Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,648 --> 00:00:24,164
~ Previously on
"Green Lantern"... ~.
2
00:00:24,355 --> 00:00:26,650
- That's not Aya.
- Razer's right.
3
00:00:26,667 --> 00:00:28,437
She doesn't know
what she's doing.
4
00:00:28,505 --> 00:00:31,382
I think she knows what she's
doing, Jordan.
5
00:00:31,450 --> 00:00:33,642
And doesn't care.
6
00:00:35,232 --> 00:00:38,232
Sync & corrections:
Reef www.addic7ed.com.
7
00:00:38,687 --> 00:00:41,436
Season 1, Episode 21: "Babel".
8
00:00:43,840 --> 00:00:45,344
That's it.
9
00:00:45,373 --> 00:00:50,994
- Aya's stunt left us high and dry.
- I can see that. And my Ring is under 5%.
10
00:00:51,016 --> 00:00:55,083
- Yeah. I'm near that, too.
- It's a wonder we have any power left...
11
00:00:55,099 --> 00:00:57,187
Ring or otherwise.
12
00:00:57,254 --> 00:00:58,688
How's it look down there?
13
00:00:58,709 --> 00:01:01,625
The main battery is still as
dry as the Sigocean desert.
14
00:01:01,653 --> 00:01:03,235
What was Aya thinking?
15
00:01:03,259 --> 00:01:06,271
She wasn't. At least not in
the way she normally does.
16
00:01:06,295 --> 00:01:09,029
Once you two wizards find a way
to get the Interceptor moving,
17
00:01:09,054 --> 00:01:10,507
we can go find and help her.
18
00:01:10,547 --> 00:01:13,520
All in all, it still could be worse.
Whoa!
19
00:01:17,122 --> 00:01:18,408
And now it is.
20
00:01:18,455 --> 00:01:21,827
We've drifted into a planet's gravity well.
It's pulling us into the atmosphere.
21
00:01:21,833 --> 00:01:26,170
We're in no shape for a crash landing!
And our Rings are too low to abandon ship.
22
00:01:26,221 --> 00:01:29,049
We need to get more power to the
guidance system, so I can land us.
23
00:01:29,075 --> 00:01:32,863
But how?! Are you sure we can't hook
up a personal battery to do that?
24
00:01:32,899 --> 00:01:36,203
I told you, those things are sucked dry.
Nothing but junk now.
25
00:01:36,235 --> 00:01:39,704
- Mine still has a charge.
- Well, do you think we can use it?
26
00:01:39,748 --> 00:01:41,128
Do it!
27
00:01:41,746 --> 00:01:44,730
We will not be getting the Seven
Comet safety rating for this.
28
00:01:44,780 --> 00:01:47,515
It's a plumber's nightmare,
all right, but will it work?
29
00:01:47,583 --> 00:01:51,088
We have no choice but to find out.
Set your personal shields to maximum.
30
00:01:52,657 --> 00:01:55,761
By the way, if we do explode,
31
00:01:55,828 --> 00:01:59,332
you two are acceptable
souls to be vaporized with.
32
00:01:59,399 --> 00:02:02,087
- Wait... what now?
- No time for good-bye speeches.
33
00:02:02,111 --> 00:02:03,562
Fire up the engine!
34
00:02:08,544 --> 00:02:11,147
We've got power!
Do your planet thing, Jordan.
35
00:02:11,214 --> 00:02:14,483
- Razer, keep that rig running.
- I'll do what I can.
36
00:02:21,826 --> 00:02:24,362
This is like trying
to fly a brick.
37
00:02:37,522 --> 00:02:39,590
Brace for impact!
38
00:02:39,948 --> 00:02:41,845
[grunting]
39
00:02:59,259 --> 00:03:02,589
All right. Any landing you
can walk away from, right?
40
00:03:02,632 --> 00:03:05,508
You say that a lot,
but I don't think it's true.
41
00:03:05,576 --> 00:03:08,579
- Razer, you all right?
- I'm fine.
42
00:03:08,646 --> 00:03:11,082
But my personal battery
looks worse than yours.
43
00:03:11,117 --> 00:03:13,218
I may need to steal a new one.
44
00:03:13,904 --> 00:03:15,698
Oh, great.
45
00:03:16,106 --> 00:03:17,613
Now what?
46
00:03:18,256 --> 00:03:20,479
No biggie. We'll wait for
the main battery to recharge,
47
00:03:20,503 --> 00:03:23,657
power up our Rings and seal the cracks.
Back in business.
48
00:03:23,684 --> 00:03:26,268
The main will take 10
hours to recharge, Jordan.
49
00:03:26,294 --> 00:03:29,262
So we hang out till then.
I could use a nap.
50
00:03:29,534 --> 00:03:31,402
I don't believe
that would be wise.
51
00:03:31,469 --> 00:03:35,205
This planet's atmosphere is mostly
methane, and it's leaking into the ship.
52
00:03:35,273 --> 00:03:37,883
[cracking]
53
00:03:42,559 --> 00:03:45,616
- There!
- We need to get to that settlement.
54
00:03:45,651 --> 00:03:48,978
We'll use it as a life boat
until the main battery recharges.
55
00:03:51,690 --> 00:03:53,644
- Whoa!
- Whoa!
56
00:03:53,687 --> 00:03:56,251
Whoa!
57
00:03:56,629 --> 00:03:58,963
[all grunting and groaning]
58
00:03:59,758 --> 00:04:02,323
Not enough juice
left for flight.
59
00:04:02,354 --> 00:04:05,690
That citadel is easily
25 kilometers away.
60
00:04:05,806 --> 00:04:08,625
And nothing like a brisk
mid-day run for our lives.
61
00:04:08,654 --> 00:04:10,222
Try and keep up.
62
00:04:12,147 --> 00:04:14,249
♪ Heart of gold
and suit of green ♪
63
00:04:14,317 --> 00:04:17,052
♪ Lantern Core are
lean and mean ♪
64
00:04:19,871 --> 00:04:22,306
♪ Guardians make my head hurt ♪
65
00:04:22,334 --> 00:04:24,642
♪ Appa's face is old as dirt ♪
66
00:04:24,827 --> 00:04:27,162
The cadence is supposed
to keep you moving.
67
00:04:27,229 --> 00:04:29,264
That doesn't even rhyme.
68
00:04:29,331 --> 00:04:31,399
Really? It does, in my language.
69
00:04:31,434 --> 00:04:35,337
Our Rings just translate other languages.
They can't make 'em rhyme.
70
00:04:35,381 --> 00:04:37,194
Or make them less irritating.
71
00:04:37,218 --> 00:04:38,624
- Who's irritating?
- Who's irritating?
72
00:04:38,640 --> 00:04:42,411
- Anyone wearing green, apparently.
- Well, you're no picnic, either.
73
00:04:42,432 --> 00:04:44,384
Luckily, we're here.
74
00:04:49,585 --> 00:04:52,722
Hal Jordan,
Green Lantern sector 2814.
75
00:04:52,789 --> 00:04:54,857
These are my associates.
76
00:04:55,644 --> 00:04:57,556
Green Lanterns!
77
00:04:57,602 --> 00:04:59,024
Kill them!
78
00:05:15,240 --> 00:05:18,274
[all breathing heavily]
79
00:05:18,913 --> 00:05:22,040
Apparently they're not big
fans of the Law around here.
80
00:05:22,094 --> 00:05:25,327
No kidding. Let's think up a
plan before our Rings run out.
81
00:05:25,359 --> 00:05:27,629
Don't you remember
anything from boot camp?
82
00:05:27,668 --> 00:05:30,330
There's a Lantern protocol
for this type of situation,
83
00:05:30,357 --> 00:05:34,278
but it takes precision timing,
and above all, communication and teamwork.
84
00:05:34,334 --> 00:05:37,502
So listen carefully...
[speaking native language]
85
00:05:40,000 --> 00:05:41,934
Come again?
86
00:05:42,002 --> 00:05:44,136
[beeping]
87
00:05:44,204 --> 00:05:46,372
[speaking native language]
88
00:05:46,440 --> 00:05:48,507
[gasping]
89
00:05:51,444 --> 00:05:53,545
[gasping]
90
00:06:02,031 --> 00:06:04,912
[Both gasping]
91
00:06:08,995 --> 00:06:12,690
[both coughing and gagging]
92
00:06:14,481 --> 00:06:16,146
[speaking native language]
93
00:06:16,214 --> 00:06:17,840
What did you just say?
94
00:06:17,915 --> 00:06:19,974
[speaking native language]
95
00:06:20,001 --> 00:06:23,036
Your Rings have no power.
Your translators are offline.
96
00:06:23,245 --> 00:06:25,079
Then how come I
can understand you?
97
00:06:25,210 --> 00:06:27,177
[speaking native language]
98
00:06:27,425 --> 00:06:29,293
The same reason you're
still breathing.
99
00:06:29,320 --> 00:06:31,017
But I don't have much power
left, either.
100
00:06:31,063 --> 00:06:33,731
So I suggest we find a
way inside that dome.
101
00:06:39,270 --> 00:06:43,172
So Kilowog, is that formalwear or
just something you threw together?
102
00:06:43,240 --> 00:06:45,013
[speaking native language]
103
00:06:45,058 --> 00:06:46,825
He said he likes your outfit.
104
00:06:47,370 --> 00:06:50,180
[speaking native language]
105
00:06:50,236 --> 00:06:53,792
- What?
- He likes yours, too.
106
00:06:55,353 --> 00:06:57,955
[vehicles approaching]
107
00:07:01,486 --> 00:07:05,690
That's our ticket inside. When it passes
us, we need to slip under the last vehicle.
108
00:07:05,726 --> 00:07:10,911
[speaking native language]
109
00:07:10,969 --> 00:07:13,837
I suppose fashion plate
here has a better idea.
110
00:07:13,882 --> 00:07:16,083
He says that's
our ticket inside.
111
00:07:16,111 --> 00:07:19,179
When it passes us,
we need to slip under the last vehicle.
112
00:07:19,436 --> 00:07:22,505
Oh. OK. Good plan.
113
00:07:27,976 --> 00:07:29,569
Get ready.
114
00:07:32,190 --> 00:07:34,300
[speaking native language]
115
00:07:41,095 --> 00:07:42,643
Go!
116
00:07:43,702 --> 00:07:46,270
[breathing heavily, gasping]
117
00:07:46,338 --> 00:07:48,372
[speaking native language]
118
00:07:50,106 --> 00:07:52,642
[grunting]
119
00:07:55,414 --> 00:07:58,215
[gasping]
120
00:08:10,195 --> 00:08:12,674
[speaking native language]
121
00:08:45,464 --> 00:08:47,866
[indistinct chatter]
122
00:08:47,933 --> 00:08:50,901
[speaking native language]
123
00:08:54,639 --> 00:08:57,067
Let's get somewhere
safe to hole up.
124
00:08:57,095 --> 00:08:59,590
We need four more hours
until the battery recharges,
125
00:08:59,643 --> 00:09:02,011
then we have to find a way
to get back to the ship.
126
00:09:02,079 --> 00:09:05,147
Razer, can you run
that again for Kilowog?
127
00:09:06,380 --> 00:09:08,882
[speaking native language]
128
00:09:08,918 --> 00:09:10,274
What's that?
129
00:09:12,922 --> 00:09:15,223
[speaking native language]
130
00:09:15,290 --> 00:09:17,892
Oh, great.
131
00:09:17,960 --> 00:09:20,862
OK, no worries.
132
00:09:20,929 --> 00:09:22,870
Think, Jordan.
133
00:09:22,909 --> 00:09:24,198
Got it!
134
00:09:24,266 --> 00:09:26,734
Me, Hal.
135
00:09:27,552 --> 00:09:29,224
Poozer.
136
00:09:29,700 --> 00:09:31,131
Right.
137
00:09:31,173 --> 00:09:35,610
OK, three words.
First word, two syllables.
138
00:09:35,678 --> 00:09:40,361
[speaking native language]
139
00:09:48,791 --> 00:09:51,092
[all exhaling]
140
00:09:51,159 --> 00:09:54,161
[aliens speaking
native language]
141
00:10:09,022 --> 00:10:11,358
[speaking native language]
142
00:10:30,373 --> 00:10:31,623
This way.
143
00:10:43,145 --> 00:10:44,612
[exhales]
144
00:10:44,680 --> 00:10:47,648
[speaking native language]
145
00:10:50,082 --> 00:10:52,250
[speaking native language]
146
00:10:55,208 --> 00:10:58,110
[speaking native language]
147
00:10:59,198 --> 00:11:01,796
I think he's offering us a ride.
148
00:11:01,863 --> 00:11:04,799
That thing would come in handy
getting back to the ship.
149
00:11:04,866 --> 00:11:09,546
[speaking native language]
150
00:11:10,524 --> 00:11:12,640
[speaking native language]
151
00:11:12,690 --> 00:11:16,510
Oh, you want us to pay you.
Let's see what I have on me.
152
00:11:17,202 --> 00:11:20,781
A set of keys,
half a pack of gum...
153
00:11:20,849 --> 00:11:23,751
[snarling]
154
00:11:23,819 --> 00:11:26,954
It's all I have.
Kilowog, what do you got?
155
00:11:29,782 --> 00:11:31,349
Gross...
156
00:11:31,393 --> 00:11:33,260
[sighs]
157
00:11:45,975 --> 00:11:48,095
[scoffs]
158
00:11:53,650 --> 00:11:56,018
[snarling]
159
00:11:56,085 --> 00:11:58,372
[speaking native language]
160
00:11:58,419 --> 00:12:02,324
The phone? It's yours. Probably
coming out with a new one next month.
161
00:12:02,391 --> 00:12:03,692
Enjoy.
162
00:12:03,760 --> 00:12:08,477
[speaking native language]
163
00:12:08,731 --> 00:12:12,767
You want Carol?
Heh, that's not going to happen.
164
00:12:12,835 --> 00:12:16,003
Guys,
can you help me explain here?
165
00:12:17,972 --> 00:12:20,007
Aiii!
166
00:12:20,806 --> 00:12:22,949
That's not what I had in mind!
167
00:12:22,976 --> 00:12:26,058
[aliens yelling in
native language]
168
00:12:26,090 --> 00:12:27,702
Well, it did the job, though.
169
00:12:34,422 --> 00:12:38,530
[speaking native language]
170
00:12:38,585 --> 00:12:40,336
I'm the pilot, remember!
171
00:12:40,388 --> 00:12:43,723
[grunting,
speaking native language]
172
00:12:56,531 --> 00:12:59,033
[speaking native language]
173
00:13:02,866 --> 00:13:05,434
[speaking native language]
174
00:13:07,388 --> 00:13:09,622
Head towards the gate.
175
00:13:09,667 --> 00:13:11,434
Go left. Left!
176
00:13:13,404 --> 00:13:14,882
Your other left!
177
00:13:14,929 --> 00:13:17,115
[speaking native language]
178
00:13:33,319 --> 00:13:35,254
Almost home free.
179
00:14:12,584 --> 00:14:15,186
OK, we've only got
one shot at this.
180
00:14:15,222 --> 00:14:17,690
Razer, you take the
three guys on the left.
181
00:14:17,766 --> 00:14:20,768
Kilowog, you take the
four guys to the right.
182
00:14:21,023 --> 00:14:22,790
I'll take the ugly
one in the middle.
183
00:14:22,897 --> 00:14:25,732
On three... 1, 2...
184
00:14:25,800 --> 00:14:27,635
[all grunting]
185
00:14:33,791 --> 00:14:35,466
Three.
186
00:14:44,184 --> 00:14:48,521
[all groaning]
187
00:14:52,790 --> 00:14:55,764
[snarling]
188
00:14:56,705 --> 00:15:00,379
Well, on the plus side, the ship's
battery should be charged by now.
189
00:15:01,509 --> 00:15:04,464
You still have no
idea what I'm saying.
190
00:15:12,520 --> 00:15:16,522
Looks like they're setting us up
for some kind of gladiator thing.
191
00:15:25,096 --> 00:15:29,668
We're supposed to fight that guy?
It's almost an insult.
192
00:15:29,735 --> 00:15:32,503
[growling]
193
00:15:40,714 --> 00:15:42,911
Now he could be a problem.
194
00:15:49,455 --> 00:15:52,468
I guess we're the main course.
195
00:15:56,718 --> 00:15:59,961
[growling]
196
00:16:00,261 --> 00:16:04,364
Guys, our best chance is to attack his
legs and bring him down to our level.
197
00:16:04,432 --> 00:16:06,734
[speaking native language]
198
00:16:12,807 --> 00:16:15,275
[growling]
199
00:16:15,343 --> 00:16:18,045
[speaking native language]
200
00:16:18,112 --> 00:16:20,247
[growling]
201
00:16:20,314 --> 00:16:22,057
Razer, watch out!
202
00:16:23,489 --> 00:16:25,919
[grunting]
203
00:16:25,987 --> 00:16:27,305
Kilowog, listen...
204
00:16:27,331 --> 00:16:28,913
[speaking native language]
205
00:16:38,192 --> 00:16:40,267
[grunting]
206
00:16:40,335 --> 00:16:42,569
No man escapes the Manhunters.
207
00:16:42,637 --> 00:16:46,421
I'm getting beat so bad,
I'm hearing Manhunters.
208
00:16:47,961 --> 00:16:50,610
No man escapes the Manhunters.
209
00:16:51,073 --> 00:16:52,991
Manhunter head.
210
00:16:53,022 --> 00:16:55,748
No wonder I can understand
it, it has green energy.
211
00:16:55,816 --> 00:16:58,084
Now that could be useful.
212
00:17:03,829 --> 00:17:05,671
Must be round two.
213
00:17:16,503 --> 00:17:19,539
Listen, I know you can't
understand what I'm saying.
214
00:17:19,607 --> 00:17:21,908
Remember when we were on Odym.
215
00:17:21,976 --> 00:17:24,598
Manhunters run on the
same energy our Rings do,
216
00:17:24,637 --> 00:17:26,333
and there just happens
to be one of them...
217
00:17:26,349 --> 00:17:29,264
What's left of it...
hanging on that big guy's neck!
218
00:17:29,299 --> 00:17:31,701
We can recharge from it!
219
00:17:40,128 --> 00:17:41,995
We're not Lanterns
because of these.
220
00:17:42,063 --> 00:17:45,229
We are Lanterns because
of this and this.
221
00:17:45,291 --> 00:17:48,236
It's not the Rings, it's us.
222
00:17:48,303 --> 00:17:50,571
We can do this if
we stick together.
223
00:17:50,639 --> 00:17:52,040
Ready?
224
00:18:00,515 --> 00:18:03,183
[growling]
225
00:18:03,251 --> 00:18:05,853
[all grunting and groaning]
226
00:18:46,392 --> 00:18:49,364
In brightest day,
in blackest night,
227
00:18:49,418 --> 00:18:51,498
No evil shall escape my sight,
228
00:18:51,540 --> 00:18:53,719
Let those who
worship evil's might,
229
00:18:53,744 --> 00:18:56,062
Beware my power...!
230
00:19:01,796 --> 00:19:03,412
Yes!
231
00:19:04,377 --> 00:19:06,612
Kilowog, power up.
232
00:19:09,840 --> 00:19:12,909
[speaking native language]
233
00:19:22,915 --> 00:19:25,918
Yeah, that's the stuff!
234
00:19:43,084 --> 00:19:45,930
Oh, how I've missed you.
235
00:19:45,963 --> 00:19:49,132
[growling]
236
00:20:00,444 --> 00:20:04,248
[growling]
237
00:20:10,345 --> 00:20:12,920
What have you done to Mother?
238
00:20:13,439 --> 00:20:15,341
Time to go.
239
00:20:41,078 --> 00:20:45,042
Apparently my Lantern battery was
able to recharge itself, after all.
240
00:20:45,065 --> 00:20:47,550
Well, ain't that convenient.
241
00:20:47,581 --> 00:20:52,042
So, it was difficult, but we worked
together despite the obstacles,
242
00:20:52,082 --> 00:20:53,805
like Lanterns are supposed to.
243
00:20:53,827 --> 00:20:56,798
I guess my pep talk hits
home in any language, huh?
244
00:20:58,193 --> 00:21:00,630
- Pep talk?
- The one in the arena.
245
00:21:00,659 --> 00:21:02,889
The big "All for one
and one for all" speech?
246
00:21:02,924 --> 00:21:04,615
You guys got that, right?
247
00:21:05,403 --> 00:21:07,188
Oh, that. Yeah.
248
00:21:07,211 --> 00:21:10,150
- Real inspirational.
- Deeply moving.
249
00:21:10,290 --> 00:21:13,087
Now let's get off this
rock and find Aya.
250
00:21:14,936 --> 00:21:18,238
- Did you understand what he was...
- Not a word.
251
00:21:24,177 --> 00:21:27,177
Sync & corrections:
Reef www.addic7ed.com
18214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.