Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,680 --> 00:02:10,200
Scholars are protesting my order
to burn books,
2
00:02:11,840 --> 00:02:13,520
-aren’t they?
-They are.
3
00:02:14,640 --> 00:02:17,680
There's been fighting between officials
and commoners since the order was sent.
4
00:02:18,520 --> 00:02:20,960
Some prefectures
have been in great turmoil.
5
00:02:24,920 --> 00:02:28,200
But I’ve also learned that
Confucian scholars...
6
00:02:29,160 --> 00:02:32,760
are fostering these conflicts.
They pose no real threat to us.
7
00:02:38,400 --> 00:02:39,240
Fusu.
8
00:02:41,400 --> 00:02:42,240
Come in.
9
00:02:46,080 --> 00:02:46,920
Father.
10
00:02:51,240 --> 00:02:53,120
Do you have anything to tell me?
11
00:02:59,600 --> 00:03:00,680
You may be frank.
12
00:03:02,520 --> 00:03:06,000
I wish to ask that
you cease the burning of books.
13
00:03:08,440 --> 00:03:09,880
You also oppose the plan?
14
00:03:11,800 --> 00:03:15,840
The books should not be burned, and
we should stop destroying Confucian halls.
15
00:03:21,560 --> 00:03:22,680
But...
16
00:03:23,840 --> 00:03:28,680
scholars gather in those places to spread
heresies. Are we wrong to retaliate?
17
00:03:30,400 --> 00:03:31,240
Father,
18
00:03:32,600 --> 00:03:36,840
we won the war,
but the discontent of the people prevails.
19
00:03:38,240 --> 00:03:43,240
All the scholars follow Confucianism.
If you incriminate them,
20
00:03:44,080 --> 00:03:50,320
I fear the discontent will only increase
between Qi and Chu. Please reconsider.
21
00:03:53,520 --> 00:03:57,280
Father, our laws are too strict,
our taxes too heavy.
22
00:03:58,160 --> 00:04:01,960
The people are angry and rebellious.
23
00:04:02,520 --> 00:04:03,360
And now,
24
00:04:04,480 --> 00:04:08,280
you’ve ordered the burning of books.
Though the Confucians may obey,
25
00:04:08,600 --> 00:04:11,000
they harbor traitorous thoughts.
26
00:04:12,120 --> 00:04:15,480
I fear they may lead
uprisings in the lands of Qi and Chu!
27
00:04:23,360 --> 00:04:24,520
That’s enough.
28
00:04:26,440 --> 00:04:29,840
Father, if we don’t stop burning books,
29
00:04:30,720 --> 00:04:34,560
and reduce taxes, uprisings could occur.
30
00:04:35,560 --> 00:04:37,480
How dare you speak these words?
31
00:04:37,640 --> 00:04:43,120
They criticize me for building the wall
and moving people there! They slander me!
32
00:04:43,240 --> 00:04:45,240
They should travel to the north and look!
33
00:04:45,400 --> 00:04:50,200
We must hold down the north,
or the Xiongnu will invade our homeland!
34
00:04:50,760 --> 00:04:52,160
You’re my first-born son.
35
00:04:52,560 --> 00:04:55,160
You should know my intentions well,
even if they don’t.
36
00:04:56,680 --> 00:05:01,160
Why do we need one king?
What is unification?
37
00:05:01,640 --> 00:05:04,640
Father, I don’t understand.
38
00:05:10,640 --> 00:05:12,080
Please be calm, Your Highness.
39
00:05:13,320 --> 00:05:16,280
-You really don't understand?
-I really don’t.
40
00:05:17,960 --> 00:05:21,960
Get up! Just kill me! Get up! Get up!
41
00:05:23,960 --> 00:05:25,000
Stand up!
42
00:05:25,240 --> 00:05:27,840
Father, please order
a stop to the book burning!
43
00:05:43,120 --> 00:05:43,960
All right.
44
00:05:46,960 --> 00:05:50,440
I'll remember everything you've told me.
45
00:05:51,920 --> 00:05:52,760
But...
46
00:05:54,040 --> 00:05:57,520
I want you to do something in return.
47
00:05:59,920 --> 00:06:01,000
What is it, Father?
48
00:06:02,480 --> 00:06:05,520
Go to Shangjun, join General Meng Tian.
49
00:06:09,000 --> 00:06:11,560
See for yourself the real hardships
people suffer there.
50
00:06:13,760 --> 00:06:15,920
Learn how to manage armies from him.
51
00:06:17,160 --> 00:06:18,760
You'll benefit from the experience.
52
00:06:21,200 --> 00:06:24,400
Go now. You’ll set off today.
53
00:06:25,360 --> 00:06:26,960
I don’t want any delays.
54
00:06:31,080 --> 00:06:32,760
The two of you, leave.
55
00:06:50,480 --> 00:06:51,320
My son.
56
00:07:11,440 --> 00:07:12,640
Have a safe trip.
57
00:07:39,880 --> 00:07:41,480
You are my son.
58
00:07:43,200 --> 00:07:45,280
If you can’t understand me,
59
00:07:48,200 --> 00:07:49,520
who else in the world...
60
00:07:52,080 --> 00:07:53,960
could understand me?
61
00:08:17,800 --> 00:08:19,560
Upon the order to burn ancient books...
62
00:08:19,640 --> 00:08:20,480
Get them!
63
00:08:20,840 --> 00:08:24,120
...from the Liaodong Peninsula inthe north to the South China Sea,
64
00:08:24,280 --> 00:08:27,000
from Pingdi in the eastto Lintao in the west,
65
00:08:27,560 --> 00:08:29,680
scholars and academics
66
00:08:30,360 --> 00:08:35,200
of the Qin Empiresuffered catastrophic raids.
67
00:08:38,160 --> 00:08:39,840
Within 30 days,
68
00:08:40,480 --> 00:08:44,640
the soldiers seizedseveral thousand years' worth of books,
69
00:08:45,440 --> 00:08:49,320
written by great mindsof the ancient past,
70
00:08:50,880 --> 00:08:53,240
and burned them all.
71
00:09:06,120 --> 00:09:06,960
Back off!
72
00:09:08,880 --> 00:09:09,720
Back off!
73
00:09:10,230 --> 00:09:11,155
Stop pushing!
74
00:09:14,560 --> 00:09:16,800
If you keep pushing, I’ll kill you!
75
00:09:30,120 --> 00:09:31,800
Die!
76
00:09:40,280 --> 00:09:41,280
You stay down there!
77
00:09:50,120 --> 00:09:51,160
Get down there!
78
00:11:30,360 --> 00:11:31,200
Who is it?
79
00:11:37,880 --> 00:11:41,920
I hear you're a very skilled assassin.
I’d like your help to kill a man.
80
00:11:42,440 --> 00:11:43,880
Who told you I’m an assassin?
81
00:11:53,640 --> 00:11:54,840
I beg of you.
82
00:11:55,160 --> 00:11:56,760
I don't kill for money.
83
00:12:10,400 --> 00:12:12,280
Waiter, we’d like some more wine.
84
00:12:13,000 --> 00:12:14,520
Coming right up!
85
00:12:17,640 --> 00:12:19,840
Your wine. Please enjoy.
86
00:12:24,520 --> 00:12:25,360
Sir...
87
00:12:26,280 --> 00:12:30,360
you don't kill for money,
or you don't kill at all?
88
00:12:31,320 --> 00:12:34,600
I won't lie to you.
I was a soldier in Qi once,
89
00:12:36,040 --> 00:12:38,560
and I’ve killed men. But I hated it.
90
00:12:39,520 --> 00:12:40,840
I hunt for a living.
91
00:12:41,680 --> 00:12:46,080
Life can be difficult.
Nothing from the mountains sells,
92
00:12:47,080 --> 00:12:51,840
so I have to hunt bears.
Bearskins can be sold for a good price.
93
00:12:55,720 --> 00:13:00,320
Tyrants exercise power in a harsh manner.
The world is suffering at present.
94
00:13:01,160 --> 00:13:02,360
You're absolutely right.
95
00:13:03,240 --> 00:13:05,600
The world is in great turmoil.
96
00:13:06,360 --> 00:13:11,520
Weapon-making is forbidden by the emperor.
Even weapons for hunting are banned.
97
00:13:12,320 --> 00:13:13,880
The injustice is intolerable!
98
00:13:14,840 --> 00:13:18,120
The officials only care about pleasing
their superiors, but not doing their jobs.
99
00:13:18,480 --> 00:13:21,080
When commoners ask officials for help,
100
00:13:21,600 --> 00:13:24,440
they're accused of treason
and killed for it.
101
00:13:25,080 --> 00:13:29,280
Heaven and mankind are both furious.
Of course the world suffers!
102
00:13:32,160 --> 00:13:34,160
You are a remarkable man.
103
00:13:35,800 --> 00:13:40,640
Although we are distant acquaintances,
you don't hesitate to speak the truth.
104
00:13:42,360 --> 00:13:45,680
-I respect that. Cheers.
-Cheers.
105
00:13:55,480 --> 00:13:58,520
You flatter me.
The rage grows in my heart.
106
00:13:59,160 --> 00:14:02,240
I want to speak my mind,
but nobody dares to listen.
107
00:14:03,480 --> 00:14:09,320
I disagree with the state of things,
but I lack the power to change anything.
108
00:14:11,520 --> 00:14:15,040
My friend, I have searched the world
to find brave men.
109
00:14:16,000 --> 00:14:20,480
And meeting you today
makes me wish I’d met you sooner.
110
00:14:21,400 --> 00:14:25,800
You are a strong, brave,
extraordinary man.
111
00:14:27,040 --> 00:14:32,640
I would like to request
your help in a certain endeavor.
112
00:14:33,360 --> 00:14:34,200
Tell me.
113
00:14:36,400 --> 00:14:41,960
But, friend, revealing it may
kill us both. Are you afraid?
114
00:14:43,680 --> 00:14:45,120
Speaking one's mind causes no harm.
115
00:14:45,200 --> 00:14:47,880
In all my years on Earth,
I’ve never known the meaning of fear.
116
00:14:49,120 --> 00:14:52,320
Good. We’ll talk further at my house.
117
00:15:11,040 --> 00:15:13,240
You were indeed born with divine strength!
118
00:15:21,920 --> 00:15:23,200
Heaven, help me...
119
00:15:24,520 --> 00:15:29,680
kill the emperor with the aid of Canghai!
120
00:15:40,040 --> 00:15:41,280
Will you join me?
121
00:15:47,720 --> 00:15:50,080
Thank you for giving me this chance.
122
00:15:50,840 --> 00:15:55,960
I was born to do this.
I've been waiting for this moment.
123
00:16:00,000 --> 00:16:00,840
Good.
124
00:16:38,400 --> 00:16:42,720
Mr. Zhang, we are worthless commoners,
125
00:16:43,200 --> 00:16:47,600
but you are the son of a Han minister.
You need not lose your life along with us.
126
00:16:49,080 --> 00:16:50,120
You should leave.
127
00:16:51,640 --> 00:16:52,560
Remember,
128
00:16:54,280 --> 00:16:58,160
I’m staying here
not because I’m an impulsive man.
129
00:17:01,040 --> 00:17:06,520
I want Ying Zheng to die
not because I want fame and renown.
130
00:17:07,200 --> 00:17:12,200
I'm not Jing Ke or Gao Jianli.
They had chances to get close to him,
131
00:17:14,520 --> 00:17:19,080
but we’ll have an army
between us and the emperor.
132
00:17:21,520 --> 00:17:24,840
-I need to take every chance I can.
-Yes.
133
00:17:28,160 --> 00:17:29,800
-I'm counting on you.
-Okay.
134
00:17:31,320 --> 00:17:33,560
Zi Fang, don’t worry.
135
00:17:34,280 --> 00:17:38,680
Even if it costs me my worthless life,
we’ll kill the emperor.
136
00:17:40,880 --> 00:17:41,800
Thank you.
137
00:18:25,680 --> 00:18:26,760
When should we strike?
138
00:18:28,280 --> 00:18:32,000
Wait a moment.
Wait for the chariot to get closer.
139
00:18:47,560 --> 00:18:51,200
General Zhang,
this spot feels rather dangerous.
140
00:18:51,360 --> 00:18:54,640
-Assign someone to check the road.
-Yes.
141
00:18:59,760 --> 00:19:01,120
Which is the emperor's chariot?
142
00:19:02,120 --> 00:19:04,560
Can you see the man there
riding the dark-brown horse?
143
00:19:05,160 --> 00:19:09,040
He is Zhang Han,
Ying Zheng’s personal bodyguard.
144
00:19:10,240 --> 00:19:14,080
The chariot closest to him
probably contains Ying Zheng.
145
00:19:29,960 --> 00:19:30,800
Stop.
146
00:19:49,120 --> 00:19:51,000
But, My Lord, why have we stopped?
147
00:19:51,680 --> 00:19:54,520
This is mountainous terrain.
148
00:19:56,840 --> 00:19:58,240
The roads are bumpy.
149
00:19:59,800 --> 00:20:01,360
Something here doesn't feel right.
150
00:20:01,760 --> 00:20:03,880
Since unification, the world is at peace.
151
00:20:04,320 --> 00:20:07,160
We are on a main road in broad daylight,
152
00:20:07,560 --> 00:20:10,320
and the army is here as well.
What could go wrong?
153
00:20:10,800 --> 00:20:14,000
Can’t you see? Look.
154
00:20:14,680 --> 00:20:18,360
The sun is setting, the moon rising.
155
00:20:19,880 --> 00:20:21,600
You call that broad daylight?
156
00:20:22,440 --> 00:20:25,280
And the road is so bumpy.
157
00:20:26,480 --> 00:20:28,280
Is this a main road?
158
00:20:30,040 --> 00:20:30,920
All right,
159
00:20:31,720 --> 00:20:34,080
I'll send soldiers to check
the surroundings.
160
00:20:34,200 --> 00:20:35,640
Let’s pass this place quickly.
161
00:20:36,680 --> 00:20:37,880
-Go on.
-Yes.
162
00:20:48,360 --> 00:20:51,160
This place feels ominous to me.
163
00:20:53,560 --> 00:20:58,040
Soldiers, let's keep marching. Go!
164
00:21:19,440 --> 00:21:21,520
Mr. Zhang, they have found us.
165
00:21:21,880 --> 00:21:23,600
-What should we do?
-I'll kill them all!
166
00:21:25,120 --> 00:21:29,480
They're in military formation.
They’re just scouts. Don’t attack yet.
167
00:22:31,840 --> 00:22:33,880
Stop. There’s an ambush!
168
00:22:43,080 --> 00:22:45,440
Protect the emperor. Hurry up!
169
00:22:45,960 --> 00:22:48,880
-Protect the emperor.
-Hurry up!
170
00:22:48,960 --> 00:22:50,720
Protect the emperor! Quick, quick!
171
00:23:18,280 --> 00:23:19,120
Hurry!
172
00:23:23,760 --> 00:23:24,720
Hurry!
173
00:23:30,640 --> 00:23:33,800
Protect the emperor. Protect the emperor.
174
00:23:53,960 --> 00:23:56,200
-Charge!
-Kill them!
175
00:26:19,040 --> 00:26:20,760
General Zhang, save me!
176
00:26:21,160 --> 00:26:23,400
Princess, take my hand!
177
00:26:27,760 --> 00:26:29,000
Take my hand!
178
00:27:45,120 --> 00:27:46,120
Guard the Princess!
179
00:28:23,400 --> 00:28:24,240
Go!
180
00:28:50,880 --> 00:28:51,720
Hurry!
181
00:29:04,160 --> 00:29:07,480
-Run! Hurry up!
-Run! Run!
182
00:29:08,960 --> 00:29:09,800
Run!
183
00:31:17,360 --> 00:31:18,240
Your Majesty,
184
00:31:18,760 --> 00:31:22,000
a wounded assassin escaped.
His accomplices were all killed.
185
00:31:23,600 --> 00:31:26,080
Escaped? Who is he?
186
00:31:28,000 --> 00:31:29,800
I’ve sent our men to capture him.
187
00:31:39,760 --> 00:31:40,960
How are things here?
188
00:31:44,280 --> 00:31:47,320
The emperor and Princess Chenxi
are both well.
189
00:31:48,080 --> 00:31:51,120
The emperor’s uncle was in the carriage.
190
00:31:53,640 --> 00:31:56,640
I don't think he should have
been in there.
191
00:31:57,600 --> 00:32:02,600
But that old fool lusted after status.
He felt that as royalty,
192
00:32:03,440 --> 00:32:07,160
he should sit higher than the rest.
193
00:32:08,440 --> 00:32:14,440
And he got pretty high up. What a pity
he can't get back down now.
194
00:32:14,800 --> 00:32:17,640
We were lucky. Very lucky.
195
00:32:21,560 --> 00:32:25,040
This was a big operation led by Jing Ke.
196
00:32:25,760 --> 00:32:27,000
I deserve the blame.
197
00:32:28,880 --> 00:32:34,200
Capture him and have him beheaded
within ten days.
198
00:32:36,600 --> 00:32:37,440
Yes.
199
00:32:39,040 --> 00:32:42,480
And kill anyone you find within
a hundred-mile radius.
200
00:32:45,080 --> 00:32:45,920
Yes.
201
00:32:57,240 --> 00:32:58,920
Premier Li, Commandant Zhao.
202
00:32:59,000 --> 00:33:03,080
General Zhang. Among hundreds of
flying arrows, you didn't blink an eye.
203
00:33:04,160 --> 00:33:07,400
And you neutralized the assassins
with such courage.
204
00:33:08,920 --> 00:33:14,120
But now it seems you are anxious.
What is it that troubles you so?
205
00:33:16,120 --> 00:33:18,320
The world is massive, and full of cracks.
206
00:33:18,480 --> 00:33:21,000
I don't know where
I should start searching for him.
207
00:33:22,880 --> 00:33:28,080
If we can't capture the man,
if we can't deliver his head,
208
00:33:28,840 --> 00:33:31,720
the emperor will demand more killings.
209
00:33:32,920 --> 00:33:34,120
I'm sure of that.
210
00:33:38,120 --> 00:33:43,040
We can find people and kill them.
211
00:33:43,960 --> 00:33:46,720
I'm just afraid that
if His Highness is angered,
212
00:33:47,040 --> 00:33:51,000
his health will be affected.
213
00:33:51,360 --> 00:33:53,760
Commandant Zhao, do you agree?
214
00:33:54,040 --> 00:33:57,000
Yes, Commandant Zhao,
do you have any ideas?
215
00:33:59,360 --> 00:34:03,720
Premier Li,
have some corpses ready tomorrow.
216
00:34:04,080 --> 00:34:04,960
Why?
217
00:34:05,920 --> 00:34:09,040
Of course,
it's best to catch the assassin.
218
00:34:09,680 --> 00:34:11,240
But if we can't catch him,
219
00:34:12,400 --> 00:34:16,440
we'll have to borrow one of their heads.
220
00:34:19,880 --> 00:34:23,160
Commandant Zhao, that's a good idea.
221
00:34:25,720 --> 00:34:28,680
Thank you for being
the most helpful person here.
222
00:34:31,600 --> 00:34:35,280
That's very kind of you to say. You see,
223
00:34:37,400 --> 00:34:39,400
I'm merely a shadow.
224
00:34:47,400 --> 00:34:50,320
You brute! You startled me!
225
00:34:50,840 --> 00:34:52,920
-Take it away and kill it!
-Yes.
226
00:35:02,840 --> 00:35:06,280
Shadow. He is the emperor’s shadow.
227
00:36:39,280 --> 00:36:43,760
THE EMPEROR WILL DIE.
HIS LANDS WILL BE DIVIDED.
228
00:36:53,480 --> 00:36:54,320
What’s this?
229
00:36:59,560 --> 00:37:05,720
"The emperor will die.
His lands will be divided."
230
00:37:09,960 --> 00:37:10,800
What’s this?
231
00:37:16,920 --> 00:37:17,960
Heaven’s will?
232
00:37:22,640 --> 00:37:24,800
For twenty long years,
233
00:37:26,080 --> 00:37:27,600
I’ve endured loneliness...
234
00:37:29,000 --> 00:37:30,640
and struggled...
235
00:37:31,240 --> 00:37:32,760
a great deal.
236
00:37:35,560 --> 00:37:37,040
Is Heaven displeased?
237
00:37:47,840 --> 00:37:49,680
Within a hundred-mile radius,
238
00:37:51,400 --> 00:37:53,480
young or old,
239
00:37:54,000 --> 00:37:55,520
dogs, pigs, cows, or sheep,
240
00:37:56,360 --> 00:37:57,600
kill them all...
241
00:38:02,400 --> 00:38:04,080
and burn the bodies.
242
00:38:05,480 --> 00:38:07,120
Within a hundred-mile radius,
243
00:38:07,680 --> 00:38:12,400
poison the soil
so nothing will grow here.
244
00:38:12,840 --> 00:38:13,720
-Yes.
-Yes.
245
00:38:40,200 --> 00:38:41,040
Come in!
246
00:38:44,600 --> 00:38:45,760
Good, Mr. Xiao.
247
00:38:47,080 --> 00:38:48,560
Mr. Xiao, perfect.
248
00:38:49,240 --> 00:38:50,080
A question...
249
00:38:52,280 --> 00:38:53,640
what does this word mean?
250
00:38:58,000 --> 00:39:01,200
-Worm.
-Worm? What does that mean?
251
00:39:02,360 --> 00:39:03,960
It’s part of an old saying.
252
00:39:05,000 --> 00:39:07,840
It means, "Running water is never stale."
253
00:39:08,600 --> 00:39:10,840
It also means, "The hinges...
254
00:39:11,560 --> 00:39:14,160
of an oft-used door never get rusty."
255
00:39:14,560 --> 00:39:16,040
That’s complicated.
256
00:39:16,760 --> 00:39:19,880
And this word too.
I think I’ve seen it before. This one.
257
00:39:21,520 --> 00:39:23,720
"Butt." You should know it.
258
00:39:24,360 --> 00:39:25,360
Your own butt.
259
00:39:30,280 --> 00:39:31,120
Butt!
260
00:39:34,440 --> 00:39:35,560
-Liu Ji.
-Yes?
261
00:39:36,360 --> 00:39:37,320
Let’s talk business.
262
00:39:39,240 --> 00:39:40,360
The corvée levy.
263
00:39:51,960 --> 00:39:52,840
This time...
264
00:39:55,160 --> 00:39:56,400
how many do they want?
265
00:39:57,000 --> 00:39:58,120
Sishuiting...
266
00:40:01,360 --> 00:40:02,920
I fought to get our quota reduced.
267
00:40:06,480 --> 00:40:08,800
-One hundred.
-What? How many?
268
00:40:10,760 --> 00:40:12,880
-A hundred.
-One hundred?
269
00:40:14,680 --> 00:40:16,480
Impossible! Where will I find that many?
270
00:40:17,520 --> 00:40:20,480
And you say that’s reduced?
Like hell it is!
271
00:40:29,200 --> 00:40:32,520
One hundred people. I can’t help.
272
00:40:37,200 --> 00:40:40,120
One hundred, and not a man less.
273
00:40:42,040 --> 00:40:43,160
Have them ready within ten days.
274
00:40:45,600 --> 00:40:48,400
There's nothing I can do, either.
This is straight from the court.
275
00:40:48,480 --> 00:40:50,000
The court’s about to go down!
276
00:40:52,080 --> 00:40:55,360
In the past, they came for
laborers in the low season.
277
00:40:55,960 --> 00:40:57,400
But this is right in harvest season!
278
00:40:58,080 --> 00:40:59,880
If the crops rot,
279
00:41:00,000 --> 00:41:02,720
-we'll all starve to death!
-Enough of that talk!
280
00:41:04,120 --> 00:41:05,520
Watch your language, all right?
281
00:41:07,360 --> 00:41:09,560
If someone heard,
they could take your head.
282
00:41:18,080 --> 00:41:18,960
All right, where to now?
283
00:41:23,160 --> 00:41:24,120
Lishan.
284
00:41:25,840 --> 00:41:28,600
Lishan? Where is Lishan?
285
00:41:30,680 --> 00:41:31,840
Not far from Xianyang.
286
00:41:33,360 --> 00:41:36,760
That isn’t corvée labor!
They want people dead up there!
287
00:41:48,080 --> 00:41:49,880
A few of the lucky ones might return.
288
00:41:53,840 --> 00:41:56,920
Mr. Xiao, can you try to...
289
00:41:58,200 --> 00:42:00,640
reduce it? By about five?
290
00:42:02,240 --> 00:42:03,120
By three?
291
00:42:05,840 --> 00:42:06,880
You have to meet the quota.
292
00:42:08,520 --> 00:42:09,680
I know you’ll think of something.
293
00:42:10,800 --> 00:42:12,520
The quota isn’t negotiable.
294
00:42:15,000 --> 00:42:15,880
I’m stuck, just like you.
295
00:45:02,880 --> 00:45:04,880
{\an8}Subtitle translation by Chia-Chin Wu
20639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.