All language subtitles for Legend.of.Chu.and.Han 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,680 --> 00:02:10,200 Scholars are protesting my order to burn books, 2 00:02:11,840 --> 00:02:13,520 -aren’t they? -They are. 3 00:02:14,640 --> 00:02:17,680 There's been fighting between officials and commoners since the order was sent. 4 00:02:18,520 --> 00:02:20,960 Some prefectures have been in great turmoil. 5 00:02:24,920 --> 00:02:28,200 But I’ve also learned that Confucian scholars... 6 00:02:29,160 --> 00:02:32,760 are fostering these conflicts. They pose no real threat to us. 7 00:02:38,400 --> 00:02:39,240 Fusu. 8 00:02:41,400 --> 00:02:42,240 Come in. 9 00:02:46,080 --> 00:02:46,920 Father. 10 00:02:51,240 --> 00:02:53,120 Do you have anything to tell me? 11 00:02:59,600 --> 00:03:00,680 You may be frank. 12 00:03:02,520 --> 00:03:06,000 I wish to ask that you cease the burning of books. 13 00:03:08,440 --> 00:03:09,880 You also oppose the plan? 14 00:03:11,800 --> 00:03:15,840 The books should not be burned, and we should stop destroying Confucian halls. 15 00:03:21,560 --> 00:03:22,680 But... 16 00:03:23,840 --> 00:03:28,680 scholars gather in those places to spread heresies. Are we wrong to retaliate? 17 00:03:30,400 --> 00:03:31,240 Father, 18 00:03:32,600 --> 00:03:36,840 we won the war, but the discontent of the people prevails. 19 00:03:38,240 --> 00:03:43,240 All the scholars follow Confucianism. If you incriminate them, 20 00:03:44,080 --> 00:03:50,320 I fear the discontent will only increase between Qi and Chu. Please reconsider. 21 00:03:53,520 --> 00:03:57,280 Father, our laws are too strict, our taxes too heavy. 22 00:03:58,160 --> 00:04:01,960 The people are angry and rebellious. 23 00:04:02,520 --> 00:04:03,360 And now, 24 00:04:04,480 --> 00:04:08,280 you’ve ordered the burning of books. Though the Confucians may obey, 25 00:04:08,600 --> 00:04:11,000 they harbor traitorous thoughts. 26 00:04:12,120 --> 00:04:15,480 I fear they may lead uprisings in the lands of Qi and Chu! 27 00:04:23,360 --> 00:04:24,520 That’s enough. 28 00:04:26,440 --> 00:04:29,840 Father, if we don’t stop burning books, 29 00:04:30,720 --> 00:04:34,560 and reduce taxes, uprisings could occur. 30 00:04:35,560 --> 00:04:37,480 How dare you speak these words? 31 00:04:37,640 --> 00:04:43,120 They criticize me for building the wall and moving people there! They slander me! 32 00:04:43,240 --> 00:04:45,240 They should travel to the north and look! 33 00:04:45,400 --> 00:04:50,200 We must hold down the north, or the Xiongnu will invade our homeland! 34 00:04:50,760 --> 00:04:52,160 You’re my first-born son. 35 00:04:52,560 --> 00:04:55,160 You should know my intentions well, even if they don’t. 36 00:04:56,680 --> 00:05:01,160 Why do we need one king? What is unification? 37 00:05:01,640 --> 00:05:04,640 Father, I don’t understand. 38 00:05:10,640 --> 00:05:12,080 Please be calm, Your Highness. 39 00:05:13,320 --> 00:05:16,280 -You really don't understand? -I really don’t. 40 00:05:17,960 --> 00:05:21,960 Get up! Just kill me! Get up! Get up! 41 00:05:23,960 --> 00:05:25,000 Stand up! 42 00:05:25,240 --> 00:05:27,840 Father, please order a stop to the book burning! 43 00:05:43,120 --> 00:05:43,960 All right. 44 00:05:46,960 --> 00:05:50,440 I'll remember everything you've told me. 45 00:05:51,920 --> 00:05:52,760 But... 46 00:05:54,040 --> 00:05:57,520 I want you to do something in return. 47 00:05:59,920 --> 00:06:01,000 What is it, Father? 48 00:06:02,480 --> 00:06:05,520 Go to Shangjun, join General Meng Tian. 49 00:06:09,000 --> 00:06:11,560 See for yourself the real hardships people suffer there. 50 00:06:13,760 --> 00:06:15,920 Learn how to manage armies from him. 51 00:06:17,160 --> 00:06:18,760 You'll benefit from the experience. 52 00:06:21,200 --> 00:06:24,400 Go now. You’ll set off today. 53 00:06:25,360 --> 00:06:26,960 I don’t want any delays. 54 00:06:31,080 --> 00:06:32,760 The two of you, leave. 55 00:06:50,480 --> 00:06:51,320 My son. 56 00:07:11,440 --> 00:07:12,640 Have a safe trip. 57 00:07:39,880 --> 00:07:41,480 You are my son. 58 00:07:43,200 --> 00:07:45,280 If you can’t understand me, 59 00:07:48,200 --> 00:07:49,520 who else in the world... 60 00:07:52,080 --> 00:07:53,960 could understand me? 61 00:08:17,800 --> 00:08:19,560 Upon the order to burn ancient books... 62 00:08:19,640 --> 00:08:20,480 Get them! 63 00:08:20,840 --> 00:08:24,120 ...from the Liaodong Peninsula in the north to the South China Sea, 64 00:08:24,280 --> 00:08:27,000 from Pingdi in the east to Lintao in the west, 65 00:08:27,560 --> 00:08:29,680 scholars and academics 66 00:08:30,360 --> 00:08:35,200 of the Qin Empire suffered catastrophic raids. 67 00:08:38,160 --> 00:08:39,840 Within 30 days, 68 00:08:40,480 --> 00:08:44,640 the soldiers seized several thousand years' worth of books, 69 00:08:45,440 --> 00:08:49,320 written by great minds of the ancient past, 70 00:08:50,880 --> 00:08:53,240 and burned them all. 71 00:09:06,120 --> 00:09:06,960 Back off! 72 00:09:08,880 --> 00:09:09,720 Back off! 73 00:09:10,230 --> 00:09:11,155 Stop pushing! 74 00:09:14,560 --> 00:09:16,800 If you keep pushing, I’ll kill you! 75 00:09:30,120 --> 00:09:31,800 Die! 76 00:09:40,280 --> 00:09:41,280 You stay down there! 77 00:09:50,120 --> 00:09:51,160 Get down there! 78 00:11:30,360 --> 00:11:31,200 Who is it? 79 00:11:37,880 --> 00:11:41,920 I hear you're a very skilled assassin. I’d like your help to kill a man. 80 00:11:42,440 --> 00:11:43,880 Who told you I’m an assassin? 81 00:11:53,640 --> 00:11:54,840 I beg of you. 82 00:11:55,160 --> 00:11:56,760 I don't kill for money. 83 00:12:10,400 --> 00:12:12,280 Waiter, we’d like some more wine. 84 00:12:13,000 --> 00:12:14,520 Coming right up! 85 00:12:17,640 --> 00:12:19,840 Your wine. Please enjoy. 86 00:12:24,520 --> 00:12:25,360 Sir... 87 00:12:26,280 --> 00:12:30,360 you don't kill for money, or you don't kill at all? 88 00:12:31,320 --> 00:12:34,600 I won't lie to you. I was a soldier in Qi once, 89 00:12:36,040 --> 00:12:38,560 and I’ve killed men. But I hated it. 90 00:12:39,520 --> 00:12:40,840 I hunt for a living. 91 00:12:41,680 --> 00:12:46,080 Life can be difficult. Nothing from the mountains sells, 92 00:12:47,080 --> 00:12:51,840 so I have to hunt bears. Bearskins can be sold for a good price. 93 00:12:55,720 --> 00:13:00,320 Tyrants exercise power in a harsh manner. The world is suffering at present. 94 00:13:01,160 --> 00:13:02,360 You're absolutely right. 95 00:13:03,240 --> 00:13:05,600 The world is in great turmoil. 96 00:13:06,360 --> 00:13:11,520 Weapon-making is forbidden by the emperor. Even weapons for hunting are banned. 97 00:13:12,320 --> 00:13:13,880 The injustice is intolerable! 98 00:13:14,840 --> 00:13:18,120 The officials only care about pleasing their superiors, but not doing their jobs. 99 00:13:18,480 --> 00:13:21,080 When commoners ask officials for help, 100 00:13:21,600 --> 00:13:24,440 they're accused of treason and killed for it. 101 00:13:25,080 --> 00:13:29,280 Heaven and mankind are both furious. Of course the world suffers! 102 00:13:32,160 --> 00:13:34,160 You are a remarkable man. 103 00:13:35,800 --> 00:13:40,640 Although we are distant acquaintances, you don't hesitate to speak the truth. 104 00:13:42,360 --> 00:13:45,680 -I respect that. Cheers. -Cheers. 105 00:13:55,480 --> 00:13:58,520 You flatter me. The rage grows in my heart. 106 00:13:59,160 --> 00:14:02,240 I want to speak my mind, but nobody dares to listen. 107 00:14:03,480 --> 00:14:09,320 I disagree with the state of things, but I lack the power to change anything. 108 00:14:11,520 --> 00:14:15,040 My friend, I have searched the world to find brave men. 109 00:14:16,000 --> 00:14:20,480 And meeting you today makes me wish I’d met you sooner. 110 00:14:21,400 --> 00:14:25,800 You are a strong, brave, extraordinary man. 111 00:14:27,040 --> 00:14:32,640 I would like to request your help in a certain endeavor. 112 00:14:33,360 --> 00:14:34,200 Tell me. 113 00:14:36,400 --> 00:14:41,960 But, friend, revealing it may kill us both. Are you afraid? 114 00:14:43,680 --> 00:14:45,120 Speaking one's mind causes no harm. 115 00:14:45,200 --> 00:14:47,880 In all my years on Earth, I’ve never known the meaning of fear. 116 00:14:49,120 --> 00:14:52,320 Good. We’ll talk further at my house. 117 00:15:11,040 --> 00:15:13,240 You were indeed born with divine strength! 118 00:15:21,920 --> 00:15:23,200 Heaven, help me... 119 00:15:24,520 --> 00:15:29,680 kill the emperor with the aid of Canghai! 120 00:15:40,040 --> 00:15:41,280 Will you join me? 121 00:15:47,720 --> 00:15:50,080 Thank you for giving me this chance. 122 00:15:50,840 --> 00:15:55,960 I was born to do this. I've been waiting for this moment. 123 00:16:00,000 --> 00:16:00,840 Good. 124 00:16:38,400 --> 00:16:42,720 Mr. Zhang, we are worthless commoners, 125 00:16:43,200 --> 00:16:47,600 but you are the son of a Han minister. You need not lose your life along with us. 126 00:16:49,080 --> 00:16:50,120 You should leave. 127 00:16:51,640 --> 00:16:52,560 Remember, 128 00:16:54,280 --> 00:16:58,160 I’m staying here not because I’m an impulsive man. 129 00:17:01,040 --> 00:17:06,520 I want Ying Zheng to die not because I want fame and renown. 130 00:17:07,200 --> 00:17:12,200 I'm not Jing Ke or Gao Jianli. They had chances to get close to him, 131 00:17:14,520 --> 00:17:19,080 but we’ll have an army between us and the emperor. 132 00:17:21,520 --> 00:17:24,840 -I need to take every chance I can. -Yes. 133 00:17:28,160 --> 00:17:29,800 -I'm counting on you. -Okay. 134 00:17:31,320 --> 00:17:33,560 Zi Fang, don’t worry. 135 00:17:34,280 --> 00:17:38,680 Even if it costs me my worthless life, we’ll kill the emperor. 136 00:17:40,880 --> 00:17:41,800 Thank you. 137 00:18:25,680 --> 00:18:26,760 When should we strike? 138 00:18:28,280 --> 00:18:32,000 Wait a moment. Wait for the chariot to get closer. 139 00:18:47,560 --> 00:18:51,200 General Zhang, this spot feels rather dangerous. 140 00:18:51,360 --> 00:18:54,640 -Assign someone to check the road. -Yes. 141 00:18:59,760 --> 00:19:01,120 Which is the emperor's chariot? 142 00:19:02,120 --> 00:19:04,560 Can you see the man there riding the dark-brown horse? 143 00:19:05,160 --> 00:19:09,040 He is Zhang Han, Ying Zheng’s personal bodyguard. 144 00:19:10,240 --> 00:19:14,080 The chariot closest to him probably contains Ying Zheng. 145 00:19:29,960 --> 00:19:30,800 Stop. 146 00:19:49,120 --> 00:19:51,000 But, My Lord, why have we stopped? 147 00:19:51,680 --> 00:19:54,520 This is mountainous terrain. 148 00:19:56,840 --> 00:19:58,240 The roads are bumpy. 149 00:19:59,800 --> 00:20:01,360 Something here doesn't feel right. 150 00:20:01,760 --> 00:20:03,880 Since unification, the world is at peace. 151 00:20:04,320 --> 00:20:07,160 We are on a main road in broad daylight, 152 00:20:07,560 --> 00:20:10,320 and the army is here as well. What could go wrong? 153 00:20:10,800 --> 00:20:14,000 Can’t you see? Look. 154 00:20:14,680 --> 00:20:18,360 The sun is setting, the moon rising. 155 00:20:19,880 --> 00:20:21,600 You call that broad daylight? 156 00:20:22,440 --> 00:20:25,280 And the road is so bumpy. 157 00:20:26,480 --> 00:20:28,280 Is this a main road? 158 00:20:30,040 --> 00:20:30,920 All right, 159 00:20:31,720 --> 00:20:34,080 I'll send soldiers to check the surroundings. 160 00:20:34,200 --> 00:20:35,640 Let’s pass this place quickly. 161 00:20:36,680 --> 00:20:37,880 -Go on. -Yes. 162 00:20:48,360 --> 00:20:51,160 This place feels ominous to me. 163 00:20:53,560 --> 00:20:58,040 Soldiers, let's keep marching. Go! 164 00:21:19,440 --> 00:21:21,520 Mr. Zhang, they have found us. 165 00:21:21,880 --> 00:21:23,600 -What should we do? -I'll kill them all! 166 00:21:25,120 --> 00:21:29,480 They're in military formation. They’re just scouts. Don’t attack yet. 167 00:22:31,840 --> 00:22:33,880 Stop. There’s an ambush! 168 00:22:43,080 --> 00:22:45,440 Protect the emperor. Hurry up! 169 00:22:45,960 --> 00:22:48,880 -Protect the emperor. -Hurry up! 170 00:22:48,960 --> 00:22:50,720 Protect the emperor! Quick, quick! 171 00:23:18,280 --> 00:23:19,120 Hurry! 172 00:23:23,760 --> 00:23:24,720 Hurry! 173 00:23:30,640 --> 00:23:33,800 Protect the emperor. Protect the emperor. 174 00:23:53,960 --> 00:23:56,200 -Charge! -Kill them! 175 00:26:19,040 --> 00:26:20,760 General Zhang, save me! 176 00:26:21,160 --> 00:26:23,400 Princess, take my hand! 177 00:26:27,760 --> 00:26:29,000 Take my hand! 178 00:27:45,120 --> 00:27:46,120 Guard the Princess! 179 00:28:23,400 --> 00:28:24,240 Go! 180 00:28:50,880 --> 00:28:51,720 Hurry! 181 00:29:04,160 --> 00:29:07,480 -Run! Hurry up! -Run! Run! 182 00:29:08,960 --> 00:29:09,800 Run! 183 00:31:17,360 --> 00:31:18,240 Your Majesty, 184 00:31:18,760 --> 00:31:22,000 a wounded assassin escaped. His accomplices were all killed. 185 00:31:23,600 --> 00:31:26,080 Escaped? Who is he? 186 00:31:28,000 --> 00:31:29,800 I’ve sent our men to capture him. 187 00:31:39,760 --> 00:31:40,960 How are things here? 188 00:31:44,280 --> 00:31:47,320 The emperor and Princess Chenxi are both well. 189 00:31:48,080 --> 00:31:51,120 The emperor’s uncle was in the carriage. 190 00:31:53,640 --> 00:31:56,640 I don't think he should have been in there. 191 00:31:57,600 --> 00:32:02,600 But that old fool lusted after status. He felt that as royalty, 192 00:32:03,440 --> 00:32:07,160 he should sit higher than the rest. 193 00:32:08,440 --> 00:32:14,440 And he got pretty high up. What a pity he can't get back down now. 194 00:32:14,800 --> 00:32:17,640 We were lucky. Very lucky. 195 00:32:21,560 --> 00:32:25,040 This was a big operation led by Jing Ke. 196 00:32:25,760 --> 00:32:27,000 I deserve the blame. 197 00:32:28,880 --> 00:32:34,200 Capture him and have him beheaded within ten days. 198 00:32:36,600 --> 00:32:37,440 Yes. 199 00:32:39,040 --> 00:32:42,480 And kill anyone you find within a hundred-mile radius. 200 00:32:45,080 --> 00:32:45,920 Yes. 201 00:32:57,240 --> 00:32:58,920 Premier Li, Commandant Zhao. 202 00:32:59,000 --> 00:33:03,080 General Zhang. Among hundreds of flying arrows, you didn't blink an eye. 203 00:33:04,160 --> 00:33:07,400 And you neutralized the assassins with such courage. 204 00:33:08,920 --> 00:33:14,120 But now it seems you are anxious. What is it that troubles you so? 205 00:33:16,120 --> 00:33:18,320 The world is massive, and full of cracks. 206 00:33:18,480 --> 00:33:21,000 I don't know where I should start searching for him. 207 00:33:22,880 --> 00:33:28,080 If we can't capture the man, if we can't deliver his head, 208 00:33:28,840 --> 00:33:31,720 the emperor will demand more killings. 209 00:33:32,920 --> 00:33:34,120 I'm sure of that. 210 00:33:38,120 --> 00:33:43,040 We can find people and kill them. 211 00:33:43,960 --> 00:33:46,720 I'm just afraid that if His Highness is angered, 212 00:33:47,040 --> 00:33:51,000 his health will be affected. 213 00:33:51,360 --> 00:33:53,760 Commandant Zhao, do you agree? 214 00:33:54,040 --> 00:33:57,000 Yes, Commandant Zhao, do you have any ideas? 215 00:33:59,360 --> 00:34:03,720 Premier Li, have some corpses ready tomorrow. 216 00:34:04,080 --> 00:34:04,960 Why? 217 00:34:05,920 --> 00:34:09,040 Of course, it's best to catch the assassin. 218 00:34:09,680 --> 00:34:11,240 But if we can't catch him, 219 00:34:12,400 --> 00:34:16,440 we'll have to borrow one of their heads. 220 00:34:19,880 --> 00:34:23,160 Commandant Zhao, that's a good idea. 221 00:34:25,720 --> 00:34:28,680 Thank you for being the most helpful person here. 222 00:34:31,600 --> 00:34:35,280 That's very kind of you to say. You see, 223 00:34:37,400 --> 00:34:39,400 I'm merely a shadow. 224 00:34:47,400 --> 00:34:50,320 You brute! You startled me! 225 00:34:50,840 --> 00:34:52,920 -Take it away and kill it! -Yes. 226 00:35:02,840 --> 00:35:06,280 Shadow. He is the emperor’s shadow. 227 00:36:39,280 --> 00:36:43,760 THE EMPEROR WILL DIE. HIS LANDS WILL BE DIVIDED. 228 00:36:53,480 --> 00:36:54,320 What’s this? 229 00:36:59,560 --> 00:37:05,720 "The emperor will die. His lands will be divided." 230 00:37:09,960 --> 00:37:10,800 What’s this? 231 00:37:16,920 --> 00:37:17,960 Heaven’s will? 232 00:37:22,640 --> 00:37:24,800 For twenty long years, 233 00:37:26,080 --> 00:37:27,600 I’ve endured loneliness... 234 00:37:29,000 --> 00:37:30,640 and struggled... 235 00:37:31,240 --> 00:37:32,760 a great deal. 236 00:37:35,560 --> 00:37:37,040 Is Heaven displeased? 237 00:37:47,840 --> 00:37:49,680 Within a hundred-mile radius, 238 00:37:51,400 --> 00:37:53,480 young or old, 239 00:37:54,000 --> 00:37:55,520 dogs, pigs, cows, or sheep, 240 00:37:56,360 --> 00:37:57,600 kill them all... 241 00:38:02,400 --> 00:38:04,080 and burn the bodies. 242 00:38:05,480 --> 00:38:07,120 Within a hundred-mile radius, 243 00:38:07,680 --> 00:38:12,400 poison the soil so nothing will grow here. 244 00:38:12,840 --> 00:38:13,720 -Yes. -Yes. 245 00:38:40,200 --> 00:38:41,040 Come in! 246 00:38:44,600 --> 00:38:45,760 Good, Mr. Xiao. 247 00:38:47,080 --> 00:38:48,560 Mr. Xiao, perfect. 248 00:38:49,240 --> 00:38:50,080 A question... 249 00:38:52,280 --> 00:38:53,640 what does this word mean? 250 00:38:58,000 --> 00:39:01,200 -Worm. -Worm? What does that mean? 251 00:39:02,360 --> 00:39:03,960 It’s part of an old saying. 252 00:39:05,000 --> 00:39:07,840 It means, "Running water is never stale." 253 00:39:08,600 --> 00:39:10,840 It also means, "The hinges... 254 00:39:11,560 --> 00:39:14,160 of an oft-used door never get rusty." 255 00:39:14,560 --> 00:39:16,040 That’s complicated. 256 00:39:16,760 --> 00:39:19,880 And this word too. I think I’ve seen it before. This one. 257 00:39:21,520 --> 00:39:23,720 "Butt." You should know it. 258 00:39:24,360 --> 00:39:25,360 Your own butt. 259 00:39:30,280 --> 00:39:31,120 Butt! 260 00:39:34,440 --> 00:39:35,560 -Liu Ji. -Yes? 261 00:39:36,360 --> 00:39:37,320 Let’s talk business. 262 00:39:39,240 --> 00:39:40,360 The corvée levy. 263 00:39:51,960 --> 00:39:52,840 This time... 264 00:39:55,160 --> 00:39:56,400 how many do they want? 265 00:39:57,000 --> 00:39:58,120 Sishuiting... 266 00:40:01,360 --> 00:40:02,920 I fought to get our quota reduced. 267 00:40:06,480 --> 00:40:08,800 -One hundred. -What? How many? 268 00:40:10,760 --> 00:40:12,880 -A hundred. -One hundred? 269 00:40:14,680 --> 00:40:16,480 Impossible! Where will I find that many? 270 00:40:17,520 --> 00:40:20,480 And you say that’s reduced? Like hell it is! 271 00:40:29,200 --> 00:40:32,520 One hundred people. I can’t help. 272 00:40:37,200 --> 00:40:40,120 One hundred, and not a man less. 273 00:40:42,040 --> 00:40:43,160 Have them ready within ten days. 274 00:40:45,600 --> 00:40:48,400 There's nothing I can do, either. This is straight from the court. 275 00:40:48,480 --> 00:40:50,000 The court’s about to go down! 276 00:40:52,080 --> 00:40:55,360 In the past, they came for laborers in the low season. 277 00:40:55,960 --> 00:40:57,400 But this is right in harvest season! 278 00:40:58,080 --> 00:40:59,880 If the crops rot, 279 00:41:00,000 --> 00:41:02,720 -we'll all starve to death! -Enough of that talk! 280 00:41:04,120 --> 00:41:05,520 Watch your language, all right? 281 00:41:07,360 --> 00:41:09,560 If someone heard, they could take your head. 282 00:41:18,080 --> 00:41:18,960 All right, where to now? 283 00:41:23,160 --> 00:41:24,120 Lishan. 284 00:41:25,840 --> 00:41:28,600 Lishan? Where is Lishan? 285 00:41:30,680 --> 00:41:31,840 Not far from Xianyang. 286 00:41:33,360 --> 00:41:36,760 That isn’t corvée labor! They want people dead up there! 287 00:41:48,080 --> 00:41:49,880 A few of the lucky ones might return. 288 00:41:53,840 --> 00:41:56,920 Mr. Xiao, can you try to... 289 00:41:58,200 --> 00:42:00,640 reduce it? By about five? 290 00:42:02,240 --> 00:42:03,120 By three? 291 00:42:05,840 --> 00:42:06,880 You have to meet the quota. 292 00:42:08,520 --> 00:42:09,680 I know you’ll think of something. 293 00:42:10,800 --> 00:42:12,520 The quota isn’t negotiable. 294 00:42:15,000 --> 00:42:15,880 I’m stuck, just like you. 295 00:45:02,880 --> 00:45:04,880 {\an8}Subtitle translation by Chia-Chin Wu 20639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.