All language subtitles for Green Lantern (TAS) - Ep. 21 - Babel (1080p - AMZN Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,648 --> 00:00:24,164 ~ Previously on "Green Lantern"... ~. 2 00:00:24,355 --> 00:00:26,650 - That's not Aya. - Razer's right. 3 00:00:26,667 --> 00:00:28,437 She doesn't know what she's doing. 4 00:00:28,505 --> 00:00:31,382 I think she knows what she's doing, Jordan. 5 00:00:31,450 --> 00:00:33,642 And doesn't care. 6 00:00:35,232 --> 00:00:38,232 Sync & corrections: Reef www.addic7ed.com. 7 00:00:38,687 --> 00:00:41,436 Season 1, Episode 21: "Babel". 8 00:00:43,840 --> 00:00:45,344 That's it. 9 00:00:45,373 --> 00:00:50,994 - Aya's stunt left us high and dry. - I can see that. And my Ring is under 5%. 10 00:00:51,016 --> 00:00:55,083 - Yeah. I'm near that, too. - It's a wonder we have any power left... 11 00:00:55,099 --> 00:00:57,187 Ring or otherwise. 12 00:00:57,254 --> 00:00:58,688 How's it look down there? 13 00:00:58,709 --> 00:01:01,625 The main battery is still as dry as the Sigocean desert. 14 00:01:01,653 --> 00:01:03,235 What was Aya thinking? 15 00:01:03,259 --> 00:01:06,271 She wasn't. At least not in the way she normally does. 16 00:01:06,295 --> 00:01:09,029 Once you two wizards find a way to get the Interceptor moving, 17 00:01:09,054 --> 00:01:10,507 we can go find and help her. 18 00:01:10,547 --> 00:01:13,520 All in all, it still could be worse. Whoa! 19 00:01:17,122 --> 00:01:18,408 And now it is. 20 00:01:18,455 --> 00:01:21,827 We've drifted into a planet's gravity well. It's pulling us into the atmosphere. 21 00:01:21,833 --> 00:01:26,170 We're in no shape for a crash landing! And our Rings are too low to abandon ship. 22 00:01:26,221 --> 00:01:29,049 We need to get more power to the guidance system, so I can land us. 23 00:01:29,075 --> 00:01:32,863 But how?! Are you sure we can't hook up a personal battery to do that? 24 00:01:32,899 --> 00:01:36,203 I told you, those things are sucked dry. Nothing but junk now. 25 00:01:36,235 --> 00:01:39,704 - Mine still has a charge. - Well, do you think we can use it? 26 00:01:39,748 --> 00:01:41,128 Do it! 27 00:01:41,746 --> 00:01:44,730 We will not be getting the Seven Comet safety rating for this. 28 00:01:44,780 --> 00:01:47,515 It's a plumber's nightmare, all right, but will it work? 29 00:01:47,583 --> 00:01:51,088 We have no choice but to find out. Set your personal shields to maximum. 30 00:01:52,657 --> 00:01:55,761 By the way, if we do explode, 31 00:01:55,828 --> 00:01:59,332 you two are acceptable souls to be vaporized with. 32 00:01:59,399 --> 00:02:02,087 - Wait... what now? - No time for good-bye speeches. 33 00:02:02,111 --> 00:02:03,562 Fire up the engine! 34 00:02:08,544 --> 00:02:11,147 We've got power! Do your planet thing, Jordan. 35 00:02:11,214 --> 00:02:14,483 - Razer, keep that rig running. - I'll do what I can. 36 00:02:21,826 --> 00:02:24,362 This is like trying to fly a brick. 37 00:02:37,522 --> 00:02:39,590 Brace for impact! 38 00:02:39,948 --> 00:02:41,845 [grunting] 39 00:02:59,259 --> 00:03:02,589 All right. Any landing you can walk away from, right? 40 00:03:02,632 --> 00:03:05,508 You say that a lot, but I don't think it's true. 41 00:03:05,576 --> 00:03:08,579 - Razer, you all right? - I'm fine. 42 00:03:08,646 --> 00:03:11,082 But my personal battery looks worse than yours. 43 00:03:11,117 --> 00:03:13,218 I may need to steal a new one. 44 00:03:13,904 --> 00:03:15,698 Oh, great. 45 00:03:16,106 --> 00:03:17,613 Now what? 46 00:03:18,256 --> 00:03:20,479 No biggie. We'll wait for the main battery to recharge, 47 00:03:20,503 --> 00:03:23,657 power up our Rings and seal the cracks. Back in business. 48 00:03:23,684 --> 00:03:26,268 The main will take 10 hours to recharge, Jordan. 49 00:03:26,294 --> 00:03:29,262 So we hang out till then. I could use a nap. 50 00:03:29,534 --> 00:03:31,402 I don't believe that would be wise. 51 00:03:31,469 --> 00:03:35,205 This planet's atmosphere is mostly methane, and it's leaking into the ship. 52 00:03:35,273 --> 00:03:37,883 [cracking] 53 00:03:42,559 --> 00:03:45,616 - There! - We need to get to that settlement. 54 00:03:45,651 --> 00:03:48,978 We'll use it as a life boat until the main battery recharges. 55 00:03:51,690 --> 00:03:53,644 - Whoa! - Whoa! 56 00:03:53,687 --> 00:03:56,251 Whoa! 57 00:03:56,629 --> 00:03:58,963 [all grunting and groaning] 58 00:03:59,758 --> 00:04:02,323 Not enough juice left for flight. 59 00:04:02,354 --> 00:04:05,690 That citadel is easily 25 kilometers away. 60 00:04:05,806 --> 00:04:08,625 And nothing like a brisk mid-day run for our lives. 61 00:04:08,654 --> 00:04:10,222 Try and keep up. 62 00:04:12,147 --> 00:04:14,249 ♪ Heart of gold and suit of green ♪ 63 00:04:14,317 --> 00:04:17,052 ♪ Lantern Core are lean and mean ♪ 64 00:04:19,871 --> 00:04:22,306 ♪ Guardians make my head hurt ♪ 65 00:04:22,334 --> 00:04:24,642 ♪ Appa's face is old as dirt ♪ 66 00:04:24,827 --> 00:04:27,162 The cadence is supposed to keep you moving. 67 00:04:27,229 --> 00:04:29,264 That doesn't even rhyme. 68 00:04:29,331 --> 00:04:31,399 Really? It does, in my language. 69 00:04:31,434 --> 00:04:35,337 Our Rings just translate other languages. They can't make 'em rhyme. 70 00:04:35,381 --> 00:04:37,194 Or make them less irritating. 71 00:04:37,218 --> 00:04:38,624 - Who's irritating? - Who's irritating? 72 00:04:38,640 --> 00:04:42,411 - Anyone wearing green, apparently. - Well, you're no picnic, either. 73 00:04:42,432 --> 00:04:44,384 Luckily, we're here. 74 00:04:49,585 --> 00:04:52,722 Hal Jordan, Green Lantern sector 2814. 75 00:04:52,789 --> 00:04:54,857 These are my associates. 76 00:04:55,644 --> 00:04:57,556 Green Lanterns! 77 00:04:57,602 --> 00:04:59,024 Kill them! 78 00:05:15,240 --> 00:05:18,274 [all breathing heavily] 79 00:05:18,913 --> 00:05:22,040 Apparently they're not big fans of the Law around here. 80 00:05:22,094 --> 00:05:25,327 No kidding. Let's think up a plan before our Rings run out. 81 00:05:25,359 --> 00:05:27,629 Don't you remember anything from boot camp? 82 00:05:27,668 --> 00:05:30,330 There's a Lantern protocol for this type of situation, 83 00:05:30,357 --> 00:05:34,278 but it takes precision timing, and above all, communication and teamwork. 84 00:05:34,334 --> 00:05:37,502 So listen carefully... [speaking native language] 85 00:05:40,000 --> 00:05:41,934 Come again? 86 00:05:42,002 --> 00:05:44,136 [beeping] 87 00:05:44,204 --> 00:05:46,372 [speaking native language] 88 00:05:46,440 --> 00:05:48,507 [gasping] 89 00:05:51,444 --> 00:05:53,545 [gasping] 90 00:06:02,031 --> 00:06:04,912 [Both gasping] 91 00:06:08,995 --> 00:06:12,690 [both coughing and gagging] 92 00:06:14,481 --> 00:06:16,146 [speaking native language] 93 00:06:16,214 --> 00:06:17,840 What did you just say? 94 00:06:17,915 --> 00:06:19,974 [speaking native language] 95 00:06:20,001 --> 00:06:23,036 Your Rings have no power. Your translators are offline. 96 00:06:23,245 --> 00:06:25,079 Then how come I can understand you? 97 00:06:25,210 --> 00:06:27,177 [speaking native language] 98 00:06:27,425 --> 00:06:29,293 The same reason you're still breathing. 99 00:06:29,320 --> 00:06:31,017 But I don't have much power left, either. 100 00:06:31,063 --> 00:06:33,731 So I suggest we find a way inside that dome. 101 00:06:39,270 --> 00:06:43,172 So Kilowog, is that formalwear or just something you threw together? 102 00:06:43,240 --> 00:06:45,013 [speaking native language] 103 00:06:45,058 --> 00:06:46,825 He said he likes your outfit. 104 00:06:47,370 --> 00:06:50,180 [speaking native language] 105 00:06:50,236 --> 00:06:53,792 - What? - He likes yours, too. 106 00:06:55,353 --> 00:06:57,955 [vehicles approaching] 107 00:07:01,486 --> 00:07:05,690 That's our ticket inside. When it passes us, we need to slip under the last vehicle. 108 00:07:05,726 --> 00:07:10,911 [speaking native language] 109 00:07:10,969 --> 00:07:13,837 I suppose fashion plate here has a better idea. 110 00:07:13,882 --> 00:07:16,083 He says that's our ticket inside. 111 00:07:16,111 --> 00:07:19,179 When it passes us, we need to slip under the last vehicle. 112 00:07:19,436 --> 00:07:22,505 Oh. OK. Good plan. 113 00:07:27,976 --> 00:07:29,569 Get ready. 114 00:07:32,190 --> 00:07:34,300 [speaking native language] 115 00:07:41,095 --> 00:07:42,643 Go! 116 00:07:43,702 --> 00:07:46,270 [breathing heavily, gasping] 117 00:07:46,338 --> 00:07:48,372 [speaking native language] 118 00:07:50,106 --> 00:07:52,642 [grunting] 119 00:07:55,414 --> 00:07:58,215 [gasping] 120 00:08:10,195 --> 00:08:12,674 [speaking native language] 121 00:08:45,464 --> 00:08:47,866 [indistinct chatter] 122 00:08:47,933 --> 00:08:50,901 [speaking native language] 123 00:08:54,639 --> 00:08:57,067 Let's get somewhere safe to hole up. 124 00:08:57,095 --> 00:08:59,590 We need four more hours until the battery recharges, 125 00:08:59,643 --> 00:09:02,011 then we have to find a way to get back to the ship. 126 00:09:02,079 --> 00:09:05,147 Razer, can you run that again for Kilowog? 127 00:09:06,380 --> 00:09:08,882 [speaking native language] 128 00:09:08,918 --> 00:09:10,274 What's that? 129 00:09:12,922 --> 00:09:15,223 [speaking native language] 130 00:09:15,290 --> 00:09:17,892 Oh, great. 131 00:09:17,960 --> 00:09:20,862 OK, no worries. 132 00:09:20,929 --> 00:09:22,870 Think, Jordan. 133 00:09:22,909 --> 00:09:24,198 Got it! 134 00:09:24,266 --> 00:09:26,734 Me, Hal. 135 00:09:27,552 --> 00:09:29,224 Poozer. 136 00:09:29,700 --> 00:09:31,131 Right. 137 00:09:31,173 --> 00:09:35,610 OK, three words. First word, two syllables. 138 00:09:35,678 --> 00:09:40,361 [speaking native language] 139 00:09:48,791 --> 00:09:51,092 [all exhaling] 140 00:09:51,159 --> 00:09:54,161 [aliens speaking native language] 141 00:10:09,022 --> 00:10:11,358 [speaking native language] 142 00:10:30,373 --> 00:10:31,623 This way. 143 00:10:43,145 --> 00:10:44,612 [exhales] 144 00:10:44,680 --> 00:10:47,648 [speaking native language] 145 00:10:50,082 --> 00:10:52,250 [speaking native language] 146 00:10:55,208 --> 00:10:58,110 [speaking native language] 147 00:10:59,198 --> 00:11:01,796 I think he's offering us a ride. 148 00:11:01,863 --> 00:11:04,799 That thing would come in handy getting back to the ship. 149 00:11:04,866 --> 00:11:09,546 [speaking native language] 150 00:11:10,524 --> 00:11:12,640 [speaking native language] 151 00:11:12,690 --> 00:11:16,510 Oh, you want us to pay you. Let's see what I have on me. 152 00:11:17,202 --> 00:11:20,781 A set of keys, half a pack of gum... 153 00:11:20,849 --> 00:11:23,751 [snarling] 154 00:11:23,819 --> 00:11:26,954 It's all I have. Kilowog, what do you got? 155 00:11:29,782 --> 00:11:31,349 Gross... 156 00:11:31,393 --> 00:11:33,260 [sighs] 157 00:11:45,975 --> 00:11:48,095 [scoffs] 158 00:11:53,650 --> 00:11:56,018 [snarling] 159 00:11:56,085 --> 00:11:58,372 [speaking native language] 160 00:11:58,419 --> 00:12:02,324 The phone? It's yours. Probably coming out with a new one next month. 161 00:12:02,391 --> 00:12:03,692 Enjoy. 162 00:12:03,760 --> 00:12:08,477 [speaking native language] 163 00:12:08,731 --> 00:12:12,767 You want Carol? Heh, that's not going to happen. 164 00:12:12,835 --> 00:12:16,003 Guys, can you help me explain here? 165 00:12:17,972 --> 00:12:20,007 Aiii! 166 00:12:20,806 --> 00:12:22,949 That's not what I had in mind! 167 00:12:22,976 --> 00:12:26,058 [aliens yelling in native language] 168 00:12:26,090 --> 00:12:27,702 Well, it did the job, though. 169 00:12:34,422 --> 00:12:38,530 [speaking native language] 170 00:12:38,585 --> 00:12:40,336 I'm the pilot, remember! 171 00:12:40,388 --> 00:12:43,723 [grunting, speaking native language] 172 00:12:56,531 --> 00:12:59,033 [speaking native language] 173 00:13:02,866 --> 00:13:05,434 [speaking native language] 174 00:13:07,388 --> 00:13:09,622 Head towards the gate. 175 00:13:09,667 --> 00:13:11,434 Go left. Left! 176 00:13:13,404 --> 00:13:14,882 Your other left! 177 00:13:14,929 --> 00:13:17,115 [speaking native language] 178 00:13:33,319 --> 00:13:35,254 Almost home free. 179 00:14:12,584 --> 00:14:15,186 OK, we've only got one shot at this. 180 00:14:15,222 --> 00:14:17,690 Razer, you take the three guys on the left. 181 00:14:17,766 --> 00:14:20,768 Kilowog, you take the four guys to the right. 182 00:14:21,023 --> 00:14:22,790 I'll take the ugly one in the middle. 183 00:14:22,897 --> 00:14:25,732 On three... 1, 2... 184 00:14:25,800 --> 00:14:27,635 [all grunting] 185 00:14:33,791 --> 00:14:35,466 Three. 186 00:14:44,184 --> 00:14:48,521 [all groaning] 187 00:14:52,790 --> 00:14:55,764 [snarling] 188 00:14:56,705 --> 00:15:00,379 Well, on the plus side, the ship's battery should be charged by now. 189 00:15:01,509 --> 00:15:04,464 You still have no idea what I'm saying. 190 00:15:12,520 --> 00:15:16,522 Looks like they're setting us up for some kind of gladiator thing. 191 00:15:25,096 --> 00:15:29,668 We're supposed to fight that guy? It's almost an insult. 192 00:15:29,735 --> 00:15:32,503 [growling] 193 00:15:40,714 --> 00:15:42,911 Now he could be a problem. 194 00:15:49,455 --> 00:15:52,468 I guess we're the main course. 195 00:15:56,718 --> 00:15:59,961 [growling] 196 00:16:00,261 --> 00:16:04,364 Guys, our best chance is to attack his legs and bring him down to our level. 197 00:16:04,432 --> 00:16:06,734 [speaking native language] 198 00:16:12,807 --> 00:16:15,275 [growling] 199 00:16:15,343 --> 00:16:18,045 [speaking native language] 200 00:16:18,112 --> 00:16:20,247 [growling] 201 00:16:20,314 --> 00:16:22,057 Razer, watch out! 202 00:16:23,489 --> 00:16:25,919 [grunting] 203 00:16:25,987 --> 00:16:27,305 Kilowog, listen... 204 00:16:27,331 --> 00:16:28,913 [speaking native language] 205 00:16:38,192 --> 00:16:40,267 [grunting] 206 00:16:40,335 --> 00:16:42,569 No man escapes the Manhunters. 207 00:16:42,637 --> 00:16:46,421 I'm getting beat so bad, I'm hearing Manhunters. 208 00:16:47,961 --> 00:16:50,610 No man escapes the Manhunters. 209 00:16:51,073 --> 00:16:52,991 Manhunter head. 210 00:16:53,022 --> 00:16:55,748 No wonder I can understand it, it has green energy. 211 00:16:55,816 --> 00:16:58,084 Now that could be useful. 212 00:17:03,829 --> 00:17:05,671 Must be round two. 213 00:17:16,503 --> 00:17:19,539 Listen, I know you can't understand what I'm saying. 214 00:17:19,607 --> 00:17:21,908 Remember when we were on Odym. 215 00:17:21,976 --> 00:17:24,598 Manhunters run on the same energy our Rings do, 216 00:17:24,637 --> 00:17:26,333 and there just happens to be one of them... 217 00:17:26,349 --> 00:17:29,264 What's left of it... hanging on that big guy's neck! 218 00:17:29,299 --> 00:17:31,701 We can recharge from it! 219 00:17:40,128 --> 00:17:41,995 We're not Lanterns because of these. 220 00:17:42,063 --> 00:17:45,229 We are Lanterns because of this and this. 221 00:17:45,291 --> 00:17:48,236 It's not the Rings, it's us. 222 00:17:48,303 --> 00:17:50,571 We can do this if we stick together. 223 00:17:50,639 --> 00:17:52,040 Ready? 224 00:18:00,515 --> 00:18:03,183 [growling] 225 00:18:03,251 --> 00:18:05,853 [all grunting and groaning] 226 00:18:46,392 --> 00:18:49,364 In brightest day, in blackest night, 227 00:18:49,418 --> 00:18:51,498 No evil shall escape my sight, 228 00:18:51,540 --> 00:18:53,719 Let those who worship evil's might, 229 00:18:53,744 --> 00:18:56,062 Beware my power...! 230 00:19:01,796 --> 00:19:03,412 Yes! 231 00:19:04,377 --> 00:19:06,612 Kilowog, power up. 232 00:19:09,840 --> 00:19:12,909 [speaking native language] 233 00:19:22,915 --> 00:19:25,918 Yeah, that's the stuff! 234 00:19:43,084 --> 00:19:45,930 Oh, how I've missed you. 235 00:19:45,963 --> 00:19:49,132 [growling] 236 00:20:00,444 --> 00:20:04,248 [growling] 237 00:20:10,345 --> 00:20:12,920 What have you done to Mother? 238 00:20:13,439 --> 00:20:15,341 Time to go. 239 00:20:41,078 --> 00:20:45,042 Apparently my Lantern battery was able to recharge itself, after all. 240 00:20:45,065 --> 00:20:47,550 Well, ain't that convenient. 241 00:20:47,581 --> 00:20:52,042 So, it was difficult, but we worked together despite the obstacles, 242 00:20:52,082 --> 00:20:53,805 like Lanterns are supposed to. 243 00:20:53,827 --> 00:20:56,798 I guess my pep talk hits home in any language, huh? 244 00:20:58,193 --> 00:21:00,630 - Pep talk? - The one in the arena. 245 00:21:00,659 --> 00:21:02,889 The big "All for one and one for all" speech? 246 00:21:02,924 --> 00:21:04,615 You guys got that, right? 247 00:21:05,403 --> 00:21:07,188 Oh, that. Yeah. 248 00:21:07,211 --> 00:21:10,150 - Real inspirational. - Deeply moving. 249 00:21:10,290 --> 00:21:13,087 Now let's get off this rock and find Aya. 250 00:21:14,936 --> 00:21:18,238 - Did you understand what he was... - Not a word. 251 00:21:24,177 --> 00:21:27,177 Sync & corrections: Reef www.addic7ed.com 18214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.