Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,671 --> 00:00:06,502
Rien n'existait encore
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,998
mais son cœur s'était ouvert
3
00:00:09,343 --> 00:00:11,629
pour recevoir un rayon
de lune solitaire
4
00:00:12,012 --> 00:00:15,175
qui alors tombait
sur les genoux de sa mère.
5
00:00:16,016 --> 00:00:19,258
Alors, comme maintenant,
sur le continent noir,
6
00:00:19,645 --> 00:00:22,637
des hommes à la peau noire
attendaient l'arrivée
7
00:00:23,106 --> 00:00:25,939
de cet enfant pâle et radieux.
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,939
Un grand feu dans le ciel
l'annoncerait.
9
00:00:30,364 --> 00:00:32,730
Et, retirant le voile...
10
00:00:33,116 --> 00:00:36,404
il leurs révèlerait leur Dieu,
11
00:00:37,704 --> 00:00:39,535
l'enfant de la lune.
12
00:00:55,013 --> 00:00:57,299
Faire voler la table.
13
00:01:38,807 --> 00:01:40,763
Les enfants pâles ont le pouvoir
14
00:01:41,101 --> 00:01:43,513
de faire tout ce qu'ils veulent.
15
00:01:45,105 --> 00:01:46,105
Maman.
16
00:01:47,441 --> 00:01:48,681
Rappelle-toi David,
17
00:01:49,443 --> 00:01:52,401
tu as le pouvoir de
la lune dans tes yeux.
18
00:03:56,278 --> 00:04:00,066
"L'enfant de la lune".
19
00:04:21,054 --> 00:04:21,846
Idiot!
19
00:05:41,800 --> 00:05:43,665
Fais un contrôle de routine.
20
00:06:18,378 --> 00:06:19,709
T'as dessiné ça?
21
00:06:26,636 --> 00:06:28,627
Tu crois que tu es différent?
22
00:06:33,268 --> 00:06:34,724
Pourquoi?
23
00:06:50,118 --> 00:06:52,279
Tu sais pourquoi je suis ici?
24
00:06:54,331 --> 00:06:55,992
Tu peux me parler.
25
00:06:58,293 --> 00:07:01,581
- C'est inutile.
- Tu es venu m'adopter.
26
00:07:03,632 --> 00:07:06,465
- Quoi?
- Tu es venu m'adopter.
27
00:07:08,303 --> 00:07:09,759
C'est à toi?
28
00:07:43,046 --> 00:07:44,832
Je peux garder mon dessin?
29
00:08:09,072 --> 00:08:10,107
Bonjour.
30
00:08:15,453 --> 00:08:16,909
Je ne peux pas être sure.
31
00:08:17,247 --> 00:08:19,408
Ce peut être que
la fierté enfantine,
32
00:08:19,749 --> 00:08:22,707
ou un désir d'être différent.
33
00:08:23,795 --> 00:08:26,081
Il peut pas être un prodige,
34
00:08:27,424 --> 00:08:29,380
mais il a un esprit puissant.
35
00:08:29,843 --> 00:08:30,843
Et...?
36
00:08:32,137 --> 00:08:33,718
On a aucune preuve.
37
00:08:35,807 --> 00:08:37,672
Adopte-le alors.
38
00:08:41,104 --> 00:08:43,095
C'est l'enfant de la lune.
39
00:08:43,773 --> 00:08:45,980
Ils l'attendent.
40
00:08:48,445 --> 00:08:50,106
Garde ça avec toi.
41
00:08:51,781 --> 00:08:53,988
Je promets que j'irai.
42
00:08:55,410 --> 00:08:56,866
En Afrique?
43
00:09:00,415 --> 00:09:02,371
Rappelle-toi seulement.
44
00:09:08,590 --> 00:09:10,330
C'est un dessin
45
00:09:11,551 --> 00:09:13,712
pour arriver jusque chez moi.
46
00:09:15,555 --> 00:09:17,170
Au cas où t'en ai besoin.
47
00:09:17,807 --> 00:09:18,807
David!
48
00:09:35,200 --> 00:09:37,065
Rappelle-toi David,
49
00:09:38,578 --> 00:09:41,991
tu as le pouvoir de
la lune dans tes yeux.
50
00:10:38,221 --> 00:10:40,507
Ce sont tes parents maintenant.
51
00:12:10,980 --> 00:12:11,980
Descendez.
52
00:12:14,984 --> 00:12:17,521
- C'est le nouveau garçon?
- Oui. Attend là-bas.
53
00:13:42,739 --> 00:13:46,652
Je voulais que tu vois ça.
Tu t'y habitueras bientôt.
54
00:13:47,076 --> 00:13:50,489
Tu seras mieux loti ici
qu'à l'Orphelinat.
55
00:13:52,707 --> 00:13:54,038
Je sais pas.
56
00:13:54,417 --> 00:13:55,452
Viens.
57
00:13:58,755 --> 00:14:00,837
Je vais te montrer ta chambre.
58
00:14:07,180 --> 00:14:11,640
On teste les gens comme toi
qui peuvent faire des choses étranges.
59
00:14:12,185 --> 00:14:13,425
Tu comprends?
60
00:14:13,853 --> 00:14:16,139
On en discutera plus tard.
61
00:14:16,522 --> 00:14:17,682
Regarde, c'est là.
62
00:14:24,155 --> 00:14:25,155
Tu l'aimes?
63
00:14:31,871 --> 00:14:33,031
C'est pour toi.
64
00:14:37,210 --> 00:14:39,496
Tu as dû avoir peur
jusqu'à maintenant
65
00:14:39,837 --> 00:14:42,123
parce que
tu te sentais différent.
66
00:14:42,507 --> 00:14:43,667
Je sais pas.
67
00:14:45,843 --> 00:14:48,459
Mais ici, on est tous
un peu étranges.
68
00:14:54,185 --> 00:14:57,928
Si tu en a la capacité,
on peut t'apprendre beaucoup.
69
00:14:58,523 --> 00:15:01,105
Mais n'oublie pas
qu'on est ta famille.
70
00:15:02,235 --> 00:15:04,021
Et ce que t'apprends ici...
71
00:15:04,654 --> 00:15:07,487
tu dois pas
l'utiliser que pour toi.
72
00:15:08,616 --> 00:15:10,698
Si tu le fais tu seras puni.
73
00:16:01,544 --> 00:16:02,544
C'est bien.
74
00:16:05,339 --> 00:16:07,330
Quelqu'un peut faire mieux?
75
00:16:08,342 --> 00:16:09,582
Je peux.
76
00:16:47,340 --> 00:16:49,581
Et quelque chose de plus solide?
77
00:16:51,719 --> 00:16:52,719
Ça!
78
00:20:58,007 --> 00:21:01,124
Vous faites tous partie
du nouveau projet.
79
00:21:02,386 --> 00:21:04,502
Je suis heureuse de vous dire...
80
00:21:04,930 --> 00:21:07,637
que le succès est
à portée de la main.
81
00:21:07,975 --> 00:21:10,762
Beaucoup d'entre vous,
en tant qu'êtres prodigieux
82
00:21:11,145 --> 00:21:13,352
ont déjà appartenu au Centre...
83
00:21:13,981 --> 00:21:16,097
et connaissent nos limites.
84
00:21:16,984 --> 00:21:19,600
Aujourd'hui,
bien que secrètement,
85
00:21:19,987 --> 00:21:22,603
nous sommes un groupe solide,
avec des infiltrés
86
00:21:22,990 --> 00:21:24,651
à tous les niveaux.
87
00:21:25,326 --> 00:21:27,612
Mais nous devons aller
encore plus loin.
88
00:21:27,953 --> 00:21:30,569
C'est pourquoi,
nous avons expérimenté
89
00:21:30,956 --> 00:21:33,242
avec vos esprits et vos corps,
90
00:21:33,584 --> 00:21:36,326
de créer, à travers vous,
un être spécial.
91
00:21:37,588 --> 00:21:41,672
Nous avons considéré votre
état physique et psychique,
92
00:21:42,968 --> 00:21:45,960
votre thème astral,
la position des planètes,
93
00:21:46,972 --> 00:21:48,963
l'influence des étoiles,
94
00:21:49,308 --> 00:21:51,594
et particulièrement de la lune
95
00:21:51,977 --> 00:21:53,433
sur chacun d'entre vous.
96
00:21:54,647 --> 00:21:57,389
Tout cela, pour donner
la forme matérielle,
97
00:21:57,942 --> 00:21:59,102
pour ainsi dire,
98
00:21:59,652 --> 00:22:02,815
à quelque chose qui
viendra de l'inconnu.
99
00:22:03,197 --> 00:22:05,813
C'est pourquoi,
nous avons rassemblé ici
100
00:22:06,200 --> 00:22:09,567
tous ceux qui nous ont aidés
à trouver le chemin
101
00:22:10,037 --> 00:22:12,779
qui nous amènera dans le futur.
102
00:22:27,680 --> 00:22:30,922
Évidemment,
seuls deux d'entre vous,
103
00:22:31,350 --> 00:22:32,715
un homme et une femme,
104
00:22:33,352 --> 00:22:35,138
peuvent concevoir cet être.
105
00:22:35,938 --> 00:22:38,304
Ceux qui sont pas choisis,
cependant,
106
00:22:38,649 --> 00:22:42,483
doivent pas penser qu'ils ont
échoué d'aucune manière.
107
00:22:44,321 --> 00:22:46,482
Le choix est fait pour obtenir
108
00:22:46,824 --> 00:22:48,189
un résultat spécifique.
109
00:22:48,951 --> 00:22:52,114
C'est nullement un reflet
sur le reste de vous.
110
00:22:54,373 --> 00:22:57,115
Nous aurons bientôt
les résultats finaux.
111
00:22:57,626 --> 00:23:01,084
Vous serez alors libres
de rester au Centre...
112
00:23:01,630 --> 00:23:04,793
ou retourner
à votre vie quotidienne.
113
00:23:05,718 --> 00:23:06,718
Mais je suis sure...
114
00:23:07,344 --> 00:23:10,836
que ce que vous avez appris ici
vous sera très utile.
115
00:23:11,765 --> 00:23:13,721
En attendant,
nous devons continuer
116
00:23:14,268 --> 00:23:16,680
afin de créer cet être.
117
00:23:29,408 --> 00:23:31,649
Nous devons
préparer la gestation,
118
00:23:32,036 --> 00:23:33,822
sélectionner le père,
119
00:23:34,371 --> 00:23:36,327
contrôler la conception.
120
00:23:36,707 --> 00:23:39,790
Cela implique une grande
dépendance au Centre.
121
00:23:40,377 --> 00:23:42,368
Il ne peut y avoir
aucune interruption
122
00:23:42,713 --> 00:23:44,874
à aucune étape du processus.
123
00:23:45,466 --> 00:23:50,506
Ni pour la conception,
ni la grossesse ou la naissance.
124
00:23:52,139 --> 00:23:54,881
Nous devons créer cet être
nous-mêmes.
125
00:23:57,811 --> 00:23:59,221
La grossesse.
126
00:24:00,481 --> 00:24:01,937
La naissance.
127
00:24:03,567 --> 00:24:06,309
Nous devons créer cet être
nous-mêmes.
128
00:24:10,574 --> 00:24:12,565
Engendre l'enfant de la lune.
129
00:26:45,354 --> 00:26:48,061
Que le rayon de lune
solitaire me pénètre,
130
00:26:48,440 --> 00:26:50,852
et me remplisse de pouvoir.
131
00:27:00,661 --> 00:27:03,448
Je veux être ton enfant.
132
00:28:52,606 --> 00:28:54,267
Ce sont pas des imbéciles.
133
00:28:54,608 --> 00:28:57,645
Après tant de tests,
ils savent ce qui se passe.
134
00:28:58,237 --> 00:29:00,478
- Un verre?
- Non, merci.
135
00:29:04,034 --> 00:29:06,025
On peut pas faire beaucoup plus,
136
00:29:06,370 --> 00:29:08,531
ils savent quelque chose.
137
00:29:24,888 --> 00:29:27,174
Tu m'as dit qu'ils devront mourir.
138
00:29:27,891 --> 00:29:29,051
C'est à toi de décider.
139
00:29:32,521 --> 00:29:35,137
C'est les deux que
tu as sélectionnés?
140
00:29:36,525 --> 00:29:40,609
Ils semblent pas identiques,
et en fait, ils le sont pas.
141
00:29:41,530 --> 00:29:44,442
Mais, génétiquement,
ils sont parfaits.
142
00:29:45,367 --> 00:29:46,367
Edgar...
143
00:29:46,576 --> 00:29:49,113
aurait besoin d'une
formation occultiste.
144
00:29:50,289 --> 00:29:53,656
C'est le fils de Laval,
le soldat du désert.
145
00:29:54,584 --> 00:29:56,575
Ils se sont pas vus
depuis des années.
146
00:29:56,920 --> 00:29:58,410
Le père ne lui manquera pas.
147
00:29:59,923 --> 00:30:02,630
Mais elle manquera
à personne non plus.
148
00:30:04,594 --> 00:30:07,210
Elle est l'absolue
négation de tout.
149
00:30:08,223 --> 00:30:09,223
Regarde.
150
00:30:10,809 --> 00:30:11,809
Georgina.
151
00:30:14,104 --> 00:30:15,104
Georgina!
152
00:30:16,231 --> 00:30:19,189
Un si joli nom pour
une femme si ridicule.
153
00:30:20,277 --> 00:30:22,689
Le début a été difficile avec elle.
154
00:30:23,238 --> 00:30:25,729
Maintenant elle est sous contrôle.
155
00:30:26,241 --> 00:30:28,232
C'est une alcoolique chronique,
156
00:30:28,577 --> 00:30:30,363
mentalement déséquilibrée,
157
00:30:30,954 --> 00:30:32,410
et, je dirais,
158
00:30:33,248 --> 00:30:34,408
retardée.
159
00:30:35,292 --> 00:30:39,080
Néanmoins, les résultats
ne pouvaient pas être meilleurs.
160
00:30:42,549 --> 00:30:44,665
Elle devrait pas être
totalement isolée...
161
00:30:45,177 --> 00:30:46,667
elle est très nerveuse,
162
00:30:50,182 --> 00:30:52,013
nous devons être prudents.
163
00:30:53,852 --> 00:30:56,264
Tu m'accompagnes?
Je suis fatigué.
164
00:30:56,855 --> 00:30:57,855
Bien sûr.
165
00:30:59,149 --> 00:31:01,606
C'est ironique qu'une
personne comme celle-là
166
00:31:03,570 --> 00:31:07,279
doivent être la légendaire mère
de l'enfant de la lune.
167
00:31:07,908 --> 00:31:09,694
Le noir aurait été pire.
168
00:32:26,611 --> 00:32:27,611
Georgina.
169
00:32:29,823 --> 00:32:30,823
Maman.
170
00:34:51,464 --> 00:34:53,876
Bon! C'est encore la souris.
171
00:34:54,217 --> 00:34:55,217
Tu as soif?
172
00:34:55,844 --> 00:34:56,844
Oui,
173
00:34:57,762 --> 00:34:58,922
mais je suis engagée.
174
00:35:00,473 --> 00:35:03,761
Je hais ce jus d'orange étrange
qu'ils servent ici.
175
00:35:04,603 --> 00:35:05,603
Merde!
176
00:35:08,023 --> 00:35:09,479
Comment tu l'as eu?
177
00:35:10,233 --> 00:35:12,815
Je t'attends dans la buanderie.
178
00:35:14,529 --> 00:35:15,860
D'accord.
179
00:36:00,200 --> 00:36:03,488
Tu dois être la mère
De l'enfant de lune.
180
00:36:04,245 --> 00:36:05,906
A la prochaine pleine lune,
181
00:36:06,247 --> 00:36:09,739
tu seras accouplée avec
le garçon aux lunettes,
182
00:36:10,293 --> 00:36:11,624
et aux cheveux longs.
183
00:36:11,920 --> 00:36:12,920
Avec Edgar?
184
00:36:16,257 --> 00:36:17,372
Comment tu le sais?
185
00:36:18,301 --> 00:36:21,213
- Je sais beaucoup de choses.
- Je vois!
186
00:36:21,596 --> 00:36:23,712
Pour t'aider, je dois
en savoir de plus.
187
00:36:24,307 --> 00:36:25,307
Quoi?
188
00:36:25,975 --> 00:36:28,887
Tu verras pourquoi.
mais tu dois tout me dire
189
00:36:29,270 --> 00:36:32,057
surtout où ça va se passer.
190
00:36:34,067 --> 00:36:35,182
Pourquoi je devrais?
191
00:36:35,694 --> 00:36:37,150
Parce que c'est important.
192
00:36:39,030 --> 00:36:40,030
S'il te plaît.
193
00:36:42,033 --> 00:36:43,819
Je sais où l'obtenir.
194
00:36:44,536 --> 00:36:46,197
David!
195
00:37:01,136 --> 00:37:03,673
Viens ici demain.
J'attendrai.
196
00:37:18,486 --> 00:37:19,646
Tu faisais quoi?
197
00:37:25,034 --> 00:37:26,034
Pipi.
198
00:37:26,703 --> 00:37:28,034
La fête est finie.
199
00:37:29,164 --> 00:37:30,745
Va dans ta chambre.
200
00:39:53,850 --> 00:39:55,431
Tu fais quoi?
201
00:39:55,852 --> 00:39:56,852
Rien.
202
00:39:57,270 --> 00:39:59,556
Je me parlais à moi-même.
203
00:40:03,651 --> 00:40:04,651
Tiens.
204
00:40:14,329 --> 00:40:16,911
Pourquoi tu t'intéresses
tant à moi?
205
00:40:17,290 --> 00:40:19,952
Je veux qu'il t'arrive
rien de mal.
206
00:40:20,335 --> 00:40:23,372
- Tu veux me protéger?
- J'en sais beaucoup.
207
00:40:24,005 --> 00:40:25,005
Pas encore!
208
00:40:25,632 --> 00:40:27,463
J'ai jamais eu de mère.
209
00:40:29,010 --> 00:40:30,841
Et maintenant tu veux quoi?
210
00:40:33,014 --> 00:40:35,380
Tu sais où tout tes
amis sont partis?
211
00:40:36,017 --> 00:40:37,757
Ils sont partis, c'est tout.
212
00:40:38,686 --> 00:40:40,142
Ils ont été tués.
213
00:40:42,315 --> 00:40:43,521
C'est la vérité.
214
00:40:45,360 --> 00:40:48,397
Comment tu sais? Ah! Oui!
"J'en sais beaucoup".
215
00:40:49,364 --> 00:40:50,979
J'ai déjà entendu ça.
216
00:40:51,991 --> 00:40:54,983
Je suis venu t'aider,
mais je dois savoir
217
00:40:55,370 --> 00:40:57,782
quand tu seras
accouplée avec Edgar.
218
00:40:59,332 --> 00:41:00,447
Je sais pas.
219
00:41:03,795 --> 00:41:05,126
S'il te plaît.
220
00:41:31,072 --> 00:41:32,983
A la prochaine pleine lune.
221
00:41:33,324 --> 00:41:34,439
Dans l'Observatoire.
222
00:45:08,789 --> 00:45:09,789
Viens ici.
223
00:45:20,384 --> 00:45:21,794
Embrasse-moi.
224
00:45:46,410 --> 00:45:48,867
Crois-moi, c'est la première fois.
225
00:45:51,082 --> 00:45:52,082
Allez!
226
00:45:56,712 --> 00:45:57,872
Tu attends quoi?
227
00:45:58,422 --> 00:45:59,537
Mets le moi dedans.
228
00:48:38,749 --> 00:48:42,867
Un développement aussi rapide de
la grossesse est remarquable.
229
00:48:44,338 --> 00:48:45,544
Je crois...
230
00:48:46,632 --> 00:48:48,714
que c'est de bonne augure.
231
00:48:49,343 --> 00:48:52,676
Mais on n'a encore constaté
aucun signe de vie.
232
00:48:54,181 --> 00:48:57,719
- Aucun type d'énergie.
- C'est vrai.
233
00:48:58,686 --> 00:49:00,551
Je sais où vous voulez en venir.
234
00:49:00,896 --> 00:49:04,184
Mais personne ne sait exactement
ce que nous espérions,
235
00:49:04,608 --> 00:49:06,974
ni comment ça se manifesterait.
236
00:49:07,319 --> 00:49:08,855
Même pas toi.
237
00:49:09,238 --> 00:49:11,729
Je veux pas insister,
mais je crois
238
00:49:12,324 --> 00:49:15,407
qu'on a mis trop de pression
sur cette femme névrotique.
240
00:49:16,291 --> 00:49:18,750
Elle savait qu'elle
devait donner naissance.
239
00:49:18,764 --> 00:49:20,700
Elle savait exactement quand,
240
00:49:21,041 --> 00:49:23,953
combien c'était important,
elle savait tout.
241
00:49:24,795 --> 00:49:28,458
On a affaire à une
grossesse nerveuse.
242
00:49:31,427 --> 00:49:34,169
A une étape si avancée?
Impossible!
243
00:49:38,017 --> 00:49:39,553
Quelle serait la conséquence?
244
00:49:40,394 --> 00:49:42,305
Vous expulsez l'air,
tout simplement.
245
00:49:43,355 --> 00:49:45,516
Ça n'arrive qu'aux chiens.
246
00:49:53,991 --> 00:49:55,856
Je peux pas attendre plus!
247
00:49:56,368 --> 00:49:57,824
- Attends!
- J'ai assez attendu!
248
00:49:58,746 --> 00:50:01,328
- Ça sera pire.
- Pire que quoi?
249
00:50:02,041 --> 00:50:03,781
- Pire que maintenant?
- Oui.
250
00:50:04,710 --> 00:50:05,825
T'en es sur?
251
00:50:07,379 --> 00:50:08,915
Georgina...
252
00:50:09,715 --> 00:50:11,421
je m'en fiche.
253
00:50:13,344 --> 00:50:15,130
Je veux pas le savoir.
254
00:50:20,684 --> 00:50:21,924
J'ai peur.
255
00:50:37,993 --> 00:50:39,199
N'y va pas.
256
00:50:48,629 --> 00:50:49,869
N'entre pas.
257
00:50:52,967 --> 00:50:54,832
J'en ai marre de tout ça!
258
00:50:56,303 --> 00:50:59,215
Vous détruisez cette femme
et mon enfant!
259
00:50:59,682 --> 00:51:03,766
Donnez-nous nos papiers
qu'on puisse sortir d'ici!
260
00:51:06,981 --> 00:51:09,188
Il n'y a aucun contrat!
Rien de légal!
261
00:51:10,067 --> 00:51:11,067
Très bien!
262
00:51:16,407 --> 00:51:19,240
Laissez-le aller. Il va
mourir de toute façon.
263
00:51:19,743 --> 00:51:21,825
Il mourra juste plus tôt.
264
00:51:22,413 --> 00:51:23,653
J'ai entendu.
265
00:51:24,081 --> 00:51:25,537
Je le savais déjà,
266
00:51:26,083 --> 00:51:28,790
mais ils vont le faire maintenant.
267
00:51:29,378 --> 00:51:30,378
Je sais.
268
00:51:31,380 --> 00:51:32,380
Je suis gênant.
269
00:51:36,176 --> 00:51:39,919
Et après la naissance,
ils auront plus besoin de Georgina.
270
00:51:41,515 --> 00:51:43,881
Mais comment on peut s'échapper?
271
00:51:46,478 --> 00:51:49,470
J'ai observé tous
leurs mouvements.
272
00:51:52,484 --> 00:51:54,770
Il n'y a aucun moyen de sortir.
273
00:51:59,116 --> 00:52:00,731
- David!
- Quoi?
274
00:52:01,118 --> 00:52:02,608
Victoria te demande.
275
00:52:04,455 --> 00:52:05,695
J'arrive.
276
00:52:08,584 --> 00:52:09,949
Je connais le moyen.
277
00:52:10,919 --> 00:52:13,001
Toute cette partie est gardée,
278
00:52:13,589 --> 00:52:15,875
mais pas cette autre partie.
279
00:52:16,216 --> 00:52:18,252
Naturellement.
Pourquoi elle devrait l'être?
280
00:52:18,594 --> 00:52:20,585
Nos fenêtres sont là,
281
00:52:20,971 --> 00:52:22,927
et ils surveillent le couloir.
282
00:52:23,265 --> 00:52:26,553
Si on peut atteindre le toit,
et sauter à travers...
283
00:52:26,935 --> 00:52:28,926
- On peut pas.
- Si, on peut.
284
00:52:29,271 --> 00:52:31,762
Toutes les pièces ont
des conduites d'air.
285
00:52:32,274 --> 00:52:34,560
On peut monter au toit par là.
286
00:52:34,943 --> 00:52:36,479
Je l'ai fait.
287
00:52:37,279 --> 00:52:38,894
Et de l'autre côté ?
288
00:52:40,949 --> 00:52:41,949
Je sais pas.
289
00:52:42,951 --> 00:52:44,942
Il y a un mur sans surveillance.
290
00:52:45,287 --> 00:52:46,618
C'est tout ce que je sais.
291
00:52:46,955 --> 00:52:48,195
Prend ça.
292
00:52:49,625 --> 00:52:52,662
C'est une maison où on peut
aller. Elle est à un ami.
293
00:52:53,295 --> 00:52:55,502
C'est à la campagne.
294
00:52:57,299 --> 00:52:59,915
Non! Je peux pas.
J'ai trop grossie.
295
00:53:00,260 --> 00:53:02,751
C'est pour ça
qu'on doit partir.
296
00:53:03,222 --> 00:53:05,929
Quand le bébé sera né,
ce sera trop tard.
297
00:53:06,934 --> 00:53:09,095
On peut aller chez mon père.
298
00:53:09,645 --> 00:53:11,351
On y sera en sécurité.
299
00:53:12,022 --> 00:53:13,478
C'est dans le désert.
300
00:53:14,024 --> 00:53:15,230
En Afrique.
301
00:53:16,026 --> 00:53:17,186
En Afrique?
302
00:53:17,486 --> 00:53:19,477
Il croira que t'es ma femme.
303
00:53:19,863 --> 00:53:21,603
Et je serai votre fils?
304
00:53:22,199 --> 00:53:24,360
Rend la carte à Victoria.
305
00:53:27,204 --> 00:53:28,204
Quoi?
306
00:54:16,170 --> 00:54:17,626
Tu as quoi là?
307
00:54:18,547 --> 00:54:20,833
- Rien.
- Et ça c'est quoi?
308
00:54:25,888 --> 00:54:27,094
C'est bon.
309
00:54:28,265 --> 00:54:30,005
Je dirai rien.
310
00:54:31,935 --> 00:54:33,800
Mais qu'est ce qui t'inquiète?
311
00:54:34,146 --> 00:54:35,146
Rien.
312
00:54:37,858 --> 00:54:40,190
Pourquoi tu me grondes pas?
313
00:54:43,864 --> 00:54:44,864
Tu sais,
314
00:54:47,493 --> 00:54:49,779
j'ai jamais pu avoir d'enfant.
315
00:54:50,204 --> 00:54:54,038
- Pourquoi tu me regardes ainsi?
- Ainsi? Comment?
316
00:54:58,587 --> 00:55:00,999
Tu sais ce qui m'inquiète?
317
00:55:02,299 --> 00:55:05,086
Est ce qu'on peut naître 2 fois?
318
00:55:22,986 --> 00:55:23,986
Pardon.
319
00:55:34,957 --> 00:55:37,494
On le fera demain à la nuit.
320
00:55:40,337 --> 00:55:41,952
Vole l'argent maintenant.
321
00:55:42,297 --> 00:55:43,912
- Tout est prêt?
- Oui.
322
00:56:23,005 --> 00:56:24,586
Tu as l'argent?
323
00:56:27,342 --> 00:56:28,582
On y va.
324
00:58:16,368 --> 00:58:17,949
Quelque chose va pas?
325
00:58:51,069 --> 00:58:53,310
Ouvre. Je dois vérifier
une chambre.
326
00:58:53,655 --> 00:58:54,360
Je peux pas...
327
00:58:54,656 --> 00:58:56,487
C'est important.
Vite!
328
00:58:57,034 --> 00:58:58,490
Viens avec moi.
329
00:59:20,390 --> 00:59:21,926
Oh, c'est beau!
330
00:59:23,101 --> 00:59:25,012
Allez! On se bouge!
331
00:59:44,456 --> 00:59:45,992
Je vais t'aider.
332
01:00:10,190 --> 01:00:12,602
- Ça mène où?
- Au toit.
333
01:00:13,860 --> 01:00:14,975
Allons-y!
334
01:00:39,845 --> 01:00:42,131
- Tu sais comment faire?
- Oui.
335
01:00:53,900 --> 01:00:55,140
Ouvre le.
336
01:01:28,685 --> 01:01:29,925
Par là.
337
01:01:39,362 --> 01:01:40,977
Allez, avance! Vite!
338
01:01:44,367 --> 01:01:46,779
On y va.
Quelque chose va pas.
339
01:01:49,623 --> 01:01:50,829
Et lui?
340
01:01:51,708 --> 01:01:52,708
On y va.
341
01:02:09,851 --> 01:02:11,716
Tu fais quoi ici?
342
01:02:14,356 --> 01:02:15,391
Pipi.
343
01:02:17,692 --> 01:02:19,023
Je savais pas.
344
01:02:19,778 --> 01:02:22,611
J'ai crû qu'il
s'échappait tout seul.
345
01:02:23,031 --> 01:02:24,692
Alors c'était trop tard.
346
01:02:25,033 --> 01:02:27,399
Nous devons
contrôler la grossesse.
347
01:02:28,078 --> 01:02:30,444
Elle doit donner naissance ici.
348
01:02:37,128 --> 01:02:39,835
Tu es intime avec le garçon,
hein?
349
01:02:43,051 --> 01:02:45,383
On veut pas lui faire de mal,
350
01:02:45,720 --> 01:02:47,130
mais il parlera pas.
351
01:02:47,722 --> 01:02:49,132
Tu me comprends?
352
01:03:08,201 --> 01:03:10,613
Il m'ont envoyée
pour te convaincre.
353
01:03:12,163 --> 01:03:14,404
Il veulent pas te faire de mal.
354
01:03:15,250 --> 01:03:17,411
Dis-le moi! Où sont-ils?
355
01:03:27,512 --> 01:03:28,512
David!
356
01:03:28,888 --> 01:03:31,004
Tu aimes cette femme.
357
01:03:35,437 --> 01:03:37,098
C'est pas vrai, hein?
358
01:03:38,815 --> 01:03:41,306
Elle est comme
une mère pour toi.
359
01:03:41,818 --> 01:03:43,058
Oui.
360
01:03:49,242 --> 01:03:52,075
Bien. Tu sais où la trouver?
361
01:03:54,914 --> 01:03:56,529
Tu sais? Oui ou non?
362
01:04:05,342 --> 01:04:06,707
Je crois que oui.
363
01:04:11,556 --> 01:04:12,671
Prends ça.
364
01:04:13,933 --> 01:04:16,140
C'est la clef de la cuisine.
365
01:04:17,312 --> 01:04:19,644
Ce soir j'ouvrirai cette porte.
366
01:04:25,653 --> 01:04:27,644
Et après, bonne chance!
367
01:04:42,253 --> 01:04:43,493
Merci.
368
01:05:14,994 --> 01:05:17,610
Je pense qu'on a eu
une bonne idée.
369
01:05:21,960 --> 01:05:25,498
Maintenant espérons qu'il
va vite nous conduire à elle.
370
01:05:41,938 --> 01:05:44,224
Ils vont partir en Afrique.
371
01:05:44,691 --> 01:05:46,056
Et moi aussi.
372
01:05:49,320 --> 01:05:51,606
Je sais ce que tu penses.
373
01:05:53,950 --> 01:05:56,692
- Et elle?
- Elle est ma mère.
374
01:06:01,749 --> 01:06:03,614
Je peux entrer?
375
01:06:06,713 --> 01:06:08,249
Ils dorment.
376
01:06:48,796 --> 01:06:50,752
C'est qu'une vieille.
377
01:06:51,132 --> 01:06:52,713
Tue-la.
378
01:06:53,134 --> 01:06:54,795
Donne m'en encore un peu.
379
01:06:56,095 --> 01:06:58,302
Elle doit donner naissance ici.
380
01:06:59,182 --> 01:07:00,342
C'est clair?
381
01:07:02,185 --> 01:07:03,641
Et les deux autres?
382
01:07:04,521 --> 01:07:06,102
Et la vieille femme?
383
01:07:06,439 --> 01:07:08,395
Il faut les tuer.
384
01:07:13,863 --> 01:07:15,728
Tous les trois.
385
01:07:20,370 --> 01:07:22,281
D'une manière propre.
386
01:07:48,356 --> 01:07:49,516
Par là, ou là...
387
01:07:51,150 --> 01:07:52,150
ou là.
388
01:07:52,360 --> 01:07:54,021
On prendra le bateau.
389
01:07:54,404 --> 01:07:57,362
Quand on sera en Afrique,
on rejoindra une caravane,
390
01:07:57,740 --> 01:07:59,822
pour arriver à
un hameau militaire.
391
01:08:00,159 --> 01:08:02,445
C'est un long voyage.
Il fera très chaud.
392
01:08:02,787 --> 01:08:04,903
Les noirs seront loin de là?
393
01:08:05,164 --> 01:08:06,825
Ils sont près de la rivière.
394
01:08:07,166 --> 01:08:09,122
Ils servent d'esclaves,
395
01:08:09,460 --> 01:08:11,951
puis ils en font des saucisses.
396
01:08:37,780 --> 01:08:40,192
Ça sera mieux quand
on sera partis.
397
01:09:29,582 --> 01:09:31,868
C'est eux!
Ils viennent ici.
398
01:09:51,229 --> 01:09:53,220
Il y a pas de cartouches!
399
01:10:21,634 --> 01:10:22,634
Tiens. Prend!
400
01:10:26,264 --> 01:10:27,299
Entre.
401
01:10:33,187 --> 01:10:35,018
Tiens le bien serré.
402
01:11:20,693 --> 01:11:21,693
Tire!
403
01:11:23,988 --> 01:11:24,988
Tire!
404
01:11:35,917 --> 01:11:39,159
"Vérifiez le secteur,
Toutes les sorties de la ville,"
405
01:11:39,545 --> 01:11:43,288
"les gares, les ports,
Tous les moyens de transport."
406
01:11:44,258 --> 01:11:46,590
Contrôlez la famille de la femme,
407
01:11:46,928 --> 01:11:50,170
et toutes les routes
qui mènent à son pays.
408
01:12:26,008 --> 01:12:28,499
Je vais prendre un peu d'eau.
409
01:12:32,014 --> 01:12:34,551
Je peux avoir un verre d'eau?
410
01:13:32,491 --> 01:13:33,947
Allez. Vite.
411
01:13:34,493 --> 01:13:36,358
Ils montent à bord.
412
01:13:40,499 --> 01:13:41,739
Cet homme!
413
01:13:43,836 --> 01:13:44,871
On y va.
414
01:16:29,376 --> 01:16:30,376
Afrique...
415
01:17:05,204 --> 01:17:06,204
Afrique!
416
01:17:09,875 --> 01:17:10,875
Afrique!
417
01:17:25,182 --> 01:17:26,718
Comment il s'appelle?
418
01:17:27,560 --> 01:17:30,802
L'homme qu'on doit voir?
Monsieur Laval.
419
01:17:37,903 --> 01:17:39,234
C'est un soldat?
420
01:17:48,914 --> 01:17:50,370
Pourquoi tu vas vers lui?
421
01:17:51,208 --> 01:17:53,824
Pour qu'il voit son petit-fils.
422
01:17:56,547 --> 01:17:57,912
Son petit-fils.
423
01:18:09,310 --> 01:18:11,517
Il demande quand
tu vas le payer?
424
01:18:11,937 --> 01:18:12,937
Il veut un acompte...
425
01:18:13,647 --> 01:18:15,012
avant que tu partes.
426
01:18:15,399 --> 01:18:16,058
Exactement.
427
01:18:16,317 --> 01:18:19,229
Reviens ici dans 3 jours.
428
01:18:19,695 --> 01:18:21,981
Avant le lever du soleil.
429
01:20:29,450 --> 01:20:31,236
Moi, enfant de la lune.
430
01:20:47,134 --> 01:20:49,716
Je me rappelle que David
a déchiré des pages.
431
01:20:50,095 --> 01:20:52,928
Bien sûr,
c'est qu'une supposition...
432
01:20:53,390 --> 01:20:55,847
C'est plus le moment
des suppositions.
433
01:20:56,393 --> 01:20:58,679
On a perdu leur trace.
434
01:21:00,439 --> 01:21:02,100
Le vieux Roger!
435
01:21:02,441 --> 01:21:05,808
- Quoi?
- Le père d'Edgar!
436
01:21:07,237 --> 01:21:08,443
Bien sûr!
437
01:21:09,865 --> 01:21:12,447
On croyait qu'elle irait
vers sa famille à elle,
438
01:21:12,826 --> 01:21:15,033
mais pas à celle de lui.
439
01:21:16,205 --> 01:21:17,570
Dans le désert.
440
01:21:18,207 --> 01:21:19,743
Ils sont fous!
441
01:21:20,542 --> 01:21:24,535
Ils peuvent pas avoir
choisi pire endroit que là.
442
01:22:21,562 --> 01:22:23,894
Moi, David, et toi?
443
01:22:38,954 --> 01:22:41,115
"C'est un dur voyage
pour une femme"
444
01:22:41,623 --> 01:22:42,863
Je le sais.
445
01:22:43,250 --> 01:22:45,866
- Tu m'as aidé une fois.
- Et je peux le refaire.
446
01:22:46,253 --> 01:22:47,333
Néanmoins...
447
01:22:47,671 --> 01:22:51,380
Je connais le garçon.
Et je sais piloter un avion.
448
01:22:54,344 --> 01:22:55,800
Ce doit être elle.
449
01:22:57,556 --> 01:22:59,797
Je crois que c'est écrit.
452
01:23:08,742 --> 01:23:10,076
Tu te sens mieux?
450
01:23:11,320 --> 01:23:12,435
Oui,
451
01:23:12,946 --> 01:23:14,527
mais j'ai froid.
452
01:23:17,326 --> 01:23:20,238
Mid-e-Mid a dit qu'on doit
vite arriver
453
01:23:20,621 --> 01:23:22,577
à la maison du grand-père.
454
01:23:22,998 --> 01:23:25,910
Grand-père?
Mais de quoi tu parles?
455
01:23:27,920 --> 01:23:29,626
Tu iras mieux là-bas.
456
01:23:29,963 --> 01:23:32,579
Il fera moins chaud
et moins froid.
457
01:23:32,966 --> 01:23:35,799
Quand tu iras mieux,
on ira à la rivière.
458
01:23:37,346 --> 01:23:39,837
Arrête de dire des bêtises.
459
01:23:40,265 --> 01:23:43,553
Mid-e-Mid connaît les noirs
qui habitent à la rivière.
460
01:23:44,061 --> 01:23:46,177
Ils nous attendent.
461
01:23:48,023 --> 01:23:50,309
Ils attendent
l'enfant de la lune,
462
01:23:50,651 --> 01:23:51,891
...moi.
463
01:23:52,903 --> 01:23:53,938
Arrête!
464
01:23:57,950 --> 01:23:58,985
Maman...
465
01:23:59,326 --> 01:24:01,282
Je suis pas ta mère.
466
01:24:01,954 --> 01:24:03,410
Et je suis fatiguée.
467
01:24:10,420 --> 01:24:12,456
Que fais-tu à mon enfant?
468
01:24:17,594 --> 01:24:19,550
On va bientôt y être.
469
01:24:20,764 --> 01:24:21,970
Où ça?
470
01:24:23,725 --> 01:24:25,886
A la rivière, maman.
471
01:25:20,907 --> 01:25:22,693
Alors, mon fils...
472
01:25:23,243 --> 01:25:24,574
est mort.
473
01:25:26,496 --> 01:25:28,703
Et tu es sa femme?
474
01:25:31,835 --> 01:25:32,835
Bon...
475
01:25:42,846 --> 01:25:43,961
Celui-là...
476
01:25:44,473 --> 01:25:45,633
est son fils?
477
01:25:58,570 --> 01:26:01,061
Tu as toujours peur
478
01:26:04,576 --> 01:26:06,908
qu'ils vous trouvent?
479
01:26:14,628 --> 01:26:16,584
Tu es très malade.
480
01:26:17,631 --> 01:26:18,837
Tu sais ça?
481
01:26:21,968 --> 01:26:25,802
Ça sera pas long maintenant.
Faut que je me repose.
482
01:26:26,264 --> 01:26:27,379
Très bien.
483
01:26:30,936 --> 01:26:33,393
Il y a assez de place ici.
484
01:26:39,986 --> 01:26:41,851
Y a peu à manger,
485
01:26:42,614 --> 01:26:43,979
peu de travail,
486
01:26:45,617 --> 01:26:48,029
mais vous pouvez rester.
487
01:26:51,623 --> 01:26:53,204
Embrasse-le.
488
01:27:02,968 --> 01:27:06,210
M'appelle pas grand-père, stp.
489
01:27:08,056 --> 01:27:09,637
Merci monsieur.
490
01:34:45,597 --> 01:34:46,712
Elle est mauvaise!
491
01:34:47,140 --> 01:34:49,096
La lune est mauvaise!
492
01:34:50,560 --> 01:34:53,393
Je l'ai tué.
J'ai tué le grand-père.
493
01:34:53,813 --> 01:34:55,724
Il était comme eux.
494
01:34:56,482 --> 01:34:58,814
J'ai dit merci à la lune.
495
01:34:59,152 --> 01:35:01,063
La lune m'a baptisé.
496
01:35:01,905 --> 01:35:02,940
Je suis son enfant.
497
01:35:03,239 --> 01:35:05,525
La grand-mère de
Mid-e-Mid me l'a montré.
498
01:35:05,909 --> 01:35:07,024
Regarde.
499
01:35:08,578 --> 01:35:11,411
C'est la route de l'oasis
vers la rivière.
500
01:35:11,998 --> 01:35:14,535
L'esclave noir
a marqué l'endroit
501
01:35:14,918 --> 01:35:17,830
où les tribus attendent
l'enfant de la lune.
502
01:35:20,548 --> 01:35:23,210
Ils attendent
un feu dans le ciel
503
01:35:23,593 --> 01:35:26,551
qui leurs annoncera son arrivée.
504
01:35:26,971 --> 01:35:28,552
C'est notre signal.
505
01:35:28,890 --> 01:35:31,347
Faut pas qu'on soit en retard.
506
01:35:32,227 --> 01:35:33,227
Maman!
507
01:35:35,688 --> 01:35:36,688
La rivière...
508
01:35:38,650 --> 01:35:42,188
On doit partir de suite.
Sinon ils vont nous prendre.
509
01:35:42,820 --> 01:35:44,185
Mid-e-mid nous aidera.
510
01:35:49,077 --> 01:35:50,692
Tu iras mieux.
511
01:35:54,374 --> 01:35:55,705
Attend et tu verras.
512
01:35:56,709 --> 01:35:57,824
On y va.
513
01:36:26,155 --> 01:36:27,155
Victoria!
514
01:36:31,869 --> 01:36:34,952
- Quoi?
- Je crois qu'on y est.
515
01:36:37,542 --> 01:36:39,032
Je l'espère.
516
01:36:39,377 --> 01:36:41,834
Un orage est en train d'arriver.
517
01:39:44,187 --> 01:39:46,724
Il semble qu'il était
malade du coeur.
518
01:39:47,440 --> 01:39:50,477
David et la femme
sont pas responsables.
519
01:39:51,235 --> 01:39:54,352
Elle est très malade mais
elle a pas encore accouché.
520
01:39:54,780 --> 01:39:57,192
Quelqu'un sait où
ils sont allés.
521
01:39:59,869 --> 01:40:01,029
Elle le sait!
522
01:40:25,770 --> 01:40:27,806
Maman!
Tu voulais pas me croire.
523
01:40:29,482 --> 01:40:31,973
Je suis né de nouveau.
524
01:40:46,374 --> 01:40:48,990
Ils devront se reposer
après l'Erg,
525
01:40:49,377 --> 01:40:51,584
au vieux temple dans Darmej.
526
01:40:52,380 --> 01:40:54,462
C'est le plus probable.
527
01:40:55,341 --> 01:40:58,174
Espérons qu'ils soient encore là.
528
01:40:59,595 --> 01:41:01,085
Ils y seront.
529
01:43:18,818 --> 01:43:20,774
C'est lui! Vite!
530
01:44:54,121 --> 01:44:57,238
Non, David. Non.
C'est tous des mensonges.
531
01:44:57,708 --> 01:44:59,949
La vieille femme avait tort.
532
01:45:01,420 --> 01:45:04,287
Tu n'as pas de pouvoir
dans tes yeux.
533
01:45:06,133 --> 01:45:09,250
Tu n'es pas l'enfant
de la lune.
534
01:45:09,762 --> 01:45:12,799
Georgina
ne peut pas être ta mère.
535
01:45:14,475 --> 01:45:16,966
Le vieux soldat était
malade du coeur.
536
01:45:18,103 --> 01:45:20,640
La lune t'a pas baptisé.
537
01:45:23,442 --> 01:45:25,398
Tu n'as pas tué Georgina.
538
01:45:28,197 --> 01:45:29,858
Il y n'a aucun rapport.
539
01:45:30,157 --> 01:45:32,113
C'est que des coïncidences.
540
01:45:33,536 --> 01:45:35,948
Tes histoires m'intéressent pas.
541
01:45:36,872 --> 01:45:39,705
Je veux juste savoir
où est le bébé.
542
01:45:45,840 --> 01:45:49,924
Tu peux plus t'échapper, David.
Tu dois me le dire.
543
01:45:54,181 --> 01:45:57,594
Laisse moi seule avec lui.
Va surveiller les animaux.
544
01:46:13,492 --> 01:46:14,492
David...
545
01:46:21,166 --> 01:46:25,455
La vieille m'a dit que
j'avais le pouvoir de la lune..
546
01:46:25,921 --> 01:46:27,036
dans mes yeux.
547
01:46:27,548 --> 01:46:31,006
Je sais pas si c'est vrai.
Elle l'a dit
548
01:46:32,928 --> 01:46:35,169
Je sais des choses.
549
01:46:36,932 --> 01:46:38,468
Tu le sais.
550
01:46:38,934 --> 01:46:41,550
Je sais que je dois aller
quelque part
551
01:46:41,937 --> 01:46:45,521
qui n'est ni l'orphelinat
ni le Centre.
552
01:46:47,568 --> 01:46:48,933
La lune...
553
01:46:49,570 --> 01:46:51,231
m'attend en ce moment.
554
01:46:51,572 --> 01:46:53,028
Personne ne comprend.
555
01:46:53,616 --> 01:46:55,902
Je suis son enfant.
Je le suis.
556
01:46:56,243 --> 01:46:58,234
Le reste compte pas.
557
01:47:03,250 --> 01:47:05,286
La lune m'a baptisé.
558
01:47:05,711 --> 01:47:08,327
Sa grand-mère m'a donné
le nouveau pouvoir.
559
01:47:08,714 --> 01:47:10,670
Il pleuvait. J'étais trempé!
560
01:47:11,008 --> 01:47:13,624
Elle m'a donné
le nouveau pouvoir.
561
01:47:14,011 --> 01:47:16,969
Le grand-père est mort
parce qu'il s'est mis au milieu.
562
01:47:17,348 --> 01:47:19,009
La lune l'a tué.
563
01:47:19,683 --> 01:47:20,923
Et je...
564
01:47:26,023 --> 01:47:27,979
je dois atteindre la rivière.
565
01:47:28,317 --> 01:47:31,275
Ils m'ont toujours attendu.
Et moi: eux.
566
01:47:31,654 --> 01:47:35,363
Un feu dans le ciel
annoncera mon arrivée.
567
01:47:36,659 --> 01:47:37,774
C'est ainsi!
568
01:47:38,369 --> 01:47:39,484
J'attends le signal.
569
01:47:44,833 --> 01:47:46,198
Et le bébé?
570
01:48:28,127 --> 01:48:29,537
C'est moi!
571
01:48:31,046 --> 01:48:32,046
C'est toi.
572
01:48:45,477 --> 01:48:47,342
On peut s'échapper avec l'avion.
573
01:48:47,688 --> 01:48:49,349
Cours, mais sans bruit.
574
01:48:51,025 --> 01:48:52,265
Maintenant!
575
01:49:27,144 --> 01:49:28,680
Faisons vite.
576
01:49:59,384 --> 01:50:00,920
Bougez pas.
577
01:50:12,689 --> 01:50:14,304
Contrôle la tente.
578
01:50:19,780 --> 01:50:20,780
Victoria?
579
01:50:23,742 --> 01:50:25,323
Il y a personne ici.
580
01:51:43,238 --> 01:51:45,650
J'espère que tout
ira comme tu veux.
581
01:51:46,533 --> 01:51:47,693
Et toi?
582
01:51:51,496 --> 01:51:52,611
Moi...?
583
01:51:58,503 --> 01:52:00,039
Je vais rentrer.
584
01:52:00,547 --> 01:52:02,003
Au Centre?
585
01:52:03,175 --> 01:52:04,415
Bien sûr.
586
01:52:06,261 --> 01:52:08,547
Ils te feront rien?
587
01:52:09,598 --> 01:52:10,804
Bien sûr que non.
588
01:52:15,270 --> 01:52:16,851
T'en fais pas.
589
01:52:45,592 --> 01:52:48,129
J'attendrai le feu
dans le ciel, aussi.
590
01:52:50,931 --> 01:52:53,843
Et je saurai ainsi que
tout est accompli.
591
01:53:06,029 --> 01:53:08,315
Je t'aime énormément Victoria.
592
01:53:35,934 --> 01:53:37,140
Au revoir.
593
01:57:46,276 --> 01:57:48,319
Traduction: Maurice
Resynchro HD :BAPHOMET1966
39605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.