 --> 00:40:30,376 Do you remember 906 00:40:30,412 --> 00:40:33,612 the thing you loved best between us? 907 00:40:36,234 --> 00:40:38,100 What thing? 908 00:40:48,680 --> 00:40:50,658 You like to walk on the furniture? 909 00:40:50,682 --> 00:40:52,448 No, Norman. 910 00:40:54,919 --> 00:40:56,819 The old back massage. 911 00:40:56,854 --> 00:40:58,821 Would you like me to do it? 912 00:40:58,856 --> 00:40:59,967 Gee, I don't know. 913 00:40:59,991 --> 00:41:02,336 I don't know if I can still take it. 914 00:41:02,360 --> 00:41:04,920 Ah... for old times' sake. 915 00:41:09,734 --> 00:41:11,701 You ready? Yeah. 916 00:41:11,736 --> 00:41:15,237 All right, Kyoko, but watch out for the kidney area. 917 00:41:22,196 --> 00:41:25,297 Oh, that's beautiful, Kyoko. 918 00:41:25,333 --> 00:41:26,465 Ah. 919 00:41:26,500 --> 00:41:27,528 A little to the left. 920 00:41:27,552 --> 00:41:28,579 Eh, that's the spot. 921 00:41:28,603 --> 00:41:29,603 Ooh, ooh. 922 00:41:31,322 --> 00:41:32,588 Oh, wait a minute. 923 00:41:32,624 --> 00:41:37,460 Kyoko, could you hand me that clicker on the TV set? 924 00:41:37,495 --> 00:41:39,411 That's it. 925 00:41:39,447 --> 00:41:41,998 The temperature's in the 70s 926 00:41:42,033 --> 00:41:43,444 with a slight breeze to the west. 927 00:41:43,468 --> 00:41:44,750 Just in time for the kickoff. 928 00:41:44,786 --> 00:41:47,970 All right, Kyoko, start walking. 929 00:41:51,642 --> 00:41:53,242 And here we go! 930 00:41:53,278 --> 00:41:55,310 Johnson's picking up. 931 00:41:55,346 --> 00:41:58,897 You know, I think you put on a couple of pounds. 932 00:42:06,658 --> 00:42:10,092 Oh, you know, Kyoko, you got some feet. 933 00:42:17,068 --> 00:42:20,370 Hello, Norman. 934 00:42:20,405 --> 00:42:21,971 Hi. 935 00:42:25,610 --> 00:42:28,478 Oh... oh, hi. 936 00:42:29,514 --> 00:42:30,480 Hi. 937 00:42:30,515 --> 00:42:33,148 Uh... uh... 938 00:42:33,184 --> 00:42:36,586 Yeah, that, that's, uh... Kyoko. 939 00:42:36,621 --> 00:42:39,238 Uh, Kyoko, this is my wife, um, uh... 940 00:42:39,273 --> 00:42:41,006 Vera. 941 00:42:41,042 --> 00:42:43,258 Oh, yeah, Vera, Vera. 942 00:42:43,294 --> 00:42:47,129 My wife Vera, this is, uh, uh, Kyoko, my, uh, m-my... 943 00:42:47,164 --> 00:42:48,932 Your maid, I presume. 944 00:42:48,967 --> 00:42:50,850 No, no, no, of course. 945 00:42:50,885 --> 00:42:53,970 She's, uh, she's, uh, my, my gardener. 946 00:42:54,005 --> 00:42:56,356 Oh, stop lying to me, Norman. 947 00:42:56,391 --> 00:42:58,874 Where did this Japanese beetle come from? 948 00:42:58,910 --> 00:43:01,444 Vera, please, remember your manners. 949 00:43:01,479 --> 00:43:03,980 I'll remember my manners; you remember Pearl Harbor. 950 00:43:04,015 --> 00:43:05,142 Excuse me. 951 00:43:05,166 --> 00:43:06,977 I did not know you are married. 952 00:43:07,001 --> 00:43:08,201 How come you didn't tell her 953 00:43:08,236 --> 00:43:09,718 you were married, Norman? 954 00:43:09,754 --> 00:43:11,087 Well, I, I, I, I don't know. 955 00:43:11,122 --> 00:43:12,432 It just didn't come up in conversation. 956 00:43:12,456 --> 00:43:13,456 That's all. 957 00:43:13,491 --> 00:43:14,940 Well, it just did. 958 00:43:14,976 --> 00:43:16,525 We're married. Comprende? 959 00:43:16,560 --> 00:43:18,728 Oh, for crying out loud, Vera, 960 00:43:18,763 --> 00:43:20,313 she doesn't understand Spanish. 961 00:43:20,348 --> 00:43:22,948 So we're even. I don't understand Japanese. 962 00:43:22,984 --> 00:43:24,450 How do you like this? 963 00:43:24,486 --> 00:43:26,519 I come home and find you living with a stranger. 964 00:43:26,554 --> 00:43:27,520 She's not a stranger. 965 00:43:27,555 --> 00:43:28,799 What?! Uh, uh, uh, well, 966 00:43:28,823 --> 00:43:30,884 we knew each other when I was stationed in Japan. 967 00:43:30,908 --> 00:43:33,075 What do you mean "knew each other"? 968 00:43:33,110 --> 00:43:34,376 Nothing, nothing. 969 00:43:34,411 --> 00:43:37,079 We, we just had a little sukiyaki together. 970 00:43:37,115 --> 00:43:38,514 Sukiyaki. 971 00:43:38,549 --> 00:43:40,415 Who are you kidding, Norman? 972 00:43:40,451 --> 00:43:43,636 You can't even eat boiled rice without an alkalizer. 973 00:43:43,671 --> 00:43:48,074 All right, all right, so we had a few laughs in Japan. 974 00:43:48,109 --> 00:43:49,241 Big deal. 975 00:43:49,276 --> 00:43:50,243 We weren't married. 976 00:43:50,278 --> 00:43:51,638 I didn't even know you then. 977 00:43:51,662 --> 00:43:52,645 Excuse me. 978 00:43:52,680 --> 00:43:55,948 Uh, I have no wish for trouble. 979 00:43:55,983 --> 00:43:59,819 I only meant to bring Norman, you know, inner peace. 980 00:43:59,854 --> 00:44:00,820 Yeah, inner peace. 981 00:44:00,855 --> 00:44:01,820 That's it, Vera. 982 00:44:01,856 --> 00:44:02,922 Mm-hmm. 983 00:44:02,957 --> 00:44:04,423 Well, let me tell you something. 984 00:44:04,458 --> 00:44:06,926 The only inner peace he's going to get is in jail 985 00:44:06,961 --> 00:44:08,761 when I nail him for bigamy, 986 00:44:08,797 --> 00:44:11,780 philandering, and... fraternizing with the enemy. 987 00:44:11,816 --> 00:44:13,999 Vera, you're hysterical. 988 00:44:14,035 --> 00:44:16,502 You're darn right I'm hysterical. 989 00:44:16,538 --> 00:44:18,104 I come back to my own home 990 00:44:18,139 --> 00:44:20,857 and I find my husband with a live-in geisha. 991 00:44:20,892 --> 00:44:22,191 She's not a geisha. 992 00:44:22,226 --> 00:44:24,376 How do you think that makes me feel, Norman? 993 00:44:24,411 --> 00:44:26,645 I walk in here and the first thing I see is 994 00:44:26,680 --> 00:44:30,967 this barefoot kabuki doing a tap-dance on your spine. 995 00:44:32,787 --> 00:44:34,904 I thought you had bursitis, Norman. 996 00:44:34,939 --> 00:44:36,534 Well, that shows you the way you listen. 997 00:44:36,558 --> 00:44:37,968 It's in my arm, not in my back. 998 00:44:37,992 --> 00:44:39,191 Excuse me. 999 00:44:39,226 --> 00:44:41,071 And you're going to throw away our entire marriage 1000 00:44:41,095 --> 00:44:42,295 for this Asian floozy? 1001 00:44:43,398 --> 00:44:45,364 Just a minute. 1002 00:44:45,400 --> 00:44:46,933 Just one minute. 1003 00:44:46,968 --> 00:44:50,202 You're the one who walked out, not me. 1004 00:44:50,238 --> 00:44:51,670 Let me tell you something else. 1005 00:44:51,705 --> 00:44:53,105 It's a good thing... 1006 00:44:53,141 --> 00:44:55,641 It's a good thing she came here when she did 1007 00:44:55,676 --> 00:44:57,910 because this whole house would have been condemned 1008 00:44:57,946 --> 00:44:59,578 by the health department. 1009 00:44:59,613 --> 00:45:00,796 She keeps a great house. 1010 00:45:00,831 --> 00:45:03,499 So could I if you didn't live here. 1011 00:45:03,534 --> 00:45:05,435 Excuse me. 1012 00:45:05,470 --> 00:45:06,886 And you're so glad to see me, 1013 00:45:06,921 --> 00:45:08,587 you haven't even picked up my suitcase. 1014 00:45:08,622 --> 00:45:10,589 Don't touch that suitcase. 1015 00:45:10,624 --> 00:45:14,726 I haven't decided yet whether or not I'm gonna stay. 1016 00:45:14,762 --> 00:45:16,462 Norman? 1017 00:45:16,497 --> 00:45:17,863 Norman, where are you going? 1018 00:45:17,898 --> 00:45:20,299 Haven't you any decency at all? 1019 00:45:20,335 --> 00:45:22,201 We're a triangle. 1020 00:45:22,236 --> 00:45:24,703 People shoot each other every day over things like this 1021 00:45:24,738 --> 00:45:27,506 and all you can think about is your crummy football game. 1022 00:45:27,541 --> 00:45:29,186 That's the Honeydew Bowl. I don't care 1023 00:45:29,210 --> 00:45:31,860 if it's the D.A.R. Olympics. 1024 00:45:31,896 --> 00:45:33,506 Excuse me. If you love this girl, 1025 00:45:33,530 --> 00:45:36,098 at least be a man and say so. 1026 00:45:38,152 --> 00:45:39,985 "In the spring, 1027 00:45:40,020 --> 00:45:43,523 your loveliness is as the song of birds"? 1028 00:45:43,558 --> 00:45:46,008 You wrote that about her? 1029 00:45:46,043 --> 00:45:49,312 Huh? Oh, oh, no, no, she, she wrote that about me. 1030 00:45:49,347 --> 00:45:50,662 Yuck. 1031 00:45:50,698 --> 00:45:51,859 Yuck yourself. 1032 00:45:51,883 --> 00:45:53,109 You could learn something from this girl. 1033 00:45:53,133 --> 00:45:56,268 Maybe you'd like me to walk on your back. 1034 00:45:56,304 --> 00:45:58,215 Don't knock it till you've tried it. 1035 00:45:58,239 --> 00:46:00,055 I'd love to. 1036 00:46:00,091 --> 00:46:02,125 With my golf shoes on. 1037 00:46:02,160 --> 00:46:03,676 Oh, thank you. 1038 00:46:03,711 --> 00:46:04,977 Excuse me, I... 1039 00:46:05,012 --> 00:46:07,057 I tell you what I'm gonna do with you, Norman. 1040 00:46:07,081 --> 00:46:09,426 You can have the girl, but I'll take the house, 1041 00:46:09,450 --> 00:46:11,495 the car, the furniture, and the TV set. 1042 00:46:11,519 --> 00:46:12,485 Don't touch 1043 00:46:12,520 --> 00:46:13,730 that TV set. 1044 00:46:13,754 --> 00:46:16,355 Ah... I'm going to bleed you dry. 1045 00:46:16,390 --> 00:46:17,956 And don't say 1046 00:46:17,991 --> 00:46:19,291 I didn't warn you. 1047 00:46:19,327 --> 00:46:23,278 You're getting into real trouble now: mixed marriage. 1048 00:46:24,915 --> 00:46:26,860 I got news for you, Vera. 1049 00:46:26,884 --> 00:46:29,246 No marriage could be more mixed than ours. 1050 00:46:29,270 --> 00:46:33,889 Excuse me, Norman-san, why don't we... 1051 00:46:34,959 --> 00:46:35,924 What'd she say? 1052 00:46:35,960 --> 00:46:36,925 Ooh, "what'd she say?" 1053 00:46:36,961 --> 00:46:38,138 Don't get so excited. 1054 00:46:38,162 --> 00:46:39,974 All she said was "Let's talk it over." 1055 00:46:39,998 --> 00:46:41,475 All right, who wants to talk first? 1056 00:46:41,499 --> 00:46:42,465 Okay, I will. 1057 00:46:42,500 --> 00:46:43,743 Yeah, that figures. 1058 00:46:43,767 --> 00:46:46,035 Now, let's look at it this way, Norman. 1059 00:46:46,070 --> 00:46:47,936 You're no prize package, 1060 00:46:47,972 --> 00:46:49,999 but we've been married for 13 years, right? 1061 00:46:50,023 --> 00:46:52,169 I thought it was 14 years. 1062 00:46:52,193 --> 00:46:54,026 What difference does it make? 1063 00:46:54,061 --> 00:46:56,778 The point is there was something between us. 1064 00:46:56,814 --> 00:46:57,980 Oh, yeah. 1065 00:46:58,015 --> 00:46:59,109 Fights. 1066 00:46:59,133 --> 00:47:01,850 Sure, we fought, but look what we built up: 1067 00:47:01,886 --> 00:47:06,822 this beautiful home, beautiful furniture... 1068 00:47:06,857 --> 00:47:11,293 sterling silver, a car with a new left front wheel and tire. 1069 00:47:13,381 --> 00:47:16,199 45 bucks, I knew it. 1070 00:47:16,234 --> 00:47:19,118 Get dressed, honey. 1071 00:47:19,153 --> 00:47:21,186 What can she do to top that? 1072 00:47:21,222 --> 00:47:25,391 I can give Norman things of spirit... 1073 00:47:25,426 --> 00:47:29,995 Tranquility, harmony, a sense of poetry. 1074 00:47:30,030 --> 00:47:31,897 The only poetry he knows is 1075 00:47:31,932 --> 00:47:34,333 "There once was a lady from Wooster," 1076 00:47:34,369 --> 00:47:36,318 and he recites it when he's smashed. 1077 00:47:36,354 --> 00:47:38,754 When the labors of the day wears him, 1078 00:47:38,789 --> 00:47:41,318 I will bathe his body. 1079 00:47:41,342 --> 00:47:43,442 I'll have a Bloody Mary waiting in the front door 1080 00:47:43,477 --> 00:47:46,211 and he can bathe his own body. 1081 00:47:46,246 --> 00:47:47,313 Norman. 1082 00:47:47,348 --> 00:47:48,563 Norman! 1083 00:47:48,599 --> 00:47:49,798 Huh? Huh? 1084 00:47:49,833 --> 00:47:51,278 There seems to be a little disagreement 1085 00:47:51,302 --> 00:47:53,735 as to which one of us can do the best for you. 1086 00:47:53,771 --> 00:47:55,971 Uh, we'd like to hear your views on the subject. 1087 00:47:56,007 --> 00:47:59,942 Uh, I-I don't know. It's a tough decision to make. 1088 00:47:59,977 --> 00:48:01,310 You see the problem? 1089 00:48:01,345 --> 00:48:02,411 I shall change him. 1090 00:48:02,446 --> 00:48:03,412 Change him? 1091 00:48:03,447 --> 00:48:04,657 Honey, you're gonna have to walk 1092 00:48:04,681 --> 00:48:06,732 on more than his back to change him. 1093 00:48:06,767 --> 00:48:09,635 You'll have to walk all over his head. 1094 00:48:09,671 --> 00:48:11,604 Do you know what Norman likes? 1095 00:48:11,639 --> 00:48:13,272 I'll clue you in. 1096 00:48:13,308 --> 00:48:16,676 He likes cheap cigars, penny ante poker, 1097 00:48:16,711 --> 00:48:20,129 barbecued hot dogs, canned beer, 1098 00:48:20,164 --> 00:48:22,214 torn gym shoes... 1099 00:48:22,249 --> 00:48:23,460 And television. 1100 00:48:23,484 --> 00:48:26,018 Right. 1101 00:48:26,054 --> 00:48:27,086 Look at him. 1102 00:48:27,121 --> 00:48:29,455 A closed-circuit head 1103 00:48:29,490 --> 00:48:32,591 on a solid-state body. 1104 00:48:32,627 --> 00:48:37,163 He turned his back on us for the joys of football. 1105 00:48:37,198 --> 00:48:39,131 Oh, it's not only football. 1106 00:48:39,167 --> 00:48:40,299 It's baseball, 1107 00:48:40,334 --> 00:48:42,834 basketball, curling, 1108 00:48:42,870 --> 00:48:46,255 sheep-shearing, and shot-putting. 1109 00:48:46,291 --> 00:48:49,191 In my country, we have a saying. 1110 00:48:49,227 --> 00:48:53,296 "When the two robins fight over a single worm, 1111 00:48:53,331 --> 00:48:58,234 it is perhaps the birds, not the worm, who should turn." 1112 00:49:00,238 --> 00:49:03,538 Worm is right. 1113 00:49:03,574 --> 00:49:05,908 Come on. Get in. Come on. Get in. 1114 00:49:05,943 --> 00:49:07,542 Hey, what are you doing?! 1115 00:49:07,578 --> 00:49:09,177 It's in the middle of a touchdown play! 1116 00:49:09,213 --> 00:49:10,724 You're just going to have to take a minute out. 1117 00:49:10,748 --> 00:49:11,713 What? 1118 00:49:11,749 --> 00:49:13,949 Norman-san, I am leaving. 1119 00:49:13,985 --> 00:49:16,718 It is clear that you have no need for me. 1120 00:49:16,754 --> 00:49:17,864 Or me either. 1121 00:49:17,888 --> 00:49:18,970 I'm going with her. 1122 00:49:19,006 --> 00:49:20,138 W-Wait a minute, girls. 1123 00:49:20,173 --> 00:49:21,385 Wait a minute. What are you talking about? 1124 00:49:21,409 --> 00:49:23,052 W-W-Why can't we talk it over, huh? 1125 00:49:23,076 --> 00:49:24,042 What do you say? 1126 00:49:24,077 --> 00:49:25,377 Sayonara. 1127 00:49:25,413 --> 00:49:28,079 Yeah, sayonara. 1128 00:49:28,115 --> 00:49:29,615 Sayonara? 1129 00:49:29,650 --> 00:49:32,210 What is that? Hello or good-bye? 1130 00:49:33,554 --> 00:49:35,687 It ain't hello. 1131 00:49:38,191 --> 00:49:42,160 He crosses the 35, 40, 45, across mid-field. 1132 00:49:42,195 --> 00:49:43,195 Great blocking. 1133 00:49:53,224 --> 00:49:55,140 Honey, honey. 1134 00:49:55,175 --> 00:49:56,709 I've gone to the analyst 1135 00:49:56,744 --> 00:49:59,278 and he's completely cured me of all that's making me fickle. 1136 00:49:59,313 --> 00:50:00,646 I mean it. 1137 00:50:00,681 --> 00:50:03,482 I love you and I want you to be Mrs. Lamar Nettleman. 1138 00:50:03,517 --> 00:50:05,451 Will you? 1139 00:50:09,156 --> 00:50:11,123 Lamar? 1140 00:50:11,158 --> 00:50:13,592 Lamar? Lamar? 1141 00:50:16,347 --> 00:50:18,614 Hi. 1142 00:50:18,649 --> 00:50:20,148 Can I see? 1143 00:50:20,184 --> 00:50:21,316 Oh, hello. 1144 00:50:21,352 --> 00:50:22,352 Ow! 1145 00:50:29,460 --> 00:50:33,028 I never did like Rosemary's baby. 1146 00:50:58,523 --> 00:51:00,656 Touché. 77525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.