Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,600 --> 00:01:47,560
Do you cry much?
2
00:01:52,000 --> 00:01:54,440
If you don't want to see me cry,
I can stop crying.
3
00:01:54,520 --> 00:01:55,480
I'll let you cry.
4
00:01:56,440 --> 00:01:59,520
But you can only cry with me.
5
00:02:06,320 --> 00:02:07,320
Do you get mad?
6
00:02:09,680 --> 00:02:10,560
Yes, a lot.
7
00:02:11,560 --> 00:02:12,760
You can get mad...
8
00:02:14,200 --> 00:02:17,040
but not, ever, ever with me.
9
00:02:22,280 --> 00:02:25,080
Now I'm stuck with you, no more to say.
10
00:02:30,600 --> 00:02:34,040
In this house, my father is in charge.
11
00:02:35,840 --> 00:02:38,160
My father is a kind, simple man.
12
00:02:39,240 --> 00:02:41,320
My mother… is quiet.
13
00:02:43,200 --> 00:02:46,240
My brothers are a lot like her.
14
00:02:49,120 --> 00:02:54,000
But their wives are a little sharp-tongued
at times. Be careful around them.
15
00:02:55,720 --> 00:02:57,240
Their bark is worse than their bite.
16
00:02:59,120 --> 00:02:59,960
Don't worry.
17
00:03:00,640 --> 00:03:04,000
If any of them bully you,
just tell me. I'll settle it.
18
00:03:11,240 --> 00:03:12,480
Do you know about my past?
19
00:03:18,840 --> 00:03:19,880
I've heard a lot.
20
00:03:22,200 --> 00:03:23,080
What did you hear?
21
00:03:26,520 --> 00:03:28,600
They say you have a lot of women outside.
22
00:03:32,360 --> 00:03:34,120
I do? Oh.
23
00:03:35,720 --> 00:03:37,360
But that’s all in the past now, right?
24
00:03:39,720 --> 00:03:44,480
I hope from today onwards,
no matter what it is you do in your life,
25
00:03:45,400 --> 00:03:47,040
you remember you have a wife at home.
26
00:03:51,720 --> 00:03:55,400
And if someday,
you fall in love with another woman,
27
00:03:56,320 --> 00:03:57,480
I want you to tell me.
28
00:04:05,120 --> 00:04:06,880
I won’t be the last one to find out,
right?
29
00:04:08,320 --> 00:04:09,160
What?
30
00:04:13,520 --> 00:04:14,360
Oh, no.
31
00:04:15,840 --> 00:04:18,320
There's something I need to make clear
with them.
32
00:04:19,520 --> 00:04:20,400
Wait here for me.
33
00:04:36,320 --> 00:04:37,240
Say it.
34
00:04:39,240 --> 00:04:40,080
Father...
35
00:04:41,120 --> 00:04:45,480
Liu Ji is married. It was already
hard enough to support him before this,
36
00:04:45,640 --> 00:04:47,920
-and now we have one more mouth to feed.
-Exactly.
37
00:04:48,520 --> 00:04:50,160
Father, I think it's time
to bring this up.
38
00:04:51,680 --> 00:04:53,200
We should split the family.
39
00:04:53,280 --> 00:04:54,720
Yeah, Father, we should split.
40
00:04:55,400 --> 00:04:58,360
Split!
That's all you ever talk about to me.
41
00:04:58,600 --> 00:05:00,360
How much money do you think
this house is worth?
42
00:05:00,440 --> 00:05:02,200
We just mean Ji is too lazy.
43
00:05:02,480 --> 00:05:03,880
That's why we keep bringing it up.
44
00:05:03,960 --> 00:05:05,120
Enough.
45
00:05:06,600 --> 00:05:07,800
Father, say something.
46
00:05:08,080 --> 00:05:09,440
-Why aren't you talking?
-I'm with Father.
47
00:05:09,520 --> 00:05:11,000
Do any of you ever listen to me?
48
00:05:11,840 --> 00:05:14,960
As long as I'm here,
we're not splitting the family!
49
00:05:17,480 --> 00:05:18,520
Why aren't you saying anything?
50
00:05:21,840 --> 00:05:22,680
Father.
51
00:05:23,720 --> 00:05:24,600
Mother.
52
00:05:25,360 --> 00:05:27,320
Brothers...
53
00:05:28,760 --> 00:05:29,800
Sisters-in-law.
54
00:05:32,760 --> 00:05:34,960
You know that I'm married now.
55
00:05:36,640 --> 00:05:39,560
My wife Lyu Zhi is a rich girl,
so she’s been spoiled.
56
00:05:41,400 --> 00:05:43,880
If she ever makes you mad,
come settle it with me.
57
00:05:45,480 --> 00:05:50,160
I'll appreciate it.
And so now, I... I thank you all.
58
00:05:51,800 --> 00:05:53,320
All right. Get up. Get up.
59
00:05:53,400 --> 00:05:54,512
I'm overwhelmed by your courtesy.
60
00:05:54,587 --> 00:05:56,840
Liu Ji, I've been meaning to ask.
61
00:05:58,120 --> 00:06:00,080
She's the daughter of a rich man,
62
00:06:00,400 --> 00:06:02,160
so, how did you trick her
into marrying you?
63
00:06:06,120 --> 00:06:07,640
I didn’t trick her!
64
00:06:10,042 --> 00:06:11,792
Or did you trick my mother
into marrying you too?
65
00:06:12,520 --> 00:06:14,200
Sister-in-law,
did my brother trick you here?
66
00:06:14,560 --> 00:06:17,400
Or you, did my brother trick you?
67
00:06:18,120 --> 00:06:20,320
Really! He can be so rude!
68
00:06:20,680 --> 00:06:22,040
Then what did you just say?
69
00:06:22,920 --> 00:06:24,560
I’m only asking you for some help!
70
00:06:24,640 --> 00:06:27,880
All right, all right. Well, Liu Ji,
since you're married now,
71
00:06:28,120 --> 00:06:30,160
it's time to settle down.
72
00:06:30,760 --> 00:06:33,640
I don't want you causing trouble anymore.
73
00:06:34,880 --> 00:06:35,720
Yes.
74
00:06:42,800 --> 00:06:45,720
Stay away from the western room
from now on. It's inconvenient.
75
00:06:47,280 --> 00:06:49,600
He's splitting the family!
76
00:08:35,680 --> 00:08:36,840
Is she good to you?
77
00:08:46,360 --> 00:08:47,760
I may have married Lyu Zhi...
78
00:08:49,762 --> 00:08:51,262
but I'll take responsibility
for what I should.
79
00:08:57,520 --> 00:08:58,840
I've been drinking here...
80
00:09:00,280 --> 00:09:01,520
but I've never paid you.
81
00:09:05,600 --> 00:09:06,800
I'm here to make payment.
82
00:09:28,480 --> 00:09:30,240
You owe me a lot more than your tab.
83
00:09:35,160 --> 00:09:36,040
I know that.
84
00:09:37,400 --> 00:09:38,240
I know that.
85
00:09:43,640 --> 00:09:44,520
Don't worry.
86
00:09:48,080 --> 00:09:49,720
I won't make things difficult for you.
87
00:10:22,440 --> 00:10:27,240
When the baby is born,
don't forget to let me know.
88
00:10:38,560 --> 00:10:40,000
It's raining.
89
00:10:46,680 --> 00:10:47,920
Stay here for a while.
90
00:13:06,800 --> 00:13:10,040
Why don't you ask me where I have been?
91
00:13:12,240 --> 00:13:15,800
Didn't you tell me
I shouldn't ask you some things?
92
00:13:20,360 --> 00:13:22,000
I went to put an end to something.
93
00:13:25,880 --> 00:13:26,960
Do you know what it was?
94
00:13:41,520 --> 00:13:42,360
It's over?
95
00:13:46,920 --> 00:13:47,880
Really done?
96
00:13:50,200 --> 00:13:51,040
Yes.
97
00:13:56,560 --> 00:13:57,480
From now on...
98
00:13:59,480 --> 00:14:01,200
I'm going to be a good wife.
99
00:15:08,760 --> 00:15:10,080
Lyu Zhi.
100
00:15:10,640 --> 00:15:11,480
Yes?
101
00:15:12,240 --> 00:15:14,922
You've married into the Liu family,
so you're one of us now.
102
00:15:15,047 --> 00:15:16,821
You're no longer
a member of the Lyu family now.
103
00:15:17,000 --> 00:15:20,200
If you do housework in
pretty clothes like that,
104
00:15:20,680 --> 00:15:21,892
other villagers will laugh at you.
105
00:15:24,080 --> 00:15:25,200
Then what should I wear?
106
00:15:37,040 --> 00:15:37,960
Hey, you can wear this.
107
00:15:43,800 --> 00:15:46,440
In a while, I'll take you to see someone.
108
00:15:48,160 --> 00:15:49,280
Who is it?
109
00:15:49,640 --> 00:15:50,920
Someone in the village.
110
00:15:59,000 --> 00:15:59,960
Lyu Zhi,
111
00:16:00,640 --> 00:16:03,200
it's already mealtime,
but Ji isn’t back yet.
112
00:16:03,320 --> 00:16:04,240
Where did he go?
113
00:16:04,880 --> 00:16:06,280
I think he'll be back home soon.
114
00:16:08,360 --> 00:16:10,400
Liu Ji, where have you been?
115
00:16:10,520 --> 00:16:13,320
We've been waiting for you to eat.
Quick, sit down. Take your seat.
116
00:16:14,707 --> 00:16:16,107
I didn't say I would eat at home.
117
00:16:17,760 --> 00:16:18,640
Liu Ji!
118
00:16:18,720 --> 00:16:20,560
He's always taking things from the house.
119
00:16:20,800 --> 00:16:24,000
And I’ve never seen him bring
a single grain back home.
120
00:16:24,240 --> 00:16:26,360
-I really can't believe it.
-It's pathetic!
121
00:16:26,440 --> 00:16:29,360
Dad, I thought he'd be better
once he married.
122
00:16:29,520 --> 00:16:31,640
But you see? He hasn't changed one bit.
123
00:16:31,800 --> 00:16:34,280
-Listen, Father, you need to talk to him.
-Enough, be quiet!
124
00:16:34,400 --> 00:16:37,720
It’s pathetic! He's a grown man now
but he's never done anything for us.
125
00:16:38,120 --> 00:16:41,000
Can't I eat in peace?
Will you stop it?
126
00:16:42,520 --> 00:16:43,400
Now eat!
127
00:16:44,800 --> 00:16:47,040
-Put it here.
-No… No! You can't put it there!
128
00:16:47,120 --> 00:16:48,240
I told you to go here!
129
00:16:48,320 --> 00:16:49,607
That's wrong! That's wrong! Not there!
130
00:16:49,707 --> 00:16:53,360
Hey! Hey! Hey! Who is playing this game?
Do you want to take over?
131
00:16:57,080 --> 00:16:58,520
It'll never work if you put it there!
132
00:16:58,760 --> 00:17:00,320
Liu Ji!
133
00:17:00,720 --> 00:17:05,840
Liu Ji! Liu Ji! Liu Ji! Oh my!
134
00:17:05,960 --> 00:17:09,920
Liu Ji! There's a fight in Dongyueting!
135
00:17:10,880 --> 00:17:12,120
What caused it?
136
00:17:12,480 --> 00:17:15,560
It's still about the water blockage.
The men from Dongyueting
137
00:17:15,720 --> 00:17:17,760
hurt a lot of the men from Sishuiting!
138
00:17:18,040 --> 00:17:19,880
-Really?
-Liu Ji! What the--
139
00:17:19,960 --> 00:17:20,920
People got hurt?
140
00:17:22,240 --> 00:17:23,240
Was there any bloodshed?
141
00:17:23,320 --> 00:17:27,360
Yes, there was. A lot of people bled!
The ground was covered in it!
142
00:17:29,680 --> 00:17:31,080
-You have weapons?
-No.
143
00:17:31,720 --> 00:17:32,600
We don't have time. Move!
144
00:17:32,680 --> 00:17:33,520
Let's go!
145
00:17:35,200 --> 00:17:38,760
Our Sishuiting guys were beaten
by the guys from Dongyueting! Come out!
146
00:17:38,840 --> 00:17:39,720
Let’s go!
147
00:17:40,240 --> 00:17:41,640
Come on! Let's go!
148
00:17:42,520 --> 00:17:44,480
Dongyueting fought with us again!
149
00:17:45,120 --> 00:17:48,680
Come on, let's go teach them a lesson!
Hurry up!
150
00:17:48,760 --> 00:17:53,920
We're going kick their butts! Come on!
Let's go! Let's move!
151
00:18:01,760 --> 00:18:06,520
They all need a good beating!
One of these days they'll get it!
152
00:18:06,680 --> 00:18:09,680
Well! Looks like you're all back!
153
00:18:11,520 --> 00:18:13,680
I heard you went to fight in Dongyueting?
154
00:18:14,760 --> 00:18:15,822
Is what I heard the truth?
155
00:18:16,600 --> 00:18:19,120
Mr. Cao,
Dongyueting started the fight with us!
156
00:18:19,440 --> 00:18:21,720
Look at this!
You have to get justice for us!
157
00:18:24,080 --> 00:18:26,080
Fighting with weapons is forbidden.
158
00:18:26,440 --> 00:18:29,080
This is a warning. Starting this moment,
159
00:18:29,480 --> 00:18:32,200
if anyone dares to fight with weapons...
160
00:18:33,400 --> 00:18:34,240
I'll arrest him.
161
00:18:35,240 --> 00:18:36,160
Mr. Cao...
162
00:18:39,480 --> 00:18:43,640
we're the ones who got hurt.
They tried to steal water from us!
163
00:18:44,080 --> 00:18:45,840
Without water, we have no crops.
164
00:18:46,120 --> 00:18:48,320
If we don't have crops,
are you going to cut taxes?
165
00:18:48,400 --> 00:18:49,360
That's right!
166
00:18:49,520 --> 00:18:51,120
If you can't cut taxes, we have to fight!
167
00:18:52,360 --> 00:18:55,560
My job isn't to care about water,
which is why I don't.
168
00:18:56,240 --> 00:18:59,440
But remember this,
if anyone violates the Qin law,
169
00:19:01,000 --> 00:19:01,960
I'll arrest him.
170
00:19:03,640 --> 00:19:04,680
Do you understand?
171
00:19:15,520 --> 00:19:19,640
Behave yourselves! Wicked peasants! Move!
172
00:19:30,920 --> 00:19:33,680
Liu Ji, are we not taking revenge anymore?
173
00:19:34,600 --> 00:19:36,000
Liu Ji, we'll never forget this!
174
00:19:36,080 --> 00:19:38,120
All right! Fine! Why are you shouting?
175
00:19:44,560 --> 00:19:45,400
Hey.
176
00:19:49,480 --> 00:19:50,720
Go along the road. Run.
177
00:19:52,440 --> 00:19:53,520
-Go right now. Quick.
-Yes.
178
00:20:20,400 --> 00:20:21,640
-Ouch. Ouch.
-Sorry, Liu Ji.
179
00:20:22,000 --> 00:20:22,840
Gentle!
180
00:20:24,640 --> 00:20:26,960
I almost got out of there when he got me.
181
00:20:32,360 --> 00:20:37,120
Zhou Bo,
you have any sadder-sounding tunes?
182
00:20:37,880 --> 00:20:38,720
Sure.
183
00:20:41,440 --> 00:20:45,040
Liu Ji, you saw what they did to us.
How can we…
184
00:20:46,520 --> 00:20:48,760
And so what? We lost the fight.
185
00:20:51,400 --> 00:20:54,680
Hey, how did it go?
Did you convey the message?
186
00:20:56,360 --> 00:20:59,360
I sure did. I told them everything.
187
00:20:59,440 --> 00:21:00,440
What did they say?
188
00:21:03,000 --> 00:21:03,880
They said…
189
00:21:05,360 --> 00:21:08,160
Tell me! Did they curse our mothers?
190
00:21:08,240 --> 00:21:12,560
Nope. They cursed our ancestors instead.
191
00:21:13,960 --> 00:21:16,040
What a curse! What a curse!
192
00:21:17,680 --> 00:21:19,400
Did you tell them
193
00:21:19,840 --> 00:21:22,480
we're going to be fighting
to the death tomorrow.
194
00:21:23,040 --> 00:21:25,000
-We'll fight for real.
-That's what I told them!
195
00:21:25,440 --> 00:21:26,560
What did they say?
196
00:21:26,640 --> 00:21:28,840
They said, they didn't know
197
00:21:29,160 --> 00:21:32,600
that we liked losing so much.
So tomorrow,
198
00:21:32,680 --> 00:21:35,200
same time, same place.
we'll have a real fight.
199
00:21:35,280 --> 00:21:38,000
Good, good, good!
Got them right where we want them!
200
00:21:39,000 --> 00:21:41,280
But Liu Ji, what are you doing?
201
00:21:42,200 --> 00:21:44,680
They outnumber us and have more weapons.
202
00:21:44,760 --> 00:21:46,880
And tomorrow we're having a real fight?
203
00:21:47,040 --> 00:21:50,080
Hey, just listen to me.
Tomorrow…
204
00:21:51,400 --> 00:21:53,920
None of us will bring weapons
205
00:21:54,600 --> 00:21:58,080
or sticks.
We can fight them bare-handed.
206
00:21:59,240 --> 00:22:00,360
-Bare-handed?
-Bare-handed?
207
00:22:00,720 --> 00:22:02,160
-That's right!
-But Ji,
208
00:22:02,800 --> 00:22:04,720
-How can we win the fight?
-What are we doing?
209
00:22:05,080 --> 00:22:06,280
Fighting!
210
00:22:28,880 --> 00:22:30,160
Put the weapons away.
211
00:22:30,522 --> 00:22:31,560
Put them down. Put them down.
212
00:22:49,800 --> 00:22:50,960
No water?
213
00:22:52,640 --> 00:22:54,960
Where's the water? Something is wrong.
214
00:23:22,040 --> 00:23:23,200
Come on, Yong Chi...
215
00:23:24,880 --> 00:23:26,080
why did you block the stream again?
216
00:23:27,080 --> 00:23:29,200
This is the only stream in the county.
217
00:23:29,520 --> 00:23:32,040
If Dongyueting blocks the flow,
218
00:23:32,640 --> 00:23:34,437
what are the rest of us supposed to drink?
219
00:23:34,520 --> 00:23:36,787
Can you take the back plate away
so the water fills the pond
220
00:23:36,887 --> 00:23:38,400
and Sishuiting has some water?
221
00:23:38,480 --> 00:23:42,000
No way! Dongyueting
doesn't have enough to drink!
222
00:23:42,080 --> 00:23:45,000
So from now on, this water here belongs
to Dongyueting.
223
00:23:45,400 --> 00:23:46,240
-Is it right?
-Yes!
224
00:23:46,480 --> 00:23:47,480
Then what do we drink?
225
00:23:47,700 --> 00:23:48,540
I don't care!
226
00:23:48,640 --> 00:23:50,427
-Can we discuss this?
-What are we supposed to drink?
227
00:23:50,527 --> 00:23:52,802
I only care about whether my men
have water to drink or not!
228
00:23:52,902 --> 00:23:54,482
Hey, don't you think
this is over the line?
229
00:23:54,640 --> 00:23:55,987
Sure, that's how I am.
230
00:23:56,080 --> 00:23:57,720
-Will you move it?
-No way! What about it?
231
00:23:57,837 --> 00:23:59,160
-Say that again?
-No way!
232
00:24:00,000 --> 00:24:02,600
-What about it?
-What do you mean? What do you mean?
233
00:24:02,680 --> 00:24:03,960
Touch it and I'll cut you open!
234
00:24:04,040 --> 00:24:05,480
Cut me open? Do it.
235
00:24:05,960 --> 00:24:07,840
-Come! Come over here!
-Do it!
236
00:24:08,200 --> 00:24:09,440
-I'll… I'll do it.
-Do it.
237
00:24:09,520 --> 00:24:10,480
Now!
238
00:24:11,600 --> 00:24:12,480
Well, move this then!
239
00:24:14,240 --> 00:24:16,680
You can't cut me open?
You don’t have the guts?
240
00:24:17,240 --> 00:24:18,840
-Do you dare touch that?
-Take it!
241
00:24:20,320 --> 00:24:21,200
Get them!
242
00:24:23,120 --> 00:24:29,040
Help, murder! Murder! Murder!
243
00:24:31,560 --> 00:24:36,320
Help, murder! Murder!
244
00:24:44,400 --> 00:24:46,760
-Murder!
-Liu Ji! Liu Ji!
245
00:24:46,840 --> 00:24:48,080
Murder!
246
00:24:53,200 --> 00:24:54,480
Everybody, freeze!
247
00:24:56,280 --> 00:24:57,680
Run! Hurry!
248
00:25:00,520 --> 00:25:04,680
Dongyueting are out to kill us!
Help, murder!
249
00:25:04,760 --> 00:25:07,880
-Liu Ji, don't you dare run away!
-You… All you better keep still!
250
00:25:08,840 --> 00:25:11,240
-Let me go! Let me go!
-Stop this!
251
00:25:11,320 --> 00:25:13,120
If you touch the dam, I'll cut you open!
252
00:25:13,840 --> 00:25:16,000
-You! Arrest them all!
-Everyone!
253
00:25:17,640 --> 00:25:19,160
On your knees! Don't move!
254
00:25:19,560 --> 00:25:21,960
Don’t move an inch!
255
00:25:22,040 --> 00:25:23,560
Let go! Don't touch me!
256
00:25:23,640 --> 00:25:24,800
Kneel down! Kneel down! Don't move!
257
00:25:24,880 --> 00:25:25,880
Inspector Xiao…
258
00:25:27,400 --> 00:25:30,080
-So you're in charge?
-No no no, Inspector, let me explain.
259
00:25:30,400 --> 00:25:33,040
-Mr. Xiao! He’s the one!
-This water source is ours…
260
00:25:33,120 --> 00:25:37,600
He's the one!
They dammed the stream to block the water!
261
00:25:37,680 --> 00:25:39,960
They also assaulted us! Look!
262
00:25:40,520 --> 00:25:42,280
Mr. Xiao, this water belongs to us!
263
00:25:42,360 --> 00:25:43,280
Like hell!
264
00:25:43,360 --> 00:25:45,520
Nonsense. This is Dongyueting's water!
265
00:25:45,600 --> 00:25:46,520
Look, he's assaulting me!
266
00:25:47,040 --> 00:25:48,800
How dare you? How dare you?
267
00:25:48,880 --> 00:25:50,640
No. Won't you listen to me?
268
00:25:50,720 --> 00:25:51,560
Shut up!
269
00:25:52,600 --> 00:25:54,840
This is the only water source
in the whole county!
270
00:25:54,920 --> 00:25:56,360
-You shut up!
-I'm shutting up.
271
00:25:56,440 --> 00:25:57,360
You shut up!
272
00:25:57,840 --> 00:25:58,840
Fine. You talk.
273
00:25:58,920 --> 00:26:00,480
I don’t care if you have water to drink.
274
00:26:01,680 --> 00:26:03,840
But if you fight with weapons,
I'll arrest you!
275
00:26:03,920 --> 00:26:05,040
We weren't fighting!
276
00:26:05,120 --> 00:26:07,400
You weren't fighting?
Then why do you have so many people here?
277
00:26:07,480 --> 00:26:08,400
I just wanted a discussion!
278
00:26:08,480 --> 00:26:09,920
-You call that a discussion?
-Shut up.
279
00:26:12,280 --> 00:26:14,200
-What's that in your hand?
-Right! What's that in your hand?
280
00:26:15,040 --> 00:26:16,000
What's that?
281
00:26:16,840 --> 00:26:18,360
That's forbidden, you know that?
282
00:26:18,680 --> 00:26:20,240
-It's forbidden!
-And you shut your mouth!
283
00:26:20,320 --> 00:26:22,160
You'd better shut up!
You didn't bring weapons?
284
00:26:22,240 --> 00:26:28,000
We didn't! Nope! No weapons! Nothing!
285
00:26:28,160 --> 00:26:29,760
-You used weapons!
-You used weapons!
286
00:26:31,400 --> 00:26:34,000
Soldiers! Arrest everyone with weapons!
287
00:26:34,120 --> 00:26:35,280
-Arrest them!
-Arrest them!
288
00:26:35,360 --> 00:26:38,120
Inspector, Liu Ji... Liu Ji tricked you!
289
00:26:38,200 --> 00:26:41,280
Liu Ji, let me tell you,
that water belongs to Dongyueting!
290
00:26:41,440 --> 00:26:43,160
If you touch it,
I'll cut you open!
291
00:26:43,640 --> 00:26:44,520
Get lost!
292
00:26:44,600 --> 00:26:46,400
You're going to jail!
293
00:26:47,200 --> 00:26:49,880
Mr. Xiao, thank you! Quick, quick!
Bow to him! On your knees!
294
00:26:49,960 --> 00:26:52,080
Thank you, Mr. Xiao! Thank you, Mr. Xiao!
295
00:26:52,160 --> 00:26:53,480
You're a useless rabble!
296
00:26:56,360 --> 00:26:58,880
Liu Ji, that was clever!
297
00:26:59,560 --> 00:27:00,720
Right!
298
00:27:00,840 --> 00:27:02,240
Now take all your men back!
299
00:27:09,720 --> 00:27:12,800
Take it down!
300
00:27:13,000 --> 00:27:19,400
Take it down! One, two three!
One, two three! Dig! Dig!
301
00:27:37,480 --> 00:27:38,680
It's a girl.
302
00:27:39,040 --> 00:27:40,160
A girl?
303
00:27:41,000 --> 00:27:43,680
Oh, girls are good.
304
00:27:46,480 --> 00:27:47,400
Good? My foot.
305
00:27:53,560 --> 00:27:55,600
Girls are good.
306
00:28:06,600 --> 00:28:08,240
It's a pity it's not a son.
307
00:28:09,880 --> 00:28:11,560
I still like it either way.
308
00:28:14,720 --> 00:28:16,520
Why don't you think of a name for her?
309
00:28:20,680 --> 00:28:21,840
Let's call her Liu Le.
310
00:28:25,120 --> 00:28:25,960
All right.
311
00:28:39,920 --> 00:28:41,760
Like the Xiang family,
312
00:28:42,120 --> 00:28:44,800
amongst the nobles of the six states,many wanted to recover former glory.
313
00:28:45,200 --> 00:28:48,520
Zhang Liang from Han was one of them.
314
00:28:48,960 --> 00:28:52,080
His younger brother was dead,but he didn't spend money to bury him.
315
00:28:52,200 --> 00:28:54,160
He also sent away his servants,
316
00:28:54,480 --> 00:28:59,320
because he has more important usesfor his remaining money.
317
00:29:17,080 --> 00:29:17,920
Blacksmith!
318
00:29:19,200 --> 00:29:22,040
Oh, sir, it's you. Xiaosi, close the door.
319
00:29:24,000 --> 00:29:25,280
Have you finished what I ordered?
320
00:29:25,560 --> 00:29:26,760
Yes, just a moment.
321
00:29:33,560 --> 00:29:35,000
Sir, here is your sword.
322
00:29:41,000 --> 00:29:41,840
Excellent.
323
00:29:42,360 --> 00:29:44,800
It's a violation of the law.
324
00:29:45,280 --> 00:29:47,600
Blacksmith? Have you finished my hammer?
325
00:29:48,320 --> 00:29:49,200
Oh, hello there.
326
00:29:50,720 --> 00:29:53,200
We've finished making what you asked for.
Shop boys, bring his hammer in.
327
00:29:53,280 --> 00:29:54,320
Yes, all right.
328
00:29:54,880 --> 00:29:59,360
My friend, this meteor hammer
took my men ten days and nights to finish!
329
00:29:59,480 --> 00:30:00,720
Hmm?
330
00:30:01,000 --> 00:30:01,840
Here it is.
331
00:30:05,120 --> 00:30:05,960
Have a try.
332
00:30:13,920 --> 00:30:14,920
-Blacksmith,
-Yes?
333
00:30:15,280 --> 00:30:17,480
the hammer is light.
It's 80 jin at most.
334
00:30:18,320 --> 00:30:21,040
This is too light for me.
335
00:30:21,840 --> 00:30:25,800
No friend, this is 100 jin.
That's still too light?
336
00:30:26,160 --> 00:30:30,040
I need something heavier.
Add another 50 or 60 jin to it.
337
00:30:31,480 --> 00:30:36,520
But with another 50 or 60 jin,
the price will go up as well.
338
00:30:36,800 --> 00:30:40,320
You'll get all your money.
In three days, I want it done.
339
00:30:40,880 --> 00:30:43,000
What? But sir… Wait, sir!
340
00:30:48,480 --> 00:30:49,720
It's still too light?
341
00:30:56,080 --> 00:30:57,280
-Blacksmith.
-Yes?
342
00:30:59,080 --> 00:31:00,840
-Sir.
-Who is that man?
343
00:31:00,960 --> 00:31:04,280
Oh, he is a local man
known for his strength.
344
00:31:07,160 --> 00:31:10,880
Make the meteor hammer he asked for.
I'll pay for it.
345
00:31:11,600 --> 00:31:12,440
All right.
346
00:31:57,800 --> 00:32:02,680
Eating in such a crude way
is a disgrace to a ruler's dignity.
347
00:32:23,360 --> 00:32:26,040
Sima Xin! Sima Xin!
348
00:32:27,960 --> 00:32:29,800
My Lord, you asked for me?
349
00:32:30,320 --> 00:32:31,520
Come here.
350
00:32:33,520 --> 00:32:38,040
But His Highness is high and mighty.
I'm just a lowly official. I can’t.
351
00:32:42,480 --> 00:32:44,920
I asked for you because I wanted you
to eat, drink and be merry.
352
00:32:45,200 --> 00:32:46,280
Come on. Hurry.
353
00:33:04,040 --> 00:33:05,200
My Lord.
354
00:33:05,640 --> 00:33:10,440
There's a man from Chu called Xiang Liang.
I've heard he's in Xianyang, yes?
355
00:33:12,880 --> 00:33:16,080
Well, I'll send my men to find out.
356
00:33:16,280 --> 00:33:17,320
Wait.
357
00:33:18,200 --> 00:33:19,400
Don’t be so hasty.
358
00:33:21,480 --> 00:33:24,280
Those noble descendants of the six states
359
00:33:25,000 --> 00:33:27,200
might be a threat to us.
360
00:33:28,280 --> 00:33:30,720
He is in Xianyang now.
Find him.
361
00:33:32,480 --> 00:33:33,480
And kill him.
362
00:33:33,600 --> 00:33:34,600
I understand.
363
00:33:35,440 --> 00:33:36,520
Got it.
364
00:33:46,080 --> 00:33:47,160
Let me see.
365
00:33:52,480 --> 00:33:55,760
There's too much yin.
You're a little weak.
366
00:33:56,520 --> 00:33:59,320
Work hard.
367
00:33:59,960 --> 00:34:03,120
I'll send you a young girl
to remedy that soon, all right?
368
00:34:05,920 --> 00:34:09,320
Our ministers
behave in such a vulgar manner,
369
00:34:09,800 --> 00:34:12,960
and before His Highness, what a travesty!
370
00:34:20,080 --> 00:34:20,960
Have another piece.
371
00:34:21,800 --> 00:34:23,320
This one. Here you go.
372
00:34:26,440 --> 00:34:27,480
Li Si…
373
00:34:28,440 --> 00:34:29,440
Yes?
374
00:34:44,120 --> 00:34:46,320
As usual, the fats.
375
00:34:49,000 --> 00:34:50,200
Thank you.
376
00:34:50,320 --> 00:34:51,360
I'll eat the lean.
377
00:35:24,840 --> 00:35:28,240
Prince Huhai! Prince Huhai!
We can’t do this! We can't do this!
378
00:35:28,400 --> 00:35:29,440
Hush. Be quiet!
379
00:35:54,720 --> 00:36:01,120
Emperor's political and military triumphs
are unrivaled! Qin will reign forever!
380
00:36:02,440 --> 00:36:03,840
Minister Zhou is right.
381
00:36:05,200 --> 00:36:06,400
Thank you, Emperor.
382
00:36:08,720 --> 00:36:10,720
Pathetic flattery!
383
00:36:16,280 --> 00:36:18,360
Which of you dares to offend our emperor?
384
00:36:21,520 --> 00:36:24,560
Scholar Chun Yuyue, Your Majesty.
385
00:36:31,640 --> 00:36:33,880
The dance is done! Leave!
386
00:36:36,800 --> 00:36:37,960
Has he said something wrong?
387
00:36:46,280 --> 00:36:51,680
Qin will last for ten thousand lifetimes,
and will take more than fawning officials!
388
00:36:53,120 --> 00:36:54,240
Tell me what it will take.
389
00:36:55,320 --> 00:36:57,840
Since unification, we have enjoyed peace.
390
00:36:58,760 --> 00:37:02,400
But grievances have been piling up,
and things today look grave.
391
00:37:03,680 --> 00:37:07,120
This is because of the abolishment
of fiefs.
392
00:37:07,800 --> 00:37:12,240
I suggest we adopt the Zhou fief system
and give the land to the Princes.
393
00:37:13,320 --> 00:37:17,440
And in doing so,
we can avoid losing power.
394
00:37:18,320 --> 00:37:22,000
You oppose the emperor's system
of prefectures and counties?
395
00:37:22,720 --> 00:37:26,680
This system can only spawn fawning men
like Minister Zhou.
396
00:37:27,320 --> 00:37:31,360
Such bootlickers don't make good
and loyal ministers.
397
00:37:32,560 --> 00:37:33,600
How dare you, Chen Yuyue?
398
00:37:34,640 --> 00:37:38,360
Our nation is built on
the system of prefectures and counties!
399
00:37:39,760 --> 00:37:41,720
The current political situation is tense,
400
00:37:42,960 --> 00:37:44,320
only because of you people,
401
00:37:44,960 --> 00:37:48,920
there are too many scholars,
who put our emperor down just for fame.
402
00:37:50,080 --> 00:37:53,000
Ministers must be loyal to their rulers.
403
00:37:53,720 --> 00:37:55,400
Running a state requires this.
404
00:37:56,120 --> 00:38:01,280
Li Si, all of your actions today
go against your duty to your king!
405
00:38:05,040 --> 00:38:07,400
I asked Li Si to share the meal today.
406
00:38:08,960 --> 00:38:10,560
He likes the fatty meat.
407
00:38:11,200 --> 00:38:12,400
And that is wrong!
408
00:38:12,920 --> 00:38:17,440
Your Highness, if common people knew
that you ate with your ministers,
409
00:38:17,600 --> 00:38:19,280
your image would be tarnished.
410
00:38:20,240 --> 00:38:24,360
The kings of Zhou never allowed
their ministers to eat with them.
411
00:38:24,720 --> 00:38:25,880
Are you trying to teach me...
412
00:38:29,000 --> 00:38:30,080
how to be the king?
413
00:38:30,480 --> 00:38:33,000
It seems that to be a good emperor,
414
00:38:34,120 --> 00:38:38,040
you'll need scholars like us
to give timely reminders.
415
00:38:38,480 --> 00:38:42,160
You arrogant, libelous traitor!
How dare you insult our emperor?
416
00:38:53,200 --> 00:38:57,200
We agree with Chun Yuyue.
417
00:38:57,800 --> 00:38:59,760
Your Highness, please think it over.
418
00:39:10,080 --> 00:39:12,080
That's all for today. Leave now.
419
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
Chun Yuyue begs an audience!
420
00:40:33,920 --> 00:40:35,120
Chun Yuyue...
421
00:40:39,160 --> 00:40:40,480
this is quite a show here!
422
00:40:42,280 --> 00:40:43,560
What do you want?
423
00:40:44,760 --> 00:40:45,600
Your Majesty...
424
00:40:46,800 --> 00:40:51,360
I heard that you plan
to burn all the kingdom's ancient books?
425
00:41:08,960 --> 00:41:10,000
Who told you that?
426
00:41:10,560 --> 00:41:13,880
Rumors have been rife, Your Majesty,
427
00:41:15,320 --> 00:41:18,720
Your Majesty, the books written
by the ancients must not be burned!
428
00:41:19,360 --> 00:41:22,880
If I have offended you in any way,
punish me.
429
00:41:23,400 --> 00:41:25,800
The ancient books must not be destroyed!
430
00:41:33,960 --> 00:41:35,160
Take your friends and go home now.
431
00:41:36,720 --> 00:41:39,440
And this, we’ll discuss later.
432
00:41:43,120 --> 00:41:44,160
Take them and go.
433
00:41:44,800 --> 00:41:46,560
I ask that you accede to my request,
434
00:41:47,000 --> 00:41:49,200
or else I will not get up!
435
00:41:53,080 --> 00:41:56,600
We beg your assurances, Your Highness!
436
00:42:12,200 --> 00:42:14,080
Then you can all kneel right here!
437
00:42:16,040 --> 00:42:18,200
And never go back home!
438
00:45:03,007 --> 00:45:05,007
{\an8}Subtitle translation by Min Wei Wong
30148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.