All language subtitles for Legend.of.Chu.and.Han 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,600 --> 00:01:47,560 Do you cry much? 2 00:01:52,000 --> 00:01:54,440 If you don't want to see me cry, I can stop crying. 3 00:01:54,520 --> 00:01:55,480 I'll let you cry. 4 00:01:56,440 --> 00:01:59,520 But you can only cry with me. 5 00:02:06,320 --> 00:02:07,320 Do you get mad? 6 00:02:09,680 --> 00:02:10,560 Yes, a lot. 7 00:02:11,560 --> 00:02:12,760 You can get mad... 8 00:02:14,200 --> 00:02:17,040 but not, ever, ever with me. 9 00:02:22,280 --> 00:02:25,080 Now I'm stuck with you, no more to say. 10 00:02:30,600 --> 00:02:34,040 In this house, my father is in charge. 11 00:02:35,840 --> 00:02:38,160 My father is a kind, simple man. 12 00:02:39,240 --> 00:02:41,320 My mother… is quiet. 13 00:02:43,200 --> 00:02:46,240 My brothers are a lot like her. 14 00:02:49,120 --> 00:02:54,000 But their wives are a little sharp-tongued at times. Be careful around them. 15 00:02:55,720 --> 00:02:57,240 Their bark is worse than their bite. 16 00:02:59,120 --> 00:02:59,960 Don't worry. 17 00:03:00,640 --> 00:03:04,000 If any of them bully you, just tell me. I'll settle it. 18 00:03:11,240 --> 00:03:12,480 Do you know about my past? 19 00:03:18,840 --> 00:03:19,880 I've heard a lot. 20 00:03:22,200 --> 00:03:23,080 What did you hear? 21 00:03:26,520 --> 00:03:28,600 They say you have a lot of women outside. 22 00:03:32,360 --> 00:03:34,120 I do? Oh. 23 00:03:35,720 --> 00:03:37,360 But that’s all in the past now, right? 24 00:03:39,720 --> 00:03:44,480 I hope from today onwards, no matter what it is you do in your life, 25 00:03:45,400 --> 00:03:47,040 you remember you have a wife at home. 26 00:03:51,720 --> 00:03:55,400 And if someday, you fall in love with another woman, 27 00:03:56,320 --> 00:03:57,480 I want you to tell me. 28 00:04:05,120 --> 00:04:06,880 I won’t be the last one to find out, right? 29 00:04:08,320 --> 00:04:09,160 What? 30 00:04:13,520 --> 00:04:14,360 Oh, no. 31 00:04:15,840 --> 00:04:18,320 There's something I need to make clear with them. 32 00:04:19,520 --> 00:04:20,400 Wait here for me. 33 00:04:36,320 --> 00:04:37,240 Say it. 34 00:04:39,240 --> 00:04:40,080 Father... 35 00:04:41,120 --> 00:04:45,480 Liu Ji is married. It was already hard enough to support him before this, 36 00:04:45,640 --> 00:04:47,920 -and now we have one more mouth to feed. -Exactly. 37 00:04:48,520 --> 00:04:50,160 Father, I think it's time to bring this up. 38 00:04:51,680 --> 00:04:53,200 We should split the family. 39 00:04:53,280 --> 00:04:54,720 Yeah, Father, we should split. 40 00:04:55,400 --> 00:04:58,360 Split! That's all you ever talk about to me. 41 00:04:58,600 --> 00:05:00,360 How much money do you think this house is worth? 42 00:05:00,440 --> 00:05:02,200 We just mean Ji is too lazy. 43 00:05:02,480 --> 00:05:03,880 That's why we keep bringing it up. 44 00:05:03,960 --> 00:05:05,120 Enough. 45 00:05:06,600 --> 00:05:07,800 Father, say something. 46 00:05:08,080 --> 00:05:09,440 -Why aren't you talking? -I'm with Father. 47 00:05:09,520 --> 00:05:11,000 Do any of you ever listen to me? 48 00:05:11,840 --> 00:05:14,960 As long as I'm here, we're not splitting the family! 49 00:05:17,480 --> 00:05:18,520 Why aren't you saying anything? 50 00:05:21,840 --> 00:05:22,680 Father. 51 00:05:23,720 --> 00:05:24,600 Mother. 52 00:05:25,360 --> 00:05:27,320 Brothers... 53 00:05:28,760 --> 00:05:29,800 Sisters-in-law. 54 00:05:32,760 --> 00:05:34,960 You know that I'm married now. 55 00:05:36,640 --> 00:05:39,560 My wife Lyu Zhi is a rich girl, so she’s been spoiled. 56 00:05:41,400 --> 00:05:43,880 If she ever makes you mad, come settle it with me. 57 00:05:45,480 --> 00:05:50,160 I'll appreciate it. And so now, I... I thank you all. 58 00:05:51,800 --> 00:05:53,320 All right. Get up. Get up. 59 00:05:53,400 --> 00:05:54,512 I'm overwhelmed by your courtesy. 60 00:05:54,587 --> 00:05:56,840 Liu Ji, I've been meaning to ask. 61 00:05:58,120 --> 00:06:00,080 She's the daughter of a rich man, 62 00:06:00,400 --> 00:06:02,160 so, how did you trick her into marrying you? 63 00:06:06,120 --> 00:06:07,640 I didn’t trick her! 64 00:06:10,042 --> 00:06:11,792 Or did you trick my mother into marrying you too? 65 00:06:12,520 --> 00:06:14,200 Sister-in-law, did my brother trick you here? 66 00:06:14,560 --> 00:06:17,400 Or you, did my brother trick you? 67 00:06:18,120 --> 00:06:20,320 Really! He can be so rude! 68 00:06:20,680 --> 00:06:22,040 Then what did you just say? 69 00:06:22,920 --> 00:06:24,560 I’m only asking you for some help! 70 00:06:24,640 --> 00:06:27,880 All right, all right. Well, Liu Ji, since you're married now, 71 00:06:28,120 --> 00:06:30,160 it's time to settle down. 72 00:06:30,760 --> 00:06:33,640 I don't want you causing trouble anymore. 73 00:06:34,880 --> 00:06:35,720 Yes. 74 00:06:42,800 --> 00:06:45,720 Stay away from the western room from now on. It's inconvenient. 75 00:06:47,280 --> 00:06:49,600 He's splitting the family! 76 00:08:35,680 --> 00:08:36,840 Is she good to you? 77 00:08:46,360 --> 00:08:47,760 I may have married Lyu Zhi... 78 00:08:49,762 --> 00:08:51,262 but I'll take responsibility for what I should. 79 00:08:57,520 --> 00:08:58,840 I've been drinking here... 80 00:09:00,280 --> 00:09:01,520 but I've never paid you. 81 00:09:05,600 --> 00:09:06,800 I'm here to make payment. 82 00:09:28,480 --> 00:09:30,240 You owe me a lot more than your tab. 83 00:09:35,160 --> 00:09:36,040 I know that. 84 00:09:37,400 --> 00:09:38,240 I know that. 85 00:09:43,640 --> 00:09:44,520 Don't worry. 86 00:09:48,080 --> 00:09:49,720 I won't make things difficult for you. 87 00:10:22,440 --> 00:10:27,240 When the baby is born, don't forget to let me know. 88 00:10:38,560 --> 00:10:40,000 It's raining. 89 00:10:46,680 --> 00:10:47,920 Stay here for a while. 90 00:13:06,800 --> 00:13:10,040 Why don't you ask me where I have been? 91 00:13:12,240 --> 00:13:15,800 Didn't you tell me I shouldn't ask you some things? 92 00:13:20,360 --> 00:13:22,000 I went to put an end to something. 93 00:13:25,880 --> 00:13:26,960 Do you know what it was? 94 00:13:41,520 --> 00:13:42,360 It's over? 95 00:13:46,920 --> 00:13:47,880 Really done? 96 00:13:50,200 --> 00:13:51,040 Yes. 97 00:13:56,560 --> 00:13:57,480 From now on... 98 00:13:59,480 --> 00:14:01,200 I'm going to be a good wife. 99 00:15:08,760 --> 00:15:10,080 Lyu Zhi. 100 00:15:10,640 --> 00:15:11,480 Yes? 101 00:15:12,240 --> 00:15:14,922 You've married into the Liu family, so you're one of us now. 102 00:15:15,047 --> 00:15:16,821 You're no longer a member of the Lyu family now. 103 00:15:17,000 --> 00:15:20,200 If you do housework in pretty clothes like that, 104 00:15:20,680 --> 00:15:21,892 other villagers will laugh at you. 105 00:15:24,080 --> 00:15:25,200 Then what should I wear? 106 00:15:37,040 --> 00:15:37,960 Hey, you can wear this. 107 00:15:43,800 --> 00:15:46,440 In a while, I'll take you to see someone. 108 00:15:48,160 --> 00:15:49,280 Who is it? 109 00:15:49,640 --> 00:15:50,920 Someone in the village. 110 00:15:59,000 --> 00:15:59,960 Lyu Zhi, 111 00:16:00,640 --> 00:16:03,200 it's already mealtime, but Ji isn’t back yet. 112 00:16:03,320 --> 00:16:04,240 Where did he go? 113 00:16:04,880 --> 00:16:06,280 I think he'll be back home soon. 114 00:16:08,360 --> 00:16:10,400 Liu Ji, where have you been? 115 00:16:10,520 --> 00:16:13,320 We've been waiting for you to eat. Quick, sit down. Take your seat. 116 00:16:14,707 --> 00:16:16,107 I didn't say I would eat at home. 117 00:16:17,760 --> 00:16:18,640 Liu Ji! 118 00:16:18,720 --> 00:16:20,560 He's always taking things from the house. 119 00:16:20,800 --> 00:16:24,000 And I’ve never seen him bring a single grain back home. 120 00:16:24,240 --> 00:16:26,360 -I really can't believe it. -It's pathetic! 121 00:16:26,440 --> 00:16:29,360 Dad, I thought he'd be better once he married. 122 00:16:29,520 --> 00:16:31,640 But you see? He hasn't changed one bit. 123 00:16:31,800 --> 00:16:34,280 -Listen, Father, you need to talk to him. -Enough, be quiet! 124 00:16:34,400 --> 00:16:37,720 It’s pathetic! He's a grown man now but he's never done anything for us. 125 00:16:38,120 --> 00:16:41,000 Can't I eat in peace? Will you stop it? 126 00:16:42,520 --> 00:16:43,400 Now eat! 127 00:16:44,800 --> 00:16:47,040 -Put it here. -No… No! You can't put it there! 128 00:16:47,120 --> 00:16:48,240 I told you to go here! 129 00:16:48,320 --> 00:16:49,607 That's wrong! That's wrong! Not there! 130 00:16:49,707 --> 00:16:53,360 Hey! Hey! Hey! Who is playing this game? Do you want to take over? 131 00:16:57,080 --> 00:16:58,520 It'll never work if you put it there! 132 00:16:58,760 --> 00:17:00,320 Liu Ji! 133 00:17:00,720 --> 00:17:05,840 Liu Ji! Liu Ji! Liu Ji! Oh my! 134 00:17:05,960 --> 00:17:09,920 Liu Ji! There's a fight in Dongyueting! 135 00:17:10,880 --> 00:17:12,120 What caused it? 136 00:17:12,480 --> 00:17:15,560 It's still about the water blockage. The men from Dongyueting 137 00:17:15,720 --> 00:17:17,760 hurt a lot of the men from Sishuiting! 138 00:17:18,040 --> 00:17:19,880 -Really? -Liu Ji! What the-- 139 00:17:19,960 --> 00:17:20,920 People got hurt? 140 00:17:22,240 --> 00:17:23,240 Was there any bloodshed? 141 00:17:23,320 --> 00:17:27,360 Yes, there was. A lot of people bled! The ground was covered in it! 142 00:17:29,680 --> 00:17:31,080 -You have weapons? -No. 143 00:17:31,720 --> 00:17:32,600 We don't have time. Move! 144 00:17:32,680 --> 00:17:33,520 Let's go! 145 00:17:35,200 --> 00:17:38,760 Our Sishuiting guys were beaten by the guys from Dongyueting! Come out! 146 00:17:38,840 --> 00:17:39,720 Let’s go! 147 00:17:40,240 --> 00:17:41,640 Come on! Let's go! 148 00:17:42,520 --> 00:17:44,480 Dongyueting fought with us again! 149 00:17:45,120 --> 00:17:48,680 Come on, let's go teach them a lesson! Hurry up! 150 00:17:48,760 --> 00:17:53,920 We're going kick their butts! Come on! Let's go! Let's move! 151 00:18:01,760 --> 00:18:06,520 They all need a good beating! One of these days they'll get it! 152 00:18:06,680 --> 00:18:09,680 Well! Looks like you're all back! 153 00:18:11,520 --> 00:18:13,680 I heard you went to fight in Dongyueting? 154 00:18:14,760 --> 00:18:15,822 Is what I heard the truth? 155 00:18:16,600 --> 00:18:19,120 Mr. Cao, Dongyueting started the fight with us! 156 00:18:19,440 --> 00:18:21,720 Look at this! You have to get justice for us! 157 00:18:24,080 --> 00:18:26,080 Fighting with weapons is forbidden. 158 00:18:26,440 --> 00:18:29,080 This is a warning. Starting this moment, 159 00:18:29,480 --> 00:18:32,200 if anyone dares to fight with weapons... 160 00:18:33,400 --> 00:18:34,240 I'll arrest him. 161 00:18:35,240 --> 00:18:36,160 Mr. Cao... 162 00:18:39,480 --> 00:18:43,640 we're the ones who got hurt. They tried to steal water from us! 163 00:18:44,080 --> 00:18:45,840 Without water, we have no crops. 164 00:18:46,120 --> 00:18:48,320 If we don't have crops, are you going to cut taxes? 165 00:18:48,400 --> 00:18:49,360 That's right! 166 00:18:49,520 --> 00:18:51,120 If you can't cut taxes, we have to fight! 167 00:18:52,360 --> 00:18:55,560 My job isn't to care about water, which is why I don't. 168 00:18:56,240 --> 00:18:59,440 But remember this, if anyone violates the Qin law, 169 00:19:01,000 --> 00:19:01,960 I'll arrest him. 170 00:19:03,640 --> 00:19:04,680 Do you understand? 171 00:19:15,520 --> 00:19:19,640 Behave yourselves! Wicked peasants! Move! 172 00:19:30,920 --> 00:19:33,680 Liu Ji, are we not taking revenge anymore? 173 00:19:34,600 --> 00:19:36,000 Liu Ji, we'll never forget this! 174 00:19:36,080 --> 00:19:38,120 All right! Fine! Why are you shouting? 175 00:19:44,560 --> 00:19:45,400 Hey. 176 00:19:49,480 --> 00:19:50,720 Go along the road. Run. 177 00:19:52,440 --> 00:19:53,520 -Go right now. Quick. -Yes. 178 00:20:20,400 --> 00:20:21,640 -Ouch. Ouch. -Sorry, Liu Ji. 179 00:20:22,000 --> 00:20:22,840 Gentle! 180 00:20:24,640 --> 00:20:26,960 I almost got out of there when he got me. 181 00:20:32,360 --> 00:20:37,120 Zhou Bo, you have any sadder-sounding tunes? 182 00:20:37,880 --> 00:20:38,720 Sure. 183 00:20:41,440 --> 00:20:45,040 Liu Ji, you saw what they did to us. How can we… 184 00:20:46,520 --> 00:20:48,760 And so what? We lost the fight. 185 00:20:51,400 --> 00:20:54,680 Hey, how did it go? Did you convey the message? 186 00:20:56,360 --> 00:20:59,360 I sure did. I told them everything. 187 00:20:59,440 --> 00:21:00,440 What did they say? 188 00:21:03,000 --> 00:21:03,880 They said… 189 00:21:05,360 --> 00:21:08,160 Tell me! Did they curse our mothers? 190 00:21:08,240 --> 00:21:12,560 Nope. They cursed our ancestors instead. 191 00:21:13,960 --> 00:21:16,040 What a curse! What a curse! 192 00:21:17,680 --> 00:21:19,400 Did you tell them 193 00:21:19,840 --> 00:21:22,480 we're going to be fighting to the death tomorrow. 194 00:21:23,040 --> 00:21:25,000 -We'll fight for real. -That's what I told them! 195 00:21:25,440 --> 00:21:26,560 What did they say? 196 00:21:26,640 --> 00:21:28,840 They said, they didn't know 197 00:21:29,160 --> 00:21:32,600 that we liked losing so much. So tomorrow, 198 00:21:32,680 --> 00:21:35,200 same time, same place. we'll have a real fight. 199 00:21:35,280 --> 00:21:38,000 Good, good, good! Got them right where we want them! 200 00:21:39,000 --> 00:21:41,280 But Liu Ji, what are you doing? 201 00:21:42,200 --> 00:21:44,680 They outnumber us and have more weapons. 202 00:21:44,760 --> 00:21:46,880 And tomorrow we're having a real fight? 203 00:21:47,040 --> 00:21:50,080 Hey, just listen to me. Tomorrow… 204 00:21:51,400 --> 00:21:53,920 None of us will bring weapons 205 00:21:54,600 --> 00:21:58,080 or sticks. We can fight them bare-handed. 206 00:21:59,240 --> 00:22:00,360 -Bare-handed? -Bare-handed? 207 00:22:00,720 --> 00:22:02,160 -That's right! -But Ji, 208 00:22:02,800 --> 00:22:04,720 -How can we win the fight? -What are we doing? 209 00:22:05,080 --> 00:22:06,280 Fighting! 210 00:22:28,880 --> 00:22:30,160 Put the weapons away. 211 00:22:30,522 --> 00:22:31,560 Put them down. Put them down. 212 00:22:49,800 --> 00:22:50,960 No water? 213 00:22:52,640 --> 00:22:54,960 Where's the water? Something is wrong. 214 00:23:22,040 --> 00:23:23,200 Come on, Yong Chi... 215 00:23:24,880 --> 00:23:26,080 why did you block the stream again? 216 00:23:27,080 --> 00:23:29,200 This is the only stream in the county. 217 00:23:29,520 --> 00:23:32,040 If Dongyueting blocks the flow, 218 00:23:32,640 --> 00:23:34,437 what are the rest of us supposed to drink? 219 00:23:34,520 --> 00:23:36,787 Can you take the back plate away so the water fills the pond 220 00:23:36,887 --> 00:23:38,400 and Sishuiting has some water? 221 00:23:38,480 --> 00:23:42,000 No way! Dongyueting doesn't have enough to drink! 222 00:23:42,080 --> 00:23:45,000 So from now on, this water here belongs to Dongyueting. 223 00:23:45,400 --> 00:23:46,240 -Is it right? -Yes! 224 00:23:46,480 --> 00:23:47,480 Then what do we drink? 225 00:23:47,700 --> 00:23:48,540 I don't care! 226 00:23:48,640 --> 00:23:50,427 -Can we discuss this? -What are we supposed to drink? 227 00:23:50,527 --> 00:23:52,802 I only care about whether my men have water to drink or not! 228 00:23:52,902 --> 00:23:54,482 Hey, don't you think this is over the line? 229 00:23:54,640 --> 00:23:55,987 Sure, that's how I am. 230 00:23:56,080 --> 00:23:57,720 -Will you move it? -No way! What about it? 231 00:23:57,837 --> 00:23:59,160 -Say that again? -No way! 232 00:24:00,000 --> 00:24:02,600 -What about it? -What do you mean? What do you mean? 233 00:24:02,680 --> 00:24:03,960 Touch it and I'll cut you open! 234 00:24:04,040 --> 00:24:05,480 Cut me open? Do it. 235 00:24:05,960 --> 00:24:07,840 -Come! Come over here! -Do it! 236 00:24:08,200 --> 00:24:09,440 -I'll… I'll do it. -Do it. 237 00:24:09,520 --> 00:24:10,480 Now! 238 00:24:11,600 --> 00:24:12,480 Well, move this then! 239 00:24:14,240 --> 00:24:16,680 You can't cut me open? You don’t have the guts? 240 00:24:17,240 --> 00:24:18,840 -Do you dare touch that? -Take it! 241 00:24:20,320 --> 00:24:21,200 Get them! 242 00:24:23,120 --> 00:24:29,040 Help, murder! Murder! Murder! 243 00:24:31,560 --> 00:24:36,320 Help, murder! Murder! 244 00:24:44,400 --> 00:24:46,760 -Murder! -Liu Ji! Liu Ji! 245 00:24:46,840 --> 00:24:48,080 Murder! 246 00:24:53,200 --> 00:24:54,480 Everybody, freeze! 247 00:24:56,280 --> 00:24:57,680 Run! Hurry! 248 00:25:00,520 --> 00:25:04,680 Dongyueting are out to kill us! Help, murder! 249 00:25:04,760 --> 00:25:07,880 -Liu Ji, don't you dare run away! -You… All you better keep still! 250 00:25:08,840 --> 00:25:11,240 -Let me go! Let me go! -Stop this! 251 00:25:11,320 --> 00:25:13,120 If you touch the dam, I'll cut you open! 252 00:25:13,840 --> 00:25:16,000 -You! Arrest them all! -Everyone! 253 00:25:17,640 --> 00:25:19,160 On your knees! Don't move! 254 00:25:19,560 --> 00:25:21,960 Don’t move an inch! 255 00:25:22,040 --> 00:25:23,560 Let go! Don't touch me! 256 00:25:23,640 --> 00:25:24,800 Kneel down! Kneel down! Don't move! 257 00:25:24,880 --> 00:25:25,880 Inspector Xiao… 258 00:25:27,400 --> 00:25:30,080 -So you're in charge? -No no no, Inspector, let me explain. 259 00:25:30,400 --> 00:25:33,040 -Mr. Xiao! He’s the one! -This water source is ours… 260 00:25:33,120 --> 00:25:37,600 He's the one! They dammed the stream to block the water! 261 00:25:37,680 --> 00:25:39,960 They also assaulted us! Look! 262 00:25:40,520 --> 00:25:42,280 Mr. Xiao, this water belongs to us! 263 00:25:42,360 --> 00:25:43,280 Like hell! 264 00:25:43,360 --> 00:25:45,520 Nonsense. This is Dongyueting's water! 265 00:25:45,600 --> 00:25:46,520 Look, he's assaulting me! 266 00:25:47,040 --> 00:25:48,800 How dare you? How dare you? 267 00:25:48,880 --> 00:25:50,640 No. Won't you listen to me? 268 00:25:50,720 --> 00:25:51,560 Shut up! 269 00:25:52,600 --> 00:25:54,840 This is the only water source in the whole county! 270 00:25:54,920 --> 00:25:56,360 -You shut up! -I'm shutting up. 271 00:25:56,440 --> 00:25:57,360 You shut up! 272 00:25:57,840 --> 00:25:58,840 Fine. You talk. 273 00:25:58,920 --> 00:26:00,480 I don’t care if you have water to drink. 274 00:26:01,680 --> 00:26:03,840 But if you fight with weapons, I'll arrest you! 275 00:26:03,920 --> 00:26:05,040 We weren't fighting! 276 00:26:05,120 --> 00:26:07,400 You weren't fighting? Then why do you have so many people here? 277 00:26:07,480 --> 00:26:08,400 I just wanted a discussion! 278 00:26:08,480 --> 00:26:09,920 -You call that a discussion? -Shut up. 279 00:26:12,280 --> 00:26:14,200 -What's that in your hand? -Right! What's that in your hand? 280 00:26:15,040 --> 00:26:16,000 What's that? 281 00:26:16,840 --> 00:26:18,360 That's forbidden, you know that? 282 00:26:18,680 --> 00:26:20,240 -It's forbidden! -And you shut your mouth! 283 00:26:20,320 --> 00:26:22,160 You'd better shut up! You didn't bring weapons? 284 00:26:22,240 --> 00:26:28,000 We didn't! Nope! No weapons! Nothing! 285 00:26:28,160 --> 00:26:29,760 -You used weapons! -You used weapons! 286 00:26:31,400 --> 00:26:34,000 Soldiers! Arrest everyone with weapons! 287 00:26:34,120 --> 00:26:35,280 -Arrest them! -Arrest them! 288 00:26:35,360 --> 00:26:38,120 Inspector, Liu Ji... Liu Ji tricked you! 289 00:26:38,200 --> 00:26:41,280 Liu Ji, let me tell you, that water belongs to Dongyueting! 290 00:26:41,440 --> 00:26:43,160 If you touch it, I'll cut you open! 291 00:26:43,640 --> 00:26:44,520 Get lost! 292 00:26:44,600 --> 00:26:46,400 You're going to jail! 293 00:26:47,200 --> 00:26:49,880 Mr. Xiao, thank you! Quick, quick! Bow to him! On your knees! 294 00:26:49,960 --> 00:26:52,080 Thank you, Mr. Xiao! Thank you, Mr. Xiao! 295 00:26:52,160 --> 00:26:53,480 You're a useless rabble! 296 00:26:56,360 --> 00:26:58,880 Liu Ji, that was clever! 297 00:26:59,560 --> 00:27:00,720 Right! 298 00:27:00,840 --> 00:27:02,240 Now take all your men back! 299 00:27:09,720 --> 00:27:12,800 Take it down! 300 00:27:13,000 --> 00:27:19,400 Take it down! One, two three! One, two three! Dig! Dig! 301 00:27:37,480 --> 00:27:38,680 It's a girl. 302 00:27:39,040 --> 00:27:40,160 A girl? 303 00:27:41,000 --> 00:27:43,680 Oh, girls are good. 304 00:27:46,480 --> 00:27:47,400 Good? My foot. 305 00:27:53,560 --> 00:27:55,600 Girls are good. 306 00:28:06,600 --> 00:28:08,240 It's a pity it's not a son. 307 00:28:09,880 --> 00:28:11,560 I still like it either way. 308 00:28:14,720 --> 00:28:16,520 Why don't you think of a name for her? 309 00:28:20,680 --> 00:28:21,840 Let's call her Liu Le. 310 00:28:25,120 --> 00:28:25,960 All right. 311 00:28:39,920 --> 00:28:41,760 Like the Xiang family, 312 00:28:42,120 --> 00:28:44,800 amongst the nobles of the six states, many wanted to recover former glory. 313 00:28:45,200 --> 00:28:48,520 Zhang Liang from Han was one of them. 314 00:28:48,960 --> 00:28:52,080 His younger brother was dead, but he didn't spend money to bury him. 315 00:28:52,200 --> 00:28:54,160 He also sent away his servants, 316 00:28:54,480 --> 00:28:59,320 because he has more important uses for his remaining money. 317 00:29:17,080 --> 00:29:17,920 Blacksmith! 318 00:29:19,200 --> 00:29:22,040 Oh, sir, it's you. Xiaosi, close the door. 319 00:29:24,000 --> 00:29:25,280 Have you finished what I ordered? 320 00:29:25,560 --> 00:29:26,760 Yes, just a moment. 321 00:29:33,560 --> 00:29:35,000 Sir, here is your sword. 322 00:29:41,000 --> 00:29:41,840 Excellent. 323 00:29:42,360 --> 00:29:44,800 It's a violation of the law. 324 00:29:45,280 --> 00:29:47,600 Blacksmith? Have you finished my hammer? 325 00:29:48,320 --> 00:29:49,200 Oh, hello there. 326 00:29:50,720 --> 00:29:53,200 We've finished making what you asked for. Shop boys, bring his hammer in. 327 00:29:53,280 --> 00:29:54,320 Yes, all right. 328 00:29:54,880 --> 00:29:59,360 My friend, this meteor hammer took my men ten days and nights to finish! 329 00:29:59,480 --> 00:30:00,720 Hmm? 330 00:30:01,000 --> 00:30:01,840 Here it is. 331 00:30:05,120 --> 00:30:05,960 Have a try. 332 00:30:13,920 --> 00:30:14,920 -Blacksmith, -Yes? 333 00:30:15,280 --> 00:30:17,480 the hammer is light. It's 80 jin at most. 334 00:30:18,320 --> 00:30:21,040 This is too light for me. 335 00:30:21,840 --> 00:30:25,800 No friend, this is 100 jin. That's still too light? 336 00:30:26,160 --> 00:30:30,040 I need something heavier. Add another 50 or 60 jin to it. 337 00:30:31,480 --> 00:30:36,520 But with another 50 or 60 jin, the price will go up as well. 338 00:30:36,800 --> 00:30:40,320 You'll get all your money. In three days, I want it done. 339 00:30:40,880 --> 00:30:43,000 What? But sir… Wait, sir! 340 00:30:48,480 --> 00:30:49,720 It's still too light? 341 00:30:56,080 --> 00:30:57,280 -Blacksmith. -Yes? 342 00:30:59,080 --> 00:31:00,840 -Sir. -Who is that man? 343 00:31:00,960 --> 00:31:04,280 Oh, he is a local man known for his strength. 344 00:31:07,160 --> 00:31:10,880 Make the meteor hammer he asked for. I'll pay for it. 345 00:31:11,600 --> 00:31:12,440 All right. 346 00:31:57,800 --> 00:32:02,680 Eating in such a crude way is a disgrace to a ruler's dignity. 347 00:32:23,360 --> 00:32:26,040 Sima Xin! Sima Xin! 348 00:32:27,960 --> 00:32:29,800 My Lord, you asked for me? 349 00:32:30,320 --> 00:32:31,520 Come here. 350 00:32:33,520 --> 00:32:38,040 But His Highness is high and mighty. I'm just a lowly official. I can’t. 351 00:32:42,480 --> 00:32:44,920 I asked for you because I wanted you to eat, drink and be merry. 352 00:32:45,200 --> 00:32:46,280 Come on. Hurry. 353 00:33:04,040 --> 00:33:05,200 My Lord. 354 00:33:05,640 --> 00:33:10,440 There's a man from Chu called Xiang Liang. I've heard he's in Xianyang, yes? 355 00:33:12,880 --> 00:33:16,080 Well, I'll send my men to find out. 356 00:33:16,280 --> 00:33:17,320 Wait. 357 00:33:18,200 --> 00:33:19,400 Don’t be so hasty. 358 00:33:21,480 --> 00:33:24,280 Those noble descendants of the six states 359 00:33:25,000 --> 00:33:27,200 might be a threat to us. 360 00:33:28,280 --> 00:33:30,720 He is in Xianyang now. Find him. 361 00:33:32,480 --> 00:33:33,480 And kill him. 362 00:33:33,600 --> 00:33:34,600 I understand. 363 00:33:35,440 --> 00:33:36,520 Got it. 364 00:33:46,080 --> 00:33:47,160 Let me see. 365 00:33:52,480 --> 00:33:55,760 There's too much yin. You're a little weak. 366 00:33:56,520 --> 00:33:59,320 Work hard. 367 00:33:59,960 --> 00:34:03,120 I'll send you a young girl to remedy that soon, all right? 368 00:34:05,920 --> 00:34:09,320 Our ministers behave in such a vulgar manner, 369 00:34:09,800 --> 00:34:12,960 and before His Highness, what a travesty! 370 00:34:20,080 --> 00:34:20,960 Have another piece. 371 00:34:21,800 --> 00:34:23,320 This one. Here you go. 372 00:34:26,440 --> 00:34:27,480 Li Si… 373 00:34:28,440 --> 00:34:29,440 Yes? 374 00:34:44,120 --> 00:34:46,320 As usual, the fats. 375 00:34:49,000 --> 00:34:50,200 Thank you. 376 00:34:50,320 --> 00:34:51,360 I'll eat the lean. 377 00:35:24,840 --> 00:35:28,240 Prince Huhai! Prince Huhai! We can’t do this! We can't do this! 378 00:35:28,400 --> 00:35:29,440 Hush. Be quiet! 379 00:35:54,720 --> 00:36:01,120 Emperor's political and military triumphs are unrivaled! Qin will reign forever! 380 00:36:02,440 --> 00:36:03,840 Minister Zhou is right. 381 00:36:05,200 --> 00:36:06,400 Thank you, Emperor. 382 00:36:08,720 --> 00:36:10,720 Pathetic flattery! 383 00:36:16,280 --> 00:36:18,360 Which of you dares to offend our emperor? 384 00:36:21,520 --> 00:36:24,560 Scholar Chun Yuyue, Your Majesty. 385 00:36:31,640 --> 00:36:33,880 The dance is done! Leave! 386 00:36:36,800 --> 00:36:37,960 Has he said something wrong? 387 00:36:46,280 --> 00:36:51,680 Qin will last for ten thousand lifetimes, and will take more than fawning officials! 388 00:36:53,120 --> 00:36:54,240 Tell me what it will take. 389 00:36:55,320 --> 00:36:57,840 Since unification, we have enjoyed peace. 390 00:36:58,760 --> 00:37:02,400 But grievances have been piling up, and things today look grave. 391 00:37:03,680 --> 00:37:07,120 This is because of the abolishment of fiefs. 392 00:37:07,800 --> 00:37:12,240 I suggest we adopt the Zhou fief system and give the land to the Princes. 393 00:37:13,320 --> 00:37:17,440 And in doing so, we can avoid losing power. 394 00:37:18,320 --> 00:37:22,000 You oppose the emperor's system of prefectures and counties? 395 00:37:22,720 --> 00:37:26,680 This system can only spawn fawning men like Minister Zhou. 396 00:37:27,320 --> 00:37:31,360 Such bootlickers don't make good and loyal ministers. 397 00:37:32,560 --> 00:37:33,600 How dare you, Chen Yuyue? 398 00:37:34,640 --> 00:37:38,360 Our nation is built on the system of prefectures and counties! 399 00:37:39,760 --> 00:37:41,720 The current political situation is tense, 400 00:37:42,960 --> 00:37:44,320 only because of you people, 401 00:37:44,960 --> 00:37:48,920 there are too many scholars, who put our emperor down just for fame. 402 00:37:50,080 --> 00:37:53,000 Ministers must be loyal to their rulers. 403 00:37:53,720 --> 00:37:55,400 Running a state requires this. 404 00:37:56,120 --> 00:38:01,280 Li Si, all of your actions today go against your duty to your king! 405 00:38:05,040 --> 00:38:07,400 I asked Li Si to share the meal today. 406 00:38:08,960 --> 00:38:10,560 He likes the fatty meat. 407 00:38:11,200 --> 00:38:12,400 And that is wrong! 408 00:38:12,920 --> 00:38:17,440 Your Highness, if common people knew that you ate with your ministers, 409 00:38:17,600 --> 00:38:19,280 your image would be tarnished. 410 00:38:20,240 --> 00:38:24,360 The kings of Zhou never allowed their ministers to eat with them. 411 00:38:24,720 --> 00:38:25,880 Are you trying to teach me... 412 00:38:29,000 --> 00:38:30,080 how to be the king? 413 00:38:30,480 --> 00:38:33,000 It seems that to be a good emperor, 414 00:38:34,120 --> 00:38:38,040 you'll need scholars like us to give timely reminders. 415 00:38:38,480 --> 00:38:42,160 You arrogant, libelous traitor! How dare you insult our emperor? 416 00:38:53,200 --> 00:38:57,200 We agree with Chun Yuyue. 417 00:38:57,800 --> 00:38:59,760 Your Highness, please think it over. 418 00:39:10,080 --> 00:39:12,080 That's all for today. Leave now. 419 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 Chun Yuyue begs an audience! 420 00:40:33,920 --> 00:40:35,120 Chun Yuyue... 421 00:40:39,160 --> 00:40:40,480 this is quite a show here! 422 00:40:42,280 --> 00:40:43,560 What do you want? 423 00:40:44,760 --> 00:40:45,600 Your Majesty... 424 00:40:46,800 --> 00:40:51,360 I heard that you plan to burn all the kingdom's ancient books? 425 00:41:08,960 --> 00:41:10,000 Who told you that? 426 00:41:10,560 --> 00:41:13,880 Rumors have been rife, Your Majesty, 427 00:41:15,320 --> 00:41:18,720 Your Majesty, the books written by the ancients must not be burned! 428 00:41:19,360 --> 00:41:22,880 If I have offended you in any way, punish me. 429 00:41:23,400 --> 00:41:25,800 The ancient books must not be destroyed! 430 00:41:33,960 --> 00:41:35,160 Take your friends and go home now. 431 00:41:36,720 --> 00:41:39,440 And this, we’ll discuss later. 432 00:41:43,120 --> 00:41:44,160 Take them and go. 433 00:41:44,800 --> 00:41:46,560 I ask that you accede to my request, 434 00:41:47,000 --> 00:41:49,200 or else I will not get up! 435 00:41:53,080 --> 00:41:56,600 We beg your assurances, Your Highness! 436 00:42:12,200 --> 00:42:14,080 Then you can all kneel right here! 437 00:42:16,040 --> 00:42:18,200 And never go back home! 438 00:45:03,007 --> 00:45:05,007 {\an8}Subtitle translation by Min Wei Wong 30148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.