All language subtitles for Heroes.S01E01.HDTV.XviD-LOL(Genesis)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,439 --> 00:00:06,705 What are you doing? 2 00:00:06,773 --> 00:00:10,042 I'm waiting for my ship to come in. 3 00:00:13,147 --> 00:00:14,946 ? Love, love ? 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,650 ? Love, love ? 5 00:00:18,719 --> 00:00:21,419 ? Love, American Style ? 6 00:00:21,488 --> 00:00:24,522 ? Truer than the red, white and blue ? 7 00:00:24,591 --> 00:00:27,993 ? Love, American Style ? 8 00:00:28,062 --> 00:00:32,463 ? That's me and you ? 9 00:00:33,934 --> 00:00:38,770 ? And on a star-spangled night, my love ? 10 00:00:38,839 --> 00:00:40,605 ? You can rest ? 11 00:00:40,674 --> 00:00:45,476 ? You can rest your head on my shoulder ? 12 00:00:45,545 --> 00:00:50,148 ? Or by the dawn's early light, my love ? 13 00:00:50,217 --> 00:00:51,716 ? I will defend ? 14 00:00:51,785 --> 00:00:56,155 ? I will defend your right to try ? 15 00:00:56,223 --> 00:00:59,958 ? Love, American Style ? 16 00:01:00,027 --> 00:01:02,727 ? That's me and you. ? 17 00:01:12,139 --> 00:01:13,883 Tonight, you will see 18 00:01:13,907 --> 00:01:16,808 three separate views of love, American style: 19 00:01:16,877 --> 00:01:18,788 A husband who's so busy looking 20 00:01:18,812 --> 00:01:21,046 he forgets to keep an eye out for his wife, 21 00:01:21,114 --> 00:01:23,215 the collision of an irresistible force 22 00:01:23,283 --> 00:01:25,150 with a very movable object, 23 00:01:25,219 --> 00:01:28,153 and our first story about the key to a successful honeymoon, 24 00:01:28,222 --> 00:01:32,090 which we call: 25 00:01:55,548 --> 00:01:56,848 Let's go. 26 00:01:56,917 --> 00:01:59,717 Oh, what a fascinating store. 27 00:01:59,786 --> 00:02:02,298 Honey, what a time to look at antiques. 28 00:02:02,322 --> 00:02:05,257 Sweetheart, our room won't be ready for 20 minutes. 29 00:02:07,594 --> 00:02:09,072 The most important moment of our life, 30 00:02:09,096 --> 00:02:11,274 and we have to wait until the honeymoon suite's ready. 31 00:02:11,298 --> 00:02:14,465 Darling, we've got a whole lifetime ahead of us. 32 00:02:14,534 --> 00:02:16,679 Unless there's an earthquake in the next 20 minutes. 33 00:02:16,703 --> 00:02:18,569 Oh, you stop that. 34 00:02:19,806 --> 00:02:21,072 Help you? 35 00:02:21,141 --> 00:02:23,308 Oh, no, thank you. 36 00:02:23,377 --> 00:02:25,944 We're just looking at all the lovely things. 37 00:02:26,013 --> 00:02:27,013 Help yourself. 38 00:02:27,080 --> 00:02:28,080 Oh, thank you. 39 00:03:41,688 --> 00:03:43,255 How do you hook this thing on here? 40 00:03:43,323 --> 00:03:44,256 Can't. 41 00:03:44,324 --> 00:03:45,257 Why not? 42 00:03:45,325 --> 00:03:46,336 It ain't a sword belt, 43 00:03:46,360 --> 00:03:47,603 it's a Crusader belt. 44 00:03:47,627 --> 00:03:48,826 Oh. 45 00:03:48,896 --> 00:03:50,262 What did the Crusaders use it for? 46 00:03:50,330 --> 00:03:52,175 They didn't, their wives did. 47 00:03:52,199 --> 00:03:54,433 Wives? 48 00:03:54,501 --> 00:03:56,768 Why would a woman need a big heavy metal belt like... 49 00:03:58,905 --> 00:04:00,539 This isn't one of those, uh... 50 00:04:00,608 --> 00:04:02,574 Sure is. Really? 51 00:04:04,211 --> 00:04:06,311 Those poor Crusader wives. 52 00:04:06,380 --> 00:04:09,481 Germans called them Kreuscheidt girdle. 53 00:04:09,550 --> 00:04:11,394 Think what the wives called them. 54 00:04:13,019 --> 00:04:16,321 This is, uh... it's very sturdy. 55 00:04:16,390 --> 00:04:17,434 Had to be. 56 00:04:17,458 --> 00:04:20,018 Some long wars in them days. 57 00:04:21,328 --> 00:04:24,796 And I'm worried about 20 minutes. 58 00:04:24,864 --> 00:04:27,799 This is the last thing I need right now. 59 00:04:34,841 --> 00:04:37,008 It's, uh... it's stuck or something. 60 00:04:37,077 --> 00:04:38,009 T'ain't stuck. 61 00:04:38,078 --> 00:04:39,122 Well, something's holding it. 62 00:04:39,146 --> 00:04:40,290 It's locked. Locked? 63 00:04:40,314 --> 00:04:41,913 Well, if you'll just give me the key... 64 00:04:41,982 --> 00:04:42,914 Ain't no key. 65 00:04:42,983 --> 00:04:44,449 Ain't no key? 66 00:04:44,518 --> 00:04:46,896 Had a key I'd be getting more than $400 for it. 67 00:04:46,920 --> 00:04:49,020 How do I get out of it? 68 00:04:49,089 --> 00:04:51,789 The wives waited till their man come home from the Crusades. 69 00:04:51,858 --> 00:04:53,970 I don't have a man coming home from the Crusades. 70 00:04:53,994 --> 00:04:55,004 I know. 71 00:04:55,028 --> 00:04:56,828 I guess you bought it. 72 00:04:56,896 --> 00:04:57,829 Bought it? 73 00:04:57,897 --> 00:04:58,908 You seen the signs. 74 00:04:58,932 --> 00:05:00,376 If you bust it, you bought it. 75 00:05:00,400 --> 00:05:01,899 Well, now wait, I haven't busted it. 76 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 No, but you ain't out of it either. 77 00:05:03,870 --> 00:05:05,437 Well, don't worry, I'll get out of it. 78 00:05:05,505 --> 00:05:08,065 Be making up the bill, if you need me. 79 00:05:46,547 --> 00:05:48,346 The room should be ready. 80 00:05:48,415 --> 00:05:49,626 Room should be ready? 81 00:05:49,650 --> 00:05:51,983 I'll race you. 82 00:05:52,052 --> 00:05:53,229 You run on up. 83 00:05:53,253 --> 00:05:54,430 Me? Yeah. 84 00:05:54,454 --> 00:05:56,120 Just me? Well, yeah, unpack, 85 00:05:56,190 --> 00:05:57,933 take a bath, fix your hair, order cocktails, 86 00:05:57,957 --> 00:05:59,435 you know, do what brides do. 87 00:05:59,459 --> 00:06:00,392 Honey, what's the matter? 88 00:06:00,460 --> 00:06:02,160 Nothing, it's just... 89 00:06:02,229 --> 00:06:04,162 I'm a prisoner of love. 90 00:06:04,231 --> 00:06:05,497 What? 91 00:06:07,801 --> 00:06:10,202 Sweetheart! 92 00:06:19,746 --> 00:06:21,212 Well, don't you want to? 93 00:06:23,016 --> 00:06:26,184 Yeah, of course I want to. 94 00:06:29,956 --> 00:06:31,556 Whee! 95 00:06:34,094 --> 00:06:35,827 It's an old war injury. 96 00:06:37,163 --> 00:06:38,163 What's the matter? 97 00:06:38,198 --> 00:06:39,478 Get rid of him. 98 00:06:41,902 --> 00:06:43,001 There you are. 99 00:06:43,069 --> 00:06:44,080 Thank you very much. 100 00:06:44,104 --> 00:06:45,470 Thank you and, bye-bye. 101 00:06:45,539 --> 00:06:46,872 Bye-bye. 102 00:06:46,940 --> 00:06:49,500 Oh. 103 00:06:49,676 --> 00:06:50,754 What happened? 104 00:06:50,778 --> 00:06:53,011 It pinched me. My back. 105 00:06:53,079 --> 00:06:54,713 What are we going to do? 106 00:06:54,782 --> 00:06:57,649 We're going to get it off, that's what we're going to do. 107 00:06:59,219 --> 00:07:01,219 I love you so much. 108 00:07:05,726 --> 00:07:07,859 That doesn't make it any easier. 109 00:07:07,928 --> 00:07:09,928 Now let's see... 110 00:07:09,996 --> 00:07:12,542 police department, fire department... 111 00:07:13,567 --> 00:07:15,066 I got it. 112 00:07:15,135 --> 00:07:16,279 Mm-hmm. 113 00:07:16,303 --> 00:07:18,202 Says it's a war injury. 114 00:07:18,271 --> 00:07:20,004 You mean he's got a wooden leg? 115 00:07:20,073 --> 00:07:23,207 No, more like a tin leg. 116 00:07:27,681 --> 00:07:30,281 Desk. 117 00:07:30,350 --> 00:07:32,517 A what? 118 00:07:32,586 --> 00:07:35,620 Yes, ma'am, right away. 119 00:07:35,689 --> 00:07:36,855 It's her. 120 00:07:36,924 --> 00:07:38,200 What'd she want? 121 00:07:38,224 --> 00:07:39,390 A locksmith. 122 00:07:39,460 --> 00:07:40,670 A locksmith? 123 00:07:40,694 --> 00:07:42,561 A locksmith. 124 00:07:42,629 --> 00:07:43,740 Hmm. 125 00:07:43,764 --> 00:07:46,298 If men could have trusted their wives, 126 00:07:46,366 --> 00:07:49,534 they never would have had to make these things. 127 00:07:49,603 --> 00:07:51,235 Nothing personal. 128 00:07:58,445 --> 00:07:59,445 Where is it? 129 00:07:59,479 --> 00:08:00,412 What? 130 00:08:00,480 --> 00:08:01,746 The luggage that won't open. 131 00:08:01,815 --> 00:08:03,058 Happens all the time. Oh, no. 132 00:08:03,082 --> 00:08:04,427 No, it isn't the luggage. 133 00:08:04,451 --> 00:08:05,750 Closet. 134 00:08:05,819 --> 00:08:07,385 No, it's not the closet. 135 00:08:07,454 --> 00:08:09,086 Bathroom? 136 00:08:09,155 --> 00:08:11,323 Mm-hmm, what'd you do, lock yourself in? 137 00:08:11,391 --> 00:08:12,890 Yes... I mean, no. 138 00:08:12,959 --> 00:08:14,537 Do you mind? May I? 139 00:08:14,561 --> 00:08:15,927 We'll get these back to you 140 00:08:15,995 --> 00:08:17,607 as soon as we get through with them. 141 00:08:17,631 --> 00:08:20,191 And thank you very much. Bye. 142 00:08:23,403 --> 00:08:24,769 Honey...? 143 00:08:28,141 --> 00:08:30,508 Locked himself in the bathroom? 144 00:08:30,577 --> 00:08:31,509 Seems like. 145 00:08:31,578 --> 00:08:34,078 Hmm, scared most like. 146 00:08:34,147 --> 00:08:35,391 She's a fighter. 147 00:08:35,415 --> 00:08:36,759 Going right in there after him. 148 00:08:36,783 --> 00:08:39,083 She's a fighter. 149 00:08:39,152 --> 00:08:40,851 Well? 150 00:08:40,920 --> 00:08:42,064 It's no use. 151 00:08:42,088 --> 00:08:43,199 The only locksmith in town 152 00:08:43,223 --> 00:08:45,783 is away on a three-day fishing trip. 153 00:08:45,825 --> 00:08:47,925 I wonder how much it costs to fly him in. 154 00:08:47,994 --> 00:08:50,540 Better still, why don't we fly you out... 155 00:08:50,564 --> 00:08:51,707 To Boston! 156 00:08:51,731 --> 00:08:53,931 I can't get on a plane wearing this thing! 157 00:08:54,000 --> 00:08:56,234 Let's be calm. I am calm. 158 00:08:56,303 --> 00:08:58,147 The trouble is, there's just no give. It's rusty. 159 00:08:58,171 --> 00:09:00,271 If I just had something to make it slippery. 160 00:09:09,315 --> 00:09:11,315 Won't believe this. 161 00:09:20,960 --> 00:09:22,037 I'll take that. 162 00:09:22,061 --> 00:09:23,227 No trouble at all, ma'am. 163 00:09:23,296 --> 00:09:24,596 Do you mind? 164 00:09:24,664 --> 00:09:27,176 Say, you folks are the honeymoon couple, ain't ya? 165 00:09:27,200 --> 00:09:28,132 That's right. 166 00:09:28,201 --> 00:09:29,945 Ain't nothing wrong, is there? 167 00:09:29,969 --> 00:09:32,570 No, it's just that my husband is a little rusty. 168 00:09:40,446 --> 00:09:42,046 Rusty. 169 00:09:42,115 --> 00:09:43,615 That's what she said. 170 00:09:57,564 --> 00:10:00,265 It's no good. 171 00:10:00,333 --> 00:10:01,599 I know. 172 00:10:01,668 --> 00:10:04,046 Why don't you do what any woman does 173 00:10:04,070 --> 00:10:06,630 when she gets a ring stuck on her finger? 174 00:10:10,744 --> 00:10:12,677 Darling, no luck? 175 00:10:12,746 --> 00:10:14,011 No luck. 176 00:10:14,080 --> 00:10:15,491 We've got to do something fast. 177 00:10:15,515 --> 00:10:16,726 I'm beginning to rust. 178 00:10:16,750 --> 00:10:18,750 Well, why don't you just give it one big yank? 179 00:10:18,818 --> 00:10:21,378 The trouble is I got no leverage. 180 00:10:22,522 --> 00:10:24,489 You do it. Me? 181 00:10:24,557 --> 00:10:27,091 Hurry up. I'll hang on, you'll pull. 182 00:10:28,928 --> 00:10:29,960 Pull! 183 00:10:30,029 --> 00:10:31,061 I am pulling! 184 00:10:32,965 --> 00:10:34,031 Coming...! 185 00:10:34,100 --> 00:10:36,660 Harder, I think it's coming. 186 00:10:36,937 --> 00:10:39,448 Ow! 187 00:10:39,472 --> 00:10:40,483 Don't fight me. 188 00:10:40,507 --> 00:10:42,039 I am not fighting you. 189 00:10:42,108 --> 00:10:45,376 Listen, if you don't relax, it's not going to work. 190 00:10:45,445 --> 00:10:46,645 All right, pull. 191 00:10:49,215 --> 00:10:51,850 It's slippery. 192 00:10:56,556 --> 00:10:57,955 Now look what you've done. 193 00:10:58,024 --> 00:10:59,791 I thought you said come in. 194 00:10:59,859 --> 00:11:01,091 More soap. 195 00:11:01,160 --> 00:11:02,794 Compliments of the house. 196 00:11:06,098 --> 00:11:07,465 That's right. 197 00:11:07,534 --> 00:11:09,211 And she managed to get the door open 198 00:11:09,235 --> 00:11:10,880 and she was a-draggi" him out the bathroom 199 00:11:10,904 --> 00:11:12,414 and him hanging on to the basin 200 00:11:12,438 --> 00:11:13,805 yelling for dear life. 201 00:11:13,874 --> 00:11:16,708 Scared, that's what he is, scared. 202 00:11:21,314 --> 00:11:23,548 Desk. 203 00:11:23,616 --> 00:11:24,616 Oh, yes, ma'am. 204 00:11:24,651 --> 00:11:26,417 It's her. 205 00:11:26,486 --> 00:11:28,753 Yes, ma'am. 206 00:11:28,822 --> 00:11:30,955 A what? 207 00:11:31,024 --> 00:11:33,524 Yes, ma'am, right away. 208 00:11:33,593 --> 00:11:34,671 What'd she want? 209 00:11:34,695 --> 00:11:37,162 A hacksaw. 210 00:11:37,230 --> 00:11:39,064 Can't figure it out, 211 00:11:39,132 --> 00:11:42,600 unless he's got himself handcuffed to that old sink. 212 00:11:42,669 --> 00:11:45,229 One thing I'll say for her, though, she's a fighter. 213 00:11:45,271 --> 00:11:47,939 Oh, she's a fighter. 214 00:11:52,078 --> 00:11:54,012 Say, lady, it's none of my business... 215 00:11:54,080 --> 00:11:55,379 You're right, it isn't. 216 00:11:58,885 --> 00:12:00,062 No, April, not that. 217 00:12:00,086 --> 00:12:01,318 Darling, it's the only way. 218 00:12:01,387 --> 00:12:02,319 No, honey, please. 219 00:12:02,388 --> 00:12:03,633 Sweetheart, you don't have to worry. 220 00:12:03,657 --> 00:12:04,822 I'll be very careful. 221 00:12:04,891 --> 00:12:06,624 After all, I don't want anything to happen 222 00:12:06,693 --> 00:12:08,404 any more than you do. It's not that. 223 00:12:08,428 --> 00:12:11,195 Honey, if we saw it off, they won't take it back. 224 00:12:11,264 --> 00:12:14,532 $400 down the drain just like that. 225 00:12:14,601 --> 00:12:15,667 $400. 226 00:12:15,735 --> 00:12:17,902 That's right, $400. 227 00:12:17,971 --> 00:12:20,531 You do understand, don't you? 228 00:12:22,375 --> 00:12:25,076 Oh, I understand all right. 229 00:12:25,144 --> 00:12:26,477 What's that supposed to mean? 230 00:12:26,546 --> 00:12:28,524 You took the same course in psychology that I took. 231 00:12:28,548 --> 00:12:29,959 You know perfectly well what it means. 232 00:12:29,983 --> 00:12:31,148 Tell me. 233 00:12:31,217 --> 00:12:32,617 As Freud says, 234 00:12:32,686 --> 00:12:34,719 nothing ever happens by accident. 235 00:12:34,788 --> 00:12:36,153 Are you suggesting...? 236 00:12:36,222 --> 00:12:38,000 Well, who put the thing on in the first place? 237 00:12:38,024 --> 00:12:39,657 April? 238 00:12:39,726 --> 00:12:42,193 And think what it is. 239 00:12:42,261 --> 00:12:44,106 I mean, just think what it's called. 240 00:12:44,130 --> 00:12:45,775 Don't you see anything significant in that? 241 00:12:45,799 --> 00:12:48,866 You mean you actually think... 242 00:12:48,935 --> 00:12:49,979 Oh, let's be honest, Steve. 243 00:12:50,003 --> 00:12:51,202 Are you afraid of me? 244 00:12:51,270 --> 00:12:52,203 Afraid of you? 245 00:12:52,271 --> 00:12:53,482 Because if you've got any problems 246 00:12:53,506 --> 00:12:54,717 you'd better tell me right now. 247 00:12:54,741 --> 00:12:56,586 Listen, you ought to be afraid of me. Why? 248 00:12:56,610 --> 00:12:58,788 Because I'm about to bust you right in the mouth. 249 00:12:58,812 --> 00:13:00,612 Steve... So much for Freud. 250 00:13:00,680 --> 00:13:02,959 Now, we've got to think. 251 00:13:02,983 --> 00:13:06,484 How do we get this off without busting it? 252 00:13:06,552 --> 00:13:07,685 Houdini. 253 00:13:07,754 --> 00:13:09,253 Houdini? 254 00:13:09,322 --> 00:13:11,055 Darling, that's all he did his whole life 255 00:13:11,124 --> 00:13:12,556 was escape from things. 256 00:13:12,626 --> 00:13:13,906 Sure, jails, handcuffs, 257 00:13:13,960 --> 00:13:15,471 coffins, chained and thrown into the sea. 258 00:13:15,495 --> 00:13:16,739 Kid stuff. 259 00:13:16,763 --> 00:13:18,608 Houdini never had to escape from anything like this. 260 00:13:18,632 --> 00:13:19,832 But the principle is the same. 261 00:13:19,866 --> 00:13:21,332 Do you know how he did it? 262 00:13:21,400 --> 00:13:22,800 Relaxation. 263 00:13:22,869 --> 00:13:24,869 He just sort of let his muscles go like jelly. 264 00:13:24,938 --> 00:13:28,506 You know, all limp and sort of slithered out of things. 265 00:13:28,574 --> 00:13:31,053 April, that takes years of practice. 266 00:13:31,077 --> 00:13:34,045 We'll call a doctor and get him to give you a shot. 267 00:13:34,114 --> 00:13:36,014 Something to make you go all... 268 00:13:38,351 --> 00:13:41,318 Temporarily. 269 00:13:44,257 --> 00:13:46,757 Desk. 270 00:13:46,826 --> 00:13:48,426 It's them. 271 00:13:48,494 --> 00:13:50,761 Yes, ma'am. 272 00:13:50,830 --> 00:13:53,131 Yes, ma'am. 273 00:13:53,199 --> 00:13:56,134 Oh, yes, ma'am. Right away. 274 00:13:56,202 --> 00:13:57,601 What'd they want now? 275 00:13:57,670 --> 00:13:58,869 A doctor. 276 00:13:58,939 --> 00:14:00,271 I think she's hurt him. 277 00:14:00,340 --> 00:14:01,639 She's a tiger. 278 00:14:01,707 --> 00:14:04,275 Well, if he can't handle her, 279 00:14:04,344 --> 00:14:06,510 he shouldn't have married her in the first place. 280 00:14:06,579 --> 00:14:07,946 That's what I say. 281 00:14:08,014 --> 00:14:09,647 Can't handle her. 282 00:14:09,715 --> 00:14:14,251 Mrs. Knapp, I want you to feel perfectly comfortable with me. 283 00:14:14,320 --> 00:14:15,586 Now how long has it been 284 00:14:15,655 --> 00:14:18,022 since your husband locked himself in the bathroom. 285 00:14:18,091 --> 00:14:19,568 Oh, Doctor, you don't understand. 286 00:14:19,592 --> 00:14:21,258 You don't have to pretend with me. 287 00:14:21,327 --> 00:14:22,593 The bellboy told me. 288 00:14:22,662 --> 00:14:24,907 Oh, listen, Doctor, you really don't understand. 289 00:14:24,931 --> 00:14:25,863 Hello, Doctor. 290 00:14:25,932 --> 00:14:27,031 Oh, hello... 291 00:14:27,100 --> 00:14:29,466 Oh. 292 00:14:29,535 --> 00:14:32,036 Did you, um... 293 00:14:32,105 --> 00:14:35,106 injure yourself in some athletic event at school? 294 00:14:35,175 --> 00:14:36,540 No, Doctor. 295 00:14:36,609 --> 00:14:38,642 No? 296 00:14:38,712 --> 00:14:44,182 Good heavens, is that a... a...? 297 00:14:44,250 --> 00:14:46,184 I mean... is that a...? 298 00:14:46,252 --> 00:14:47,651 Yes. 299 00:14:50,056 --> 00:14:52,616 I think you need professional help. 300 00:14:54,728 --> 00:14:56,460 I'm sorry, it won't work. 301 00:14:56,529 --> 00:14:58,129 What about Houdini? 302 00:14:58,198 --> 00:14:59,663 I can relax his muscles all right, 303 00:14:59,733 --> 00:15:01,432 but I can't collapse his bones. 304 00:15:01,500 --> 00:15:02,934 Here, take one or two of these. 305 00:15:03,002 --> 00:15:04,368 What are they? A sedative. 306 00:15:04,437 --> 00:15:06,148 Will that get him out of the belt? 307 00:15:06,172 --> 00:15:08,405 No, but it'll give me a chance to think. 308 00:15:08,474 --> 00:15:10,141 Oh, yes, yes, I've got it. That's it. 309 00:15:10,210 --> 00:15:11,353 A locksmith, that's the answer. 310 00:15:11,377 --> 00:15:12,855 We tried, Doctor, he's out of town. 311 00:15:12,879 --> 00:15:15,213 I know, but his father's here and that's even better. 312 00:15:15,281 --> 00:15:18,482 He's an old locksmith and that's an old lock. 313 00:15:18,551 --> 00:15:20,871 Don't just sit there, Doctor, give him a call, please. 314 00:15:22,622 --> 00:15:25,456 Well, well, well. 315 00:15:25,524 --> 00:15:27,691 We haven't had a case like this in... 316 00:15:27,761 --> 00:15:30,728 As a matter of fact, we've never had a case like this. 317 00:15:30,797 --> 00:15:32,507 Mr. Wharton, I didn't know what it was 318 00:15:32,531 --> 00:15:35,177 and when I put the thing on... Oh, please, please, please, please, please. 319 00:15:35,201 --> 00:15:38,136 Just one at a time. 320 00:15:38,204 --> 00:15:40,682 Mr. Wharton, this is our wedding night 321 00:15:40,706 --> 00:15:42,551 and my husband is locked up. 322 00:15:42,575 --> 00:15:43,855 Can you help me? 323 00:15:45,678 --> 00:15:48,112 She means can you help us. 324 00:15:48,181 --> 00:15:52,784 That's a very artistic piece of workmanship, young man. 325 00:15:52,852 --> 00:15:54,618 Do you mind if I examine it? 326 00:15:54,687 --> 00:15:57,588 To your heart's content, but after I'm out of it, please. 327 00:15:57,657 --> 00:16:00,858 It's a very interesting inscription. 328 00:16:00,927 --> 00:16:03,794 Yes, it may afford us a clue. 329 00:16:03,863 --> 00:16:05,296 What does it say? 330 00:16:05,365 --> 00:16:11,202 Well, translated it says "make war not love." 331 00:16:11,271 --> 00:16:14,205 You know, there's a very marvelous story 332 00:16:14,274 --> 00:16:17,475 they tell about King Arthur. 333 00:16:17,543 --> 00:16:19,377 He was going off to the war, 334 00:16:19,446 --> 00:16:22,146 so he locked Guinevere up in one of those things, 335 00:16:22,215 --> 00:16:24,315 and then he tried to think of someone 336 00:16:24,384 --> 00:16:25,816 he could give the key to. 337 00:16:25,885 --> 00:16:28,186 In case of an emergency. 338 00:16:28,254 --> 00:16:30,721 And he thought and he thought. 339 00:16:30,790 --> 00:16:32,357 And he finally decided 340 00:16:32,425 --> 00:16:35,026 that the only one of the knights at the Round Table 341 00:16:35,095 --> 00:16:37,895 that he could give it to was Sir Lancelot. 342 00:16:37,964 --> 00:16:39,563 Then King Arthur left for the wars 343 00:16:39,632 --> 00:16:42,367 and he hadn't gotten any further than the bottom of the hill, 344 00:16:42,435 --> 00:16:45,203 when Sir Lancelot came galloping after him, 345 00:16:45,271 --> 00:16:49,374 waving his arms and yelling, "Your majesty! Your majesty! 346 00:16:49,442 --> 00:16:53,044 You gave me the wrong key!" 347 00:16:58,351 --> 00:17:00,151 Mr. Wharton, can't you do something? 348 00:17:00,220 --> 00:17:02,353 Do something? 349 00:17:02,422 --> 00:17:04,155 To get him out of it. 350 00:17:04,224 --> 00:17:06,157 Oh, you want to get him out of it? 351 00:17:06,226 --> 00:17:07,603 Yes! Yes! 352 00:17:07,627 --> 00:17:09,727 Why didn't you say so? 353 00:17:09,795 --> 00:17:11,262 Of course I can do something. 354 00:17:11,331 --> 00:17:13,064 Now just a minute. 355 00:17:13,133 --> 00:17:14,198 Stand right there. 356 00:17:14,267 --> 00:17:15,378 Stand right there, understand? 357 00:17:15,402 --> 00:17:17,735 And don't move. Don't move. 358 00:17:17,803 --> 00:17:22,940 Now then, one, two, three. 359 00:17:26,179 --> 00:17:27,878 How? 360 00:17:27,947 --> 00:17:29,780 Just tell me how. 361 00:17:29,849 --> 00:17:31,682 It's very simple. 362 00:17:31,751 --> 00:17:36,120 In those days the rich women used to bribe the locksmiths 363 00:17:36,189 --> 00:17:37,922 to put in an escape latch. 364 00:17:37,990 --> 00:17:40,425 Yes, indeed. 365 00:17:40,493 --> 00:17:44,062 Locksmiths really swung in them days. 366 00:17:53,773 --> 00:17:56,074 Darling, close your eyes now 367 00:17:56,142 --> 00:17:58,276 and don't open them until I tell you, okay? 368 00:18:00,880 --> 00:18:03,440 Okay, you can open them now. 369 00:18:03,783 --> 00:18:05,483 Steve? 370 00:18:05,552 --> 00:18:08,953 I said you can open them now. 371 00:18:09,021 --> 00:18:10,388 Steve! 372 00:18:10,457 --> 00:18:12,557 April, I'm sorry, honey. 373 00:18:12,625 --> 00:18:14,525 I just can't stay awake. 374 00:18:14,594 --> 00:18:17,328 Darling, wake up! Steve! 375 00:18:17,397 --> 00:18:20,264 Oh, I can't, honey. I'm just too tired. 376 00:18:20,333 --> 00:18:21,399 Those pills. 377 00:18:21,468 --> 00:18:23,534 Steve! Steve! 378 00:18:43,555 --> 00:18:46,190 A penny for your thoughts, Lamar. 379 00:19:11,683 --> 00:19:14,251 Okay. 380 00:19:14,320 --> 00:19:15,986 Oh, come on in. 381 00:19:17,356 --> 00:19:19,601 Oh, I'm sorry to put you through all the trouble 382 00:19:19,625 --> 00:19:21,585 of seeing me home, but there's been 383 00:19:21,628 --> 00:19:23,405 so many burglaries in this building lately. 384 00:19:23,429 --> 00:19:25,207 That's all right, I was glad to do it. 385 00:19:25,231 --> 00:19:26,375 After all, you were nice enough 386 00:19:26,399 --> 00:19:27,943 to stay and work late at the office. 387 00:19:27,967 --> 00:19:32,303 Oh, I enjoy working late... with you. 388 00:19:33,773 --> 00:19:35,139 Well... ditto. 389 00:19:37,743 --> 00:19:39,644 Well, I guess everything is A-OK then. 390 00:19:39,712 --> 00:19:41,646 Oh, don't go. 391 00:19:41,714 --> 00:19:43,859 I want you to come in the bedroom. 392 00:19:43,883 --> 00:19:45,483 Yeah? 393 00:19:46,619 --> 00:19:47,751 It won't take long. 394 00:19:47,820 --> 00:19:49,387 Yeah? 395 00:19:56,896 --> 00:19:59,296 All clear. No prowlers. 396 00:19:59,365 --> 00:20:00,697 Right. 397 00:20:00,766 --> 00:20:02,811 Well, don't you want to take your hat off? Well... 398 00:20:02,835 --> 00:20:04,446 I've got the best roast beef. No, I... 399 00:20:04,470 --> 00:20:06,315 Oh, come on, let me make you a sandwich. 400 00:20:06,339 --> 00:20:07,438 No, no, no, really. 401 00:20:07,507 --> 00:20:09,051 It's delicious. I don't want anything. 402 00:20:09,075 --> 00:20:11,387 But you didn't have any supper, you've got to be starved. 403 00:20:11,411 --> 00:20:13,110 No, no, I'm not. I'm not hungry. 404 00:20:13,179 --> 00:20:15,157 I never eat. I never eat. Isn't that funny? 405 00:20:15,181 --> 00:20:16,414 When I get home anyway, 406 00:20:16,482 --> 00:20:18,482 my wife will probably have something for me. 407 00:20:18,551 --> 00:20:21,319 She usually does, always. 408 00:20:21,387 --> 00:20:24,722 Oh, I met your wife last week in the office, remember? 409 00:20:24,790 --> 00:20:25,723 Oh? 410 00:20:25,791 --> 00:20:26,724 Yes, yes, I do. 411 00:20:26,792 --> 00:20:28,626 Yes, that was her. Yeah. 412 00:20:28,695 --> 00:20:30,135 Pretty good looking woman, isn't she? 413 00:20:30,162 --> 00:20:32,330 Oh, yeah. Well, she's no... 414 00:20:32,398 --> 00:20:34,565 but she's uh, she's a wonderful person. 415 00:20:34,634 --> 00:20:36,434 She really is. 416 00:20:36,502 --> 00:20:37,668 We've been married 14 years. 417 00:20:37,737 --> 00:20:38,780 14 years! Yeah, yeah. 418 00:20:38,804 --> 00:20:40,037 Oh, wow. 419 00:20:40,106 --> 00:20:42,707 Looks pretty good for 14 years, doesn't she? 420 00:20:42,775 --> 00:20:45,075 She's a wonderful person. 421 00:20:45,144 --> 00:20:46,810 We really get along beautifully. 422 00:20:46,879 --> 00:20:49,747 We... we really hit it off... a good deal of the time. 423 00:20:49,815 --> 00:20:53,083 Well, look, I better be shoving off. 424 00:20:53,152 --> 00:20:55,453 She'll be worrying. 425 00:20:55,521 --> 00:20:58,222 Didn't you call her and tell her you'll be working late? 426 00:20:58,291 --> 00:21:00,558 Yeah, yeah, that's why she'll be worrying. 427 00:21:00,627 --> 00:21:02,226 Doesn't she trust you? 428 00:21:02,295 --> 00:21:04,328 Oh, of course she does, yes. 429 00:21:04,397 --> 00:21:07,097 She doesn't have any reason not to trust me. 430 00:21:07,166 --> 00:21:10,134 Or if she does, she never knew about it. 431 00:21:10,202 --> 00:21:13,003 Well, look, I better be shoving off. 432 00:21:13,072 --> 00:21:14,871 Okay, see you Monday. 433 00:21:16,775 --> 00:21:17,941 Good night. 434 00:21:18,010 --> 00:21:19,776 Are you having trouble with that? 435 00:21:19,845 --> 00:21:21,690 Oh, yes, I can never get these things... 436 00:21:21,714 --> 00:21:24,348 Well, you've got a man here, you might as well use him, huh? 437 00:21:25,784 --> 00:21:31,755 Oh, sometimes it just takes a couple of good taps. 438 00:21:33,792 --> 00:21:36,627 Oh! 439 00:21:36,695 --> 00:21:38,562 Holy cow. 440 00:21:38,631 --> 00:21:40,063 Did you cut yourself? 441 00:21:40,133 --> 00:21:41,432 I don't know. 442 00:21:41,501 --> 00:21:43,700 Oh! 443 00:21:43,769 --> 00:21:44,879 Oh... What a mess. 444 00:21:44,903 --> 00:21:46,115 Oh, you ruined your beautiful suit. 445 00:21:46,139 --> 00:21:47,771 Oh, dear. 446 00:21:47,840 --> 00:21:49,973 Oh, hurry, listen, listen, slip it off 447 00:21:50,042 --> 00:21:51,509 so that I can sponge it off. 448 00:21:51,577 --> 00:21:53,522 No, no, no, I've got to get out of here, it's late. 449 00:21:53,546 --> 00:21:55,312 No! It's after 11:00. 450 00:21:55,381 --> 00:21:57,515 Well, you can't go like that. 451 00:21:57,583 --> 00:21:59,861 It's just a little stain, nobody will notice. 452 00:21:59,885 --> 00:22:01,918 What will your wife think? 453 00:22:01,987 --> 00:22:04,455 Oh, come on, come on, it'll only take a second. 454 00:22:04,524 --> 00:22:06,168 Come on. I don't know... 455 00:22:06,192 --> 00:22:08,103 We're going to get it all on the inside... 456 00:22:08,127 --> 00:22:11,629 Go on, and give me your trousers, please. 457 00:22:19,838 --> 00:22:20,771 Yeah? 458 00:22:20,839 --> 00:22:21,905 Made you a drink. 459 00:22:21,974 --> 00:22:23,718 Oh, great, how's my suit coming along? 460 00:22:23,742 --> 00:22:25,676 It's coming along. 461 00:22:25,744 --> 00:22:26,744 Can you hurry? 462 00:22:26,812 --> 00:22:28,813 Wouldn't you be 463 00:22:28,881 --> 00:22:29,925 more comfortable out here? 464 00:22:29,949 --> 00:22:32,916 All I'm wearing is a towel. 465 00:22:32,985 --> 00:22:35,552 Oh, well, that's all they wear in Hawaii. 466 00:22:35,621 --> 00:22:37,488 Come on. 467 00:22:37,556 --> 00:22:39,623 This is, this is San Jose. 468 00:22:39,691 --> 00:22:41,325 What do you think of my round bed? 469 00:22:41,394 --> 00:22:42,993 Isn't that different? 470 00:22:43,062 --> 00:22:45,662 Yeah, how do you make it? 471 00:22:45,731 --> 00:22:49,766 I mean how do you change the sheets? 472 00:22:49,835 --> 00:22:53,570 The one we've got at home is just like it, only it's square. 473 00:22:53,639 --> 00:22:57,508 But our dining room table is round. 474 00:22:57,576 --> 00:23:00,110 Yeah, everybody talks about the bed. 475 00:23:00,179 --> 00:23:02,446 Cal Freedman calls it the Coliseum. 476 00:23:02,515 --> 00:23:04,081 Cal Freedman? 477 00:23:04,150 --> 00:23:05,715 Freedman in accounting? 478 00:23:05,784 --> 00:23:08,052 This will take a little while to dry. 479 00:23:08,120 --> 00:23:09,219 He's been here? 480 00:23:09,288 --> 00:23:11,288 Oh, a few times. 481 00:23:11,357 --> 00:23:14,057 Freedman? 482 00:23:14,126 --> 00:23:15,393 He's... 483 00:23:15,461 --> 00:23:16,394 he's married. 484 00:23:16,462 --> 00:23:18,763 I know. 485 00:23:18,831 --> 00:23:21,265 Married men are nicer. 486 00:23:21,333 --> 00:23:23,100 Do you know the minute I met you 487 00:23:23,168 --> 00:23:25,013 I knew right away that you were married. 488 00:23:25,037 --> 00:23:26,077 Because you're nice. 489 00:23:26,105 --> 00:23:28,305 Oh, I... 490 00:23:28,374 --> 00:23:29,874 Oh, yes, you're wonderful 491 00:23:29,942 --> 00:23:33,277 to work with and to be with and... 492 00:23:33,345 --> 00:23:36,213 are you sure you've never been to Hawaii? 493 00:23:36,282 --> 00:23:38,616 No, why? 494 00:23:38,684 --> 00:23:41,752 Oh, I don't know, you just look very nice in that towel. 495 00:23:41,821 --> 00:23:43,031 Yeah? 496 00:23:43,055 --> 00:23:45,656 Like one of those sun gods. 497 00:23:45,725 --> 00:23:47,024 Well... 498 00:23:52,531 --> 00:23:54,909 Well, how about some more of this stuff, huh? 499 00:23:54,933 --> 00:23:56,300 Oh, make me one. 500 00:23:58,904 --> 00:24:00,237 Cal Freedman, huh? 501 00:24:00,306 --> 00:24:02,106 How do you like that? 502 00:24:02,174 --> 00:24:03,440 My wife's always saying, 503 00:24:03,509 --> 00:24:06,577 "God old, Cal, why can't you be more like him?" 504 00:24:06,645 --> 00:24:07,722 Well, it's getting late, 505 00:24:07,746 --> 00:24:09,257 I think you better call your wife. 506 00:24:09,281 --> 00:24:10,214 Who, Alice? 507 00:24:10,282 --> 00:24:12,282 No, no problem. 508 00:24:12,351 --> 00:24:14,884 I think when a man's been married for 14 years 509 00:24:14,953 --> 00:24:17,521 he's entitled to be a little late now and then. 510 00:24:32,838 --> 00:24:36,306 Hey, Big Chief, are you watching the time? 511 00:24:36,375 --> 00:24:37,941 Oh, the evening is young. 512 00:24:38,010 --> 00:24:39,075 Forget it. 513 00:24:41,113 --> 00:24:43,880 Listen, I sure had you pegged wrong. 514 00:24:43,949 --> 00:24:46,883 You know what the girls at the office had to say about you? 515 00:24:46,952 --> 00:24:48,418 What? 516 00:24:48,487 --> 00:24:51,047 They said you were a homebody. 517 00:24:54,260 --> 00:24:56,726 They didn't say whose body my home was in, 518 00:24:56,795 --> 00:24:59,029 or whose home my body was in. 519 00:25:01,833 --> 00:25:04,568 Squaw, got-em more firewater somewhere? 520 00:25:04,637 --> 00:25:05,917 In there. 521 00:25:07,439 --> 00:25:08,705 Oh! 522 00:25:10,643 --> 00:25:12,287 Then we'll see what games we've got scheduled 523 00:25:12,311 --> 00:25:14,156 for the old coliseum tonight, huh? 524 00:25:25,324 --> 00:25:28,592 Oh, that's... Okay. 525 00:25:28,661 --> 00:25:29,771 I'm easy, okay? 526 00:25:29,795 --> 00:25:30,905 No. 527 00:25:30,929 --> 00:25:33,597 Ah, here's a charming spot, isn't it? 528 00:25:33,666 --> 00:25:34,931 Won't you join me? 529 00:25:35,000 --> 00:25:36,933 Surely. 530 00:25:37,002 --> 00:25:37,934 Now... 531 00:25:38,003 --> 00:25:39,269 where were we? 532 00:25:39,338 --> 00:25:41,183 You know something, Mr. Travis? 533 00:25:41,207 --> 00:25:42,517 You're really very charming. 534 00:25:42,541 --> 00:25:43,773 I'm not Mr. Travis. 535 00:25:43,842 --> 00:25:45,942 "Mark" as in "bark." 536 00:25:49,014 --> 00:25:50,325 Where's the old flame-thrower? 537 00:25:50,349 --> 00:25:52,482 It's over there. 538 00:25:52,551 --> 00:25:53,817 It was right... 539 00:25:53,885 --> 00:25:55,352 My watch. 540 00:25:55,421 --> 00:25:56,620 Forget the time. 541 00:25:56,689 --> 00:25:57,765 No, but it's gone. 542 00:25:57,789 --> 00:25:59,067 The time? No, my watch. 543 00:25:59,091 --> 00:26:02,559 And the lighter, it was right here in... 544 00:26:02,628 --> 00:26:03,938 Wait, there's somebody been here. 545 00:26:03,962 --> 00:26:05,829 Now, Miss Hollings, what kind of game 546 00:26:05,897 --> 00:26:07,897 are you trying to play on old Mark the Bark? 547 00:26:07,966 --> 00:26:10,526 Your clothes! Your clothes, your clothes. 548 00:26:11,169 --> 00:26:12,780 He must have come in through the window. 549 00:26:12,804 --> 00:26:14,371 My clothes. 550 00:26:14,440 --> 00:26:15,572 There's no sign of anybody. 551 00:26:15,641 --> 00:26:16,573 He just got away. 552 00:26:16,642 --> 00:26:17,752 With my clothes! 553 00:26:17,776 --> 00:26:19,710 Oh, no. No. No, no. 554 00:26:19,778 --> 00:26:20,711 This can't be happening. 555 00:26:20,779 --> 00:26:21,712 Call the police. Huh? 556 00:26:21,780 --> 00:26:23,157 Call, call the police. Yes. 557 00:26:23,181 --> 00:26:24,448 The police. 558 00:26:24,516 --> 00:26:25,582 What am I doing?! 559 00:26:25,651 --> 00:26:26,961 Why aren't you calling the police? 560 00:26:26,985 --> 00:26:27,985 Are you crazy? 561 00:26:28,019 --> 00:26:29,586 Me and you in your apartment like this? 562 00:26:29,655 --> 00:26:31,199 But it's my watch, my beautiful watch! 563 00:26:31,223 --> 00:26:33,123 You can forget your watch. 564 00:26:33,191 --> 00:26:34,258 You can get another watch, 565 00:26:34,326 --> 00:26:35,592 but can I get another marriage? 566 00:26:35,661 --> 00:26:36,926 That's the problem. 567 00:26:36,995 --> 00:26:38,840 I wonder if he took anything from the bedroom. 568 00:26:38,864 --> 00:26:40,597 Oh, boy, boy, boy. 569 00:26:40,666 --> 00:26:42,132 Oh, this is beautiful. 570 00:26:42,200 --> 00:26:43,645 A thousand guys out there, a million 571 00:26:43,669 --> 00:26:45,113 and they're all getting away with it, 572 00:26:45,137 --> 00:26:47,604 and me, my first time out and I've got to wind up 573 00:26:47,673 --> 00:26:49,984 with my picture on the front page, wrapped in a towel. 574 00:26:50,008 --> 00:26:50,940 Bedroom's okay. 575 00:26:51,009 --> 00:26:51,941 You can forget that! 576 00:26:52,010 --> 00:26:54,077 The problem is my clothes! 577 00:26:54,146 --> 00:26:55,378 How can anybody 578 00:26:55,447 --> 00:26:58,949 be so low as to sneak into a girl's apartment 579 00:26:59,017 --> 00:27:00,283 in the middle of the night 580 00:27:00,352 --> 00:27:02,130 and steal the pants of a faithful husband 581 00:27:02,154 --> 00:27:04,755 married 14 years! 582 00:27:04,824 --> 00:27:06,557 I'm terribly sorry. 583 00:27:06,625 --> 00:27:07,936 Why don't you call your wife? 584 00:27:07,960 --> 00:27:09,137 She'll bring you some clothes. 585 00:27:09,161 --> 00:27:10,894 You can't be serious. 586 00:27:10,963 --> 00:27:12,563 What do you think she'll be thinking? 587 00:27:12,631 --> 00:27:13,942 Why should she think anything? 588 00:27:13,966 --> 00:27:15,276 We didn't do anything wrong. 589 00:27:15,300 --> 00:27:18,902 Don't you have any sense of decency or morality? 590 00:27:18,971 --> 00:27:21,572 Herb Foreman! I'll call Herb. 591 00:27:21,640 --> 00:27:22,818 He's a great guy. 592 00:27:22,842 --> 00:27:24,285 Lives right across the hall from me. 593 00:27:24,309 --> 00:27:25,487 He's a real operator. 594 00:27:25,511 --> 00:27:26,721 He's always getting in scrapes himself. 595 00:27:26,745 --> 00:27:27,889 He'll know what to do. 596 00:27:27,913 --> 00:27:29,324 He'll bring me some clothes down here 597 00:27:29,348 --> 00:27:31,908 and he'll keep his mouth shut. 598 00:27:32,317 --> 00:27:33,917 Hello, Betty? 599 00:27:33,986 --> 00:27:35,251 Mark Travis. 600 00:27:35,320 --> 00:27:36,820 Say, is Herb there? 601 00:27:36,889 --> 00:27:38,121 He's what? 602 00:27:38,190 --> 00:27:39,122 He's with me? 603 00:27:39,191 --> 00:27:40,390 Yes, yes, I know he is. 604 00:27:40,459 --> 00:27:42,070 Yes, he just went out for some cigarettes. 605 00:27:42,094 --> 00:27:44,054 Here he is now. Hi, Herb. Bye, Betty. 606 00:27:44,730 --> 00:27:45,740 How do you like that? 607 00:27:45,764 --> 00:27:46,996 He's out with me. 608 00:27:47,065 --> 00:27:50,266 I know, you can wait till morning when the stores open. 609 00:27:50,336 --> 00:27:52,180 Yeah, and the divorce courts open. 610 00:27:52,204 --> 00:27:54,604 Oh, why me, why me? 611 00:27:54,673 --> 00:27:55,939 Oh, got it! 612 00:27:56,007 --> 00:27:57,852 There's a friend of mine, lives across the hall. 613 00:27:57,876 --> 00:27:58,942 He's just about your size. 614 00:27:59,010 --> 00:28:00,655 Could you ask him? Sure, come on. 615 00:28:00,679 --> 00:28:02,324 Yeah, but, maybe he'll be in bed. 616 00:28:02,348 --> 00:28:03,413 No, he gets home late. 617 00:28:03,482 --> 00:28:04,414 Oh, good. 618 00:28:04,483 --> 00:28:06,883 He's a lieutenant on the Vice Squad. 619 00:28:06,952 --> 00:28:08,218 Vice Squad? 620 00:28:08,286 --> 00:28:09,931 Oh, I don't deserve this. 621 00:28:09,955 --> 00:28:12,088 I... I don't deserve this. 622 00:28:12,157 --> 00:28:13,437 I've lived a good life. 623 00:28:13,492 --> 00:28:14,936 I give regularly to the United Fund, 624 00:28:14,960 --> 00:28:16,404 I give blood to the Red Cross. 625 00:28:16,428 --> 00:28:18,005 I buy Girl Scout cookies every year. 626 00:28:18,029 --> 00:28:19,240 And look what it got me. 627 00:28:19,264 --> 00:28:21,142 Stuck somewhere on the third floor 628 00:28:21,166 --> 00:28:22,944 at 1:00 in the morning in my underwear. 629 00:28:22,968 --> 00:28:24,946 But it's not your fault. Mmm. 630 00:28:24,970 --> 00:28:28,905 You can write that on the top of the property settlement. 631 00:28:28,974 --> 00:28:31,107 We'll think of something. 632 00:28:31,176 --> 00:28:32,442 Me! 633 00:28:32,511 --> 00:28:34,288 A guy who never spilled a drop 634 00:28:34,312 --> 00:28:36,179 of mayonnaise in his life. 635 00:28:36,248 --> 00:28:38,582 And it has to be a whole jar. 636 00:28:38,650 --> 00:28:40,116 And it has to be here! 637 00:28:40,185 --> 00:28:41,585 And it has to be the night 638 00:28:41,653 --> 00:28:43,631 some clothes-happy kleptomaniac is on the loose. 639 00:28:43,655 --> 00:28:45,255 Well, maybe... 640 00:28:45,323 --> 00:28:50,026 if I talk to your wife, then we could settle everything. 641 00:28:50,095 --> 00:28:52,128 This doesn't seem right. 642 00:28:52,197 --> 00:28:53,808 Ought to be someplace where a decent citizen 643 00:28:53,832 --> 00:28:55,443 can get a hold of a pair of pants 644 00:28:55,467 --> 00:28:56,477 at 1:00 in the morning. 645 00:28:56,501 --> 00:29:00,437 I know who's got some pants. 646 00:29:00,505 --> 00:29:01,538 Who? 647 00:29:01,607 --> 00:29:03,018 Why didn't I think of that before? 648 00:29:03,042 --> 00:29:03,974 Who, who? Me! 649 00:29:04,043 --> 00:29:04,975 You? Yes. 650 00:29:05,044 --> 00:29:06,543 Yes, and a shirt, too. 651 00:29:06,612 --> 00:29:09,546 Mr. Travis, you're just as good as home. 652 00:32:20,939 --> 00:32:21,939 Are you Mr. Travis? 653 00:32:22,007 --> 00:32:23,206 What is it? 654 00:32:23,275 --> 00:32:24,685 Oh, you saw me out the window. 655 00:32:24,709 --> 00:32:25,876 I wasn't going to jump! 656 00:32:25,944 --> 00:32:27,822 I was just getting some air into the bedroom. 657 00:32:27,846 --> 00:32:30,113 No, it's about this suit. 658 00:32:30,182 --> 00:32:32,615 Patrol car over on the South Side 659 00:32:32,684 --> 00:32:34,418 picked up this burglary suspect. 660 00:32:34,486 --> 00:32:36,619 It isn't mine. It's not mine. 661 00:32:36,688 --> 00:32:38,956 You could tell better if you had some light. 662 00:32:45,697 --> 00:32:47,008 My wife's a light sleeper. 663 00:32:47,032 --> 00:32:48,076 She's not a light sleeper. 664 00:32:48,100 --> 00:32:49,144 Light wakes her up. 665 00:32:49,168 --> 00:32:50,767 Now, about this suit. 666 00:32:50,836 --> 00:32:51,879 It's not mine. 667 00:32:51,903 --> 00:32:53,303 We found your wallet in it. 668 00:32:53,372 --> 00:32:55,683 Oh. Well, come to think of it, maybe it is mine. 669 00:32:55,707 --> 00:32:57,352 Isn't that funny? I never even missed it. 670 00:32:57,376 --> 00:33:00,143 And we found this watch. It's not mine. 671 00:33:00,212 --> 00:33:02,612 I guess we'll have to keep on looking for the real owner. 672 00:33:02,681 --> 00:33:04,814 Come to think of it, maybe it is mine. 673 00:33:04,883 --> 00:33:05,949 Maybe it's my wife's. 674 00:33:06,018 --> 00:33:08,385 Well, that should be easy to tell. 675 00:33:08,454 --> 00:33:09,919 There's an inscription. 676 00:33:09,989 --> 00:33:13,790 "To the wildest... from Tarzan"? 677 00:33:15,527 --> 00:33:17,794 Yeah, yeah, that's hers. 678 00:33:17,863 --> 00:33:19,129 She, uh... pet names. 679 00:33:19,198 --> 00:33:20,675 You know, when, when we were younger. 680 00:33:20,699 --> 00:33:22,932 If you'll just sign a receipt. 681 00:33:23,001 --> 00:33:25,268 I wouldn't have bothered you this time of night, 682 00:33:25,336 --> 00:33:27,937 but I thought you might be worried about the wallet. 683 00:33:28,006 --> 00:33:29,286 I appreciate it. 684 00:33:29,340 --> 00:33:30,940 Yeah, well, there's some details we need, 685 00:33:31,009 --> 00:33:33,476 like where the suit was taken from... 686 00:33:33,545 --> 00:33:34,944 How about if I drop down 687 00:33:35,013 --> 00:33:37,613 to the station house in the morning? 688 00:33:37,683 --> 00:33:39,282 Okay. I gotcha. 689 00:33:47,893 --> 00:33:48,958 What's going on? 690 00:33:49,027 --> 00:33:50,960 What are you doing? 691 00:33:51,029 --> 00:33:52,295 Playing Little Bo Peep? 692 00:33:52,363 --> 00:33:54,164 It's nothing, nothing. 693 00:33:54,232 --> 00:33:55,364 Nothing? 694 00:33:55,433 --> 00:33:56,866 A cop here in the middle 695 00:33:56,935 --> 00:33:57,867 of the night? 696 00:33:57,936 --> 00:33:59,047 The whole thing is just... 697 00:33:59,071 --> 00:34:00,915 it's just a silly misunderstanding. 698 00:34:00,939 --> 00:34:02,717 I took my secretary home after work 699 00:34:02,741 --> 00:34:05,342 and this prowler broke in and he stole my suit. 700 00:34:05,411 --> 00:34:06,453 He made you get undressed? 701 00:34:06,477 --> 00:34:08,412 No. 702 00:34:08,480 --> 00:34:10,647 I-I wasn't wearing it at the time. 703 00:34:10,715 --> 00:34:12,882 Well... 704 00:34:12,951 --> 00:34:14,362 Look, it was nothing like that. 705 00:34:14,386 --> 00:34:15,796 I took my secretary home after work 706 00:34:15,820 --> 00:34:17,865 and she asked me up for a roast beef sandwich. 707 00:34:17,889 --> 00:34:20,924 Before you knew it, you were both out of your clothes. 708 00:34:20,992 --> 00:34:22,225 That's beautiful. 709 00:34:22,294 --> 00:34:24,393 I'm telling you, nothing happened. 710 00:34:25,797 --> 00:34:26,797 Nothing? 711 00:34:26,831 --> 00:34:29,399 Yes, Herb, something did happen. 712 00:34:29,467 --> 00:34:31,067 I learned a big lesson tonight. 713 00:34:31,136 --> 00:34:33,696 Someone up there helped me. 714 00:34:33,739 --> 00:34:36,272 But if I get out of this thing tonight, 715 00:34:36,341 --> 00:34:39,008 I swear I'll never even think of another woman. 716 00:34:39,077 --> 00:34:41,144 Steady pal, you're pretty tired. 717 00:34:41,213 --> 00:34:42,456 You don't know what you're saying. 718 00:34:42,480 --> 00:34:45,282 Why do guys do it? Why?! 719 00:34:45,350 --> 00:34:46,827 Look at me... I'm a nervous wreck. 720 00:34:46,851 --> 00:34:48,751 The lies, the deceit, the guilt. 721 00:34:48,820 --> 00:34:49,986 It's not worth it. 722 00:34:50,055 --> 00:34:52,100 What do they tell their wives when they come home 723 00:34:52,124 --> 00:34:53,290 at all hours of the night? 724 00:34:53,358 --> 00:34:54,558 Alibis are no problem. 725 00:34:54,626 --> 00:34:56,659 You just gotta keep it a little simple, you see. 726 00:34:56,728 --> 00:35:00,297 Like you're taking a shortcut home and you had a flat tire. 727 00:35:00,365 --> 00:35:01,431 That's foolproof. 728 00:35:01,499 --> 00:35:02,665 Wives always buy that. 729 00:35:02,734 --> 00:35:05,568 Yeah, well, my wife won't have to. 730 00:35:05,637 --> 00:35:08,471 There'll be no flat tires or shortcuts in this house. 731 00:35:09,841 --> 00:35:11,108 Okay. 732 00:35:11,176 --> 00:35:13,977 But you're sure ruining my faith in human nature. 733 00:35:40,205 --> 00:35:41,471 Alice? 734 00:35:49,014 --> 00:35:50,280 Alice? 735 00:35:57,022 --> 00:35:58,555 "Gone to my sister's. 736 00:35:58,624 --> 00:36:00,290 "Won't be late. 737 00:36:00,359 --> 00:36:01,424 Love, Alice." 738 00:36:03,495 --> 00:36:05,595 Well, we did it. 739 00:36:05,664 --> 00:36:07,096 We really made it, you and me. 740 00:36:07,166 --> 00:36:09,566 We're home free. 741 00:36:09,635 --> 00:36:11,234 You crazy kid. 742 00:36:11,303 --> 00:36:13,903 All that worrying for nothing. 743 00:36:13,972 --> 00:36:15,905 Mr. Wonderful. 744 00:36:33,992 --> 00:36:37,460 Hello, Holly. Mark. 745 00:36:37,529 --> 00:36:39,262 Fine. 746 00:36:39,331 --> 00:36:41,309 You know, the, the cops got your watch? 747 00:36:41,333 --> 00:36:43,933 Yeah. I'll bring it in Monday. 748 00:36:44,002 --> 00:36:46,135 What was there to worry about? 749 00:36:46,205 --> 00:36:48,271 No trouble, I came home and that was it. 750 00:36:48,340 --> 00:36:50,273 Sure. 751 00:36:50,342 --> 00:36:52,942 Yeah. 752 00:36:53,011 --> 00:36:55,478 It was fun, wasn't it? 753 00:36:55,547 --> 00:36:58,281 Say, um... 754 00:36:58,350 --> 00:37:01,218 you know about the convention next weekend? 755 00:37:01,286 --> 00:37:05,555 I think it might be pretty nice if you could get down there. 756 00:37:05,624 --> 00:37:06,889 All right. 757 00:37:06,958 --> 00:37:08,891 We'll talk about that Monday, too. 758 00:37:08,960 --> 00:37:10,227 Yeah. 759 00:37:10,295 --> 00:37:11,894 Okay. 760 00:37:11,963 --> 00:37:13,230 Good night. 761 00:37:23,642 --> 00:37:25,575 It's after 3:00. 762 00:37:25,644 --> 00:37:27,244 Where could she be? 763 00:37:45,997 --> 00:37:46,929 Oh, Mark. 764 00:37:46,998 --> 00:37:48,042 You frightened me. 765 00:37:48,066 --> 00:37:49,932 A little late, isn't it? 766 00:37:50,001 --> 00:37:52,034 Well, it must be after 2:00. 767 00:37:52,104 --> 00:37:53,369 3:00. It's ten after 3:00. 768 00:37:53,438 --> 00:37:54,904 Oh. 769 00:37:54,973 --> 00:37:58,274 Don't tell me you were at your sister's all this time. 770 00:37:58,343 --> 00:37:59,943 Oh, no. 771 00:38:00,011 --> 00:38:02,878 As a matter of fact, I left there hours ago. 772 00:38:02,948 --> 00:38:04,880 Mark, I had the worst luck. 773 00:38:04,950 --> 00:38:06,215 A flat tire. 774 00:38:08,920 --> 00:38:10,186 A flat tire? 775 00:38:10,255 --> 00:38:12,888 Mm-hmm, on the shortcut. 776 00:38:12,958 --> 00:38:14,936 Oh, Mark, it was just awful. 777 00:38:14,960 --> 00:38:16,270 I didn't know what to do. 778 00:38:16,294 --> 00:38:18,394 I even tried to change it myself. 779 00:38:18,463 --> 00:38:20,441 A milk truck finally stopped to help me, 780 00:38:20,465 --> 00:38:21,897 or I'd probably still be there. 781 00:38:21,967 --> 00:38:23,566 A milk truck? 782 00:38:23,634 --> 00:38:24,867 What company? 783 00:38:24,936 --> 00:38:26,569 I don't know. 784 00:38:26,637 --> 00:38:28,004 Oh, it was the one 785 00:38:28,073 --> 00:38:30,217 with the cow painted on the side. 786 00:38:30,241 --> 00:38:31,674 They all have that. 787 00:38:35,981 --> 00:38:37,380 There must have been 788 00:38:37,449 --> 00:38:39,082 a name or something? 789 00:38:39,150 --> 00:38:40,850 No, it was too dark to notice. 790 00:38:40,918 --> 00:38:43,097 But light enough to see a cow? 791 00:38:43,121 --> 00:38:44,753 What color was it? 792 00:38:44,822 --> 00:38:46,689 I don't know. What difference does it make? 793 00:38:46,757 --> 00:38:48,869 A man's wife sees a cow, it's perfectly normal 794 00:38:48,893 --> 00:38:50,771 for the husband to want to know the color. 795 00:38:50,795 --> 00:38:52,895 I guess it was brown. They all are. 796 00:38:52,964 --> 00:38:54,931 Zip, darling, zip. 797 00:38:56,734 --> 00:38:59,502 Mark, when is your convention? 798 00:38:59,571 --> 00:39:01,471 Next weekend. 799 00:39:01,540 --> 00:39:03,173 Why? 800 00:39:03,241 --> 00:39:06,576 Oh, I thought I might spend a few days with Marge Howton. 801 00:39:06,645 --> 00:39:08,444 That wild woman? 802 00:39:08,513 --> 00:39:10,046 She's fun. 803 00:39:10,114 --> 00:39:12,782 And as long as you're going to be gone for the whole weekend, 804 00:39:12,850 --> 00:39:15,552 I could get an early start. 805 00:39:15,620 --> 00:39:17,520 At what? 806 00:39:20,158 --> 00:39:23,092 You know, I may decide not to go to that convention. 807 00:39:23,161 --> 00:39:24,260 Oh, really? 808 00:39:24,329 --> 00:39:26,596 I thought you were looking forward to getting away. 809 00:39:26,665 --> 00:39:28,264 I was. 810 00:39:28,333 --> 00:39:31,267 But obviously not as much as... 811 00:39:31,336 --> 00:39:32,768 What's this? 812 00:39:32,837 --> 00:39:34,270 What's what? 813 00:39:34,339 --> 00:39:35,771 Looks like gloves. 814 00:39:35,840 --> 00:39:37,985 Oh, they are, or were. 815 00:39:38,009 --> 00:39:42,144 I ruined them trying to change that dumb tire. 816 00:39:42,214 --> 00:39:44,480 You mean you really... 817 00:39:46,718 --> 00:39:48,184 Mr. Wonderful. 818 00:39:48,253 --> 00:39:51,287 Sure, you learned a lot. 819 00:39:51,356 --> 00:39:53,022 Honey? 820 00:39:54,092 --> 00:39:55,692 Honey? 821 00:39:55,761 --> 00:39:59,763 Look, I think I'd like to go to that convention. 822 00:39:59,831 --> 00:40:04,300 Well, I... I wish you'd go with me. 823 00:40:04,369 --> 00:40:07,136 Well, if that's what Mr. Travis wants, 824 00:40:07,205 --> 00:40:10,473 then, uh... Mrs. Travis would be delighted. 825 00:40:11,943 --> 00:40:14,544 I think being with you is going to be a lot more fun 826 00:40:14,613 --> 00:40:15,545 than being with Marge. 827 00:40:15,614 --> 00:40:16,891 And I think being with you 828 00:40:16,915 --> 00:40:19,193 is going to be a lot more fun than being with... 829 00:40:19,217 --> 00:40:21,250 the boys. 830 00:40:23,321 --> 00:40:27,089 I don't know whatever possessed me to think I could do it. 831 00:40:27,158 --> 00:40:28,892 It's the first and the last time 832 00:40:28,960 --> 00:40:31,060 I will ever try anything like that. 833 00:40:31,129 --> 00:40:33,689 I know exactly how you feel. 834 00:40:45,377 --> 00:40:47,521 Well, maybe it is silly, Peggy, 835 00:40:47,545 --> 00:40:49,523 but it's the only way I can be sure 836 00:40:49,547 --> 00:40:51,859 there isn't a man under the bed. 837 00:41:11,670 --> 00:41:13,436 Oh, good afternoon, Mr. Miller. 838 00:41:13,505 --> 00:41:14,515 Oh, hello, Oscar. 839 00:41:14,539 --> 00:41:15,539 I have your table ready. 840 00:41:15,607 --> 00:41:17,039 Right this way, please. 841 00:41:17,108 --> 00:41:18,941 Oscar... Yes? 842 00:41:19,010 --> 00:41:21,121 Oscar, listen, what's going on in here? 843 00:41:21,145 --> 00:41:22,145 What? 844 00:41:22,180 --> 00:41:25,114 That girl... has no clothes on. 845 00:41:25,183 --> 00:41:26,115 She's wearing a bikini. 846 00:41:26,184 --> 00:41:27,116 She's just topless. 847 00:41:27,185 --> 00:41:28,951 All of our waitresses are topless now. 848 00:41:29,020 --> 00:41:31,064 Oh. When, uh, did all this happen? 849 00:41:31,088 --> 00:41:32,822 Just today, but I've been thinking about it 850 00:41:32,890 --> 00:41:35,169 since last week when the place down the street went topless, 851 00:41:35,193 --> 00:41:36,626 and we went broke. 852 00:41:36,695 --> 00:41:37,960 Huh. 853 00:41:38,029 --> 00:41:39,562 Business has sure picked up. 854 00:41:39,631 --> 00:41:40,963 Better than ever. 855 00:41:41,032 --> 00:41:42,332 Well, some of the regulars 856 00:41:42,400 --> 00:41:44,233 to reserve the table by the year. 857 00:41:44,302 --> 00:41:46,302 Here we are. 858 00:41:46,371 --> 00:41:48,137 Be careful, Mr. Miller. 859 00:41:48,206 --> 00:41:50,473 Only our policy has changed, Mr. Miller. 860 00:41:50,542 --> 00:41:51,974 Nothing else. 861 00:41:52,043 --> 00:41:53,309 Well, enjoy your lunch. 862 00:41:53,378 --> 00:41:54,644 I'll try. 863 00:41:59,351 --> 00:42:01,818 Hello, Mr. Miller. 864 00:42:01,886 --> 00:42:04,153 Oh. 865 00:42:04,222 --> 00:42:05,388 Uh... 866 00:42:05,457 --> 00:42:07,122 Hello there, uh, uh, Gloria. 867 00:42:12,831 --> 00:42:14,430 Uh, how are, uh... 868 00:42:14,499 --> 00:42:15,765 How are things? 869 00:42:15,834 --> 00:42:17,600 I mean, how, how, how are you? 870 00:42:17,669 --> 00:42:18,968 Chilly. 871 00:42:19,036 --> 00:42:21,148 What'll it be today, the usual chef's salad? 872 00:42:21,172 --> 00:42:25,742 No, no, I-I think, uh... 873 00:42:25,810 --> 00:42:28,745 If you don't mind, I-I'd like to, um... 874 00:42:28,813 --> 00:42:30,580 I'd like to look first. 875 00:42:30,648 --> 00:42:32,147 At the, uh, the menu. 876 00:42:44,596 --> 00:42:47,163 I thought you wanted to look at the menu. 877 00:42:47,231 --> 00:42:49,398 I did? Oh, I did. 878 00:42:49,467 --> 00:42:52,168 I, uh, I... 879 00:42:54,706 --> 00:42:59,042 I, uh, I tell you, I, I, I think I'll order later. 880 00:42:59,110 --> 00:43:01,578 Um... right now, uh, 881 00:43:01,646 --> 00:43:05,247 I think you can bring me a, uh, a dry, uh... martini. 882 00:43:05,316 --> 00:43:06,749 Okay. 883 00:43:06,818 --> 00:43:09,018 One dry martini. 884 00:43:09,087 --> 00:43:11,220 Heavy on the olives. 885 00:43:11,289 --> 00:43:14,624 Okay. 886 00:43:21,265 --> 00:43:24,533 Oh, I'm so sorry, Mrs. Miller, he just went to lunch. 887 00:43:24,603 --> 00:43:27,103 You missed him by not more than five minutes. 888 00:43:27,171 --> 00:43:28,370 Oh, rats. 889 00:43:28,439 --> 00:43:30,506 I wanted to tell him the good news. 890 00:43:30,575 --> 00:43:33,142 Carol and I have just been elected co-chairwomen 891 00:43:33,211 --> 00:43:35,511 of the SFAN campaign 892 00:43:35,580 --> 00:43:37,458 of our ladies club. SFAN? 893 00:43:37,482 --> 00:43:40,049 Stop Filth And Nudity. 894 00:43:40,118 --> 00:43:41,050 Oh. 895 00:43:41,119 --> 00:43:44,020 Well, congratulations, Mrs. Miller. 896 00:43:44,089 --> 00:43:47,590 And you too, Mrs. Filth... I mean, I mean, Flynt. 897 00:43:47,659 --> 00:43:48,802 Oh, thank you. 898 00:43:48,826 --> 00:43:50,760 Maybe we ought to drop in on him. 899 00:43:50,828 --> 00:43:52,595 Oh, that's a good idea. 900 00:43:52,664 --> 00:43:54,642 Shall I call him and tell him you'll be joining him? 901 00:43:54,666 --> 00:43:56,277 He's at the VIP Restaurant right across the street. 902 00:43:56,301 --> 00:43:57,533 No, don't bother. 903 00:43:57,602 --> 00:43:59,446 I think it'd be more fun to surprise him. 904 00:43:59,470 --> 00:44:01,550 Come on. Okay. Bye-bye. 905 00:44:04,141 --> 00:44:06,509 Mr. Miller, your wife is here with another lady. 906 00:44:06,577 --> 00:44:07,943 They'd like to join you for lunch. 907 00:44:08,012 --> 00:44:10,613 All right, Oscar, anything, anything. 908 00:44:13,518 --> 00:44:15,351 My wife? 909 00:44:22,493 --> 00:44:23,426 What...? 910 00:44:23,494 --> 00:44:24,927 Uh, pardon me. 911 00:44:24,995 --> 00:44:26,635 Oh, of course. Uh... 912 00:44:26,664 --> 00:44:28,597 Uh, George? 913 00:44:31,869 --> 00:44:33,135 What? 914 00:44:36,708 --> 00:44:39,842 Oh... hello there, uh, Sally. 915 00:44:39,911 --> 00:44:42,244 Hi, uh, Carol. 916 00:44:42,313 --> 00:44:44,558 George, what are you doing under the table? 917 00:44:44,582 --> 00:44:48,684 I, uh... dropped my cigarette lighter. 918 00:44:48,753 --> 00:44:50,085 Can't you find it? 919 00:44:50,154 --> 00:44:52,221 Well, it's very dark down here. 920 00:44:52,289 --> 00:44:56,325 If I had my cigarette lighter, it'd be a lot easier to find it. 921 00:44:56,394 --> 00:44:59,194 How about you girls coming down here and helping me? 922 00:44:59,263 --> 00:45:02,598 George, will you quit acting silly and get up here? 923 00:45:04,235 --> 00:45:05,479 Well, nothing silly 924 00:45:05,503 --> 00:45:09,304 about trying to save a... a cigarette lighter. 925 00:45:09,374 --> 00:45:11,440 I, I, uh... 926 00:45:11,509 --> 00:45:14,577 Well... uh... 927 00:45:14,645 --> 00:45:16,912 So, Sally... 928 00:45:18,315 --> 00:45:22,718 What is a nice girl like you doing in a place like this? 929 00:45:22,787 --> 00:45:24,052 Place like what, George? 930 00:45:24,121 --> 00:45:26,856 Oh, we have some good news for you, George. 931 00:45:26,925 --> 00:45:30,193 Yes. We stopped by the office to tell you, and you were here, 932 00:45:30,261 --> 00:45:31,906 so we thought we'd come and join you for lunch. 933 00:45:31,930 --> 00:45:33,074 Great idea. Where do we go? 934 00:45:33,098 --> 00:45:34,775 Oh, what's the matter with this place? 935 00:45:34,799 --> 00:45:36,177 Well, I'm tired of it. 936 00:45:36,201 --> 00:45:38,579 I'd like to go someplace else for a change. 937 00:45:38,603 --> 00:45:39,880 Oh, this place is fine. 938 00:45:39,904 --> 00:45:41,670 I must say the service isn't great. 939 00:45:41,740 --> 00:45:43,020 I haven't seen a single waitress. 940 00:45:43,074 --> 00:45:44,673 Neither have I. You haven't? 941 00:45:44,743 --> 00:45:46,120 You haven't seen a single waitress? 942 00:45:46,144 --> 00:45:47,144 Not one. 943 00:45:47,212 --> 00:45:48,377 See, you're right. 944 00:45:48,446 --> 00:45:49,846 The service here is rotten. 945 00:45:49,914 --> 00:45:51,180 Let's get out of here quick. 946 00:45:51,249 --> 00:45:52,514 Oh, don't be silly, George. 947 00:45:52,583 --> 00:45:54,862 If you eat here so often, the food must be terrific. 948 00:45:54,886 --> 00:45:55,818 Let's stay here. 949 00:45:55,887 --> 00:45:58,054 Tell him the good news, Sally. 950 00:45:58,123 --> 00:45:59,055 Good news? 951 00:45:59,124 --> 00:46:00,735 Carol and I have been elected 952 00:46:00,759 --> 00:46:02,536 co-chairmen of the Stop Filth And Nudity 953 00:46:02,560 --> 00:46:04,526 campaign of our ladies club. 954 00:46:04,595 --> 00:46:06,796 No kidding. 955 00:46:06,865 --> 00:46:10,233 Well, why don't we go down the street and stop some. 956 00:46:10,301 --> 00:46:12,501 I hear there's a topless restaurant down there. 957 00:46:12,570 --> 00:46:14,637 We could go down after lunch, George. 958 00:46:14,705 --> 00:46:16,183 Listen, I hear it's actually much better 959 00:46:16,207 --> 00:46:18,318 if you do those things on an empty stomach. 960 00:46:18,342 --> 00:46:19,508 Sit down, George. 961 00:46:25,750 --> 00:46:27,510 George, what are you doing? 962 00:46:27,551 --> 00:46:28,662 I just thought perhaps you- 963 00:46:28,686 --> 00:46:31,246 you'd like to glance at the menu. 964 00:46:31,289 --> 00:46:32,666 Here's your martini, Mr. Miller. 965 00:46:32,690 --> 00:46:34,857 Just slip it under the menu. 966 00:46:34,926 --> 00:46:37,671 No need to hold it so close, dear. 967 00:46:37,695 --> 00:46:39,373 B-B-But, you see, I know, dear, 968 00:46:39,397 --> 00:46:41,541 but it's so dark in here, you see, and I... 969 00:46:41,565 --> 00:46:42,498 George. 970 00:46:42,566 --> 00:46:43,566 Waitress. 971 00:46:45,503 --> 00:46:49,271 You know, honey, I forgot to kiss you. 972 00:46:50,374 --> 00:46:52,274 Honey, not in public! 973 00:46:52,343 --> 00:46:54,810 Oh, George, how would it look? 974 00:46:54,879 --> 00:46:57,813 The co-chairwoman of the SFAN campaign 975 00:46:57,882 --> 00:46:59,815 being kissed in a restaurant? 976 00:46:59,884 --> 00:47:02,718 I'll be right back, sir. 977 00:47:02,787 --> 00:47:06,321 Saved by the bell covers. 978 00:47:06,390 --> 00:47:08,168 Telephone for Mr. Crane. 979 00:47:08,192 --> 00:47:10,826 Mr. Jim Crane. 980 00:47:10,895 --> 00:47:14,396 Oh, boy, is it hot in here. 981 00:47:18,703 --> 00:47:20,347 George, what are you doing? 982 00:47:20,371 --> 00:47:21,651 Oh, just checking my coat, dear. 983 00:47:21,706 --> 00:47:23,206 I'll pick it up on the way out. 984 00:47:23,274 --> 00:47:25,252 This place is too hot. Ah, that's good enough for me. 985 00:47:25,276 --> 00:47:26,475 Let's go someplace else. 986 00:47:26,544 --> 00:47:28,189 I'm referring to the temperature. 987 00:47:28,213 --> 00:47:30,773 Now, would you sit down? 988 00:47:32,217 --> 00:47:34,917 What is the matter with him? 989 00:47:34,986 --> 00:47:37,085 Would you care to order now? 990 00:47:42,159 --> 00:47:44,493 Uh, not now, waiter. 991 00:47:46,064 --> 00:47:47,863 Oh, my goodness. 992 00:47:47,932 --> 00:47:51,133 My goodness! 993 00:47:51,202 --> 00:47:52,702 George! 994 00:47:52,770 --> 00:47:54,414 Are all the waitresses like that? 995 00:47:54,438 --> 00:47:56,271 Uh, like what, dear? 996 00:47:56,340 --> 00:47:57,773 Like that! 997 00:47:57,842 --> 00:48:01,443 Um... 998 00:48:02,780 --> 00:48:04,257 My golly, I never noticed. 999 00:48:04,281 --> 00:48:05,213 You didn't? 1000 00:48:05,282 --> 00:48:08,717 I'm glad you pointed that out. 1001 00:48:08,786 --> 00:48:10,819 All the waitresses in here are blonde. 1002 00:48:10,889 --> 00:48:13,489 Not a brunette in the bunch. 1003 00:48:13,557 --> 00:48:15,157 Let's get out of here. 1004 00:48:15,226 --> 00:48:17,204 I refuse to eat in a place that's prejudiced. 1005 00:48:17,228 --> 00:48:19,661 I am not referring to the color of her hair! 1006 00:48:19,730 --> 00:48:20,897 Well, I was. 1007 00:48:20,965 --> 00:48:23,032 I mean the way she's dressed. 1008 00:48:23,101 --> 00:48:25,045 She's wearing nothing from the waist up! 1009 00:48:25,069 --> 00:48:27,003 She's not? 1010 00:48:27,071 --> 00:48:29,105 You didn't notice that, either? 1011 00:48:31,175 --> 00:48:32,508 Notice what? 1012 00:48:32,576 --> 00:48:34,877 The way she's dressed! 1013 00:48:34,946 --> 00:48:37,880 Why would I notice a thing like that? 1014 00:48:37,949 --> 00:48:39,829 I'm not in the clothing business. 1015 00:48:42,153 --> 00:48:44,486 All right. 1016 00:48:44,555 --> 00:48:47,422 I have a confession to make. 1017 00:48:47,491 --> 00:48:50,826 I am here... to do research. 1018 00:48:50,895 --> 00:48:52,061 Research? 1019 00:48:52,130 --> 00:48:54,074 What kind of research? And this had better be good. 1020 00:48:54,098 --> 00:48:56,799 Oh, it's good, it's good. 1021 00:48:56,868 --> 00:49:02,504 Uh, I'm here for the Stop Filth and Nudity campaign. 1022 00:49:02,573 --> 00:49:05,474 I am one of their, uh, secret agents. 1023 00:49:05,542 --> 00:49:08,276 Oh, George, don't be ridiculous. 1024 00:49:08,345 --> 00:49:10,446 A secret agent? 1025 00:49:10,514 --> 00:49:12,581 Okay, so I'm not a secret agent. 1026 00:49:12,650 --> 00:49:14,516 I'm a human being, 1027 00:49:14,585 --> 00:49:16,730 and human beings are researching all the time. 1028 00:49:16,754 --> 00:49:20,056 It means nothing to me. 1029 00:49:20,124 --> 00:49:22,636 I mean, why don't we just try to relax 1030 00:49:22,660 --> 00:49:26,728 and enjoy the rest of our lunch despite our surroundings. 1031 00:49:26,798 --> 00:49:29,431 George. 1032 00:49:29,500 --> 00:49:30,565 What? 1033 00:49:30,635 --> 00:49:32,735 You're buttering your hand. 1034 00:49:32,803 --> 00:49:33,736 I am? 1035 00:49:33,804 --> 00:49:35,604 That's absurd. 1036 00:49:35,673 --> 00:49:37,873 Ah... ah.. ahh... 1037 00:49:37,942 --> 00:49:39,222 Oh, I'm bleeding. 1038 00:49:39,276 --> 00:49:40,754 I-I-I may have to have stitches. 1039 00:49:40,778 --> 00:49:41,710 Stitches. 1040 00:49:41,779 --> 00:49:42,711 I'll call our doctor! 1041 00:49:42,780 --> 00:49:43,780 I'll get a taxi. 1042 00:49:43,814 --> 00:49:44,747 I'll get the check. 1043 00:49:44,815 --> 00:49:46,048 Be-be calm, dear. 1044 00:49:46,117 --> 00:49:48,216 Uh, uh, uh, Gloria, honey, 1045 00:49:48,285 --> 00:49:49,952 can I have the check please? 1046 00:49:50,021 --> 00:49:50,953 What's the matter? 1047 00:49:51,022 --> 00:49:52,198 I stuck my hand. 1048 00:49:52,222 --> 00:49:54,156 Oh, what a shame. 1049 00:49:54,224 --> 00:49:55,991 Maybe this will help. 1050 00:49:56,060 --> 00:49:58,326 Oh, thanks a million, Gloria. 1051 00:50:01,632 --> 00:50:03,309 George, Carol has the taxi waiting. 1052 00:50:03,333 --> 00:50:04,499 My hand's all better. 1053 00:50:04,568 --> 00:50:06,434 I don't have to go to the doctor. 1054 00:50:06,503 --> 00:50:07,981 Oh, yes you do. No, I don't. 1055 00:50:08,005 --> 00:50:09,638 Yes, you do! 1056 00:50:09,707 --> 00:50:11,640 Yes, I do. 1057 00:50:17,714 --> 00:50:19,448 ? ? 1058 00:50:22,753 --> 00:50:25,687 I hear they're only staying together for the kids. 71123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.