Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,029 --> 00:01:10,357
In memory of the soldiers killed in combat.
2
00:02:10,429 --> 00:02:13,933
How did those soldiers ever
manage to dig out these tunnels?
3
00:02:14,809 --> 00:02:16,227
Let's get a rotation in here.
4
00:02:16,393 --> 00:02:18,270
Hey, I found something!
5
00:02:18,870 --> 00:02:20,095
What is it!?
6
00:02:33,285 --> 00:02:34,411
Hanako...
7
00:02:35,371 --> 00:02:37,289
We soldiers dig.
8
00:02:37,790 --> 00:02:40,459
We dig all day.
9
00:02:42,461 --> 00:02:44,547
This is the hole that we will fight...
10
00:02:45,339 --> 00:02:47,091
and die in.
11
00:02:49,426 --> 00:02:50,886
Hanako...
12
00:02:51,428 --> 00:02:54,682
am I digging my own grave?
13
00:03:28,424 --> 00:03:31,969
Today, I head for the post where my men await.
14
00:03:32,845 --> 00:03:37,057
I am determined to serve and
give my life for my country.
15
00:03:38,184 --> 00:03:40,728
I believe I have organized everything at home...
16
00:03:40,895 --> 00:03:45,524
but I am sorry I wasn't able to attend
to the kitchen floor before I left.
17
00:03:46,192 --> 00:03:47,985
I had all the intention...
18
00:03:48,152 --> 00:03:50,488
but had to leave without having the time...
19
00:03:50,905 --> 00:03:52,990
and I am still worried about it.
20
00:03:53,240 --> 00:03:56,368
So make sure to have Taro
take care of it promptly.
21
00:04:02,458 --> 00:04:06,420
Damn this Island! The Americans can have it.
22
00:04:08,881 --> 00:04:10,216
Nothing grows here.
23
00:04:11,175 --> 00:04:16,222
It smells, it's hot, too many damn bugs
and there's no water.
24
00:04:18,516 --> 00:04:22,311
This Island is part of Japan's sacred homeland.
25
00:04:22,603 --> 00:04:24,688
There's nothing sacred about this Island.
26
00:04:28,234 --> 00:04:29,401
Saigo.
27
00:04:29,819 --> 00:04:33,656
We should just give-up this
Island to the Americans...
28
00:04:33,906 --> 00:04:35,366
so we can go home.
29
00:04:38,911 --> 00:04:40,037
Saigo!
30
00:04:41,872 --> 00:04:43,207
What did you say, soldier?
31
00:04:44,875 --> 00:04:48,337
I said if we beat the Americans,
then we can go home.
32
00:04:49,505 --> 00:04:51,632
You there, is that what he said?
33
00:04:53,092 --> 00:04:55,386
Yes, sir.
34
00:06:18,219 --> 00:06:19,303
I'm Kuribayashi.
35
00:06:19,512 --> 00:06:22,181
Welcome, General. I am Admiral Ohsugi.
36
00:06:22,556 --> 00:06:24,892
How long have you been waiting here for me?
37
00:06:26,018 --> 00:06:27,394
Three hours, sir.
38
00:06:27,561 --> 00:06:28,896
Sorry to hear that.
39
00:06:29,104 --> 00:06:31,398
They wouldn't allow me to wire my arrival...
40
00:06:31,565 --> 00:06:33,651
after what happened to Admiral Yamamoto.
41
00:06:33,901 --> 00:06:35,027
I understand, sir.
42
00:06:35,277 --> 00:06:37,154
This is my aide, Lieutenant Fujita.
43
00:06:37,780 --> 00:06:40,282
What's the matter, Admiral?
You don't look very well.
44
00:06:40,491 --> 00:06:43,828
It's nothing, sir.
The water doesn't agree with me here.
45
00:06:43,994 --> 00:06:45,496
Sorry to hear that.
46
00:06:46,163 --> 00:06:47,665
This way to your quarters.
47
00:06:47,957 --> 00:06:50,543
Admiral, I would like to tour the Island first.
48
00:06:50,751 --> 00:06:52,795
Shall I fetch a vehicle?
49
00:06:52,962 --> 00:06:54,922
No, let's walk.
50
00:06:55,923 --> 00:06:57,550
Walking is good for health.
51
00:06:57,716 --> 00:06:59,885
It might be just what you need, Ohsugi.
52
00:07:15,818 --> 00:07:17,570
So that's Suribachi.
53
00:07:26,620 --> 00:07:27,705
You unpatriotic...
54
00:07:28,414 --> 00:07:29,748
no-good peasants!
55
00:07:30,207 --> 00:07:31,458
Hey, stop it!
56
00:07:35,212 --> 00:07:36,297
Stand up!
57
00:07:37,298 --> 00:07:38,674
What are you doing?
58
00:07:41,385 --> 00:07:42,720
These soldiers...
59
00:07:45,556 --> 00:07:47,558
were conspiring with unpatriotic words, sir.
60
00:07:48,601 --> 00:07:49,727
I see.
61
00:07:49,977 --> 00:07:52,605
And, Captain, do you have
such an excess of soldiers...
62
00:07:52,771 --> 00:07:55,399
that you could put two of
them out of commission?
63
00:07:56,317 --> 00:07:57,526
No, sir.
64
00:07:58,444 --> 00:08:00,070
Then stop beating them.
65
00:08:00,446 --> 00:08:02,740
Deny their lunch rations instead.
66
00:08:03,282 --> 00:08:06,994
A good Captain uses his brain, not just his whip.
67
00:08:11,957 --> 00:08:13,709
What is all this?
68
00:08:14,335 --> 00:08:15,544
All this?
69
00:08:15,836 --> 00:08:17,129
Trenches, sir.
70
00:08:17,838 --> 00:08:19,590
Why are the men digging trenches here?
71
00:08:20,132 --> 00:08:22,968
This is where the Americans are expected to land.
72
00:08:24,804 --> 00:08:26,555
Have them stop immediately.
73
00:08:27,348 --> 00:08:28,766
But, General...
74
00:08:29,391 --> 00:08:30,601
And, Captain...
75
00:08:31,435 --> 00:08:33,437
make sure these men get proper breaks.
76
00:08:33,771 --> 00:08:36,232
They look like they're from Mars.
77
00:08:48,953 --> 00:08:50,204
Stop digging!
78
00:08:50,954 --> 00:08:52,504
Stop digging!
79
00:09:07,680 --> 00:09:09,014
That should do it.
80
00:09:10,224 --> 00:09:13,060
My stomach has been bothering me lately.
81
00:09:14,270 --> 00:09:16,480
A toast to General Kuribayashi.
82
00:09:18,190 --> 00:09:19,859
A fine Commander.
83
00:09:23,863 --> 00:09:25,531
Better than rice wine!
84
00:09:26,365 --> 00:09:28,117
I heard he lived in America.
85
00:09:29,326 --> 00:09:31,787
Maybe that's why he doesn't
want us digging trenches.
86
00:09:31,954 --> 00:09:33,664
Maybe he likes Americans.
87
00:09:33,914 --> 00:09:37,501
No, stupid. He studied the Americans.
88
00:09:39,503 --> 00:09:42,381
So now he knows how to beat them.
89
00:09:44,091 --> 00:09:45,885
I heard from someone in the 204th...
90
00:09:46,635 --> 00:09:51,182
that another General was supposed
to command the Island...
91
00:09:51,891 --> 00:09:55,019
but he didn't want the job.
92
00:09:56,479 --> 00:10:00,524
So Premier Tojo gave it to Kuribayashi instead.
93
00:10:01,901 --> 00:10:05,821
Nozaki, you hear a lot of things...
94
00:10:07,239 --> 00:10:09,408
but your ears are full of wax!
95
00:10:11,076 --> 00:10:15,122
Anyway, you can't trust anyone from the 204th.
96
00:10:15,289 --> 00:10:17,166
They're part of the Navy.
97
00:10:17,500 --> 00:10:20,503
I think this Kuribayashi must be a superb General.
98
00:10:21,045 --> 00:10:22,254
Look...
99
00:10:23,005 --> 00:10:28,302
we're not digging those damn trenches
in the sand anymore, are we?
100
00:10:44,819 --> 00:10:47,822
This heat is more than what I anticipated.
101
00:10:52,576 --> 00:10:57,623
This Island is bigger than I thought. I'm exhausted.
102
00:11:05,256 --> 00:11:06,423
Ito, reporting for duty.
103
00:11:06,590 --> 00:11:08,634
Thank you for coming right away.
104
00:11:09,885 --> 00:11:12,513
How many Air Force planes do we have?
105
00:11:12,680 --> 00:11:15,266
41 Zekes and 13 bombers, sir.
106
00:11:15,432 --> 00:11:16,475
Is that all?
107
00:11:16,642 --> 00:11:20,729
In order to support Saipan,
we lost 66 planes a few days ago.
108
00:11:22,022 --> 00:11:26,360
We will have to rely on support
from the Combined Fleet then.
109
00:11:28,737 --> 00:11:30,322
Is this the current defense plan?
110
00:11:30,922 --> 00:11:31,322
Yes.
111
00:11:36,036 --> 00:11:38,956
What about the Army troops?
Where will they be stationed?
112
00:11:41,792 --> 00:11:43,669
I don't know exactly.
113
00:11:43,836 --> 00:11:46,714
They are under the independent
command of Colonel Adachi.
114
00:11:46,881 --> 00:11:49,258
You have not coordinated your plans with the Army?
115
00:11:49,425 --> 00:11:52,178
According to the Navy rules,
not until the enemy lands...
116
00:11:52,344 --> 00:11:55,264
This is a real war!
You are aware of that, aren't you?
117
00:12:01,395 --> 00:12:02,563
This will not work.
118
00:12:02,730 --> 00:12:05,191
You are concentrating all your effort on the beach.
119
00:12:05,608 --> 00:12:08,819
Move the artillery to higher ground.
But, sir, we just had them...
120
00:12:08,986 --> 00:12:10,571
moved down to the beaches.
121
00:12:10,738 --> 00:12:12,198
Well, move them back.
122
00:12:14,575 --> 00:12:17,161
Coordinate with the Army and
have them start immediately.
123
00:12:17,328 --> 00:12:20,414
Fortification at Suribachi are a priority.
124
00:12:20,873 --> 00:12:22,166
I'm going to walk some more.
125
00:12:22,374 --> 00:12:25,252
It's pitch black out there, sir.
I know.
126
00:12:36,263 --> 00:12:37,765
This one is trouble.
127
00:12:39,725 --> 00:12:43,062
Army Commanders usually are, sir.
128
00:13:25,771 --> 00:13:27,148
Another letter?
129
00:13:27,356 --> 00:13:30,442
You know that the mail only goes out
when there's a boat available?
130
00:13:30,901 --> 00:13:32,319
I have a lot of family.
131
00:13:32,862 --> 00:13:35,656
Then how come all your letters
are addressed to your wife?
132
00:13:37,241 --> 00:13:38,409
Nosey!
133
00:13:38,617 --> 00:13:43,956
Here, let me do you a favor, otherwise,
your letters will never make it through.
134
00:13:45,124 --> 00:13:46,834
Hey, what are you doing?
135
00:13:47,251 --> 00:13:50,713
I used to work in the Censorship Office
in Tokyo before I was transferred.
136
00:13:51,672 --> 00:13:53,466
You mean demoted.
137
00:13:54,425 --> 00:13:57,970
To Hanako: We soldiers dig. We dig all day.
138
00:13:58,179 --> 00:14:00,848
No, no, no. This will never pass.
139
00:14:02,850 --> 00:14:04,435
Give me that back!
140
00:14:13,235 --> 00:14:17,615
There. You'll thank me for this later, Saigo.
141
00:14:21,452 --> 00:14:22,620
Next!
142
00:14:29,126 --> 00:14:30,377
Good!
143
00:14:56,946 --> 00:14:58,531
Are you blind?
144
00:15:00,074 --> 00:15:01,867
Can't you see the target?
145
00:15:03,202 --> 00:15:06,539
My six-year-old could shoot better than you.
146
00:15:07,790 --> 00:15:08,916
Do it again!
147
00:15:14,964 --> 00:15:18,467
You're an embarrassment!
You call yourself an Imperial soldier?
148
00:15:20,386 --> 00:15:23,973
Tonight you will clean the boots
of your entire Company.
149
00:15:24,140 --> 00:15:25,224
Go to the rear!
150
00:15:27,726 --> 00:15:31,355
They should learn to clean their guns properly,
rather than their boots.
151
00:16:06,932 --> 00:16:08,767
What are those tanks doing here?
152
00:16:09,101 --> 00:16:13,105
Those are out of commission, sir.
They are waiting on parts.
153
00:16:13,314 --> 00:16:15,941
For how long?
About a month, sir.
154
00:16:35,795 --> 00:16:39,173
Taro, America is filled with cars.
155
00:16:40,299 --> 00:16:44,470
I have to be very careful when I cross the street...
156
00:16:45,304 --> 00:16:47,890
there are so many cars everywhere.
157
00:16:48,933 --> 00:16:52,937
Taro, are you behaving yourself
and listening to your mother?
158
00:16:53,687 --> 00:16:55,314
I miss you.
159
00:17:05,366 --> 00:17:08,619
These civilians need to be
evacuated as soon as possible.
160
00:17:09,829 --> 00:17:11,580
Yes, sir.
161
00:18:12,892 --> 00:18:13,934
Hanako...
162
00:18:14,852 --> 00:18:16,770
we have a celebrity here.
163
00:18:17,354 --> 00:18:20,691
Baron Nishi, the Olympic gold
medalist in horse jumping.
164
00:18:22,109 --> 00:18:24,904
He will lead the 26th tank regiment...
165
00:18:25,571 --> 00:18:28,449
and has just arrived from Tokyo.
166
00:18:43,422 --> 00:18:47,593
Nishi is very handsome, and there are
rumors of his womanizing skills.
167
00:18:48,844 --> 00:18:53,098
But there are no women left on the Island to woo.
168
00:19:19,458 --> 00:19:22,503
Lieutenant Colonel Nishi! You brought your horse.
169
00:19:23,087 --> 00:19:24,255
From Chichi Jima.
170
00:19:30,344 --> 00:19:32,429
I used to be a cavalryman myself, you know.
171
00:19:32,596 --> 00:19:34,682
Of course, I know.
172
00:19:34,932 --> 00:19:38,352
I've been looking forward to serving under you.
173
00:19:38,936 --> 00:19:41,438
One who understands horses the way I do.
174
00:19:41,605 --> 00:19:45,776
When we used to ride horses
through the battlefield...
175
00:19:45,943 --> 00:19:47,820
those were the good old days...
176
00:19:49,238 --> 00:19:51,282
not like these mechanized contraptions.
177
00:19:52,616 --> 00:19:54,827
I could send for another horse...
178
00:19:55,703 --> 00:19:57,204
and we could ride together.
179
00:19:57,371 --> 00:19:59,039
I'm afraid my riding days are over.
180
00:20:00,624 --> 00:20:05,421
But tell me about this famous horse of yours
that you won the Olympics with.
181
00:20:06,297 --> 00:20:07,631
My stallion, Uranus.
182
00:20:19,018 --> 00:20:22,146
Oh, yes, this horse has a fine back.
183
00:20:25,733 --> 00:20:27,693
I bought him in Italy.
184
00:20:28,527 --> 00:20:30,529
They were happy to get rid of him.
185
00:20:30,696 --> 00:20:33,449
He was such a wild horse.
186
00:20:34,450 --> 00:20:38,746
No one could tame the beast, but I told them...
187
00:20:38,913 --> 00:20:40,831
such a headstrong horse...
188
00:20:41,248 --> 00:20:44,627
is a perfect match for me.
189
00:20:49,006 --> 00:20:51,675
Come dine with me tonight.
I feel like having a drink.
190
00:20:52,593 --> 00:20:54,094
I think that can be arranged.
191
00:21:03,813 --> 00:21:06,232
How did you manage to get the Johnnie Walker?
192
00:21:06,899 --> 00:21:08,651
I drank some already.
193
00:21:14,990 --> 00:21:17,785
I'm sorry. This is all we have.
194
00:21:17,952 --> 00:21:20,079
That's fine, as long as we have this.
195
00:21:24,375 --> 00:21:26,210
What is this empty plate?
196
00:21:27,378 --> 00:21:29,380
I have told our cook that all officers...
197
00:21:29,547 --> 00:21:31,882
will have the same rations and food as our men.
198
00:21:32,049 --> 00:21:35,136
I'm sorry, but serving three dishes is regulation.
199
00:21:36,178 --> 00:21:39,890
Oh, but of course we have the right to be
served more than three dishes per meal.
200
00:21:40,057 --> 00:21:41,308
You're absolutely right.
201
00:21:52,444 --> 00:21:54,280
When you think about it...
202
00:21:54,655 --> 00:21:58,951
it is regrettable that most of the
Combined Fleet was destroyed.
203
00:22:00,536 --> 00:22:02,288
We still have some battleships left...
204
00:22:02,454 --> 00:22:07,460
but we have very little striking power from the air or sea.
205
00:22:08,586 --> 00:22:10,087
Nishi, what do you mean?
206
00:22:13,424 --> 00:22:18,053
So you have not heard about the Mariana battle?
207
00:22:19,138 --> 00:22:24,143
Admiral Ozawa's carrier and boat planes were destroyed.
208
00:22:26,729 --> 00:22:28,105
The Imperial headquarters...
209
00:22:28,772 --> 00:22:31,650
is deceiving not just the people, but us as well.
210
00:22:32,067 --> 00:22:34,820
If you want my honest opinion, General...
211
00:22:36,530 --> 00:22:38,449
the best thing to do...
212
00:22:39,283 --> 00:22:43,829
would be to sink the Island to the bottom of the sea.
213
00:22:46,290 --> 00:22:48,167
And yet, you still came?
214
00:22:51,337 --> 00:22:52,421
Well...
215
00:22:52,838 --> 00:22:57,843
I figured your men were going to need
all the tanks that I could bring.
216
00:23:46,809 --> 00:23:48,269
This must be it.
217
00:23:48,686 --> 00:23:50,646
Yes, the enemy must land here.
218
00:23:56,110 --> 00:23:57,194
Run!
219
00:23:58,237 --> 00:23:59,864
Like you were one of the Americans!
220
00:24:00,072 --> 00:24:01,991
Go on! Which direction would you take?
221
00:24:30,895 --> 00:24:32,104
Hey...
222
00:24:33,230 --> 00:24:35,316
I think your General has gone mad.
223
00:24:39,278 --> 00:24:41,030
Look at the gun he has.
224
00:24:45,618 --> 00:24:48,621
He probably took it from a dead American.
225
00:24:49,747 --> 00:24:51,165
Maybe.
226
00:24:59,256 --> 00:25:00,591
Break time is over.
227
00:25:01,300 --> 00:25:02,551
Back to work!
228
00:25:07,223 --> 00:25:08,933
Are you all right, Kashiwara?
229
00:25:09,517 --> 00:25:11,143
You look pale.
230
00:25:12,937 --> 00:25:15,022
I'm fine. It's just the damn water.
231
00:25:15,731 --> 00:25:19,527
But...I...really...need to go.
232
00:25:38,963 --> 00:25:41,173
There will be a major change in our strategy.
233
00:25:41,841 --> 00:25:46,595
We will dig caves in the Motoyama,
Higashiyama, and Suribachi-yama areas.
234
00:25:47,138 --> 00:25:51,517
We will build these underground
fortifications, and fight to the end.
235
00:25:51,809 --> 00:25:55,020
What about the beach defenses, sir?
Not needed.
236
00:25:56,480 --> 00:26:00,192
But, sir, the beach trenches
are our first line of defense.
237
00:26:00,359 --> 00:26:03,737
Without the beach trenches,
how do you expect us to win?
238
00:26:03,904 --> 00:26:08,909
Hayashi, do you know how many cars
America produces in a year?
239
00:26:09,076 --> 00:26:10,244
Five million.
240
00:26:10,703 --> 00:26:13,789
The American's technological
advancements cannot be underestimated.
241
00:26:13,956 --> 00:26:16,750
They will cross the beaches eventually.
242
00:26:18,335 --> 00:26:20,838
If we waste our soldiers there,
there is no hope for victory.
243
00:26:21,005 --> 00:26:22,798
It is inevitable that men will die...
244
00:26:23,382 --> 00:26:26,635
but I never heard of an Island operation
without beach fortifications.
245
00:26:26,802 --> 00:26:30,431
General, it will be a futile waste of time
to start digging tunnels now.
246
00:26:30,598 --> 00:26:32,224
We should force the enemy near the Island...
247
00:26:32,391 --> 00:26:34,560
and launch a pincer drive from the sea and air.
248
00:26:34,727 --> 00:26:37,104
I agree. That makes the most sense.
249
00:26:37,313 --> 00:26:38,397
Ohsugi...
250
00:26:39,440 --> 00:26:41,150
doesn't the Navy know?
251
00:26:45,196 --> 00:26:48,699
The Combined Fleet has been completely
destroyed off the Marianas.
252
00:26:48,908 --> 00:26:50,993
The Island is now isolated.
253
00:26:56,540 --> 00:27:00,252
What's more, I received a new order from
the Imperial headquarters this morning.
254
00:27:00,628 --> 00:27:03,047
The remaining fighter planes are to be sent back...
255
00:27:03,214 --> 00:27:04,840
to Tokyo to defend the mainland.
256
00:27:05,007 --> 00:27:08,052
Outrageous! How are we to fight?
257
00:27:11,806 --> 00:27:15,726
We do not have time for discussion.
We should head back.
258
00:27:48,717 --> 00:27:49,885
Dear Mother...
259
00:27:51,512 --> 00:27:54,765
I have been commissioned to a new troop today.
260
00:27:56,517 --> 00:28:00,020
I cannot talk about this transfer now.
261
00:28:01,522 --> 00:28:03,315
Take good care of yourself.
262
00:28:17,496 --> 00:28:18,831
Look at this picture.
263
00:28:22,084 --> 00:28:23,794
That's some fancy castle.
264
00:28:25,087 --> 00:28:27,756
You know who this castle was built for?
265
00:28:28,591 --> 00:28:30,384
Someone who was already dead.
266
00:28:32,428 --> 00:28:34,972
They must have had a lot of money back then...
267
00:28:35,473 --> 00:28:37,600
to build a castle like that for a dead person.
268
00:28:39,226 --> 00:28:41,437
Why are you reading that book anyway?
269
00:28:42,021 --> 00:28:44,732
We're never going to war over there.
270
00:28:45,941 --> 00:28:48,986
We'll be lucky if we even get
a hole in the ground when we're dead.
271
00:28:49,737 --> 00:28:51,739
Don't talk about that. It's bad luck.
272
00:28:57,411 --> 00:28:59,205
Is this the 312th?
273
00:28:59,538 --> 00:29:00,956
That's right.
274
00:29:01,832 --> 00:29:04,418
I'm Nozaki. This is Saigo.
275
00:29:07,046 --> 00:29:09,757
Shimizu, you can put your bedroll there.
276
00:29:14,220 --> 00:29:16,096
There's an empty space in the back.
277
00:29:17,723 --> 00:29:18,974
Don't mind him.
278
00:29:20,226 --> 00:29:23,687
His friend Kashiwara just died.
279
00:29:24,563 --> 00:29:26,357
That used to be his spot.
280
00:29:34,031 --> 00:29:35,950
But we are all going to die.
281
00:29:36,742 --> 00:29:38,744
That's the plan, isn't it?
282
00:29:40,996 --> 00:29:42,998
For our country, it is an honor.
283
00:29:45,292 --> 00:29:47,586
Kashiwara died of honorable dysentery.
284
00:29:49,046 --> 00:29:51,715
Shimizu, where are you from?
285
00:29:54,051 --> 00:29:55,302
Kanagawa-ken.
286
00:29:57,012 --> 00:29:59,056
Ozawa is from there, aren't you?
287
00:30:00,099 --> 00:30:01,433
That's right.
288
00:30:05,396 --> 00:30:07,022
Where were you trained?
289
00:30:07,773 --> 00:30:10,734
Maybe we were at the same school?
290
00:30:11,777 --> 00:30:12,862
No.
291
00:30:13,571 --> 00:30:15,739
I trained in Tokyo.
292
00:30:16,157 --> 00:30:18,492
I trained in Tokyo, too. Where?
293
00:30:25,916 --> 00:30:28,085
The Koho Kimmu Yoin Yoseijo.
294
00:30:39,847 --> 00:30:41,140
Hey...
295
00:30:42,600 --> 00:30:44,894
why do you think they put a
Military Police Corp in our unit?
296
00:30:45,060 --> 00:30:46,437
I don't know.
297
00:30:50,774 --> 00:30:53,944
He's not wearing the white armband.
He's not a Military Police Corp.
298
00:30:55,738 --> 00:30:57,907
He went to the Military Police Academy.
299
00:30:58,991 --> 00:31:00,951
Maybe he was kicked out.
300
00:31:04,663 --> 00:31:06,832
He acts like a Military Police Corp.
301
00:31:11,420 --> 00:31:13,881
Look at his holster. That's not standard issue.
302
00:31:16,050 --> 00:31:19,386
He's been put here to spy on us.
303
00:31:21,138 --> 00:31:23,641
Why would he spy on us?
304
00:31:25,476 --> 00:31:29,104
Maybe it's those letters you've been writing.
305
00:31:31,440 --> 00:31:33,025
You should be careful.
306
00:31:59,677 --> 00:32:01,762
Weed soup again?
307
00:32:03,848 --> 00:32:07,351
Kuribayashi is conserving
our food supplies for the battle.
308
00:32:08,227 --> 00:32:11,981
We'll be dead before the
Americans even get here.
309
00:32:13,816 --> 00:32:16,944
And you would think that with all
my war effort contributions...
310
00:32:17,194 --> 00:32:20,781
we should be eating Castella cakes or sandwiches.
311
00:32:22,199 --> 00:32:23,367
What?
312
00:32:24,118 --> 00:32:29,373
I ran a bakery in Ohmiya with my wife.
313
00:32:29,790 --> 00:32:31,625
Back when we could still get sugar...
314
00:32:33,085 --> 00:32:37,715
we sold sweet rolls and Castella cakes.
315
00:32:45,598 --> 00:32:49,518
However, his Military Police brethren...
316
00:32:50,561 --> 00:32:52,938
used to come and take whatever they wanted.
317
00:32:56,317 --> 00:33:01,655
For the war...for the country...
318
00:33:04,116 --> 00:33:05,701
Why bread?
319
00:33:08,871 --> 00:33:14,168
We ran into those types at our
clothing store as well.
320
00:33:16,504 --> 00:33:18,798
When we started making sandwiches...
321
00:33:20,299 --> 00:33:22,510
they took those, too.
322
00:33:24,595 --> 00:33:28,182
And when we ran out of meat and just had bread,
they still came.
323
00:33:33,354 --> 00:33:37,691
Eventually, they took all of our
baking equipment for the metal...
324
00:33:40,361 --> 00:33:43,489
and we were out of business.
325
00:33:47,409 --> 00:33:49,203
I should have been a fisherman.
326
00:33:52,581 --> 00:33:54,792
It must have been hard on your wife...
327
00:33:57,670 --> 00:34:00,214
without the shop and without her husband.
328
00:34:33,914 --> 00:34:37,877
Tell them to go away. We have nothing to sell.
329
00:34:43,924 --> 00:34:47,678
Congratulations! Your husband is going to war.
330
00:35:02,401 --> 00:35:04,195
Thank you very much.
331
00:35:04,862 --> 00:35:08,699
I'm happy to serve the country.
332
00:35:12,787 --> 00:35:16,290
Prayers for your eternal success at arms.
333
00:35:16,874 --> 00:35:21,337
I beg of you! We have only each other.
334
00:35:25,049 --> 00:35:27,551
This is not the time.
335
00:35:29,595 --> 00:35:34,266
We have all sent our husbands and sons to war.
336
00:35:35,100 --> 00:35:39,313
We all have to do our part.
337
00:35:43,150 --> 00:35:45,945
At least you'll have a little one
to carry on your name.
338
00:35:59,250 --> 00:36:01,794
I can't eat with you like that.
339
00:36:04,797 --> 00:36:09,093
What am I going to do after you die?
340
00:36:15,474 --> 00:36:17,726
I'm not in the coffin yet.
341
00:36:20,521 --> 00:36:24,275
The men never come home, not even a soul.
342
00:36:27,069 --> 00:36:28,946
They'll never let you come home.
343
00:36:30,990 --> 00:36:32,408
Don't worry.
344
00:36:34,910 --> 00:36:36,537
And now, with the baby.
345
00:37:00,227 --> 00:37:01,520
Can you hear me?
346
00:37:03,272 --> 00:37:04,565
It's Dad.
347
00:37:07,526 --> 00:37:08,611
Listen.
348
00:37:11,572 --> 00:37:15,284
Don't tell anyone what I'm telling you now.
349
00:37:17,578 --> 00:37:18,746
It's a secret.
350
00:37:33,969 --> 00:37:35,179
Your dad...
351
00:37:39,016 --> 00:37:41,060
is going to come home for you.
352
00:38:37,324 --> 00:38:38,534
Hurry up!
353
00:38:41,954 --> 00:38:43,497
The enemy approaches!
354
00:38:54,216 --> 00:38:55,593
This is ridiculous!
355
00:38:56,177 --> 00:38:58,471
Why waste time digging these tunnels?
356
00:38:59,138 --> 00:39:01,223
They are all going to die anyway.
357
00:39:01,807 --> 00:39:05,394
At least he conceded to the
pillboxes on the beach.
358
00:39:18,324 --> 00:39:20,034
You wanted to see me, sir?
359
00:39:21,202 --> 00:39:22,745
Care for a drink?
360
00:39:28,209 --> 00:39:30,503
You have been looking quite pale these days.
361
00:39:34,006 --> 00:39:37,843
It's the water. It has never agreed with me.
362
00:39:38,260 --> 00:39:39,470
That's not good.
363
00:39:41,013 --> 00:39:44,058
Why don't you go back to the mainland to recoup?
364
00:39:45,643 --> 00:39:49,814
I have commissioned Admiral Ichimaru to take your place.
365
00:39:51,524 --> 00:39:53,818
We are wasting time digging these tunnels.
366
00:39:54,527 --> 00:39:58,656
General, the Island won't last
five days without fleet support.
367
00:40:00,241 --> 00:40:02,618
We should fight to the death.
368
00:40:04,036 --> 00:40:08,374
The tunnel-digging may be futile.
369
00:40:09,166 --> 00:40:13,087
Maybe the stand on Iwo will be futile.
370
00:40:13,546 --> 00:40:15,756
Maybe the whole war is futile.
371
00:40:15,923 --> 00:40:17,591
But will you give up then?
372
00:40:17,925 --> 00:40:20,052
We will defend this Island until we are dead!
373
00:40:20,219 --> 00:40:22,471
Until the very last soldier is dead!
374
00:40:23,305 --> 00:40:27,643
If our children can live safely for one more day...
375
00:40:27,893 --> 00:40:31,021
it would be worth the one more day
that we defend this Island!
376
00:40:31,939 --> 00:40:33,149
Ohsugi...
377
00:40:33,732 --> 00:40:37,736
if you have an ounce of pride
left as an officer...
378
00:40:38,612 --> 00:40:39,947
I beg of you...
379
00:40:40,573 --> 00:40:43,701
go back to headquarters and
ask them to send support.
380
00:41:08,434 --> 00:41:12,146
So the rumor is true?
I couldn't believe it.
381
00:41:13,564 --> 00:41:17,401
I'm grateful to be leaving this Island.
382
00:41:19,153 --> 00:41:21,155
We may have had our differences...
383
00:41:22,323 --> 00:41:25,201
but I'm truly sorry to see you go.
384
00:41:26,702 --> 00:41:29,872
General Hayashi, it is up to you now.
385
00:41:31,457 --> 00:41:36,337
Kuribayashi belongs behind
a desk, not commanding war.
386
00:41:37,087 --> 00:41:38,464
I understand.
387
00:41:38,798 --> 00:41:42,343
There are many of us who agree with you, sir.
388
00:41:57,399 --> 00:41:58,442
Listen.
389
00:41:58,943 --> 00:42:02,655
The Americans are likely to land here.
390
00:42:04,156 --> 00:42:06,575
Crossfire positions will be here...
391
00:42:07,701 --> 00:42:08,744
here...
392
00:42:09,870 --> 00:42:11,038
and here.
393
00:42:12,456 --> 00:42:13,749
The fact is...
394
00:42:13,916 --> 00:42:20,214
we are completely outnumbered in every sector.
395
00:42:22,007 --> 00:42:24,009
But we have a great advantage.
396
00:42:25,010 --> 00:42:27,596
Can anyone tell me what that is?
397
00:42:33,185 --> 00:42:36,188
The Americans are weak-willed and
inferior to Japanese soldiers.
398
00:42:36,355 --> 00:42:37,815
Very good, Shimizu.
399
00:42:38,732 --> 00:42:40,234
Why is that?
400
00:42:40,526 --> 00:42:42,111
They are not as disciplined...
401
00:42:42,278 --> 00:42:44,989
and they let their emotions
interfere with their duty.
402
00:42:45,156 --> 00:42:46,448
That is correct.
403
00:42:50,119 --> 00:42:53,122
Here is the uniform of an American medic.
404
00:42:54,582 --> 00:42:55,833
He should be your target.
405
00:42:56,667 --> 00:43:00,754
For Americans will risk the lives
of many soldiers to save this one.
406
00:43:01,672 --> 00:43:02,756
Understood?
407
00:43:14,310 --> 00:43:17,229
General, may I speak with you?
408
00:43:19,648 --> 00:43:22,067
Please keep an eye on Major General Hayashi.
409
00:43:24,320 --> 00:43:26,530
Thank you for your concern, Nishi...
410
00:43:26,864 --> 00:43:29,909
but we don't have any time to waste.
411
00:43:30,242 --> 00:43:33,496
We must think about what
we can do at this moment.
412
00:43:36,791 --> 00:43:38,250
Admiral Ichimaru.
413
00:43:41,420 --> 00:43:43,297
Reporting for duty, sir.
414
00:43:44,298 --> 00:43:45,925
Excuse me.
415
00:43:46,342 --> 00:43:48,928
Thank you for coming on such short notice.
416
00:45:47,379 --> 00:45:48,547
Jupiter!
417
00:45:51,383 --> 00:45:52,676
Jupiter.
418
00:46:43,936 --> 00:46:45,146
Yamazaki...
419
00:46:46,188 --> 00:46:49,316
what are you doing just sitting there? Help us...
420
00:47:29,273 --> 00:47:32,109
I think he's writing about us in his reports.
421
00:47:33,319 --> 00:47:34,987
He's just writing a letter.
422
00:47:35,488 --> 00:47:38,365
It's been two months, Nozaki.
423
00:47:39,825 --> 00:47:41,619
He would have reported us by now.
424
00:47:41,786 --> 00:47:43,537
How can you be sure?
425
00:47:51,545 --> 00:47:54,340
Will they ever stop?
426
00:47:54,799 --> 00:47:57,843
Day and night, day and night...
427
00:48:00,221 --> 00:48:02,181
It's driving me crazy!
428
00:48:03,015 --> 00:48:07,394
If the damn Americans are going to invade...
429
00:48:09,271 --> 00:48:11,232
why don't they hurry up and land?
430
00:48:25,913 --> 00:48:27,206
Tako-Chan...
431
00:48:27,540 --> 00:48:31,544
the four chicks that were born
two months ago have grown so much.
432
00:48:32,002 --> 00:48:36,048
The mother chicken leads
them for food every day...
433
00:48:36,549 --> 00:48:40,719
but they're giving me a hard time,
picking at the vegetable garden I have grown.
434
00:48:45,683 --> 00:48:49,019
The fleet of American ships has left Saipan.
435
00:48:57,444 --> 00:48:59,113
So they are on their way.
436
00:49:00,739 --> 00:49:02,533
Ready the troops.
437
00:49:38,277 --> 00:49:39,445
Men...
438
00:49:40,780 --> 00:49:43,783
the time has come to show your true colors.
439
00:49:44,742 --> 00:49:47,077
As a member of the honorable Imperial Army...
440
00:49:47,828 --> 00:49:50,289
I trust that you will fight with honor.
441
00:49:53,542 --> 00:49:57,505
This Island is of utmost importance to Japan.
442
00:49:58,798 --> 00:50:00,174
Should the Island fall...
443
00:50:02,468 --> 00:50:04,136
the enemy...
444
00:50:05,054 --> 00:50:09,141
will use it as their base to
attack our homeland.
445
00:50:10,559 --> 00:50:12,144
For the mainland...
446
00:50:13,604 --> 00:50:15,189
For our homeland...
447
00:50:15,731 --> 00:50:18,150
Until the very last man.
448
00:50:19,026 --> 00:50:22,196
Our duty is to stop the enemy right here.
449
00:50:23,614 --> 00:50:25,074
Not one of you...
450
00:50:25,699 --> 00:50:28,911
is allowed to die until you have
killed 10 enemy soldiers.
451
00:50:32,957 --> 00:50:36,293
Do not expect to return home alive.
452
00:50:39,088 --> 00:50:42,925
I will always be in front of you.
453
00:50:52,059 --> 00:50:53,727
Long live the Emperor.
454
00:51:37,813 --> 00:51:41,150
Take care and be well.
455
00:51:42,651 --> 00:51:47,782
I will fight courageously until the end,
in the spirit of Yamato.
456
00:51:48,949 --> 00:51:53,329
My heart will always be with you.
457
00:51:54,371 --> 00:51:55,623
Takeichi.
458
00:52:12,014 --> 00:52:17,394
Every household is assigned a quota
of bag-making for the gunpowder.
459
00:52:18,187 --> 00:52:22,691
I cannot help but get tense when I think
that these will be used in battle.
460
00:52:23,526 --> 00:52:26,529
Taro and Yoko laugh at me for this.
461
00:52:27,404 --> 00:52:30,741
Takako, on evacuation in Nagano, is also doing well.
462
00:52:31,575 --> 00:52:33,702
I pray for your safety.
463
00:52:34,703 --> 00:52:37,081
Sincerely, Yoshi.
464
00:52:51,011 --> 00:52:52,721
No one can shoot me now.
465
00:52:56,725 --> 00:53:00,938
That's a nice belt.
My wife sent me one, too.
466
00:53:05,693 --> 00:53:09,864
Doesn't look like Mr.Military Police
has a thousand-stitch belt, does he?
467
00:53:10,239 --> 00:53:12,741
Maybe he thinks it will clash with his uniform.
468
00:53:12,908 --> 00:53:15,453
He probably doesn't believe in superstitions, anyway.
469
00:53:20,416 --> 00:53:22,710
His mother made him one after all.
470
00:53:45,816 --> 00:53:48,986
Maybe they're trying to sink the Island.
My head hurts.
471
00:53:49,236 --> 00:53:52,239
How many ships do you think
there are out there?
472
00:53:52,406 --> 00:53:56,118
At least 30. Maybe even 50.
473
00:53:56,452 --> 00:53:59,038
They must be really close.
I need to take a leak.
474
00:53:59,205 --> 00:54:01,957
Don't go near the sewers.
Dysentery is spreading through there.
475
00:54:02,124 --> 00:54:03,292
Where do I go then?
476
00:54:03,626 --> 00:54:05,628
There is a pot at the end of the cave.
477
00:54:25,981 --> 00:54:27,858
The shit pot is full.
478
00:54:28,150 --> 00:54:30,111
Someone needs to throw it out.
479
00:54:53,676 --> 00:54:56,053
If anything happens to that pot...
480
00:54:57,513 --> 00:55:02,393
you'll be carrying our shit away with your hands.
481
00:56:09,460 --> 00:56:11,295
Is this some kind of a joke?
482
00:56:12,296 --> 00:56:14,799
Why are you always picking on me?
483
00:56:53,754 --> 00:56:58,217
Thank you, God. I take back what I said before.
484
00:57:12,940 --> 00:57:14,775
Shall we commence fire?
485
00:57:15,151 --> 00:57:16,235
Not yet.
486
00:57:21,365 --> 00:57:23,951
The men wish to commence firing.
487
00:57:31,459 --> 00:57:32,793
Hold your fire!
488
00:57:36,130 --> 00:57:37,465
Hold your fire!
489
00:57:37,798 --> 00:57:39,133
Hold your fire!
490
00:57:47,183 --> 00:57:50,227
They will take the beach in
no time if we do not resist.
491
00:57:50,394 --> 00:57:52,396
Wait until the beach is full.
492
00:58:15,085 --> 00:58:17,963
Let's go. Commence firing!
493
00:58:23,928 --> 00:58:25,346
Commence firing!
494
00:58:26,472 --> 00:58:27,932
Commence firing!
495
00:59:30,035 --> 00:59:32,079
The guns of the Kitakubo unit were destroyed.
496
00:59:32,246 --> 00:59:34,582
All the pillbox units on the
beach have been destroyed.
497
00:59:34,748 --> 00:59:36,667
However, all other forces are intact...
498
00:59:36,834 --> 00:59:39,086
and we estimate more than
1,000 enemy casualties.
499
00:59:39,587 --> 00:59:42,006
The pillbox destruction was unavoidable.
500
00:59:42,381 --> 00:59:44,508
Overall, that is good news.
501
00:59:44,758 --> 00:59:46,677
How are the men holding up at Suribachi?
502
00:59:47,761 --> 00:59:49,138
Forces are intact.
503
00:59:52,892 --> 00:59:54,310
What is the enemy situation?
504
00:59:54,477 --> 00:59:57,480
Approximately 20,000 men and 80 tanks.
505
00:59:57,855 --> 01:00:02,109
There has to be more than that.
They still have men waiting in the boats.
506
01:00:02,318 --> 01:00:04,820
Currently the enemy front extends...
507
01:00:05,279 --> 01:00:07,990
between Suribachi and the south landing...
508
01:00:08,532 --> 01:00:10,785
and Chidori airfield south.
509
01:00:11,452 --> 01:00:15,664
Just as I thought...
Suribachi and the Motoyama airfield.
510
01:00:16,624 --> 01:00:18,918
They are making a two-pronged attack.
511
01:00:34,266 --> 01:00:37,436
That's not enough! I need more ammo.
512
01:01:02,670 --> 01:01:04,004
Take his place!
513
01:01:04,421 --> 01:01:06,549
The machine gun is blasted.
Use your rifle!
514
01:01:09,135 --> 01:01:10,678
Watch out! Imbecile!
515
01:01:11,762 --> 01:01:12,972
I can't rely on you.
516
01:01:13,139 --> 01:01:16,350
Go send a report to Colonel Adachi
that we need another machine gun.
517
01:01:16,767 --> 01:01:18,018
Hurry up!
518
01:01:44,462 --> 01:01:46,714
Colonel Adachi is asking for reinforcements.
519
01:01:47,089 --> 01:01:51,385
We can't afford to send reinforcements.
Tell him to hold out.
520
01:02:02,771 --> 01:02:04,064
Shoot him!
521
01:02:12,072 --> 01:02:14,408
What's the matter?
We're out of bullets!
522
01:02:33,093 --> 01:02:35,095
We are losing Suribachi.
523
01:02:35,930 --> 01:02:40,267
All is lost...requesting permission to
lead a suicide mission.
524
01:02:40,768 --> 01:02:43,771
No. You must try to hold them off.
525
01:02:44,522 --> 01:02:48,359
Do what you can to survive and
join forces in the north caves.
526
01:02:49,151 --> 01:02:50,236
But, sir...
527
01:02:50,945 --> 01:02:53,864
I have failed to hold Suribachi.
528
01:02:54,115 --> 01:02:57,034
Permit me to die with honor with my men.
529
01:02:57,368 --> 01:02:58,536
No, Colonel.
530
01:02:59,203 --> 01:03:00,538
This is an order!
531
01:03:05,960 --> 01:03:07,128
Adachi.
532
01:03:09,296 --> 01:03:10,464
Adachi!
533
01:03:23,394 --> 01:03:27,398
Sir, Captain Tanida requests machine guns.
534
01:03:29,567 --> 01:03:30,860
It's over.
535
01:03:38,993 --> 01:03:40,202
Suicide...
536
01:03:41,579 --> 01:03:43,539
That's the only thing left.
537
01:03:44,415 --> 01:03:45,458
But...
538
01:03:46,792 --> 01:03:49,795
Here, take this to your Commander.
539
01:04:34,757 --> 01:04:38,385
I heard General Kuribayashi order
Colonel Adachi to escape.
540
01:04:38,552 --> 01:04:39,595
Quiet!
541
01:04:43,140 --> 01:04:46,393
Escape is the coward's way.
542
01:04:47,561 --> 01:04:48,813
Sit down!
543
01:05:00,950 --> 01:05:02,034
Men...
544
01:05:04,912 --> 01:05:05,996
we are...
545
01:05:08,833 --> 01:05:11,168
honorable soldiers of the Emperor.
546
01:05:14,880 --> 01:05:16,423
Don't ever forget that.
547
01:05:20,594 --> 01:05:22,513
The only way left for us...
548
01:05:24,431 --> 01:05:26,350
is to die with honor.
549
01:05:30,104 --> 01:05:31,605
This is our fate...
550
01:05:33,274 --> 01:05:35,609
to find our place at Yasukuni Shrine.
551
01:05:40,698 --> 01:05:42,366
I'll see you there.
552
01:06:02,136 --> 01:06:04,138
Soldiers, farewell!
553
01:07:59,420 --> 01:08:00,504
Stop!
554
01:08:08,095 --> 01:08:11,682
You should die like an honorable soldier.
555
01:08:12,558 --> 01:08:14,101
Look, Shimizu...
556
01:08:16,854 --> 01:08:19,648
we can still join the troops in the northern caves.
557
01:08:20,608 --> 01:08:23,277
Our orders are to stay here until death.
558
01:08:23,444 --> 01:08:25,279
I heard General Kuribayashi himself.
559
01:08:26,405 --> 01:08:28,073
That's what he said...
560
01:08:29,909 --> 01:08:31,243
over the radio.
561
01:08:32,703 --> 01:08:33,954
It's true.
562
01:08:38,125 --> 01:08:40,294
We can die here...
563
01:08:41,921 --> 01:08:44,465
or we can continue fighting.
564
01:08:47,885 --> 01:08:50,763
Which would better serve the Emperor?
565
01:08:53,641 --> 01:08:55,142
Which one?
566
01:09:17,331 --> 01:09:18,707
Where does this go?
567
01:09:18,874 --> 01:09:21,168
It will take us closer to Motoyama.
568
01:09:27,258 --> 01:09:29,093
Do you have orders to move back?
569
01:09:30,511 --> 01:09:32,471
Where are the rest of your men?
570
01:09:32,972 --> 01:09:34,306
All dead.
571
01:09:35,850 --> 01:09:37,726
It's the same with us.
572
01:09:45,734 --> 01:09:47,987
There should be an outlet somewhere near here.
573
01:09:48,195 --> 01:09:49,363
Be quiet!
574
01:10:37,077 --> 01:10:41,916
So you thought you could blow us up,
or burn us alive, did you?
575
01:10:57,598 --> 01:10:59,934
Have we heard from Suribachi?
No, sir.
576
01:11:00,100 --> 01:11:01,644
Send a messenger!
577
01:11:09,652 --> 01:11:13,614
Lieutenant Oiso has ordered us
to rendezvous at the east cave.
578
01:11:21,789 --> 01:11:24,750
We will make a run for Motoyama.
579
01:11:25,459 --> 01:11:28,087
There is no cover for two kilometers.
580
01:11:28,838 --> 01:11:31,465
It will be every man for himself.
581
01:11:38,139 --> 01:11:39,974
See you on the other side.
582
01:11:40,641 --> 01:11:44,436
If not on this earth,
then in the next world.
583
01:11:59,410 --> 01:12:02,079
Don't run with the herd.
That's where the enemy will fire.
584
01:12:02,246 --> 01:12:03,456
Stay back.
585
01:12:04,248 --> 01:12:05,624
That's cowardice!
586
01:12:07,585 --> 01:12:11,088
There is no use for a dead soldier.
587
01:12:41,035 --> 01:12:43,204
Wait until the flare is gone.
588
01:13:09,313 --> 01:13:11,065
Crawl forward.
589
01:13:29,542 --> 01:13:31,085
What happened to the messenger?
590
01:13:31,335 --> 01:13:32,711
He never came back.
591
01:13:36,715 --> 01:13:38,342
I will go to Adachi myself.
592
01:13:38,592 --> 01:13:41,720
Motoyama's transmitter still works, General.
593
01:13:42,972 --> 01:13:44,849
Why not try there, sir?
594
01:14:05,953 --> 01:14:07,955
Sir, these men retreated from Mt.Suribachi.
595
01:14:15,045 --> 01:14:16,422
What are your names?
596
01:14:16,714 --> 01:14:19,258
Saigo, from the 312th.
597
01:14:19,884 --> 01:14:21,427
Shimizu, reporting for duty.
598
01:14:23,596 --> 01:14:25,598
You escaped from Suribachi?
599
01:14:32,062 --> 01:14:34,106
How dare you!
600
01:14:36,025 --> 01:14:38,944
It was your duty to stay in
your position until death.
601
01:14:41,238 --> 01:14:42,823
You should have died...
602
01:14:43,741 --> 01:14:46,118
with your fellow troop members.
603
01:14:47,328 --> 01:14:51,165
You are both a disgrace.
604
01:14:55,294 --> 01:14:56,796
Get on your knees.
605
01:14:59,423 --> 01:15:02,134
But, sir...
I said, get on your knees!
606
01:15:22,363 --> 01:15:24,782
I don't want you to kill
my soldiers needlessly.
607
01:15:26,492 --> 01:15:28,077
Put down your sword.
608
01:15:28,577 --> 01:15:29,912
Put it down!
609
01:15:36,293 --> 01:15:37,837
What's going on here?
610
01:15:40,172 --> 01:15:44,385
These men ran from Suribachi.
611
01:15:46,887 --> 01:15:51,725
Lieutenant Ito, I gave the order that all
survivors retreat to the north caves.
612
01:15:54,061 --> 01:15:55,729
I am very sorry, General.
613
01:15:57,982 --> 01:15:59,233
It's just...
614
01:16:00,526 --> 01:16:01,986
Suribachi...
615
01:16:04,363 --> 01:16:05,781
has fallen.
616
01:16:27,094 --> 01:16:28,762
Now that Suribachi has been taken...
617
01:16:28,929 --> 01:16:31,348
the enemy will maneuver
all forces onto the hillside.
618
01:16:31,515 --> 01:16:33,517
We must move our command center north, sir.
619
01:16:39,899 --> 01:16:41,025
Ito...
620
01:16:43,194 --> 01:16:45,362
fight for your fallen brethren...
621
01:16:47,198 --> 01:16:48,908
until the end.
622
01:17:11,680 --> 01:17:13,098
Get up!
623
01:17:17,436 --> 01:17:19,438
Major General Hayashi is leading an attack.
624
01:17:19,605 --> 01:17:21,232
We are to join him.
625
01:17:24,777 --> 01:17:27,154
Kuribayashi's orders are to
remain in the caves.
626
01:17:29,698 --> 01:17:33,953
Lieutenant Ito says Kuribayashi
is a weak American sympathizer.
627
01:17:43,879 --> 01:17:46,715
We will take back Mt.Suribachi.
628
01:18:08,821 --> 01:18:10,865
Where is Major General Hayashi?
629
01:18:13,492 --> 01:18:14,827
We don't know, sir.
630
01:18:15,494 --> 01:18:16,871
Who is in charge here?
631
01:18:17,163 --> 01:18:18,998
I'm not sure.
632
01:18:22,168 --> 01:18:24,503
Stay here until I determine the plan of action.
633
01:18:50,279 --> 01:18:51,781
We're dead.
634
01:18:57,787 --> 01:18:59,872
Pull back!
635
01:19:00,456 --> 01:19:02,249
We'll get reinforcements.
636
01:19:34,573 --> 01:19:39,411
Why didn't your regiment join the attack?
637
01:19:43,457 --> 01:19:45,167
Don't sit here like rats!
638
01:19:46,043 --> 01:19:49,630
Come out of your caves and fight!
639
01:19:51,423 --> 01:19:53,008
Where is your Commander?
640
01:19:53,175 --> 01:19:55,052
We haven't received the order to attack.
641
01:19:58,764 --> 01:20:01,475
Didn't you receive the order from General Hayashi?
642
01:20:02,935 --> 01:20:05,980
Kuribayashi countermanded Hayashi's order.
643
01:20:06,522 --> 01:20:08,441
There is to be no attack.
644
01:20:12,111 --> 01:20:14,280
We will take back Suribachi...
645
01:20:15,239 --> 01:20:16,866
with or without Kuribayashi.
646
01:20:17,616 --> 01:20:20,786
There are already troops on the attack.
Get your men in order.
647
01:20:20,953 --> 01:20:23,622
Lieutenant, may I remind you of your rank!
648
01:20:23,789 --> 01:20:26,167
Your disrespect for senior officers...
649
01:20:27,042 --> 01:20:29,795
puts your men at needless risk.
650
01:20:31,881 --> 01:20:33,841
I suggest you go back to your cave...
651
01:20:34,008 --> 01:20:37,887
or hand over your men.
652
01:20:48,105 --> 01:20:49,315
Enough.
653
01:20:49,732 --> 01:20:51,484
We'll do it ourselves.
654
01:21:02,620 --> 01:21:03,954
That's against regulations.
655
01:21:04,288 --> 01:21:07,875
That's the officer who tried to kill us.
He doesn't care.
656
01:21:40,032 --> 01:21:41,408
I won't go back.
657
01:21:43,452 --> 01:21:45,663
I've had enough of cave fighting.
658
01:21:47,873 --> 01:21:50,751
You men are now under
Lieutenant Colonel Nishi's command.
659
01:22:02,888 --> 01:22:04,723
I will throw myself under an enemy tank.
660
01:22:08,352 --> 01:22:10,855
I will take out one of their machines.
661
01:22:39,508 --> 01:22:40,718
Hurry.
662
01:22:43,095 --> 01:22:44,513
What is the status?
663
01:22:46,348 --> 01:22:48,058
A thousand men were lost...
664
01:22:48,267 --> 01:22:50,102
in a night attack along Chidori airfield.
665
01:22:50,269 --> 01:22:53,063
Why? I have given them strict
orders not to kill themselves.
666
01:22:53,230 --> 01:22:56,984
It seems that the order to retreat
was not conveyed to all sectors.
667
01:22:57,902 --> 01:22:59,111
Hayashi.
668
01:22:59,612 --> 01:23:00,946
Damn you!
669
01:23:02,072 --> 01:23:03,532
And the American advancement?
670
01:23:04,158 --> 01:23:07,912
A battalion is headed north and
we are fighting back along the west ridge.
671
01:23:08,120 --> 01:23:12,333
Good. Once they cross the west ridge,
they will be surrounded on three sides.
672
01:23:13,793 --> 01:23:15,044
This just arrived.
673
01:23:15,211 --> 01:23:16,337
Read it.
674
01:23:21,342 --> 01:23:22,843
From headquarters...
675
01:23:25,012 --> 01:23:29,683
We regret that we are unable to send
reinforcements to Iwo at this time.
676
01:23:31,143 --> 01:23:34,605
We earnestly hope you will fight honorably...
677
01:23:35,397 --> 01:23:37,566
and die for your country.
678
01:25:19,668 --> 01:25:20,753
Bring him in.
679
01:25:36,519 --> 01:25:37,561
Bring him in.
680
01:25:48,030 --> 01:25:50,157
Shall I finish him off?
681
01:25:50,950 --> 01:25:52,910
No. Treat him.
682
01:25:54,370 --> 01:25:55,579
But, sir...
683
01:25:55,788 --> 01:25:58,374
Okubo, you would expect the same, wouldn't you?
684
01:25:58,541 --> 01:25:59,834
Endo, treat him.
685
01:26:00,292 --> 01:26:03,045
We are low on morphine as it is.
686
01:26:04,547 --> 01:26:07,341
Sir, the Americans would not
treat a wounded Japanese soldier.
687
01:26:07,550 --> 01:26:10,469
Son, have you ever met an American soldier?
688
01:26:12,054 --> 01:26:13,139
Treat him.
689
01:26:50,676 --> 01:26:52,720
Where are your damned American tanks?
690
01:26:53,846 --> 01:26:55,431
Come and get me!
691
01:27:11,113 --> 01:27:12,698
How is the prisoner doing?
692
01:27:13,199 --> 01:27:14,533
He is awake, sir.
693
01:27:18,537 --> 01:27:21,665
I will question the prisoner for information.
694
01:27:28,665 --> 01:27:30,995
Where are you from, soldier?
695
01:27:31,295 --> 01:27:34,865
Marine. ABLE Company.
696
01:27:34,965 --> 01:27:38,965
Ok. Marine. I mean, where is your home town?
697
01:27:44,665 --> 01:27:48,865
I've lived in California, for a while.
698
01:27:48,965 --> 01:27:52,865
Do you know Mary Pickford or Douglas Fairbanks?
699
01:27:55,915 --> 01:27:57,865
Sure! Everybody knows now.
700
01:27:59,965 --> 01:28:01,865
They are my friends.
701
01:28:03,365 --> 01:28:05,865
I had them as our house guests in Tokyo.
702
01:28:08,965 --> 01:28:12,865
No kiddin'? You...you somebody famous?
703
01:28:14,965 --> 01:28:20,995
I was in the 1932 Los Angeles Olympics.
704
01:28:24,705 --> 01:28:26,565
That God's honest truth?
705
01:28:31,765 --> 01:28:37,165
This is a picture of me and my horse. The champion.
706
01:28:41,165 --> 01:28:43,165
No kiddin'.
707
01:28:47,065 --> 01:28:51,115
Oklahoma. That's where I'm from.
708
01:28:53,015 --> 01:28:55,225
Takeichi.
Sam.
709
01:29:08,230 --> 01:29:09,440
Damn.
710
01:29:11,817 --> 01:29:13,319
I've had enough of this.
711
01:29:14,069 --> 01:29:15,613
I'm going to surrender.
712
01:29:20,326 --> 01:29:22,244
Go ahead and arrest me.
713
01:29:23,496 --> 01:29:27,249
I don't care anymore.
That's what you were put here for, isn't it?
714
01:29:28,667 --> 01:29:31,128
To report treasonous thoughts.
715
01:29:35,674 --> 01:29:37,426
I was put here because...
716
01:29:38,928 --> 01:29:41,013
I was discharged from the Military Police Corps.
717
01:29:44,266 --> 01:29:45,434
Discharged?
718
01:29:50,106 --> 01:29:53,359
I had only been in service for five days.
719
01:29:56,612 --> 01:29:57,696
Shimizu...
720
01:29:57,863 --> 01:30:00,616
you must always be firm.
721
01:30:01,742 --> 01:30:05,955
Any mercy and people will take advantage of you.
722
01:30:11,460 --> 01:30:12,628
That's unpatriotic.
723
01:30:12,962 --> 01:30:14,463
Go sort it out, Shimizu.
724
01:30:27,143 --> 01:30:29,979
You do not have the Imperial flag properly displayed.
725
01:30:30,146 --> 01:30:31,397
I'm sorry.
726
01:30:31,564 --> 01:30:35,067
My husband has gone to war and
I couldn't put it up myself.
727
01:30:35,234 --> 01:30:37,945
It is unpatriotic not to
have the flag displayed.
728
01:30:38,154 --> 01:30:40,406
If you help me, I'll put it up now.
729
01:31:00,926 --> 01:31:02,845
Get that dog to shut up.
730
01:31:04,430 --> 01:31:05,598
What was that, sir?
731
01:31:06,766 --> 01:31:11,020
That dog is a nuisance.
It is disruptive of Army communications.
732
01:31:11,604 --> 01:31:13,647
I am very sorry, sir.
733
01:31:20,029 --> 01:31:22,114
Shimizu. Dispose of the dog.
734
01:31:23,449 --> 01:31:26,994
We can't have a dog interfering
with important military commands.
735
01:31:32,792 --> 01:31:34,418
Take the dog in the back.
736
01:31:34,794 --> 01:31:36,128
It's only a dog.
737
01:31:36,378 --> 01:31:38,923
It won't happen again.
738
01:31:39,381 --> 01:31:40,800
Take it out back.
739
01:31:41,300 --> 01:31:42,968
Keep the children inside.
740
01:31:44,136 --> 01:31:45,387
Hurry up.
741
01:32:33,686 --> 01:32:36,021
Take the dog into the house and keep him quiet...
742
01:32:36,689 --> 01:32:37,731
and never let him out.
743
01:32:49,952 --> 01:32:51,454
It's taken care of, sir.
744
01:33:29,825 --> 01:33:31,744
Are you trying to make a fool out of me?
745
01:33:33,579 --> 01:33:38,918
If you can't even shoot a dog,
you'll never be able to handle the Reds.
746
01:33:40,669 --> 01:33:42,087
You are unpatriotic!
747
01:33:48,344 --> 01:33:50,679
I was discharged for insubordination...
748
01:33:51,931 --> 01:33:53,599
and sent here.
749
01:34:02,441 --> 01:34:04,151
Don't look so glum, Shimizu.
750
01:34:05,694 --> 01:34:08,322
At least now only the enemy hates you.
751
01:34:13,452 --> 01:34:15,204
I don't blame the dog.
752
01:34:40,980 --> 01:34:42,148
Taro...
753
01:34:42,565 --> 01:34:45,484
tonight I attended my farewell party.
754
01:34:46,152 --> 01:34:48,654
The wives also attended,
so there was a lot of fuss.
755
01:34:48,821 --> 01:34:51,740
Greeting all the ladies...
756
01:34:51,991 --> 01:34:55,119
kept me from enjoying the food.
757
01:34:57,719 --> 01:35:00,219
Ladies and Gentlemen,
if I could have your attention please.
758
01:35:01,519 --> 01:35:05,019
Tonight's guest of honor is from the Empire of Japan.
759
01:35:06,119 --> 01:35:14,019
Captain Kuribayashi, please accept this as a
token of our friendship...this 1911 Colt .45
760
01:35:15,119 --> 01:35:16,719
Something every Cavalry Officer could use.
761
01:35:22,019 --> 01:35:25,019
Thank you for this wonderful gift and your friendship!
762
01:35:25,119 --> 01:35:27,019
I will miss you.
You are welcome.
763
01:35:35,119 --> 01:35:36,719
Everyone please take your seats
and enjoy your dinner.
764
01:35:50,819 --> 01:35:56,719
First I have to ask Captain Kuri.
You don't mind if I call you Kuri, do you Captain?
765
01:35:56,819 --> 01:35:59,919
Captain?
Hm..hmm?
766
01:36:00,309 --> 01:36:03,519
How would you feel if America and Japan
were to enter war?
767
01:36:05,659 --> 01:36:08,119
I believe, they would make splendid allies.
768
01:36:09,609 --> 01:36:10,919
No, I think she means against each other!
769
01:36:12,849 --> 01:36:16,919
The United States is the last country
in the world, Japan should fight.
770
01:36:17,809 --> 01:36:21,919
But, if this were to happen,
I would serve my duty to my country.
771
01:36:23,719 --> 01:36:27,919
You mean, if Berty was on the
opposite side, you shoot him?
772
01:36:28,039 --> 01:36:31,009
I would have to follow my convictions.
773
01:36:31,109 --> 01:36:35,119
You mean you'd have to follow your convictions
or your country's convictions?
774
01:36:37,319 --> 01:36:38,619
Aren't they not the same?
775
01:36:40,999 --> 01:36:42,099
Spoken like a true soldier.
776
01:36:43,189 --> 01:36:44,149
Oh, that's awful!
777
01:36:45,109 --> 01:36:47,619
Bertie, that means you're dead!
778
01:36:47,719 --> 01:36:50,889
No! No...never!
779
01:37:10,119 --> 01:37:11,119
Hey! Sam?
780
01:37:40,242 --> 01:37:42,244
Is there any information of the enemy's plan?
781
01:37:43,078 --> 01:37:45,247
No, it's just a letter.
782
01:37:47,166 --> 01:37:48,918
It's from his mother.
783
01:37:51,420 --> 01:37:52,463
Sam...
784
01:37:53,506 --> 01:37:55,841
I have mailed you a couple of books to read.
785
01:37:56,509 --> 01:37:58,010
I hope that you like them.
786
01:37:59,345 --> 01:38:00,387
Yesterday...
787
01:38:01,180 --> 01:38:05,893
the dogs dug a hole under the fence.
788
01:38:07,269 --> 01:38:11,524
They ran all over the neighborhood.
789
01:38:12,608 --> 01:38:14,819
By the time we found them...
790
01:38:16,028 --> 01:38:21,033
the Harrison's roosters were terrorized.
791
01:38:21,867 --> 01:38:24,662
Don't worry about us.
792
01:38:25,955 --> 01:38:30,000
Just take care of yourself and come back safely.
793
01:38:30,376 --> 01:38:34,088
Remember what I said to you...
794
01:38:37,716 --> 01:38:39,343
always do what is right...
795
01:38:40,469 --> 01:38:42,638
because it is right.
796
01:38:43,806 --> 01:38:47,476
I pray for a speedy end to the war...
797
01:38:47,643 --> 01:38:49,061
and your safe return.
798
01:38:50,646 --> 01:38:51,981
Love, Mom.
799
01:39:02,682 --> 01:39:07,882
Incoming! Watch out!
Get to your positions!
800
01:39:26,682 --> 01:39:29,268
I'm sorry, sir. There is no more medicine.
801
01:39:29,435 --> 01:39:32,605
It's all right. I'm useless now.
Go help the others!
802
01:41:03,946 --> 01:41:05,990
Okubo, come here.
803
01:41:12,705 --> 01:41:14,457
How are we on ammunition?
804
01:41:16,542 --> 01:41:18,961
Not good, sir.
805
01:41:20,546 --> 01:41:22,465
Our mortars have been taken out...
806
01:41:23,299 --> 01:41:25,134
and we're out of machine gun ammo.
807
01:41:26,969 --> 01:41:30,264
We have only our rifles.
808
01:41:32,308 --> 01:41:33,350
Okubo...
809
01:41:33,559 --> 01:41:37,313
you are now in charge of the men.
810
01:41:42,067 --> 01:41:43,652
We can no longer hold this area.
811
01:41:44,403 --> 01:41:47,907
You must guide the rest of the men north.
812
01:41:50,576 --> 01:41:53,954
Take whatever food and ammo we have left.
813
01:41:55,164 --> 01:41:57,500
What about you, sir?
814
01:42:00,920 --> 01:42:04,340
I'm tired of sharing this cave with all of you.
815
01:42:05,174 --> 01:42:07,718
I'm a one-man show from here on out.
816
01:42:08,094 --> 01:42:09,804
What are you talking about, sir?
817
01:42:11,180 --> 01:42:14,475
Your first order of business...
818
01:42:15,518 --> 01:42:17,269
is to find some water.
819
01:42:44,296 --> 01:42:45,422
Men...
820
01:42:46,882 --> 01:42:48,509
do your best.
821
01:42:50,052 --> 01:42:54,432
Do what is right...
822
01:42:56,308 --> 01:42:58,519
because it is right.
823
01:43:00,729 --> 01:43:01,939
Understood?
824
01:43:09,738 --> 01:43:14,702
I will make sure that they
send you medicine and food.
825
01:43:16,996 --> 01:43:18,289
It has been a great honor...
826
01:43:19,748 --> 01:43:20,958
to serve...
827
01:43:22,251 --> 01:43:23,711
under you.
828
01:44:02,875 --> 01:44:04,418
Hand me my rifle.
829
01:44:28,234 --> 01:44:30,111
I'm sorry, Okubo.
830
01:45:50,232 --> 01:45:53,444
Why am I not getting any reports?
Have we heard from Admiral Ichimaru?
831
01:45:53,652 --> 01:45:56,363
No, sir.
What about Nishi or Hayashi?
832
01:45:58,824 --> 01:46:01,869
Send out messengers!
We have. Many times.
833
01:46:02,161 --> 01:46:03,829
None of them have come back.
834
01:46:04,330 --> 01:46:06,123
You can't plan strategy like this!
835
01:46:17,143 --> 01:46:20,605
I have been thinking about
what Lt. Colonel Nishi said.
836
01:46:21,397 --> 01:46:22,773
He's right.
837
01:46:28,070 --> 01:46:30,948
I don't know anything about the enemy.
838
01:46:31,741 --> 01:46:35,369
I believed that the Americans were cowards...
839
01:46:41,500 --> 01:46:43,294
but they weren't.
840
01:46:48,507 --> 01:46:50,676
I was taught...
841
01:46:52,345 --> 01:46:54,055
that they were savages...
842
01:46:55,848 --> 01:46:57,850
but that American soldier...
843
01:47:05,358 --> 01:47:07,485
his mother's words...
844
01:47:11,447 --> 01:47:13,532
were the same as my mother's.
845
01:47:14,784 --> 01:47:18,746
I want to fulfill my duty for the General...
846
01:47:19,705 --> 01:47:21,832
and our country...
847
01:47:23,542 --> 01:47:25,711
but I don't want to die for nothing.
848
01:47:31,717 --> 01:47:33,052
What do you think?
849
01:47:45,314 --> 01:47:46,399
You...
850
01:47:47,733 --> 01:47:50,444
haven't lived enough to realize...
851
01:47:55,324 --> 01:47:57,743
what you are sacrificing.
852
01:48:06,085 --> 01:48:08,296
Will you surrender with me?
853
01:48:29,775 --> 01:48:31,068
Careful.
854
01:48:34,697 --> 01:48:38,451
They'll notice if we leave together.
You go first.
855
01:48:39,452 --> 01:48:41,203
I'll make up an excuse.
856
01:48:41,370 --> 01:48:43,998
After a while, I'll tell them
I'm going to check on you.
857
01:48:44,206 --> 01:48:46,167
We'll be gone before they even notice.
858
01:48:49,629 --> 01:48:51,631
Pretend that you have dysentery.
859
01:48:52,465 --> 01:48:54,675
Give me your dysentery look.
860
01:49:04,644 --> 01:49:06,312
I guess that'll have to do.
861
01:49:15,321 --> 01:49:16,822
Where are you going?
862
01:49:17,156 --> 01:49:18,824
I've got dysentery.
863
01:49:19,325 --> 01:49:21,202
You're going to surrender, aren't you?
864
01:49:21,410 --> 01:49:23,496
If you are, take me with you.
865
01:49:24,163 --> 01:49:26,707
I've had enough of this war.
Be quiet!
866
01:49:35,174 --> 01:49:37,677
Where are you going?
867
01:49:37,927 --> 01:49:40,388
He said he wasn't feeling well.
It could be dysentery.
868
01:49:40,596 --> 01:49:41,847
You two! Stop!
869
01:49:47,603 --> 01:49:48,896
Sir, maybe they got spooked.
870
01:50:06,205 --> 01:50:08,666
Miura, you're on guard.
871
01:50:09,375 --> 01:50:11,335
Make sure we have no more deserters.
872
01:51:37,630 --> 01:51:39,257
What unit were you with?
873
01:51:42,134 --> 01:51:45,972
Higashiyama 314th.
874
01:51:55,731 --> 01:51:57,149
Did you hear...
875
01:51:58,818 --> 01:52:02,446
I heard that they would give you a meal.
876
01:52:04,490 --> 01:52:05,658
A meal...
877
01:52:09,829 --> 01:52:11,539
That sounds good.
878
01:52:16,586 --> 01:52:18,212
I'm from Yokohama, too.
879
01:52:21,674 --> 01:52:24,969
After this is over, you can come visit me.
880
01:53:41,254 --> 01:53:42,463
Lieutenant!
881
01:54:24,130 --> 01:54:25,923
Let this be a lesson to anyone else...
882
01:54:28,134 --> 01:54:29,802
who wants to surrender.
883
01:55:42,708 --> 01:55:46,545
We need to get through the crossfire to reach the north...
884
01:55:47,463 --> 01:55:49,131
and join our forces at the front.
885
01:55:55,221 --> 01:55:56,264
Listen.
886
01:55:57,390 --> 01:55:59,850
We'll head for that cave
and make our way from there.
887
01:56:03,396 --> 01:56:04,939
Don't waste a bullet!
888
01:56:06,148 --> 01:56:07,567
Not a single one.
889
01:56:08,150 --> 01:56:09,694
Don't shoot recklessly.
890
01:57:10,379 --> 01:57:14,425
These are Nishi's troops and the survivors from Suribachi.
891
01:57:18,554 --> 01:57:20,473
Are there no officers?
892
01:57:24,310 --> 01:57:26,604
You all did a good job making it here.
893
01:57:27,647 --> 01:57:29,315
Fujita, water for them.
894
01:57:33,986 --> 01:57:36,864
I'm sorry, sir. There is no more water.
895
01:57:40,743 --> 01:57:41,827
I'm sorry.
896
01:57:43,162 --> 01:57:44,497
At least you can rest.
897
01:57:59,679 --> 01:58:01,305
You look familiar.
898
01:58:06,519 --> 01:58:08,145
You almost lost your head.
899
01:58:11,190 --> 01:58:15,236
That was the second time you saved me.
900
01:58:18,030 --> 01:58:19,490
The first time...
901
01:58:20,199 --> 01:58:23,828
was the day you landed on the Island.
902
01:58:27,623 --> 01:58:29,542
Of course. I remember.
903
01:58:31,210 --> 01:58:32,837
Well, everything happens in threes.
904
01:58:49,562 --> 01:58:50,855
Hanako...
905
01:58:51,898 --> 01:58:54,275
This letter will probably never get to you...
906
01:58:54,984 --> 01:58:56,027
but...
907
01:58:56,736 --> 01:58:58,946
it comforts me to write.
908
01:59:00,406 --> 01:59:02,950
For five days, we've been
without water and food.
909
01:59:04,243 --> 01:59:06,037
To survive...
910
01:59:07,830 --> 01:59:09,874
we do unspeakable things.
911
01:59:12,919 --> 01:59:14,712
There is no escape now.
912
01:59:15,504 --> 01:59:16,631
But...
913
01:59:17,924 --> 01:59:20,718
my only concern is for you and the baby.
914
01:59:27,266 --> 01:59:28,809
Dig up some worms.
915
01:59:47,954 --> 01:59:50,623
The battle is approaching its end...
916
01:59:51,207 --> 01:59:53,918
and there is no more ammunition, no more water.
917
01:59:54,126 --> 01:59:57,588
All the survivors will engage in a General attack.
918
01:59:58,965 --> 02:00:02,343
I pray for the victory and safety of the Empire.
919
02:00:02,969 --> 02:00:05,096
I bid you farewell.
920
02:00:06,806 --> 02:00:10,810
For the country, I could not fulfill all of my duties.
921
02:00:10,977 --> 02:00:14,939
Now that we have no ammunition,
it is with regret that we must perish.
922
02:00:21,487 --> 02:00:24,615
You made it all the way from Suribachi?
923
02:00:27,493 --> 02:00:29,704
That must have been quite a journey.
924
02:00:35,501 --> 02:00:37,044
You are quite a soldier.
925
02:00:39,422 --> 02:00:40,798
No, sir.
926
02:00:41,841 --> 02:00:43,175
I'm just a simple baker.
927
02:00:44,010 --> 02:00:45,803
You were a baker?
928
02:00:47,346 --> 02:00:48,347
Any family?
929
02:00:49,432 --> 02:00:50,683
A wife...
930
02:00:51,350 --> 02:00:55,855
and a baby girl born last summer in Ohmiya.
931
02:00:59,358 --> 02:01:00,985
I haven't met her yet.
932
02:01:07,283 --> 02:01:08,659
It's strange.
933
02:01:11,203 --> 02:01:14,749
I promised myself to fight
until death for my family...
934
02:01:16,709 --> 02:01:21,005
but the thought of my family
makes it difficult to keep that promise.
935
02:01:44,403 --> 02:01:46,364
A radio transmission from the homeland.
936
02:02:00,086 --> 02:02:01,504
For General Kuribayashi...
937
02:02:01,671 --> 02:02:06,050
and his troops, who are fighting bravely for our country...
938
02:02:06,259 --> 02:02:08,511
a song will be sung by the children of Nagano...
939
02:02:08,678 --> 02:02:10,805
which is Kuribayashi's hometown.
940
02:02:11,180 --> 02:02:15,268
On the waves of the Pacific
941
02:02:15,434 --> 02:02:18,729
down south from the Imperial City
942
02:02:19,272 --> 02:02:23,943
a small lonely Island floats
943
02:02:27,363 --> 02:02:30,950
The fate of our Imperial country
944
02:02:31,117 --> 02:02:35,788
lies in the hands of this Island
945
02:02:38,624 --> 02:02:41,252
Iwo Jima
946
02:02:44,797 --> 02:02:48,301
As long as we stand
947
02:02:48,801 --> 02:02:52,847
we shall feel safe, as the Imperial land
948
02:02:53,055 --> 02:02:57,685
shall forever be at peace
949
02:03:00,980 --> 02:03:05,651
We shall fight with pride and honor at any price
950
02:03:08,070 --> 02:03:11,616
Our proud Island
951
02:03:12,241 --> 02:03:14,911
Iwo Jima
952
02:03:37,183 --> 02:03:38,517
Do me a favor.
953
02:03:40,186 --> 02:03:43,981
Stay here and burn all these documents, and my military chest.
954
02:03:45,191 --> 02:03:47,318
Everything happens in threes.
955
02:04:16,806 --> 02:04:18,808
We will make a General attack.
956
02:04:19,892 --> 02:04:22,228
Although Japan has lost...
957
02:04:22,979 --> 02:04:24,814
one day...
958
02:04:25,731 --> 02:04:27,817
our people will praise your dedication.
959
02:04:28,985 --> 02:04:32,989
A day will come when they
will weep and pray for your souls.
960
02:04:35,741 --> 02:04:37,994
Be proud to die for your country.
961
02:04:45,167 --> 02:04:47,628
I will always be in front of you.
962
02:07:30,249 --> 02:07:31,500
No more.
963
02:07:33,669 --> 02:07:34,712
No more.
964
02:07:42,762 --> 02:07:44,472
Thank you, Fujita.
965
02:08:16,629 --> 02:08:17,797
This is an order.
966
02:09:26,282 --> 02:09:27,450
You again.
967
02:09:30,953 --> 02:09:34,707
I have one more favor to ask of you.
968
02:09:36,792 --> 02:09:37,960
Bury me...
969
02:09:39,128 --> 02:09:41,088
so that no one will find me.
970
02:09:55,645 --> 02:09:56,687
Taro...
971
02:09:57,063 --> 02:09:58,564
I will be home soon.
972
02:09:59,815 --> 02:10:01,817
I'm glad to be going back to Japan...
973
02:10:02,818 --> 02:10:06,197
but I'm a bit sad to leave my friends behind.
974
02:10:09,659 --> 02:10:11,244
I drove home...
975
02:10:12,328 --> 02:10:13,371
but...
976
02:10:13,829 --> 02:10:16,415
it's lonely driving all by myself.
977
02:10:28,444 --> 02:10:30,846
Listen...is this still Japanese soil?
978
02:10:37,126 --> 02:10:39,246
Yes.
979
02:10:40,356 --> 02:10:42,108
This is still Japan.
980
02:11:55,750 --> 02:11:57,408
Careful! May be booby trapped.
981
02:11:58,628 --> 02:11:59,888
Careful!
982
02:12:06,108 --> 02:12:07,258
It's safe.
983
02:12:10,208 --> 02:12:11,298
Look what I got!
984
02:12:27,708 --> 02:12:29,208
Got one hiding!
985
02:12:29,298 --> 02:12:30,898
Bring him around.
986
02:12:41,758 --> 02:12:43,208
Put down the shovel.
987
02:12:44,308 --> 02:12:45,308
Does anybody speak Japanese?
988
02:12:48,484 --> 02:12:49,694
Put the shovel down.
989
02:12:50,298 --> 02:12:51,248
Relax.
990
02:12:53,308 --> 02:12:55,008
Hey!? It's fine...
991
02:13:05,358 --> 02:13:06,208
Let me take him down.
992
02:13:08,208 --> 02:13:10,208
Nobody's gonna hurt you.
993
02:13:10,298 --> 02:13:12,208
Do I shoot him Lieutenant?
No! Don't shoot him.
994
02:13:13,808 --> 02:13:15,208
Hey! Watch yourself.
995
02:13:18,208 --> 02:13:19,208
Crazy!
996
02:14:02,892 --> 02:14:04,158
Be careful.
Yes.
997
02:14:06,118 --> 02:14:08,018
What is that?
A bag.
71982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.