All language subtitles for El Nino De La Luna (1989) 1080p BluR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:06,502 Rien n'existait encore 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,998 mais son cœur s'était ouvert 3 00:00:09,343 --> 00:00:11,629 pour recevoir un rayon de lune solitaire 4 00:00:12,012 --> 00:00:15,175 qui alors tombait sur les genoux de sa mère. 5 00:00:16,016 --> 00:00:19,258 Alors, comme maintenant, sur le continent noir, 6 00:00:19,645 --> 00:00:22,637 des hommes à la peau noire attendaient l'arrivée 7 00:00:23,106 --> 00:00:25,939 de cet enfant pâle et radieux. 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,939 Un grand feu dans le ciel l'annoncerait. 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,730 Et, retirant le voile... 10 00:00:33,116 --> 00:00:36,404 il leurs révèlerait leur Dieu, 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,535 l'enfant de la lune. 12 00:00:55,013 --> 00:00:57,299 Faire voler la table. 13 00:01:38,807 --> 00:01:40,763 Les enfants pâles ont le pouvoir 14 00:01:41,101 --> 00:01:43,513 de faire tout ce qu'ils veulent. 15 00:01:45,105 --> 00:01:46,105 Maman. 16 00:01:47,441 --> 00:01:48,681 Rappelle-toi David, 17 00:01:49,443 --> 00:01:52,401 tu as le pouvoir de la lune dans tes yeux. 18 00:03:56,278 --> 00:04:00,066 "L'enfant de la lune". 19 00:04:21,054 --> 00:04:21,846 Idiot! 19 00:05:41,800 --> 00:05:43,665 Fais un contrôle de routine. 20 00:06:18,378 --> 00:06:19,709 T'as dessiné ça? 21 00:06:26,636 --> 00:06:28,627 Tu crois que tu es différent? 22 00:06:33,268 --> 00:06:34,724 Pourquoi? 23 00:06:50,118 --> 00:06:52,279 Tu sais pourquoi je suis ici? 24 00:06:54,331 --> 00:06:55,992 Tu peux me parler. 25 00:06:58,293 --> 00:07:01,581 - C'est inutile. - Tu es venu m'adopter. 26 00:07:03,632 --> 00:07:06,465 - Quoi? - Tu es venu m'adopter. 27 00:07:08,303 --> 00:07:09,759 C'est à toi? 28 00:07:43,046 --> 00:07:44,832 Je peux garder mon dessin? 29 00:08:09,072 --> 00:08:10,107 Bonjour. 30 00:08:15,453 --> 00:08:16,909 Je ne peux pas être sure. 31 00:08:17,247 --> 00:08:19,408 Ce peut être que la fierté enfantine, 32 00:08:19,749 --> 00:08:22,707 ou un désir d'être différent. 33 00:08:23,795 --> 00:08:26,081 Il peut pas être un prodige, 34 00:08:27,424 --> 00:08:29,380 mais il a un esprit puissant. 35 00:08:29,843 --> 00:08:30,843 Et...? 36 00:08:32,137 --> 00:08:33,718 On a aucune preuve. 37 00:08:35,807 --> 00:08:37,672 Adopte-le alors. 38 00:08:41,104 --> 00:08:43,095 C'est l'enfant de la lune. 39 00:08:43,773 --> 00:08:45,980 Ils l'attendent. 40 00:08:48,445 --> 00:08:50,106 Garde ça avec toi. 41 00:08:51,781 --> 00:08:53,988 Je promets que j'irai. 42 00:08:55,410 --> 00:08:56,866 En Afrique? 43 00:09:00,415 --> 00:09:02,371 Rappelle-toi seulement. 44 00:09:08,590 --> 00:09:10,330 C'est un dessin 45 00:09:11,551 --> 00:09:13,712 pour arriver jusque chez moi. 46 00:09:15,555 --> 00:09:17,170 Au cas où t'en ai besoin. 47 00:09:17,807 --> 00:09:18,807 David! 48 00:09:35,200 --> 00:09:37,065 Rappelle-toi David, 49 00:09:38,578 --> 00:09:41,991 tu as le pouvoir de la lune dans tes yeux. 50 00:10:38,221 --> 00:10:40,507 Ce sont tes parents maintenant. 51 00:12:10,980 --> 00:12:11,980 Descendez. 52 00:12:14,984 --> 00:12:17,521 - C'est le nouveau garçon? - Oui. Attend là-bas. 53 00:13:42,739 --> 00:13:46,652 Je voulais que tu vois ça. Tu t'y habitueras bientôt. 54 00:13:47,076 --> 00:13:50,489 Tu seras mieux loti ici qu'à l'Orphelinat. 55 00:13:52,707 --> 00:13:54,038 Je sais pas. 56 00:13:54,417 --> 00:13:55,452 Viens. 57 00:13:58,755 --> 00:14:00,837 Je vais te montrer ta chambre. 58 00:14:07,180 --> 00:14:11,640 On teste les gens comme toi qui peuvent faire des choses étranges. 59 00:14:12,185 --> 00:14:13,425 Tu comprends? 60 00:14:13,853 --> 00:14:16,139 On en discutera plus tard. 61 00:14:16,522 --> 00:14:17,682 Regarde, c'est là. 62 00:14:24,155 --> 00:14:25,155 Tu l'aimes? 63 00:14:31,871 --> 00:14:33,031 C'est pour toi. 64 00:14:37,210 --> 00:14:39,496 Tu as dû avoir peur jusqu'à maintenant 65 00:14:39,837 --> 00:14:42,123 parce que tu te sentais différent. 66 00:14:42,507 --> 00:14:43,667 Je sais pas. 67 00:14:45,843 --> 00:14:48,459 Mais ici, on est tous un peu étranges. 68 00:14:54,185 --> 00:14:57,928 Si tu en a la capacité, on peut t'apprendre beaucoup. 69 00:14:58,523 --> 00:15:01,105 Mais n'oublie pas qu'on est ta famille. 70 00:15:02,235 --> 00:15:04,021 Et ce que t'apprends ici... 71 00:15:04,654 --> 00:15:07,487 tu dois pas l'utiliser que pour toi. 72 00:15:08,616 --> 00:15:10,698 Si tu le fais tu seras puni. 73 00:16:01,544 --> 00:16:02,544 C'est bien. 74 00:16:05,339 --> 00:16:07,330 Quelqu'un peut faire mieux? 75 00:16:08,342 --> 00:16:09,582 Je peux. 76 00:16:47,340 --> 00:16:49,581 Et quelque chose de plus solide? 77 00:16:51,719 --> 00:16:52,719 Ça! 78 00:20:58,007 --> 00:21:01,124 Vous faites tous partie du nouveau projet. 79 00:21:02,386 --> 00:21:04,502 Je suis heureuse de vous dire... 80 00:21:04,930 --> 00:21:07,637 que le succès est à portée de la main. 81 00:21:07,975 --> 00:21:10,762 Beaucoup d'entre vous, en tant qu'êtres prodigieux 82 00:21:11,145 --> 00:21:13,352 ont déjà appartenu au Centre... 83 00:21:13,981 --> 00:21:16,097 et connaissent nos limites. 84 00:21:16,984 --> 00:21:19,600 Aujourd'hui, bien que secrètement, 85 00:21:19,987 --> 00:21:22,603 nous sommes un groupe solide, avec des infiltrés 86 00:21:22,990 --> 00:21:24,651 à tous les niveaux. 87 00:21:25,326 --> 00:21:27,612 Mais nous devons aller encore plus loin. 88 00:21:27,953 --> 00:21:30,569 C'est pourquoi, nous avons expérimenté 89 00:21:30,956 --> 00:21:33,242 avec vos esprits et vos corps, 90 00:21:33,584 --> 00:21:36,326 de créer, à travers vous, un être spécial. 91 00:21:37,588 --> 00:21:41,672 Nous avons considéré votre état physique et psychique, 92 00:21:42,968 --> 00:21:45,960 votre thème astral, la position des planètes, 93 00:21:46,972 --> 00:21:48,963 l'influence des étoiles, 94 00:21:49,308 --> 00:21:51,594 et particulièrement de la lune 95 00:21:51,977 --> 00:21:53,433 sur chacun d'entre vous. 96 00:21:54,647 --> 00:21:57,389 Tout cela, pour donner la forme matérielle, 97 00:21:57,942 --> 00:21:59,102 pour ainsi dire, 98 00:21:59,652 --> 00:22:02,815 à quelque chose qui viendra de l'inconnu. 99 00:22:03,197 --> 00:22:05,813 C'est pourquoi, nous avons rassemblé ici 100 00:22:06,200 --> 00:22:09,567 tous ceux qui nous ont aidés à trouver le chemin 101 00:22:10,037 --> 00:22:12,779 qui nous amènera dans le futur. 102 00:22:27,680 --> 00:22:30,922 Évidemment, seuls deux d'entre vous, 103 00:22:31,350 --> 00:22:32,715 un homme et une femme, 104 00:22:33,352 --> 00:22:35,138 peuvent concevoir cet être. 105 00:22:35,938 --> 00:22:38,304 Ceux qui sont pas choisis, cependant, 106 00:22:38,649 --> 00:22:42,483 doivent pas penser qu'ils ont échoué d'aucune manière. 107 00:22:44,321 --> 00:22:46,482 Le choix est fait pour obtenir 108 00:22:46,824 --> 00:22:48,189 un résultat spécifique. 109 00:22:48,951 --> 00:22:52,114 C'est nullement un reflet sur le reste de vous. 110 00:22:54,373 --> 00:22:57,115 Nous aurons bientôt les résultats finaux. 111 00:22:57,626 --> 00:23:01,084 Vous serez alors libres de rester au Centre... 112 00:23:01,630 --> 00:23:04,793 ou retourner à votre vie quotidienne. 113 00:23:05,718 --> 00:23:06,718 Mais je suis sure... 114 00:23:07,344 --> 00:23:10,836 que ce que vous avez appris ici vous sera très utile. 115 00:23:11,765 --> 00:23:13,721 En attendant, nous devons continuer 116 00:23:14,268 --> 00:23:16,680 afin de créer cet être. 117 00:23:29,408 --> 00:23:31,649 Nous devons préparer la gestation, 118 00:23:32,036 --> 00:23:33,822 sélectionner le père, 119 00:23:34,371 --> 00:23:36,327 contrôler la conception. 120 00:23:36,707 --> 00:23:39,790 Cela implique une grande dépendance au Centre. 121 00:23:40,377 --> 00:23:42,368 Il ne peut y avoir aucune interruption 122 00:23:42,713 --> 00:23:44,874 à aucune étape du processus. 123 00:23:45,466 --> 00:23:50,506 Ni pour la conception, ni la grossesse ou la naissance. 124 00:23:52,139 --> 00:23:54,881 Nous devons créer cet être nous-mêmes. 125 00:23:57,811 --> 00:23:59,221 La grossesse. 126 00:24:00,481 --> 00:24:01,937 La naissance. 127 00:24:03,567 --> 00:24:06,309 Nous devons créer cet être nous-mêmes. 128 00:24:10,574 --> 00:24:12,565 Engendre l'enfant de la lune. 129 00:26:45,354 --> 00:26:48,061 Que le rayon de lune solitaire me pénètre, 130 00:26:48,440 --> 00:26:50,852 et me remplisse de pouvoir. 131 00:27:00,661 --> 00:27:03,448 Je veux être ton enfant. 132 00:28:52,606 --> 00:28:54,267 Ce sont pas des imbéciles. 133 00:28:54,608 --> 00:28:57,645 Après tant de tests, ils savent ce qui se passe. 134 00:28:58,237 --> 00:29:00,478 - Un verre? - Non, merci. 135 00:29:04,034 --> 00:29:06,025 On peut pas faire beaucoup plus, 136 00:29:06,370 --> 00:29:08,531 ils savent quelque chose. 137 00:29:24,888 --> 00:29:27,174 Tu m'as dit qu'ils devront mourir. 138 00:29:27,891 --> 00:29:29,051 C'est à toi de décider. 139 00:29:32,521 --> 00:29:35,137 C'est les deux que tu as sélectionnés? 140 00:29:36,525 --> 00:29:40,609 Ils semblent pas identiques, et en fait, ils le sont pas. 141 00:29:41,530 --> 00:29:44,442 Mais, génétiquement, ils sont parfaits. 142 00:29:45,367 --> 00:29:46,367 Edgar... 143 00:29:46,576 --> 00:29:49,113 aurait besoin d'une formation occultiste. 144 00:29:50,289 --> 00:29:53,656 C'est le fils de Laval, le soldat du désert. 145 00:29:54,584 --> 00:29:56,575 Ils se sont pas vus depuis des années. 146 00:29:56,920 --> 00:29:58,410 Le père ne lui manquera pas. 147 00:29:59,923 --> 00:30:02,630 Mais elle manquera à personne non plus. 148 00:30:04,594 --> 00:30:07,210 Elle est l'absolue négation de tout. 149 00:30:08,223 --> 00:30:09,223 Regarde. 150 00:30:10,809 --> 00:30:11,809 Georgina. 151 00:30:14,104 --> 00:30:15,104 Georgina! 152 00:30:16,231 --> 00:30:19,189 Un si joli nom pour une femme si ridicule. 153 00:30:20,277 --> 00:30:22,689 Le début a été difficile avec elle. 154 00:30:23,238 --> 00:30:25,729 Maintenant elle est sous contrôle. 155 00:30:26,241 --> 00:30:28,232 C'est une alcoolique chronique, 156 00:30:28,577 --> 00:30:30,363 mentalement déséquilibrée, 157 00:30:30,954 --> 00:30:32,410 et, je dirais, 158 00:30:33,248 --> 00:30:34,408 retardée. 159 00:30:35,292 --> 00:30:39,080 Néanmoins, les résultats ne pouvaient pas être meilleurs. 160 00:30:42,549 --> 00:30:44,665 Elle devrait pas être totalement isolée... 161 00:30:45,177 --> 00:30:46,667 elle est très nerveuse, 162 00:30:50,182 --> 00:30:52,013 nous devons être prudents. 163 00:30:53,852 --> 00:30:56,264 Tu m'accompagnes? Je suis fatigué. 164 00:30:56,855 --> 00:30:57,855 Bien sûr. 165 00:30:59,149 --> 00:31:01,606 C'est ironique qu'une personne comme celle-là 166 00:31:03,570 --> 00:31:07,279 doivent être la légendaire mère de l'enfant de la lune. 167 00:31:07,908 --> 00:31:09,694 Le noir aurait été pire. 168 00:32:26,611 --> 00:32:27,611 Georgina. 169 00:32:29,823 --> 00:32:30,823 Maman. 170 00:34:51,464 --> 00:34:53,876 Bon! C'est encore la souris. 171 00:34:54,217 --> 00:34:55,217 Tu as soif? 172 00:34:55,844 --> 00:34:56,844 Oui, 173 00:34:57,762 --> 00:34:58,922 mais je suis engagée. 174 00:35:00,473 --> 00:35:03,761 Je hais ce jus d'orange étrange qu'ils servent ici. 175 00:35:04,603 --> 00:35:05,603 Merde! 176 00:35:08,023 --> 00:35:09,479 Comment tu l'as eu? 177 00:35:10,233 --> 00:35:12,815 Je t'attends dans la buanderie. 178 00:35:14,529 --> 00:35:15,860 D'accord. 179 00:36:00,200 --> 00:36:03,488 Tu dois être la mère De l'enfant de lune. 180 00:36:04,245 --> 00:36:05,906 A la prochaine pleine lune, 181 00:36:06,247 --> 00:36:09,739 tu seras accouplée avec le garçon aux lunettes, 182 00:36:10,293 --> 00:36:11,624 et aux cheveux longs. 183 00:36:11,920 --> 00:36:12,920 Avec Edgar? 184 00:36:16,257 --> 00:36:17,372 Comment tu le sais? 185 00:36:18,301 --> 00:36:21,213 - Je sais beaucoup de choses. - Je vois! 186 00:36:21,596 --> 00:36:23,712 Pour t'aider, je dois en savoir de plus. 187 00:36:24,307 --> 00:36:25,307 Quoi? 188 00:36:25,975 --> 00:36:28,887 Tu verras pourquoi. mais tu dois tout me dire 189 00:36:29,270 --> 00:36:32,057 surtout où ça va se passer. 190 00:36:34,067 --> 00:36:35,182 Pourquoi je devrais? 191 00:36:35,694 --> 00:36:37,150 Parce que c'est important. 192 00:36:39,030 --> 00:36:40,030 S'il te plaît. 193 00:36:42,033 --> 00:36:43,819 Je sais où l'obtenir. 194 00:36:44,536 --> 00:36:46,197 David! 195 00:37:01,136 --> 00:37:03,673 Viens ici demain. J'attendrai. 196 00:37:18,486 --> 00:37:19,646 Tu faisais quoi? 197 00:37:25,034 --> 00:37:26,034 Pipi. 198 00:37:26,703 --> 00:37:28,034 La fête est finie. 199 00:37:29,164 --> 00:37:30,745 Va dans ta chambre. 200 00:39:53,850 --> 00:39:55,431 Tu fais quoi? 201 00:39:55,852 --> 00:39:56,852 Rien. 202 00:39:57,270 --> 00:39:59,556 Je me parlais à moi-même. 203 00:40:03,651 --> 00:40:04,651 Tiens. 204 00:40:14,329 --> 00:40:16,911 Pourquoi tu t'intéresses tant à moi? 205 00:40:17,290 --> 00:40:19,952 Je veux qu'il t'arrive rien de mal. 206 00:40:20,335 --> 00:40:23,372 - Tu veux me protéger? - J'en sais beaucoup. 207 00:40:24,005 --> 00:40:25,005 Pas encore! 208 00:40:25,632 --> 00:40:27,463 J'ai jamais eu de mère. 209 00:40:29,010 --> 00:40:30,841 Et maintenant tu veux quoi? 210 00:40:33,014 --> 00:40:35,380 Tu sais où tout tes amis sont partis? 211 00:40:36,017 --> 00:40:37,757 Ils sont partis, c'est tout. 212 00:40:38,686 --> 00:40:40,142 Ils ont été tués. 213 00:40:42,315 --> 00:40:43,521 C'est la vérité. 214 00:40:45,360 --> 00:40:48,397 Comment tu sais? Ah! Oui! "J'en sais beaucoup". 215 00:40:49,364 --> 00:40:50,979 J'ai déjà entendu ça. 216 00:40:51,991 --> 00:40:54,983 Je suis venu t'aider, mais je dois savoir 217 00:40:55,370 --> 00:40:57,782 quand tu seras accouplée avec Edgar. 218 00:40:59,332 --> 00:41:00,447 Je sais pas. 219 00:41:03,795 --> 00:41:05,126 S'il te plaît. 220 00:41:31,072 --> 00:41:32,983 A la prochaine pleine lune. 221 00:41:33,324 --> 00:41:34,439 Dans l'Observatoire. 222 00:45:08,789 --> 00:45:09,789 Viens ici. 223 00:45:20,384 --> 00:45:21,794 Embrasse-moi. 224 00:45:46,410 --> 00:45:48,867 Crois-moi, c'est la première fois. 225 00:45:51,082 --> 00:45:52,082 Allez! 226 00:45:56,712 --> 00:45:57,872 Tu attends quoi? 227 00:45:58,422 --> 00:45:59,537 Mets le moi dedans. 228 00:48:38,749 --> 00:48:42,867 Un développement aussi rapide de la grossesse est remarquable. 229 00:48:44,338 --> 00:48:45,544 Je crois... 230 00:48:46,632 --> 00:48:48,714 que c'est de bonne augure. 231 00:48:49,343 --> 00:48:52,676 Mais on n'a encore constaté aucun signe de vie. 232 00:48:54,181 --> 00:48:57,719 - Aucun type d'énergie. - C'est vrai. 233 00:48:58,686 --> 00:49:00,551 Je sais où vous voulez en venir. 234 00:49:00,896 --> 00:49:04,184 Mais personne ne sait exactement ce que nous espérions, 235 00:49:04,608 --> 00:49:06,974 ni comment ça se manifesterait. 236 00:49:07,319 --> 00:49:08,855 Même pas toi. 237 00:49:09,238 --> 00:49:11,729 Je veux pas insister, mais je crois 238 00:49:12,324 --> 00:49:15,407 qu'on a mis trop de pression sur cette femme névrotique. 240 00:49:16,291 --> 00:49:18,750 Elle savait qu'elle devait donner naissance. 239 00:49:18,764 --> 00:49:20,700 Elle savait exactement quand, 240 00:49:21,041 --> 00:49:23,953 combien c'était important, elle savait tout. 241 00:49:24,795 --> 00:49:28,458 On a affaire à une grossesse nerveuse. 242 00:49:31,427 --> 00:49:34,169 A une étape si avancée? Impossible! 243 00:49:38,017 --> 00:49:39,553 Quelle serait la conséquence? 244 00:49:40,394 --> 00:49:42,305 Vous expulsez l'air, tout simplement. 245 00:49:43,355 --> 00:49:45,516 Ça n'arrive qu'aux chiens. 246 00:49:53,991 --> 00:49:55,856 Je peux pas attendre plus! 247 00:49:56,368 --> 00:49:57,824 - Attends! - J'ai assez attendu! 248 00:49:58,746 --> 00:50:01,328 - Ça sera pire. - Pire que quoi? 249 00:50:02,041 --> 00:50:03,781 - Pire que maintenant? - Oui. 250 00:50:04,710 --> 00:50:05,825 T'en es sur? 251 00:50:07,379 --> 00:50:08,915 Georgina... 252 00:50:09,715 --> 00:50:11,421 je m'en fiche. 253 00:50:13,344 --> 00:50:15,130 Je veux pas le savoir. 254 00:50:20,684 --> 00:50:21,924 J'ai peur. 255 00:50:37,993 --> 00:50:39,199 N'y va pas. 256 00:50:48,629 --> 00:50:49,869 N'entre pas. 257 00:50:52,967 --> 00:50:54,832 J'en ai marre de tout ça! 258 00:50:56,303 --> 00:50:59,215 Vous détruisez cette femme et mon enfant! 259 00:50:59,682 --> 00:51:03,766 Donnez-nous nos papiers qu'on puisse sortir d'ici! 260 00:51:06,981 --> 00:51:09,188 Il n'y a aucun contrat! Rien de légal! 261 00:51:10,067 --> 00:51:11,067 Très bien! 262 00:51:16,407 --> 00:51:19,240 Laissez-le aller. Il va mourir de toute façon. 263 00:51:19,743 --> 00:51:21,825 Il mourra juste plus tôt. 264 00:51:22,413 --> 00:51:23,653 J'ai entendu. 265 00:51:24,081 --> 00:51:25,537 Je le savais déjà, 266 00:51:26,083 --> 00:51:28,790 mais ils vont le faire maintenant. 267 00:51:29,378 --> 00:51:30,378 Je sais. 268 00:51:31,380 --> 00:51:32,380 Je suis gênant. 269 00:51:36,176 --> 00:51:39,919 Et après la naissance, ils auront plus besoin de Georgina. 270 00:51:41,515 --> 00:51:43,881 Mais comment on peut s'échapper? 271 00:51:46,478 --> 00:51:49,470 J'ai observé tous leurs mouvements. 272 00:51:52,484 --> 00:51:54,770 Il n'y a aucun moyen de sortir. 273 00:51:59,116 --> 00:52:00,731 - David! - Quoi? 274 00:52:01,118 --> 00:52:02,608 Victoria te demande. 275 00:52:04,455 --> 00:52:05,695 J'arrive. 276 00:52:08,584 --> 00:52:09,949 Je connais le moyen. 277 00:52:10,919 --> 00:52:13,001 Toute cette partie est gardée, 278 00:52:13,589 --> 00:52:15,875 mais pas cette autre partie. 279 00:52:16,216 --> 00:52:18,252 Naturellement. Pourquoi elle devrait l'être? 280 00:52:18,594 --> 00:52:20,585 Nos fenêtres sont là, 281 00:52:20,971 --> 00:52:22,927 et ils surveillent le couloir. 282 00:52:23,265 --> 00:52:26,553 Si on peut atteindre le toit, et sauter à travers... 283 00:52:26,935 --> 00:52:28,926 - On peut pas. - Si, on peut. 284 00:52:29,271 --> 00:52:31,762 Toutes les pièces ont des conduites d'air. 285 00:52:32,274 --> 00:52:34,560 On peut monter au toit par là. 286 00:52:34,943 --> 00:52:36,479 Je l'ai fait. 287 00:52:37,279 --> 00:52:38,894 Et de l'autre côté ? 288 00:52:40,949 --> 00:52:41,949 Je sais pas. 289 00:52:42,951 --> 00:52:44,942 Il y a un mur sans surveillance. 290 00:52:45,287 --> 00:52:46,618 C'est tout ce que je sais. 291 00:52:46,955 --> 00:52:48,195 Prend ça. 292 00:52:49,625 --> 00:52:52,662 C'est une maison où on peut aller. Elle est à un ami. 293 00:52:53,295 --> 00:52:55,502 C'est à la campagne. 294 00:52:57,299 --> 00:52:59,915 Non! Je peux pas. J'ai trop grossie. 295 00:53:00,260 --> 00:53:02,751 C'est pour ça qu'on doit partir. 296 00:53:03,222 --> 00:53:05,929 Quand le bébé sera né, ce sera trop tard. 297 00:53:06,934 --> 00:53:09,095 On peut aller chez mon père. 298 00:53:09,645 --> 00:53:11,351 On y sera en sécurité. 299 00:53:12,022 --> 00:53:13,478 C'est dans le désert. 300 00:53:14,024 --> 00:53:15,230 En Afrique. 301 00:53:16,026 --> 00:53:17,186 En Afrique? 302 00:53:17,486 --> 00:53:19,477 Il croira que t'es ma femme. 303 00:53:19,863 --> 00:53:21,603 Et je serai votre fils? 304 00:53:22,199 --> 00:53:24,360 Rend la carte à Victoria. 305 00:53:27,204 --> 00:53:28,204 Quoi? 306 00:54:16,170 --> 00:54:17,626 Tu as quoi là? 307 00:54:18,547 --> 00:54:20,833 - Rien. - Et ça c'est quoi? 308 00:54:25,888 --> 00:54:27,094 C'est bon. 309 00:54:28,265 --> 00:54:30,005 Je dirai rien. 310 00:54:31,935 --> 00:54:33,800 Mais qu'est ce qui t'inquiète? 311 00:54:34,146 --> 00:54:35,146 Rien. 312 00:54:37,858 --> 00:54:40,190 Pourquoi tu me grondes pas? 313 00:54:43,864 --> 00:54:44,864 Tu sais, 314 00:54:47,493 --> 00:54:49,779 j'ai jamais pu avoir d'enfant. 315 00:54:50,204 --> 00:54:54,038 - Pourquoi tu me regardes ainsi? - Ainsi? Comment? 316 00:54:58,587 --> 00:55:00,999 Tu sais ce qui m'inquiète? 317 00:55:02,299 --> 00:55:05,086 Est ce qu'on peut naître 2 fois? 318 00:55:22,986 --> 00:55:23,986 Pardon. 319 00:55:34,957 --> 00:55:37,494 On le fera demain à la nuit. 320 00:55:40,337 --> 00:55:41,952 Vole l'argent maintenant. 321 00:55:42,297 --> 00:55:43,912 - Tout est prêt? - Oui. 322 00:56:23,005 --> 00:56:24,586 Tu as l'argent? 323 00:56:27,342 --> 00:56:28,582 On y va. 324 00:58:16,368 --> 00:58:17,949 Quelque chose va pas? 325 00:58:51,069 --> 00:58:53,310 Ouvre. Je dois vérifier une chambre. 326 00:58:53,655 --> 00:58:54,360 Je peux pas... 327 00:58:54,656 --> 00:58:56,487 C'est important. Vite! 328 00:58:57,034 --> 00:58:58,490 Viens avec moi. 329 00:59:20,390 --> 00:59:21,926 Oh, c'est beau! 330 00:59:23,101 --> 00:59:25,012 Allez! On se bouge! 331 00:59:44,456 --> 00:59:45,992 Je vais t'aider. 332 01:00:10,190 --> 01:00:12,602 - Ça mène où? - Au toit. 333 01:00:13,860 --> 01:00:14,975 Allons-y! 334 01:00:39,845 --> 01:00:42,131 - Tu sais comment faire? - Oui. 335 01:00:53,900 --> 01:00:55,140 Ouvre le. 336 01:01:28,685 --> 01:01:29,925 Par là. 337 01:01:39,362 --> 01:01:40,977 Allez, avance! Vite! 338 01:01:44,367 --> 01:01:46,779 On y va. Quelque chose va pas. 339 01:01:49,623 --> 01:01:50,829 Et lui? 340 01:01:51,708 --> 01:01:52,708 On y va. 341 01:02:09,851 --> 01:02:11,716 Tu fais quoi ici? 342 01:02:14,356 --> 01:02:15,391 Pipi. 343 01:02:17,692 --> 01:02:19,023 Je savais pas. 344 01:02:19,778 --> 01:02:22,611 J'ai crû qu'il s'échappait tout seul. 345 01:02:23,031 --> 01:02:24,692 Alors c'était trop tard. 346 01:02:25,033 --> 01:02:27,399 Nous devons contrôler la grossesse. 347 01:02:28,078 --> 01:02:30,444 Elle doit donner naissance ici. 348 01:02:37,128 --> 01:02:39,835 Tu es intime avec le garçon, hein? 349 01:02:43,051 --> 01:02:45,383 On veut pas lui faire de mal, 350 01:02:45,720 --> 01:02:47,130 mais il parlera pas. 351 01:02:47,722 --> 01:02:49,132 Tu me comprends? 352 01:03:08,201 --> 01:03:10,613 Il m'ont envoyée pour te convaincre. 353 01:03:12,163 --> 01:03:14,404 Il veulent pas te faire de mal. 354 01:03:15,250 --> 01:03:17,411 Dis-le moi! Où sont-ils? 355 01:03:27,512 --> 01:03:28,512 David! 356 01:03:28,888 --> 01:03:31,004 Tu aimes cette femme. 357 01:03:35,437 --> 01:03:37,098 C'est pas vrai, hein? 358 01:03:38,815 --> 01:03:41,306 Elle est comme une mère pour toi. 359 01:03:41,818 --> 01:03:43,058 Oui. 360 01:03:49,242 --> 01:03:52,075 Bien. Tu sais où la trouver? 361 01:03:54,914 --> 01:03:56,529 Tu sais? Oui ou non? 362 01:04:05,342 --> 01:04:06,707 Je crois que oui. 363 01:04:11,556 --> 01:04:12,671 Prends ça. 364 01:04:13,933 --> 01:04:16,140 C'est la clef de la cuisine. 365 01:04:17,312 --> 01:04:19,644 Ce soir j'ouvrirai cette porte. 366 01:04:25,653 --> 01:04:27,644 Et après, bonne chance! 367 01:04:42,253 --> 01:04:43,493 Merci. 368 01:05:14,994 --> 01:05:17,610 Je pense qu'on a eu une bonne idée. 369 01:05:21,960 --> 01:05:25,498 Maintenant espérons qu'il va vite nous conduire à elle. 370 01:05:41,938 --> 01:05:44,224 Ils vont partir en Afrique. 371 01:05:44,691 --> 01:05:46,056 Et moi aussi. 372 01:05:49,320 --> 01:05:51,606 Je sais ce que tu penses. 373 01:05:53,950 --> 01:05:56,692 - Et elle? - Elle est ma mère. 374 01:06:01,749 --> 01:06:03,614 Je peux entrer? 375 01:06:06,713 --> 01:06:08,249 Ils dorment. 376 01:06:48,796 --> 01:06:50,752 C'est qu'une vieille. 377 01:06:51,132 --> 01:06:52,713 Tue-la. 378 01:06:53,134 --> 01:06:54,795 Donne m'en encore un peu. 379 01:06:56,095 --> 01:06:58,302 Elle doit donner naissance ici. 380 01:06:59,182 --> 01:07:00,342 C'est clair? 381 01:07:02,185 --> 01:07:03,641 Et les deux autres? 382 01:07:04,521 --> 01:07:06,102 Et la vieille femme? 383 01:07:06,439 --> 01:07:08,395 Il faut les tuer. 384 01:07:13,863 --> 01:07:15,728 Tous les trois. 385 01:07:20,370 --> 01:07:22,281 D'une manière propre. 386 01:07:48,356 --> 01:07:49,516 Par là, ou là... 387 01:07:51,150 --> 01:07:52,150 ou là. 388 01:07:52,360 --> 01:07:54,021 On prendra le bateau. 389 01:07:54,404 --> 01:07:57,362 Quand on sera en Afrique, on rejoindra une caravane, 390 01:07:57,740 --> 01:07:59,822 pour arriver à un hameau militaire. 391 01:08:00,159 --> 01:08:02,445 C'est un long voyage. Il fera très chaud. 392 01:08:02,787 --> 01:08:04,903 Les noirs seront loin de là? 393 01:08:05,164 --> 01:08:06,825 Ils sont près de la rivière. 394 01:08:07,166 --> 01:08:09,122 Ils servent d'esclaves, 395 01:08:09,460 --> 01:08:11,951 puis ils en font des saucisses. 396 01:08:37,780 --> 01:08:40,192 Ça sera mieux quand on sera partis. 397 01:09:29,582 --> 01:09:31,868 C'est eux! Ils viennent ici. 398 01:09:51,229 --> 01:09:53,220 Il y a pas de cartouches! 399 01:10:21,634 --> 01:10:22,634 Tiens. Prend! 400 01:10:26,264 --> 01:10:27,299 Entre. 401 01:10:33,187 --> 01:10:35,018 Tiens le bien serré. 402 01:11:20,693 --> 01:11:21,693 Tire! 403 01:11:23,988 --> 01:11:24,988 Tire! 404 01:11:35,917 --> 01:11:39,159 "Vérifiez le secteur, Toutes les sorties de la ville," 405 01:11:39,545 --> 01:11:43,288 "les gares, les ports, Tous les moyens de transport." 406 01:11:44,258 --> 01:11:46,590 Contrôlez la famille de la femme, 407 01:11:46,928 --> 01:11:50,170 et toutes les routes qui mènent à son pays. 408 01:12:26,008 --> 01:12:28,499 Je vais prendre un peu d'eau. 409 01:12:32,014 --> 01:12:34,551 Je peux avoir un verre d'eau? 410 01:13:32,491 --> 01:13:33,947 Allez. Vite. 411 01:13:34,493 --> 01:13:36,358 Ils montent à bord. 412 01:13:40,499 --> 01:13:41,739 Cet homme! 413 01:13:43,836 --> 01:13:44,871 On y va. 414 01:16:29,376 --> 01:16:30,376 Afrique... 415 01:17:05,204 --> 01:17:06,204 Afrique! 416 01:17:09,875 --> 01:17:10,875 Afrique! 417 01:17:25,182 --> 01:17:26,718 Comment il s'appelle? 418 01:17:27,560 --> 01:17:30,802 L'homme qu'on doit voir? Monsieur Laval. 419 01:17:37,903 --> 01:17:39,234 C'est un soldat? 420 01:17:48,914 --> 01:17:50,370 Pourquoi tu vas vers lui? 421 01:17:51,208 --> 01:17:53,824 Pour qu'il voit son petit-fils. 422 01:17:56,547 --> 01:17:57,912 Son petit-fils. 423 01:18:09,310 --> 01:18:11,517 Il demande quand tu vas le payer? 424 01:18:11,937 --> 01:18:12,937 Il veut un acompte... 425 01:18:13,647 --> 01:18:15,012 avant que tu partes. 426 01:18:15,399 --> 01:18:16,058 Exactement. 427 01:18:16,317 --> 01:18:19,229 Reviens ici dans 3 jours. 428 01:18:19,695 --> 01:18:21,981 Avant le lever du soleil. 429 01:20:29,450 --> 01:20:31,236 Moi, enfant de la lune. 430 01:20:47,134 --> 01:20:49,716 Je me rappelle que David a déchiré des pages. 431 01:20:50,095 --> 01:20:52,928 Bien sûr, c'est qu'une supposition... 432 01:20:53,390 --> 01:20:55,847 C'est plus le moment des suppositions. 433 01:20:56,393 --> 01:20:58,679 On a perdu leur trace. 434 01:21:00,439 --> 01:21:02,100 Le vieux Roger! 435 01:21:02,441 --> 01:21:05,808 - Quoi? - Le père d'Edgar! 436 01:21:07,237 --> 01:21:08,443 Bien sûr! 437 01:21:09,865 --> 01:21:12,447 On croyait qu'elle irait vers sa famille à elle, 438 01:21:12,826 --> 01:21:15,033 mais pas à celle de lui. 439 01:21:16,205 --> 01:21:17,570 Dans le désert. 440 01:21:18,207 --> 01:21:19,743 Ils sont fous! 441 01:21:20,542 --> 01:21:24,535 Ils peuvent pas avoir choisi pire endroit que là. 442 01:22:21,562 --> 01:22:23,894 Moi, David, et toi? 443 01:22:38,954 --> 01:22:41,115 "C'est un dur voyage pour une femme" 444 01:22:41,623 --> 01:22:42,863 Je le sais. 445 01:22:43,250 --> 01:22:45,866 - Tu m'as aidé une fois. - Et je peux le refaire. 446 01:22:46,253 --> 01:22:47,333 Néanmoins... 447 01:22:47,671 --> 01:22:51,380 Je connais le garçon. Et je sais piloter un avion. 448 01:22:54,344 --> 01:22:55,800 Ce doit être elle. 449 01:22:57,556 --> 01:22:59,797 Je crois que c'est écrit. 452 01:23:08,742 --> 01:23:10,076 Tu te sens mieux? 450 01:23:11,320 --> 01:23:12,435 Oui, 451 01:23:12,946 --> 01:23:14,527 mais j'ai froid. 452 01:23:17,326 --> 01:23:20,238 Mid-e-Mid a dit qu'on doit vite arriver 453 01:23:20,621 --> 01:23:22,577 à la maison du grand-père. 454 01:23:22,998 --> 01:23:25,910 Grand-père? Mais de quoi tu parles? 455 01:23:27,920 --> 01:23:29,626 Tu iras mieux là-bas. 456 01:23:29,963 --> 01:23:32,579 Il fera moins chaud et moins froid. 457 01:23:32,966 --> 01:23:35,799 Quand tu iras mieux, on ira à la rivière. 458 01:23:37,346 --> 01:23:39,837 Arrête de dire des bêtises. 459 01:23:40,265 --> 01:23:43,553 Mid-e-Mid connaît les noirs qui habitent à la rivière. 460 01:23:44,061 --> 01:23:46,177 Ils nous attendent. 461 01:23:48,023 --> 01:23:50,309 Ils attendent l'enfant de la lune, 462 01:23:50,651 --> 01:23:51,891 ...moi. 463 01:23:52,903 --> 01:23:53,938 Arrête! 464 01:23:57,950 --> 01:23:58,985 Maman... 465 01:23:59,326 --> 01:24:01,282 Je suis pas ta mère. 466 01:24:01,954 --> 01:24:03,410 Et je suis fatiguée. 467 01:24:10,420 --> 01:24:12,456 Que fais-tu à mon enfant? 468 01:24:17,594 --> 01:24:19,550 On va bientôt y être. 469 01:24:20,764 --> 01:24:21,970 Où ça? 470 01:24:23,725 --> 01:24:25,886 A la rivière, maman. 471 01:25:20,907 --> 01:25:22,693 Alors, mon fils... 472 01:25:23,243 --> 01:25:24,574 est mort. 473 01:25:26,496 --> 01:25:28,703 Et tu es sa femme? 474 01:25:31,835 --> 01:25:32,835 Bon... 475 01:25:42,846 --> 01:25:43,961 Celui-là... 476 01:25:44,473 --> 01:25:45,633 est son fils? 477 01:25:58,570 --> 01:26:01,061 Tu as toujours peur 478 01:26:04,576 --> 01:26:06,908 qu'ils vous trouvent? 479 01:26:14,628 --> 01:26:16,584 Tu es très malade. 480 01:26:17,631 --> 01:26:18,837 Tu sais ça? 481 01:26:21,968 --> 01:26:25,802 Ça sera pas long maintenant. Faut que je me repose. 482 01:26:26,264 --> 01:26:27,379 Très bien. 483 01:26:30,936 --> 01:26:33,393 Il y a assez de place ici. 484 01:26:39,986 --> 01:26:41,851 Y a peu à manger, 485 01:26:42,614 --> 01:26:43,979 peu de travail, 486 01:26:45,617 --> 01:26:48,029 mais vous pouvez rester. 487 01:26:51,623 --> 01:26:53,204 Embrasse-le. 488 01:27:02,968 --> 01:27:06,210 M'appelle pas grand-père, stp. 489 01:27:08,056 --> 01:27:09,637 Merci monsieur. 490 01:34:45,597 --> 01:34:46,712 Elle est mauvaise! 491 01:34:47,140 --> 01:34:49,096 La lune est mauvaise! 492 01:34:50,560 --> 01:34:53,393 Je l'ai tué. J'ai tué le grand-père. 493 01:34:53,813 --> 01:34:55,724 Il était comme eux. 494 01:34:56,482 --> 01:34:58,814 J'ai dit merci à la lune. 495 01:34:59,152 --> 01:35:01,063 La lune m'a baptisé. 496 01:35:01,905 --> 01:35:02,940 Je suis son enfant. 497 01:35:03,239 --> 01:35:05,525 La grand-mère de Mid-e-Mid me l'a montré. 498 01:35:05,909 --> 01:35:07,024 Regarde. 499 01:35:08,578 --> 01:35:11,411 C'est la route de l'oasis vers la rivière. 500 01:35:11,998 --> 01:35:14,535 L'esclave noir a marqué l'endroit 501 01:35:14,918 --> 01:35:17,830 où les tribus attendent l'enfant de la lune. 502 01:35:20,548 --> 01:35:23,210 Ils attendent un feu dans le ciel 503 01:35:23,593 --> 01:35:26,551 qui leurs annoncera son arrivée. 504 01:35:26,971 --> 01:35:28,552 C'est notre signal. 505 01:35:28,890 --> 01:35:31,347 Faut pas qu'on soit en retard. 506 01:35:32,227 --> 01:35:33,227 Maman! 507 01:35:35,688 --> 01:35:36,688 La rivière... 508 01:35:38,650 --> 01:35:42,188 On doit partir de suite. Sinon ils vont nous prendre. 509 01:35:42,820 --> 01:35:44,185 Mid-e-mid nous aidera. 510 01:35:49,077 --> 01:35:50,692 Tu iras mieux. 511 01:35:54,374 --> 01:35:55,705 Attend et tu verras. 512 01:35:56,709 --> 01:35:57,824 On y va. 513 01:36:26,155 --> 01:36:27,155 Victoria! 514 01:36:31,869 --> 01:36:34,952 - Quoi? - Je crois qu'on y est. 515 01:36:37,542 --> 01:36:39,032 Je l'espère. 516 01:36:39,377 --> 01:36:41,834 Un orage est en train d'arriver. 517 01:39:44,187 --> 01:39:46,724 Il semble qu'il était malade du coeur. 518 01:39:47,440 --> 01:39:50,477 David et la femme sont pas responsables. 519 01:39:51,235 --> 01:39:54,352 Elle est très malade mais elle a pas encore accouché. 520 01:39:54,780 --> 01:39:57,192 Quelqu'un sait où ils sont allés. 521 01:39:59,869 --> 01:40:01,029 Elle le sait! 522 01:40:25,770 --> 01:40:27,806 Maman! Tu voulais pas me croire. 523 01:40:29,482 --> 01:40:31,973 Je suis né de nouveau. 524 01:40:46,374 --> 01:40:48,990 Ils devront se reposer après l'Erg, 525 01:40:49,377 --> 01:40:51,584 au vieux temple dans Darmej. 526 01:40:52,380 --> 01:40:54,462 C'est le plus probable. 527 01:40:55,341 --> 01:40:58,174 Espérons qu'ils soient encore là. 528 01:40:59,595 --> 01:41:01,085 Ils y seront. 529 01:43:18,818 --> 01:43:20,774 C'est lui! Vite! 530 01:44:54,121 --> 01:44:57,238 Non, David. Non. C'est tous des mensonges. 531 01:44:57,708 --> 01:44:59,949 La vieille femme avait tort. 532 01:45:01,420 --> 01:45:04,287 Tu n'as pas de pouvoir dans tes yeux. 533 01:45:06,133 --> 01:45:09,250 Tu n'es pas l'enfant de la lune. 534 01:45:09,762 --> 01:45:12,799 Georgina ne peut pas être ta mère. 535 01:45:14,475 --> 01:45:16,966 Le vieux soldat était malade du coeur. 536 01:45:18,103 --> 01:45:20,640 La lune t'a pas baptisé. 537 01:45:23,442 --> 01:45:25,398 Tu n'as pas tué Georgina. 538 01:45:28,197 --> 01:45:29,858 Il y n'a aucun rapport. 539 01:45:30,157 --> 01:45:32,113 C'est que des coïncidences. 540 01:45:33,536 --> 01:45:35,948 Tes histoires m'intéressent pas. 541 01:45:36,872 --> 01:45:39,705 Je veux juste savoir où est le bébé. 542 01:45:45,840 --> 01:45:49,924 Tu peux plus t'échapper, David. Tu dois me le dire. 543 01:45:54,181 --> 01:45:57,594 Laisse moi seule avec lui. Va surveiller les animaux. 544 01:46:13,492 --> 01:46:14,492 David... 545 01:46:21,166 --> 01:46:25,455 La vieille m'a dit que j'avais le pouvoir de la lune.. 546 01:46:25,921 --> 01:46:27,036 dans mes yeux. 547 01:46:27,548 --> 01:46:31,006 Je sais pas si c'est vrai. Elle l'a dit 548 01:46:32,928 --> 01:46:35,169 Je sais des choses. 549 01:46:36,932 --> 01:46:38,468 Tu le sais. 550 01:46:38,934 --> 01:46:41,550 Je sais que je dois aller quelque part 551 01:46:41,937 --> 01:46:45,521 qui n'est ni l'orphelinat ni le Centre. 552 01:46:47,568 --> 01:46:48,933 La lune... 553 01:46:49,570 --> 01:46:51,231 m'attend en ce moment. 554 01:46:51,572 --> 01:46:53,028 Personne ne comprend. 555 01:46:53,616 --> 01:46:55,902 Je suis son enfant. Je le suis. 556 01:46:56,243 --> 01:46:58,234 Le reste compte pas. 557 01:47:03,250 --> 01:47:05,286 La lune m'a baptisé. 558 01:47:05,711 --> 01:47:08,327 Sa grand-mère m'a donné le nouveau pouvoir. 559 01:47:08,714 --> 01:47:10,670 Il pleuvait. J'étais trempé! 560 01:47:11,008 --> 01:47:13,624 Elle m'a donné le nouveau pouvoir. 561 01:47:14,011 --> 01:47:16,969 Le grand-père est mort parce qu'il s'est mis au milieu. 562 01:47:17,348 --> 01:47:19,009 La lune l'a tué. 563 01:47:19,683 --> 01:47:20,923 Et je... 564 01:47:26,023 --> 01:47:27,979 je dois atteindre la rivière. 565 01:47:28,317 --> 01:47:31,275 Ils m'ont toujours attendu. Et moi: eux. 566 01:47:31,654 --> 01:47:35,363 Un feu dans le ciel annoncera mon arrivée. 567 01:47:36,659 --> 01:47:37,774 C'est ainsi! 568 01:47:38,369 --> 01:47:39,484 J'attends le signal. 569 01:47:44,833 --> 01:47:46,198 Et le bébé? 570 01:48:28,127 --> 01:48:29,537 C'est moi! 571 01:48:31,046 --> 01:48:32,046 C'est toi. 572 01:48:45,477 --> 01:48:47,342 On peut s'échapper avec l'avion. 573 01:48:47,688 --> 01:48:49,349 Cours, mais sans bruit. 574 01:48:51,025 --> 01:48:52,265 Maintenant! 575 01:49:27,144 --> 01:49:28,680 Faisons vite. 576 01:49:59,384 --> 01:50:00,920 Bougez pas. 577 01:50:12,689 --> 01:50:14,304 Contrôle la tente. 578 01:50:19,780 --> 01:50:20,780 Victoria? 579 01:50:23,742 --> 01:50:25,323 Il y a personne ici. 580 01:51:43,238 --> 01:51:45,650 J'espère que tout ira comme tu veux. 581 01:51:46,533 --> 01:51:47,693 Et toi? 582 01:51:51,496 --> 01:51:52,611 Moi...? 583 01:51:58,503 --> 01:52:00,039 Je vais rentrer. 584 01:52:00,547 --> 01:52:02,003 Au Centre? 585 01:52:03,175 --> 01:52:04,415 Bien sûr. 586 01:52:06,261 --> 01:52:08,547 Ils te feront rien? 587 01:52:09,598 --> 01:52:10,804 Bien sûr que non. 588 01:52:15,270 --> 01:52:16,851 T'en fais pas. 589 01:52:45,592 --> 01:52:48,129 J'attendrai le feu dans le ciel, aussi. 590 01:52:50,931 --> 01:52:53,843 Et je saurai ainsi que tout est accompli. 591 01:53:06,029 --> 01:53:08,315 Je t'aime énormément Victoria. 592 01:53:35,934 --> 01:53:37,140 Au revoir. 593 01:57:46,276 --> 01:57:48,319 Traduction: Maurice Resynchro HD :BAPHOMET1966 39605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.