All language subtitles for Legend.of.Chu.and.Han 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,440 --> 00:01:35,760 If I remember correctly, 2 00:01:36,520 --> 00:01:39,360 this gentleman is Mr. Peng from Huaiyang, right? 3 00:01:40,360 --> 00:01:43,960 Have I done something wrong? 4 00:01:44,400 --> 00:01:46,080 Li Si has many spies in town. 5 00:01:46,720 --> 00:01:49,960 With us all gathered here, I'm sure Li Si knows what we're up to. 6 00:01:51,400 --> 00:01:52,600 So what if he does? 7 00:01:53,720 --> 00:01:56,760 General Xiang, we all know what's on your mind. 8 00:01:57,720 --> 00:02:00,960 The six states are finished, and we can't rebuild them. 9 00:02:01,320 --> 00:02:05,000 Sooner or later, these gatherings will be outlawed. 10 00:02:05,600 --> 00:02:07,080 -Will they? -Yes. 11 00:02:07,440 --> 00:02:11,000 Since Ying Zheng's unifications, people have lived in peace. 12 00:02:12,000 --> 00:02:15,360 As for ex-officials like us, he promised good treatment. 13 00:02:17,880 --> 00:02:19,320 And what good treatment it is! 14 00:02:19,480 --> 00:02:21,480 We have clothes to wear, food to eat, 15 00:02:21,800 --> 00:02:24,320 and no corvรฉe service. We're all still alive. 16 00:02:25,680 --> 00:02:29,280 General Xiang Bo, aren't these the most important things? 17 00:02:29,720 --> 00:02:32,760 Those who choose this life merely help the Qin. 18 00:02:33,200 --> 00:02:36,800 Where is your honor? And what would your ancestors think? 19 00:02:41,320 --> 00:02:42,960 Would your Chu ancestors... 20 00:02:43,880 --> 00:02:46,040 -approve of your futile quest? -You! 21 00:02:48,240 --> 00:02:50,440 Mr. Peng, speak with caution here. 22 00:02:51,120 --> 00:02:53,600 Winners are kings, losers are dogs. 23 00:02:54,400 --> 00:02:58,920 General Xiang Yan was a brave hero. But he is dead, as are his dreams. 24 00:02:59,160 --> 00:03:02,280 It's time for us to give up. We're no match for Ying Zheng! 25 00:03:02,440 --> 00:03:03,840 He's right. 26 00:03:05,720 --> 00:03:11,320 Mr. Peng, are you content to serve the Qin invaders? 27 00:03:12,840 --> 00:03:16,520 Mr. Xiang, we know you want to take revenge for your state and clan, 28 00:03:16,960 --> 00:03:19,440 but who sitting in this room doesn't share your pain? 29 00:03:19,840 --> 00:03:22,760 We have no power, no weapons, 30 00:03:23,040 --> 00:03:27,720 we don't even have a shovel we could use to fight with. 31 00:03:28,280 --> 00:03:30,560 Every hoe in the kingdom is registered. 32 00:03:31,040 --> 00:03:34,400 Even kitchen knives are rationed and accounted for. 33 00:03:35,040 --> 00:03:37,360 No one can stand against Qin armies. 34 00:03:37,800 --> 00:03:39,000 To fight them, 35 00:03:39,520 --> 00:03:42,520 we would need soldiers and horses at the very least. 36 00:03:43,000 --> 00:03:47,320 But when it comes to horses, they also have to be registered. 37 00:03:48,080 --> 00:03:52,680 Even a foal has to be registered. 38 00:03:52,960 --> 00:03:54,600 -That's true. -That's true. 39 00:03:54,680 --> 00:03:59,120 Your virtue is renowned, so I think I can speak my mind to you. 40 00:03:59,880 --> 00:04:03,560 We all risk our lives to come here, so that we can drink among friends. 41 00:04:03,960 --> 00:04:05,880 We're no match for the might of Qin. 42 00:04:06,160 --> 00:04:09,200 Generals, don't worry. I will not denounce you. 43 00:04:15,080 --> 00:04:17,480 Stay where you are! It has nothing to do with you. 44 00:04:17,960 --> 00:04:19,920 Mr. Peng deserved what he got! 45 00:04:20,720 --> 00:04:22,000 Now listen to my brother! 46 00:04:23,720 --> 00:04:26,880 He spoke so highly of the state of Qin. 47 00:04:27,560 --> 00:04:32,560 I didn't kill him because he disagreed with me. 48 00:04:36,080 --> 00:04:39,400 How dare he swear not to denounce us? 49 00:04:40,720 --> 00:04:43,520 This concerns all of us, and the empire. 50 00:04:44,040 --> 00:04:44,920 He'll stay quiet... 51 00:04:47,040 --> 00:04:50,000 Is that the kindness we sons of conquered kingdoms deserve? 52 00:04:54,720 --> 00:04:59,400 Would you please sit down? There is more at stake than our comfort. 53 00:05:00,017 --> 00:05:01,792 -Mr. Xiang, let's discuss it another day. -Another day! 54 00:05:01,867 --> 00:05:03,042 -Right, another day. -Another day... 55 00:05:03,142 --> 00:05:04,280 Hey! Gentlemen, please... 56 00:05:15,560 --> 00:05:16,560 Yu'er... 57 00:05:19,680 --> 00:05:20,720 just let them go! 58 00:05:26,160 --> 00:05:27,600 Let's go, let's go! 59 00:05:27,720 --> 00:05:29,880 Hurry! Now, hurry! Goodbye. 60 00:05:46,800 --> 00:05:48,320 What was the cause of death? 61 00:05:50,120 --> 00:05:52,480 Just a quarrel gone wrong. 62 00:05:56,160 --> 00:05:57,240 Who is he? 63 00:05:59,720 --> 00:06:03,960 He's my neighbor in Xianyang. We are merchants from Chu. 64 00:06:05,160 --> 00:06:06,600 Where did you get the liquor? 65 00:06:06,920 --> 00:06:09,400 -Black market. -Your business? 66 00:06:11,240 --> 00:06:12,080 Funerals. 67 00:06:13,480 --> 00:06:17,560 Since you have come to turn yourself in, your sentence will be light. 68 00:06:18,440 --> 00:06:20,640 But you will be punished. 69 00:06:23,720 --> 00:06:25,160 I beg your mercy. 70 00:06:26,040 --> 00:06:29,680 The laws of Qin are strict. Who am I to abrogate them? 71 00:06:44,080 --> 00:06:44,920 Leave now. 72 00:06:55,760 --> 00:06:58,600 You will be jailed and tattooed. 73 00:07:00,680 --> 00:07:03,360 I'd rather die. 74 00:07:06,720 --> 00:07:07,600 We prepared gold. 75 00:07:09,600 --> 00:07:10,362 Now, sir... 76 00:07:13,560 --> 00:07:14,400 Sir... 77 00:07:16,280 --> 00:07:19,680 Sir, these are gold ingots. 78 00:07:20,200 --> 00:07:23,240 We brought them for you. we hope you'll accept them. 79 00:07:37,000 --> 00:07:38,360 Merchants from Chu? 80 00:07:39,960 --> 00:07:40,920 But sir! Why... 81 00:07:50,560 --> 00:07:51,400 Let go. 82 00:07:57,680 --> 00:08:02,760 My Lord, you knew of us. Why not stop us? 83 00:08:05,160 --> 00:08:05,880 Let go. 84 00:08:07,120 --> 00:08:08,120 Our state is dead, 85 00:08:09,600 --> 00:08:10,880 but our honor is not. 86 00:08:17,240 --> 00:08:20,240 We people of Chu will not bear humiliation. 87 00:08:21,560 --> 00:08:24,320 General Xiang Yan must be proud... 88 00:08:25,880 --> 00:08:27,880 to have such fine descendants. 89 00:08:32,800 --> 00:08:35,960 Indeed. Indeed. 90 00:08:37,880 --> 00:08:39,600 Yu'er. Yu'er? 91 00:08:50,160 --> 00:08:52,280 I see you as valiant warriors, 92 00:08:52,880 --> 00:08:55,840 but you take me as a greedy fool. 93 00:08:58,760 --> 00:09:00,160 Our state is dead, 94 00:09:03,040 --> 00:09:06,400 and we should have died along with it, 95 00:09:09,000 --> 00:09:11,480 but instead we hope to rebuild it. 96 00:09:15,640 --> 00:09:19,160 The reason I cling to life is to see Chu live again. 97 00:09:20,320 --> 00:09:24,280 I don't know if the emperor is just. 98 00:09:27,280 --> 00:09:29,320 But I have witnessed the people suffer. 99 00:09:30,840 --> 00:09:32,720 I dare not express my anger to him. 100 00:09:35,200 --> 00:09:38,160 You are different. You have my respect. 101 00:09:40,720 --> 00:09:43,880 I'm sorry for my nephew's brashness. 102 00:09:45,840 --> 00:09:48,240 -Forgive him, My Lord. -I do. 103 00:09:52,000 --> 00:09:53,200 Sir, your horse is ready. 104 00:09:55,040 --> 00:09:56,600 -You may leave. -Yes. 105 00:09:57,880 --> 00:10:00,280 I think it's time for you to go. 106 00:10:00,920 --> 00:10:03,520 When day breaks, I'll order your arrest. 107 00:10:08,760 --> 00:10:10,960 The road is long. Take care. 108 00:10:12,920 --> 00:10:13,920 Thank you, My Lord. 109 00:10:16,200 --> 00:10:17,080 Thank you. 110 00:10:21,880 --> 00:10:22,800 Thank you. 111 00:10:25,560 --> 00:10:26,800 We won't forget this. 112 00:10:29,240 --> 00:10:30,080 Please. 113 00:10:33,960 --> 00:10:34,800 Goodbye. 114 00:11:10,840 --> 00:11:12,600 Lord Sima is a righteous man. 115 00:11:13,440 --> 00:11:16,880 Why don't we ask him to join us in our fight against Qin? 116 00:11:20,000 --> 00:11:22,640 All men have their fate. He has found his. 117 00:11:24,760 --> 00:11:29,920 Yes, dynasties rise and fall, and end as naught but bones and dust. 118 00:11:30,240 --> 00:11:32,720 Ying Zheng is a mortal man, 119 00:11:33,360 --> 00:11:37,040 but he dreams of ruling for ten thousand generations. 120 00:11:38,840 --> 00:11:42,720 Since Duke Mu's time, the Qin have lusted for power, 121 00:11:43,120 --> 00:11:45,440 and they unified the states after much bloodshed. 122 00:11:45,800 --> 00:11:46,840 But they are wrong. 123 00:11:47,440 --> 00:11:48,440 Very wrong. 124 00:11:48,800 --> 00:11:51,080 What the people need is safety and peace, 125 00:11:51,680 --> 00:11:53,760 a chance to live with dignity. 126 00:11:56,840 --> 00:11:59,160 This new law is an insult, 127 00:12:00,840 --> 00:12:02,160 and is doomed for failure. 128 00:12:03,720 --> 00:12:04,760 The day will come... 129 00:12:06,320 --> 00:12:07,760 when I return to this place! 130 00:12:08,040 --> 00:12:12,000 -Yu'er! -Yu'er! Yu'er? 131 00:12:14,640 --> 00:12:20,800 Duke Xiang, Yu'er is ambitious. There is hope for Chu yet. 132 00:12:22,600 --> 00:12:23,640 A valiant boy. 133 00:12:38,880 --> 00:12:39,720 My friend, 134 00:12:40,320 --> 00:12:43,680 you already owe me six coppers. Do you really want another go at this? 135 00:12:44,040 --> 00:12:45,240 Yes, sir. 136 00:12:45,920 --> 00:12:47,560 Wow, that's a lot of money! 137 00:12:47,640 --> 00:12:49,680 Any idea what happens when you're in debt? 138 00:12:50,320 --> 00:12:52,440 -I know. -Then what? 139 00:12:53,520 --> 00:12:54,720 You take fingers. 140 00:12:55,800 --> 00:12:56,640 Right. 141 00:12:57,520 --> 00:13:01,080 If you lose one more time, you will owe me ten coppers. 142 00:13:02,360 --> 00:13:07,120 Our rule is that we take a finger for each copper owed. 143 00:13:07,920 --> 00:13:09,760 Do you understand the risk? 144 00:13:10,240 --> 00:13:12,280 -Go home! Hey! -I've decided. 145 00:13:12,840 --> 00:13:15,760 -Back out. -Liu Ji, leave me alone! I'll win soon. 146 00:13:16,920 --> 00:13:18,680 Okay, go! 147 00:13:40,480 --> 00:13:42,720 Go! Go! Kill it! Peck at its eyes! 148 00:14:03,360 --> 00:14:04,360 Go! Go! 149 00:14:43,560 --> 00:14:44,440 Again! 150 00:14:59,120 --> 00:14:59,960 Liu Ji! 151 00:15:01,320 --> 00:15:02,560 Liu Ji! 152 00:15:03,760 --> 00:15:04,960 Liu Ji! 153 00:15:08,960 --> 00:15:11,640 Hey, hey! Buddy, please calm down. 154 00:15:12,160 --> 00:15:16,040 Buddy, he's my brother. We were born in the same year, same month, same day. 155 00:15:17,440 --> 00:15:18,640 You are good for nothing! 156 00:15:19,320 --> 00:15:22,560 He's immature. Consider him an idiot. Let him go. 157 00:15:22,800 --> 00:15:23,920 Who are you? 158 00:15:24,800 --> 00:15:25,640 Beat him! 159 00:15:25,960 --> 00:15:28,040 Buddy! Buddy! 160 00:15:28,200 --> 00:15:30,000 Stop! Stop beating him! 161 00:15:30,080 --> 00:15:31,920 Listen! Listen! 162 00:15:32,400 --> 00:15:36,120 I'll pay. I'll pay for him, all right? 163 00:15:37,560 --> 00:15:41,200 But could you come with me to collect the money? All right? 164 00:15:44,680 --> 00:15:47,240 Come on, come on, let's go, let's go. 165 00:15:53,640 --> 00:15:54,640 Sir, this way. Here. 166 00:15:59,360 --> 00:16:00,960 In here, come inside. 167 00:16:02,720 --> 00:16:06,360 If you see anything valuable in this house and yard, it's yours. 168 00:16:06,800 --> 00:16:08,280 Money! Go get it. 169 00:16:08,960 --> 00:16:12,800 What money? Where would I get money? I'm broke. 170 00:16:13,720 --> 00:16:18,680 But, sir, you said you wanted his ten fingers. What good are they to you? 171 00:16:18,880 --> 00:16:23,080 Instead, whatever's valuable in the yard, in the house, you can take it. 172 00:16:23,640 --> 00:16:24,600 That's much better. 173 00:16:28,760 --> 00:16:31,000 -Go! -Okay. Let's go! 174 00:16:36,320 --> 00:16:38,160 -Let's go. -Move. 175 00:16:38,600 --> 00:16:39,440 Come on. 176 00:16:40,400 --> 00:16:41,520 What are you doing? 177 00:16:41,600 --> 00:16:43,480 -Who are you? What do you want? -Liu Ji! 178 00:16:43,560 --> 00:16:45,320 Who are these people in my house? 179 00:16:47,160 --> 00:16:48,760 Your son owes a gambling debt. 180 00:16:49,920 --> 00:16:53,160 He can't pay it off, but debts have to be paid. 181 00:16:53,920 --> 00:16:57,600 -You beast! Causing more trouble for me! -Father, teach him a lesson! 182 00:16:57,680 --> 00:16:59,200 Father, for my sake, be gentle! 183 00:16:59,280 --> 00:17:00,760 -Not this time! -Father! 184 00:17:00,880 --> 00:17:04,560 You heartless beast! I have had it with you! Don't you run. 185 00:17:04,640 --> 00:17:05,600 Don't do this! 186 00:17:05,960 --> 00:17:07,960 -You have to pay debts. -How dare you? 187 00:17:08,040 --> 00:17:10,920 That's something you taught me, you have to pay debts! 188 00:17:11,000 --> 00:17:12,040 -Isn't it? -You... 189 00:17:12,160 --> 00:17:14,280 Especially gambling debts! 190 00:17:14,440 --> 00:17:17,000 Don't you dare move! I'll beat some sense into you! 191 00:17:17,080 --> 00:17:19,520 I'm the constable! Please leave me some dignity. 192 00:17:19,920 --> 00:17:22,280 Boss, there's nothing valuable in the house. 193 00:17:22,360 --> 00:17:24,920 Take the cow, and that sheep too. Take those away! 194 00:17:25,080 --> 00:17:26,560 -Okay -Let's go! 195 00:17:28,600 --> 00:17:30,400 Stop it! Don't take the cow! Don't! 196 00:17:30,520 --> 00:17:32,360 -Let them take it! -Father, no! 197 00:17:32,440 --> 00:17:34,880 Don't stop them! There's a price to pay for losing. 198 00:17:35,800 --> 00:17:37,720 The Lius have never owed gambling debts. 199 00:17:39,120 --> 00:17:43,440 Just take anything valuable in my house, as long as it can pay off the debt. 200 00:17:43,720 --> 00:17:45,600 Ignore her. Take it. 201 00:17:45,720 --> 00:17:48,680 And, Mister, Mister, visit us again. 202 00:17:50,520 --> 00:17:53,600 Get out of here! What are you looking at? All of you! 203 00:17:58,360 --> 00:18:00,160 Now you're embarrassed? 204 00:18:00,360 --> 00:18:03,000 Okay, I'll get down and take my punishment, as per house rules. 205 00:18:03,120 --> 00:18:04,720 -Here, hit me right here. -Wow, another beating! 206 00:18:04,800 --> 00:18:06,360 Go! Go away! Get lost! 207 00:18:06,600 --> 00:18:07,720 No, stay here! 208 00:18:08,200 --> 00:18:10,400 You can see how I punish my son today! 209 00:18:11,880 --> 00:18:14,200 I'll... I'll beat you to death! 210 00:18:16,200 --> 00:18:17,320 How dare you gamble? 211 00:18:17,760 --> 00:18:19,800 -Beat him hard! -This is what happens to gamblers! 212 00:18:19,880 --> 00:18:21,492 -I think I'm dying! -Teach him a lesson, Father! 213 00:18:21,592 --> 00:18:22,480 How dare you gamble? 214 00:18:23,320 --> 00:18:26,640 Maybe one day you'll stake a bet on my life too! 215 00:18:27,920 --> 00:18:29,240 -I can't believe... -Ouch! 216 00:18:36,720 --> 00:18:38,080 Mr. Xiao, Mr. Xiao. 217 00:18:40,520 --> 00:18:42,880 -Liu Ji. -Mr. Xiao, you asked for me? 218 00:18:43,400 --> 00:18:46,160 The increase in corvรฉe duties. They're asking for too much. 219 00:18:46,800 --> 00:18:48,480 I'll go to the prefecture tomorrow 220 00:18:48,720 --> 00:18:52,320 to ask them if we can give fewer. I need you to go with me. 221 00:18:53,880 --> 00:18:54,920 -You need me? -Right. 222 00:18:55,920 --> 00:18:58,080 Okay, but what can I do? 223 00:18:58,600 --> 00:19:00,280 You can help by stating the facts. 224 00:19:01,000 --> 00:19:03,800 Me? Why would they listen to a constable? 225 00:19:04,240 --> 00:19:08,160 You are the Chief of Patrols, so your word on our situation is seen as credible. 226 00:19:10,560 --> 00:19:11,480 Fine. Sure. 227 00:19:12,120 --> 00:19:14,200 Get ready. We'll set off in the morning. 228 00:19:14,320 --> 00:19:15,320 -Okay. -See you then. 229 00:19:27,040 --> 00:19:29,120 Out of the way! Out of the way! 230 00:21:03,000 --> 00:21:03,840 Back inside! 231 00:21:08,440 --> 00:21:13,560 Why won't they let us leave our houses? How much longer must we wait? 232 00:21:15,160 --> 00:21:16,520 There's nothing we can do. 233 00:21:17,880 --> 00:21:21,680 The emperor is coming. We're in his way. 234 00:21:24,800 --> 00:21:25,640 Hey! That's him! 235 00:21:26,640 --> 00:21:27,560 He's coming! Look! 236 00:21:31,120 --> 00:21:32,760 -Where? -There, there! 237 00:21:33,680 --> 00:21:35,160 This side, this side! 238 00:21:44,720 --> 00:21:45,800 Be serious! 239 00:22:01,600 --> 00:22:02,440 Mr. Xiao, 240 00:22:03,200 --> 00:22:06,200 I don't think I was any help. The corvรฉe wasn't reduced. 241 00:22:06,520 --> 00:22:09,400 And I'm telling you, I can't find that many men. 242 00:22:11,560 --> 00:22:12,840 There's nothing we can do. 243 00:22:14,600 --> 00:22:18,080 The law states that able-bodied young men must do corvรฉe service. 244 00:22:19,440 --> 00:22:23,400 Neither of us can change that. We have to go back and find men. 245 00:22:26,960 --> 00:22:28,520 Looking at all these soldiers. 246 00:22:29,520 --> 00:22:31,640 Reminds me of Sima Ling. 247 00:22:33,480 --> 00:22:34,960 Do you think he'll come back? 248 00:22:35,880 --> 00:22:37,400 That is none of your business. 249 00:22:39,280 --> 00:22:40,120 Inside! 250 00:22:42,200 --> 00:22:43,880 Stop peeking out of the window. 251 00:22:44,760 --> 00:22:45,600 Have some water. 252 00:24:12,520 --> 00:24:13,960 Power befitting a man. 253 00:24:15,640 --> 00:24:16,640 What did you say? 254 00:24:20,280 --> 00:24:21,760 That's how a true man behaves. 255 00:25:04,560 --> 00:25:07,640 Fusu, where are we? 256 00:25:08,240 --> 00:25:13,480 Father, we're in Pei County, a place between Qi and Chu. 257 00:25:15,000 --> 00:25:16,040 Pei County? 258 00:25:17,760 --> 00:25:19,840 There are rich water resources here. 259 00:25:25,720 --> 00:25:28,080 What of the people here? 260 00:25:29,480 --> 00:25:31,640 This area is richly endowed by nature. 261 00:25:32,120 --> 00:25:34,760 The lands bear much fruit, and people live easy lives, 262 00:25:35,360 --> 00:25:36,760 and bear many sons. 263 00:25:37,320 --> 00:25:40,440 But there are many idlers here. 264 00:25:40,800 --> 00:25:42,880 The peasants are not the real threat here. 265 00:25:44,560 --> 00:25:45,800 The real threat here is... 266 00:25:47,600 --> 00:25:51,080 are the Confucian and Taoist scholars. 267 00:25:52,880 --> 00:25:56,080 They enjoy discussing politics. 268 00:25:58,360 --> 00:25:59,400 I agree. 269 00:26:02,120 --> 00:26:06,320 Wizards say a king will be born in the southeast. 270 00:26:08,000 --> 00:26:09,120 Do you think so? 271 00:26:09,600 --> 00:26:11,800 I think it's absolute nonsense. 272 00:26:15,600 --> 00:26:17,000 Chu is broken, yet Qin will be smited! 273 00:26:26,600 --> 00:26:29,200 The inspection tour seemed aimless, 274 00:26:29,480 --> 00:26:32,520 with no delight at all for the ministers. 275 00:26:32,920 --> 00:26:35,280 But the emperor took the inspection seriously. 276 00:26:36,120 --> 00:26:37,600 As he grew old, 277 00:26:37,800 --> 00:26:41,720 he found less and less to enjoy in Xianyang. 278 00:26:42,520 --> 00:26:46,080 Now, near the former state of Chu, 279 00:26:46,720 --> 00:26:50,440 he felt anxiety creeping up on him. 280 00:26:51,320 --> 00:26:53,960 He thought of the words, 281 00:26:54,080 --> 00:26:58,880 "Chu is broken, yet Qin will be smited!" 282 00:26:59,840 --> 00:27:03,800 The first time he heard these words, he dismissed them with a laugh. 283 00:27:04,200 --> 00:27:09,240 But now, they seem like a spell that haunts him, 284 00:27:09,360 --> 00:27:12,400 a curse that follows him. 285 00:27:13,200 --> 00:27:15,400 -Come on! Let's keep drinking. -Come on! 286 00:27:16,600 --> 00:27:17,520 Drink more! 287 00:27:19,160 --> 00:27:20,640 -Drink up! -Come on. 288 00:27:22,560 --> 00:27:24,480 Yeah! Don't stop. 289 00:27:26,200 --> 00:27:27,240 It's your turn! 290 00:27:27,960 --> 00:27:30,160 -Drink. -Let's play the finger-guessing game. 291 00:27:31,600 --> 00:27:35,280 -Six... Five... -Eight... Five... 292 00:27:36,200 --> 00:27:37,640 I'll drink it. 293 00:27:39,400 --> 00:27:40,400 No, you can't! 294 00:27:40,680 --> 00:27:43,240 Welcome, Officers. Welcome, Chief. 295 00:27:43,360 --> 00:27:45,800 -Bring us some food. -Yes. Come in, please. 296 00:28:05,440 --> 00:28:07,080 Hey! What's in the package? 297 00:28:09,760 --> 00:28:13,440 Officer, this is an old family painting. 298 00:28:13,720 --> 00:28:16,040 -Open it! -But... But... 299 00:28:16,640 --> 00:28:18,600 -You'd better not see it. -What? 300 00:28:22,200 --> 00:28:25,000 -You'd better not see it. -I command you to open it! 301 00:28:42,120 --> 00:28:42,960 Hurry up! 302 00:29:11,000 --> 00:29:12,320 Yu'er, let's leave. 303 00:30:12,960 --> 00:30:14,440 That's a fine horse. 304 00:30:17,280 --> 00:30:18,400 Yu'er, you... 305 00:30:24,320 --> 00:30:25,160 Yu'er. 306 00:30:38,840 --> 00:30:40,040 What a sturdy horse! 307 00:31:05,600 --> 00:31:06,440 Excuse me, miss! 308 00:31:11,400 --> 00:31:12,560 What's the horse's name? 309 00:31:27,360 --> 00:31:28,200 Yu'er, 310 00:31:28,760 --> 00:31:30,880 you are being far too impetuous right now. 311 00:31:31,640 --> 00:31:33,720 We don't have time. We should leave now. 312 00:31:34,520 --> 00:31:38,520 Uncle, did you see the horse? I've never seen such a fine horse. 313 00:31:39,240 --> 00:31:42,040 I've always dreamed of owning a horse like that. 314 00:31:57,680 --> 00:32:00,040 Yu'er, I have told you many times... 315 00:32:01,080 --> 00:32:03,440 that in everything, one must be prudent. 316 00:32:04,440 --> 00:32:08,760 If you act so impulsively, how can you carry the Xiang mantle? 317 00:33:20,640 --> 00:33:22,600 Xiang Bo, we can't afford to stay here. 318 00:33:24,040 --> 00:33:25,360 Let's go our separate ways. 319 00:33:25,760 --> 00:33:26,920 You're absolutely right. 320 00:33:27,880 --> 00:33:29,880 Where should our next meeting place be? 321 00:33:30,280 --> 00:33:35,000 I'll take Yu'er to Wuyue. In three years, we'll meet in Jiangdong. 322 00:33:35,640 --> 00:33:36,480 Okay. 323 00:33:37,440 --> 00:33:38,280 Yu'er... 324 00:33:39,280 --> 00:33:40,120 Uncle... 325 00:33:41,040 --> 00:33:42,120 While you're in Wuyue, 326 00:33:43,160 --> 00:33:44,800 no matter what happens, 327 00:33:45,720 --> 00:33:49,600 you must never forget the duties that rest upon your shoulders. 328 00:33:50,760 --> 00:33:51,600 I know that. 329 00:33:53,000 --> 00:33:56,480 Destroy the Qin, and restore the glory of Chu! 330 00:33:57,200 --> 00:33:59,160 I won't forget even for a moment. 331 00:34:00,080 --> 00:34:03,000 -Good. I'll leave now. -Uncle... 332 00:34:05,720 --> 00:34:07,960 We'll meet again, won't we? 333 00:34:10,720 --> 00:34:11,560 Of course. 334 00:34:19,680 --> 00:34:20,520 Let's go. 335 00:34:22,040 --> 00:34:22,880 Go! 336 00:34:40,720 --> 00:34:41,560 Make way! 337 00:34:45,240 --> 00:34:46,080 Make way! 338 00:34:52,640 --> 00:34:54,440 -Make way! -Make way! 339 00:35:15,800 --> 00:35:17,480 Make way! Make way! Make way! 340 00:36:31,920 --> 00:36:33,120 The emperor's procession. 341 00:36:51,280 --> 00:36:52,400 Someday it'll be mine. 342 00:37:59,200 --> 00:38:00,880 -It's past the hour. -Yeah. 343 00:38:00,960 --> 00:38:02,520 -Why... -It's past the hour. 344 00:38:02,600 --> 00:38:03,920 -Yeah. -Exactly. 345 00:38:04,560 --> 00:38:06,097 -Will they start? -Why hasn't the music started? 346 00:38:06,200 --> 00:38:07,280 We should start! 347 00:38:16,760 --> 00:38:17,600 Mr. Xiao. 348 00:38:19,120 --> 00:38:20,120 Where is the band? 349 00:38:20,840 --> 00:38:22,280 You stay here. I'll check it out. 350 00:38:30,520 --> 00:38:32,640 -Why haven't you started? -We had a deal. 351 00:38:32,720 --> 00:38:34,760 -You changed your mind. -Didn't you see my gesture? 352 00:38:34,840 --> 00:38:38,080 -What's wrong? You're causing a scene! -What was our deal? 353 00:38:38,400 --> 00:38:39,840 Start the music now! 354 00:38:39,920 --> 00:38:42,720 -I'll start once we've settle this. -I'll check it out. 355 00:38:43,000 --> 00:38:43,880 I already paid! 356 00:38:44,000 --> 00:38:46,200 -What's with you? -How much did you pay? 357 00:38:46,280 --> 00:38:48,360 How dare you cause trouble for me? Start the music now! 358 00:38:48,440 --> 00:38:49,960 Let go! Did you hear me? Let go! 359 00:38:50,040 --> 00:38:51,252 -Play it now. -What are you doing? 360 00:38:51,352 --> 00:38:53,040 -Let go! -Why won't you play? 361 00:38:53,840 --> 00:38:56,160 Five and a half coppers for five days, 362 00:38:56,520 --> 00:38:58,920 but you only paid me three! How am I supposed to explain this? 363 00:38:59,000 --> 00:39:01,320 You're insane. Why would Mr. Xiao do this? 364 00:39:01,400 --> 00:39:02,600 I only got three coppers! 365 00:39:10,080 --> 00:39:14,560 Okay, buddy. I'll give you two coppers. 366 00:39:15,320 --> 00:39:17,000 Who are you? Keep your money. 367 00:39:17,280 --> 00:39:19,000 Never mind that. I am Liu Ji. 368 00:39:19,360 --> 00:39:23,080 If you want to make a friend, take it. Just do me a favor. 369 00:39:23,960 --> 00:39:25,240 You're a good man. Thanks. 370 00:39:29,360 --> 00:39:31,200 All those complaints over two coppers! 371 00:39:32,040 --> 00:39:33,120 Boys, let's start. 372 00:40:00,080 --> 00:40:01,040 You... 373 00:40:01,120 --> 00:40:04,160 Listen, we'll have dinner here tonight. 374 00:40:04,240 --> 00:40:05,520 He only paid me three! 375 00:40:05,600 --> 00:40:06,920 We can't. Not enough food. 376 00:40:07,640 --> 00:40:09,560 What do you mean? 377 00:40:09,760 --> 00:40:12,600 -You're saying I took the coppers myself? -What do you mean? 378 00:40:12,680 --> 00:40:15,640 He only paid me three! Why would I steal them? 379 00:40:15,720 --> 00:40:16,760 Looks like there's enough. 380 00:40:17,320 --> 00:40:19,480 Don't you dare start accusing me! 381 00:40:19,920 --> 00:40:21,560 -It's true! -He only paid three! 382 00:40:21,680 --> 00:40:22,840 I'm not eating anymore. 383 00:40:23,080 --> 00:40:27,040 You listen here, you damned dog butcher, don't you try to defraud people! 384 00:40:27,120 --> 00:40:28,280 -Who defrauded you? -You! 385 00:40:28,400 --> 00:40:30,320 Who defrauded who? You got your five! 386 00:40:30,880 --> 00:40:33,400 Talk like that again and I'll kill you! 387 00:40:33,520 --> 00:40:36,120 -That's libel! I'll kill you! -Fan Kuai! 388 00:40:38,720 --> 00:40:42,040 When he was talking money with Mr. Xiao, were you there? 389 00:40:42,400 --> 00:40:46,320 I was there! And I heard him say he'd pay five. In the end... 390 00:40:46,800 --> 00:40:48,520 -he only paid three. -That is libel! 391 00:40:48,600 --> 00:40:50,760 -You slanderer! -Did you see Mr. Xiao pay? 392 00:40:53,800 --> 00:40:54,640 I didn't. 393 00:40:57,840 --> 00:40:58,680 Lu Wan, 394 00:41:00,040 --> 00:41:03,720 did Mr. Xiao only pay you three coppers? 395 00:41:04,760 --> 00:41:05,960 That's right, only three. 396 00:41:09,800 --> 00:41:10,640 I trust you. 397 00:41:11,000 --> 00:41:14,800 -No, Liu Ji, listen, just listen to me-- -I trust him! 398 00:41:19,160 --> 00:41:22,280 Lu Wan, you bastard. You'd better let me search you. 399 00:41:22,360 --> 00:41:26,480 -Try it! Try to search me! Try it... -Let me search... 400 00:41:26,560 --> 00:41:27,600 Stop it! 401 00:41:32,320 --> 00:41:36,400 Fan Kuai, I know you don't believe him. 402 00:41:37,560 --> 00:41:43,560 You can beat him or even kill him, but you can't humiliate him. 403 00:41:44,880 --> 00:41:46,720 -Not that. Liu Ji, I-- -Go. 404 00:41:48,480 --> 00:41:49,480 -Listen to me-- -Now! 405 00:41:49,560 --> 00:41:50,880 -He-- -Go! 406 00:41:55,960 --> 00:41:57,560 You win! 407 00:42:09,120 --> 00:42:09,960 Liu Ji... 408 00:42:10,880 --> 00:42:11,880 Sit down, Lu Wan. 409 00:42:22,360 --> 00:42:24,560 -My brother. -Liu Ji... 410 00:42:24,720 --> 00:42:27,280 Did you really only get three coppers? 411 00:42:27,840 --> 00:42:28,640 Only three. 412 00:45:03,010 --> 00:45:05,010 {\an8}Subtitle translation by Min Wei Wong 28279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.