All language subtitles for Chicago.p.d.S10E21.ION10+ELEANOR+KiNGS.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,819 --> 00:00:08,227 Com as águas do batismo, Deus acaba com o pecado 2 00:00:08,228 --> 00:00:10,454 e um novo começo de bondade. 3 00:00:11,184 --> 00:00:13,454 Dê-lhe a nova vida de batismo 4 00:00:13,800 --> 00:00:17,067 e receba-o em sua santa igreja. 5 00:00:35,681 --> 00:00:38,324 - Que cerimônia linda, não? - Exceto pelo bebê. 6 00:00:38,325 --> 00:00:41,126 - Mãe. - O quê? Você quer que eu minta? 7 00:00:41,127 --> 00:00:43,997 - Ele parece uma meia velha. - É seu primo, mãe. 8 00:00:43,998 --> 00:00:45,681 Vou trabalhar. 9 00:00:45,682 --> 00:00:47,303 - Tome cuidado, sim? - Sim. 10 00:01:06,041 --> 00:01:08,042 Da igreja direto pro trabalho, policial? 11 00:01:12,227 --> 00:01:13,527 Oi, Mia, Mia. 12 00:01:14,836 --> 00:01:16,136 Eu só... 13 00:01:16,927 --> 00:01:19,630 Só queria agradecer por ter vindo. Eu... 14 00:01:20,741 --> 00:01:22,561 Sabe, meu primo, ele... 15 00:01:23,567 --> 00:01:25,761 - Ele ama sua mãe. - Essa é a minha igreja. 16 00:01:25,762 --> 00:01:27,584 São meus amigos. Claro que eu vim. 17 00:01:29,290 --> 00:01:31,076 Sim, eu só... 18 00:01:31,077 --> 00:01:34,671 Está falando comigo agora ou... Porque eu adoraria... 19 00:01:34,672 --> 00:01:36,913 Meu irmão, Quico, foi batizado aqui. 20 00:01:38,866 --> 00:01:40,166 "Como está o Quico?" 21 00:01:40,626 --> 00:01:42,316 Obrigada por perguntar. 22 00:01:42,317 --> 00:01:44,490 A prisão de Menard é ótima. 23 00:01:44,910 --> 00:01:46,392 Se você for um cão de serviço. 24 00:01:46,815 --> 00:01:49,290 Os cães têm celas aquecidas. 25 00:01:50,929 --> 00:01:52,417 Já o Quico não. 26 00:01:56,630 --> 00:01:57,973 Vou ver o que posso fazer. 27 00:01:57,974 --> 00:02:00,741 Não estou pedindo um favor, Só estou te dizendo. 28 00:02:00,742 --> 00:02:03,261 Não deveria se surpreender ao me ver no meu bairro. 29 00:02:15,176 --> 00:02:16,687 Você viu alguém no meu carro? 30 00:02:17,454 --> 00:02:18,754 Não? 31 00:02:21,531 --> 00:02:23,714 POLICIAL TORRES N. RAVINE, 1121 / CAMRY AZUL 32 00:02:28,520 --> 00:02:30,245 Olha, eu tenho que ir, mas... 33 00:02:46,662 --> 00:02:50,330 POLICIAL TORRES N. RAVINE, 1121 / CAMRY AZUL 34 00:03:58,967 --> 00:04:00,267 Juan? 35 00:04:01,876 --> 00:04:03,912 Juan! Você me ouve? 36 00:04:04,887 --> 00:04:06,187 Juan? 37 00:04:06,988 --> 00:04:09,226 Você me escuta? Juan! 38 00:04:10,686 --> 00:04:11,986 Juan! 39 00:04:15,833 --> 00:04:18,013 Sim, aqui é o policial Torres. 40 00:04:18,014 --> 00:04:19,875 O número do meu distintivo é 58324. 41 00:04:19,876 --> 00:04:22,901 Preciso de uma ambulância agora, nº 1121 da North Ravine. 42 00:04:22,902 --> 00:04:24,469 Há uma vítima baleada! 43 00:04:24,470 --> 00:04:27,187 Estou a 45 metros da estrada! Mande uma ambulância! 44 00:04:27,188 --> 00:04:29,580 Ei, Juan, Juan! Não, não, não, fique comigo! 45 00:04:29,581 --> 00:04:30,881 Quem fez isto? 46 00:04:32,050 --> 00:04:34,288 - Dante. - Sim? 47 00:04:35,221 --> 00:04:36,825 Sinto muito. 48 00:04:39,231 --> 00:04:40,984 Sinto muito. 49 00:04:46,389 --> 00:04:49,010 Não, não, não! Não! 50 00:04:59,200 --> 00:05:02,201 CHICAGO P.D. ~ S10E21 "New Life" 51 00:05:02,202 --> 00:05:04,203 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 52 00:05:04,204 --> 00:05:06,424 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 53 00:05:06,425 --> 00:05:07,725 Temos uma identidade? 54 00:05:08,267 --> 00:05:10,165 Juan Ariza. Ele tinha 45 anos. 55 00:05:10,166 --> 00:05:12,359 Era um grande traficante em Pilsen. 56 00:05:12,906 --> 00:05:15,773 Cumpriu um ano em 2016 por distribuição de drogas. 57 00:05:16,309 --> 00:05:19,582 Perdeu um pouco de poder, mas ainda mantinha o controle. 58 00:05:20,396 --> 00:05:21,696 Você o conhece? 59 00:05:22,839 --> 00:05:24,139 Sim, eu o conheço. 60 00:05:25,522 --> 00:05:28,803 Ele atuava no bairro quando eu era criança. 61 00:05:28,804 --> 00:05:30,160 Governava pelo medo. 62 00:05:30,909 --> 00:05:33,241 Eu costumava vê-lo no restaurante em Cermak. 63 00:05:33,853 --> 00:05:36,075 Tentava ser o tio de todas as crianças, sabe? 64 00:05:36,076 --> 00:05:38,279 Mas mantive minha distância. 65 00:05:39,053 --> 00:05:40,932 Ele disse algo quando o encontrou? 66 00:05:42,844 --> 00:05:44,473 Ele estava resmungando. 67 00:05:44,474 --> 00:05:46,020 Mas não consegui entender. 68 00:05:48,489 --> 00:05:50,296 Patrulha e técnicos procuram provas. 69 00:05:50,297 --> 00:05:52,965 Nada até agora, e não há câmeras na área. 70 00:05:52,966 --> 00:05:55,491 E sem cápsulas. O único sangue é o do porta-malas. 71 00:05:55,492 --> 00:05:56,706 Aqui foi só desova. 72 00:05:56,707 --> 00:05:59,451 O Camry pertencia a uma Regina Foltz, 73 00:05:59,452 --> 00:06:01,304 uma engenheira aposentada de Pilsen. 74 00:06:02,139 --> 00:06:04,128 Foi roubada ontem por volta das 18h. 75 00:06:04,129 --> 00:06:06,097 Por mascarado, tirou-a do carro e bateu. 76 00:06:06,098 --> 00:06:08,283 - Já é alguma coisa. - Vou ver isso. 77 00:06:08,284 --> 00:06:10,236 Sabemos que Ariza foi largado aqui. 78 00:06:10,237 --> 00:06:12,456 A pergunta é, onde ele foi baleado? 79 00:06:12,457 --> 00:06:14,009 Tem um endereço residencial? 80 00:06:14,010 --> 00:06:15,699 O último conhecido era em Demont. 81 00:06:15,700 --> 00:06:18,599 Mudou-se há três anos, sem registro desde então. 82 00:06:18,600 --> 00:06:19,968 Ele está sempre por aí, 83 00:06:19,969 --> 00:06:22,038 deve ter uma casa com outro nome. 84 00:06:22,039 --> 00:06:23,923 Então encontre e mande a perícia 85 00:06:23,924 --> 00:06:25,860 analisar o bilhete deixado pro Torres. 86 00:06:25,861 --> 00:06:28,282 Quem escreveu, sabia que havia um corpo aqui. 87 00:06:28,283 --> 00:06:29,689 Deve saber mais, vamos lá. 88 00:06:29,690 --> 00:06:31,660 - Sim. - Espera, Dante. 89 00:06:34,790 --> 00:06:37,001 Por que acha que deixaram o bilhete pra você? 90 00:06:38,847 --> 00:06:42,286 - Porque sou policial. - Muitos policiais em Pilsen. 91 00:06:43,496 --> 00:06:47,740 Sim, bem, algumas pessoas ainda valorizam que sou policial. 92 00:06:47,741 --> 00:06:49,297 Eles vêm até mim. 93 00:06:50,975 --> 00:06:52,275 Simples assim? 94 00:06:53,335 --> 00:06:54,660 Sim, senhor. Acho que sim. 95 00:06:56,343 --> 00:06:57,784 Tudo bem. Vamos ao trabalho. 96 00:07:02,915 --> 00:07:04,671 Os técnicos processaram o bilhete. 97 00:07:04,672 --> 00:07:06,428 Sem DNA de toque, sem digitais. 98 00:07:06,429 --> 00:07:07,830 Você teve sorte? 99 00:07:07,831 --> 00:07:09,799 Não, a igreja não tem câmeras. 100 00:07:09,800 --> 00:07:11,390 Ninguém admite que viram pôr lá. 101 00:07:11,391 --> 00:07:13,091 Ninguém vem falar comigo. 102 00:07:13,092 --> 00:07:15,210 Este é Juan Ariza. Divorciado, sem filhos. 103 00:07:15,211 --> 00:07:16,638 Ex-mulher mora em Cleveland. 104 00:07:16,639 --> 00:07:18,632 A polícia local viu o álibi. Está limpa. 105 00:07:18,633 --> 00:07:20,538 Ela só queria saber se ele sofreu. 106 00:07:20,539 --> 00:07:22,265 Deve ter feito o dia dela. 107 00:07:22,266 --> 00:07:24,398 Esta é a gangue do Ariza, ou o que resta. 108 00:07:24,399 --> 00:07:26,408 Assumiram Pilsen em meados dos anos 2000. 109 00:07:26,409 --> 00:07:28,624 Usavam capangas para coletar impostos de rua, 110 00:07:28,625 --> 00:07:30,609 fazer o trabalho sujo, faziam torturas. 111 00:07:30,610 --> 00:07:32,408 Eram organizados e implacáveis, 112 00:07:32,409 --> 00:07:35,696 mas começaram a fazer inimigos e a perder poder. Kev. 113 00:07:35,697 --> 00:07:38,203 A principal ameaça ao domínio do Ariza 114 00:07:38,204 --> 00:07:40,679 é esta jovem gangue chamada Serpiente Letal. 115 00:07:40,680 --> 00:07:42,070 Significa "cobras fatais". 116 00:07:42,071 --> 00:07:45,082 Há muitos conflitos de território documentados, tiroteios. 117 00:07:45,083 --> 00:07:48,760 Liderado por Sergio Navarro e seu braço direito, Thomas Vega. 118 00:07:48,761 --> 00:07:50,156 Vega tem uma ficha longa. 119 00:07:50,157 --> 00:07:53,594 Passagens por agressão e um roubo de carro. 120 00:07:53,595 --> 00:07:56,033 Tirou o motorista, espancou-o, quase o matou. 121 00:07:56,034 --> 00:07:58,141 - Parece o nosso roubo. - Exatamente. 122 00:07:58,142 --> 00:07:59,967 Mesmo MO, nenhuma prova probatória. 123 00:07:59,968 --> 00:08:01,508 Eles se conhecem desde criança. 124 00:08:01,509 --> 00:08:04,629 Na 6ª série, roubaram juntos o estande de concessão do time. 125 00:08:04,630 --> 00:08:07,420 Não se inventa isso. Onde um vai, o outro segue. 126 00:08:07,421 --> 00:08:10,119 No papel, ambos parecem bons para isso, Sargento, 127 00:08:10,120 --> 00:08:12,751 mas como Burgess disse, não temos prova probatória. 128 00:08:12,752 --> 00:08:15,310 - Chefe? - O que está fazendo aqui? 129 00:08:15,311 --> 00:08:17,403 - Falei para dormir um pouco. - Eu sei. 130 00:08:17,404 --> 00:08:19,722 Vou tentar. Só vim baixar meu relatório. 131 00:08:19,723 --> 00:08:21,455 Platt me entregou isso na subida. 132 00:08:21,456 --> 00:08:23,449 O CPCI encontrou seu cara, Ariza. 133 00:08:23,450 --> 00:08:25,324 Ele tem uma casa no nome da sobrinha. 134 00:08:26,026 --> 00:08:27,810 O lugar é em Damen e Cullerton. 135 00:08:27,811 --> 00:08:29,867 A 20 minutos de onde o corpo foi largado. 136 00:08:29,868 --> 00:08:31,337 Pode ser onde foi baleado. 137 00:08:31,338 --> 00:08:33,846 Garanta um mandado. Vamos revistar o local. 138 00:08:43,979 --> 00:08:45,437 Polícia de Chicago! 139 00:08:46,790 --> 00:08:48,200 Alguém em casa? 140 00:08:50,571 --> 00:08:51,871 Vá em frente, Kev. 141 00:08:54,491 --> 00:08:56,039 Polícia de Chicago! 142 00:08:57,858 --> 00:09:00,031 Polícia de Chicago! Alguém em casa? 143 00:09:00,032 --> 00:09:01,823 - Kim... - Vou ficar com o porão. 144 00:09:04,369 --> 00:09:07,056 Está bem, vamos revistar o resto. 145 00:09:26,101 --> 00:09:27,401 Encontrou alguma coisa? 146 00:09:28,223 --> 00:09:29,523 Não. 147 00:09:30,285 --> 00:09:31,585 Parece limpo. 148 00:09:36,223 --> 00:09:38,020 Acho que Ariza tinha muitos amigos. 149 00:09:38,992 --> 00:09:40,292 Sim. 150 00:09:41,656 --> 00:09:42,956 Você está bem? 151 00:09:44,214 --> 00:09:46,385 Sim. Estou bem. 152 00:09:47,222 --> 00:09:48,522 Vou ver lá nos fundos. 153 00:09:57,840 --> 00:10:01,604 Só encontrei essa 9mm não registrada em uma gaveta. 154 00:10:01,605 --> 00:10:03,747 Sem sinal de entrada forçada ou briga. 155 00:10:04,286 --> 00:10:06,375 Nada revirado, não parece faltar nada. 156 00:10:06,376 --> 00:10:08,218 Sem sangue, alvejante, cápsulas. 157 00:10:08,219 --> 00:10:09,826 Ariza não foi morto aqui. 158 00:10:09,827 --> 00:10:12,495 A garagem está vazia, mas achei chave extra de Lexus. 159 00:10:12,496 --> 00:10:15,277 O nº de série bate com o veículo da ex-mulher de Ariza. 160 00:10:15,278 --> 00:10:17,024 Pode ter sido o que dirigiam ontem. 161 00:10:17,025 --> 00:10:20,025 Então entre no GPS. Vamos encontrar esse carro. 162 00:10:20,489 --> 00:10:22,041 Hank. 163 00:10:22,042 --> 00:10:24,177 Ariza atuava no bairro de Torres. 164 00:10:24,178 --> 00:10:25,597 Ele te disse se o conhecia? 165 00:10:25,598 --> 00:10:27,813 Ele disse que mal o conhecia. Por quê? 166 00:10:27,814 --> 00:10:29,858 - Por nada. - Sim. 167 00:11:04,148 --> 00:11:06,701 O carro estacionou aqui às 21h56 de ontem. 168 00:11:06,702 --> 00:11:08,941 Verificamos os endereços no quarteirão? 169 00:11:08,942 --> 00:11:11,874 A única casa que importa é aquela da esquina. 170 00:11:11,875 --> 00:11:14,139 Reclamações de música alta, várias chamadas. 171 00:11:14,140 --> 00:11:16,285 - É uma casa de festa. - Uma boca de fumo? 172 00:11:16,286 --> 00:11:19,282 Pode ser, mas não sei por que Ariza visitaria um rival. 173 00:11:19,717 --> 00:11:21,270 Upton e eu vamos pegar o carro. 174 00:11:21,271 --> 00:11:23,395 Vocês três, deem uma volta. Confiram isso. 175 00:11:34,269 --> 00:11:35,569 Arma! 176 00:11:40,616 --> 00:11:42,345 50-21 David, 10-1, 10-1! 177 00:11:42,346 --> 00:11:45,108 Tiros disparados contra a polícia em South Homan, 1021! 178 00:11:45,839 --> 00:11:48,345 Entendido. Tiros disparados. Reforço a caminho. 179 00:11:48,703 --> 00:11:50,617 - Burgess! - Kev! 180 00:11:50,920 --> 00:11:52,220 Eu te cubro, Burg! 181 00:11:54,995 --> 00:11:56,295 Vai. 182 00:11:57,830 --> 00:11:59,853 Polícia. Vou te ajudar. 183 00:12:00,890 --> 00:12:04,085 50-21 Ocean, estou com uma mulher baleada na South Homan, 1021. 184 00:12:04,086 --> 00:12:05,327 Mande uma ambulância. 185 00:12:05,328 --> 00:12:06,885 Está tudo bem, vou te ajudar. 186 00:12:09,472 --> 00:12:10,772 Indo para a esquerda. 187 00:12:21,456 --> 00:12:23,329 Polícia de Chicago! Largue sua arma! 188 00:12:41,693 --> 00:12:43,824 Fique com ela até o corpo ser removido. 189 00:12:43,825 --> 00:12:45,125 Sim, senhor. 190 00:12:48,009 --> 00:12:50,277 - Você está bem? - Não. 191 00:12:51,735 --> 00:12:53,193 - Não, não estou. - Sargento. 192 00:12:53,903 --> 00:12:55,205 Identificamos o atirador. 193 00:12:55,206 --> 00:12:57,320 Robert Castillo, membro do Letal. 194 00:12:57,321 --> 00:12:59,229 Há um motivo para não nos querer aqui. 195 00:13:05,766 --> 00:13:07,362 Projéteis de .380 bem aqui. 196 00:13:07,363 --> 00:13:09,134 As mesmas balas retiradas de Ariza. 197 00:13:09,135 --> 00:13:11,833 E não há sangue visível, mas limparam o local. 198 00:13:11,834 --> 00:13:13,443 Achei um celular embaixo do sofá. 199 00:13:13,444 --> 00:13:15,843 Está desbloqueado. Parece que pertence ao Ariza. 200 00:13:15,844 --> 00:13:19,143 Várias mensagens de texto entre ele e uma mulher chamada Loop. 201 00:13:19,554 --> 00:13:21,357 Muito flerte de um lado para o outro 202 00:13:21,358 --> 00:13:23,388 e ela disse para encontrá-la aqui 203 00:13:23,389 --> 00:13:25,383 às 22h ontem à noite para a festa. 204 00:13:25,384 --> 00:13:27,622 Disse: "Vamos nos divertir, ficar loucos." 205 00:13:27,623 --> 00:13:30,107 Ela o atraiu. É uma armadilha. 206 00:13:30,843 --> 00:13:32,143 Conheço uma Loop. 207 00:13:33,676 --> 00:13:35,361 É um apelido da Mia Ramos. 208 00:13:37,553 --> 00:13:39,223 De quando éramos crianças. 209 00:13:39,224 --> 00:13:41,697 O nome do meio dela é Lupe. Posso ver? 210 00:13:47,687 --> 00:13:50,175 Sim, parece ela. 211 00:13:53,192 --> 00:13:54,502 Ela atraiu o Ariza. 212 00:13:57,109 --> 00:13:59,041 Ela deve ter me deixado aquele bilhete. 213 00:14:03,208 --> 00:14:04,729 Dante, espera. 214 00:14:07,027 --> 00:14:09,653 Tem certeza que quer ir sozinho? Posso te dar apoio. 215 00:14:09,654 --> 00:14:11,362 Não, será melhor se eu for sozinho. 216 00:14:11,363 --> 00:14:13,618 Mia queria que eu soubesse. Posso fazê-la vir. 217 00:14:14,203 --> 00:14:15,503 Está bem, mas olha, 218 00:14:16,346 --> 00:14:18,779 sei que você ainda é novo para nós, 219 00:14:20,871 --> 00:14:23,478 mas se você precisar de algo, pode contar comigo. 220 00:14:25,447 --> 00:14:26,747 Está bem? 221 00:14:28,696 --> 00:14:30,403 Tem algo mais que eu deveria saber? 222 00:14:30,963 --> 00:14:33,639 Sobre esse caso, Ariza? 223 00:14:35,573 --> 00:14:38,292 Não. Mas obrigado. 224 00:14:46,256 --> 00:14:49,840 - Dany, o que está acontecendo? - Não falarei na frente da sua mãe. 225 00:14:49,841 --> 00:14:51,323 Tire sua mão de mim. 226 00:14:52,581 --> 00:14:53,897 O bilhete, Mia. 227 00:14:55,041 --> 00:14:56,399 O do seu carro? 228 00:14:57,083 --> 00:14:58,956 Não faça isso. Não se faça de boba. 229 00:14:58,957 --> 00:15:00,257 Sei que você escreveu. 230 00:15:01,930 --> 00:15:03,451 E agora tenho que te levar. 231 00:15:04,027 --> 00:15:05,827 - Não. Não tem. - Tenho. 232 00:15:05,828 --> 00:15:07,789 Você achou que não íamos descobrir? 233 00:15:07,790 --> 00:15:09,090 Que você deixou? 234 00:15:09,811 --> 00:15:13,025 Sabemos onde Ariza foi baleado, que você mandou uma mensagem. 235 00:15:13,026 --> 00:15:15,093 Sabemos que você o atraiu para isso. 236 00:15:15,094 --> 00:15:17,547 - Você atirou nele. - Está brincando comigo? 237 00:15:17,548 --> 00:15:19,435 - Estou? - Não atirei em ninguém. 238 00:15:19,436 --> 00:15:21,166 Você sabe, eu nunca atiraria. 239 00:15:22,117 --> 00:15:23,750 O que está acontecendo, Mia? 240 00:15:29,131 --> 00:15:30,448 Só precisava de dinheiro. 241 00:15:33,630 --> 00:15:35,178 Dinheiro. 242 00:15:35,179 --> 00:15:37,799 Gastei cada centavo defendendo o Quico por sua causa. 243 00:15:37,800 --> 00:15:40,225 Eu te empurrei para assassinato? É isso? 244 00:15:40,226 --> 00:15:42,618 - Eu te forcei a fazer isso? - Eu não sabia. 245 00:15:43,070 --> 00:15:45,563 Navarro só me pagou para flertar com ele, 246 00:15:45,564 --> 00:15:46,998 marcar um encontro. 247 00:15:47,444 --> 00:15:49,797 Ele disse que ia dar um chacoalhão nele. 248 00:15:51,347 --> 00:15:52,850 Não sabia que ele ia matá-lo. 249 00:15:57,315 --> 00:15:59,462 Por que me escreveu aquele bilhete? 250 00:16:00,069 --> 00:16:01,600 Porque era o Ariza. 251 00:16:01,601 --> 00:16:04,426 E eu o odiava. Você sabe disso. 252 00:16:05,033 --> 00:16:06,333 Eu sei. 253 00:16:07,601 --> 00:16:10,180 Mas senti que devia ser você a encontrá-lo. 254 00:16:19,375 --> 00:16:21,658 Minha equipe não sabe sobre mim e Ariza. 255 00:16:23,382 --> 00:16:24,691 E quando souberem, 256 00:16:26,900 --> 00:16:28,200 vou perder meu emprego. 257 00:16:30,383 --> 00:16:31,683 Não vou dizer nada. 258 00:16:33,081 --> 00:16:35,624 Não sou eu quem trai as pessoas que amo. 259 00:16:50,168 --> 00:16:52,358 Juro que não estava naquele esconderijo. 260 00:16:54,631 --> 00:16:56,689 Quando foi a última vez que viu Ariza? 261 00:16:58,064 --> 00:16:59,391 Mais cedo naquela noite. 262 00:16:59,978 --> 00:17:02,633 Eu flertei em um bar com ele, fui embora, 263 00:17:02,634 --> 00:17:04,943 mandei mensagem de um descartável horas depois. 264 00:17:04,944 --> 00:17:06,231 Onde está o descartável? 265 00:17:06,558 --> 00:17:09,702 Em um milhão de pedaços. Passei por cima dele com meu carro. 266 00:17:11,200 --> 00:17:15,280 Aqui está uma cópia da troca de mensagens. 267 00:17:15,831 --> 00:17:17,518 É você, certo? Loop? 268 00:17:19,113 --> 00:17:20,546 Sou eu. 269 00:17:20,547 --> 00:17:23,185 E esse plano veio de Sergio Navarro? 270 00:17:23,186 --> 00:17:25,428 - Sim. - Mas alega que não estava lá? 271 00:17:25,908 --> 00:17:27,912 Eu não alego, eu não estava. 272 00:17:28,524 --> 00:17:30,846 Mas escreveu um bilhete para o policial Torres 273 00:17:30,847 --> 00:17:33,474 dizendo exatamente onde encontrar o corpo do Ariza. 274 00:17:34,180 --> 00:17:36,534 Percebe como não faz sentido? 275 00:17:37,259 --> 00:17:40,331 Eu ouvi alguns caras bêbados com tatuagens do Letal 276 00:17:40,332 --> 00:17:42,960 falando de deixar um corpo no meu turno da noite. 277 00:17:44,043 --> 00:17:46,675 - Você tem nomes? - Não. 278 00:17:48,197 --> 00:17:49,557 Eles pagaram em dinheiro. 279 00:17:50,413 --> 00:17:52,382 Não o conheço e não estou mentindo. 280 00:17:54,517 --> 00:17:56,742 Olha, tem muitos policiais em Chicago. 281 00:17:57,748 --> 00:18:00,707 Por que foi para o policial Torres? Ele prendeu seu irmão. 282 00:18:02,219 --> 00:18:04,947 Ele ainda é o único policial que conheço desde criança. 283 00:18:04,948 --> 00:18:06,398 Sabia que ele o encontraria. 284 00:18:07,300 --> 00:18:08,600 Mia... 285 00:18:09,972 --> 00:18:12,039 Vai ser fichada por homicídio qualificado. 286 00:18:13,610 --> 00:18:15,765 - Eu não estava lá. - Não interessa. 287 00:18:16,642 --> 00:18:20,249 Suas mensagens atraíram o Ariza ao local onde ele foi executado. 288 00:18:21,187 --> 00:18:22,968 Isso dá prisão perpétua. 289 00:18:26,495 --> 00:18:27,997 Ou trabalhar com vocês. 290 00:18:28,933 --> 00:18:31,152 Certo? É isso? 291 00:18:31,832 --> 00:18:33,132 É isso. 292 00:18:34,690 --> 00:18:36,821 Não temos o suficiente para prender Navarro 293 00:18:36,822 --> 00:18:39,493 só com seu testemunho... É o ele disse, ela disse. 294 00:18:40,301 --> 00:18:41,601 Nós precisamos de mais. 295 00:18:43,439 --> 00:18:45,036 E acho que você pode nos ajudar. 296 00:18:52,388 --> 00:18:54,702 Poderemos ver e ouvir tudo. 297 00:18:55,065 --> 00:18:57,134 Basta fazê-lo falar, deixá-lo vulnerável. 298 00:19:04,202 --> 00:19:06,629 - Conhece Dante sua vida toda? - Sim. 299 00:19:08,751 --> 00:19:10,051 E o Ariza? 300 00:19:11,931 --> 00:19:14,685 - O que tem ele? - Você o conhece também? 301 00:19:15,739 --> 00:19:18,739 Vi-o por aí, ouvia os tiros de vez em quando. 302 00:19:20,441 --> 00:19:21,741 Dante o conhece? 303 00:19:24,472 --> 00:19:26,186 E se eu quiser tirar minha jaqueta? 304 00:19:27,343 --> 00:19:28,643 Tente ficar com ela. 305 00:19:31,585 --> 00:19:34,343 - Tudo bem? - Sim, já está pronta. 306 00:19:38,611 --> 00:19:41,525 - Não é isso que conversamos. - Sabe o que Pilsen precisa? 307 00:19:41,526 --> 00:19:43,218 Um bar com música de verdade. 308 00:19:43,606 --> 00:19:47,348 DJs, luzes, sem velhos com roupas combinando. 309 00:19:56,155 --> 00:19:57,222 Um baseado, changa? 310 00:19:57,223 --> 00:19:59,664 Podemos prendê-lo por cocaína se for preciso. 311 00:19:59,665 --> 00:20:01,769 Não. Não quero um baseado, Nava. 312 00:20:04,636 --> 00:20:07,066 Ouvi dizer que Ariza foi assassinado. 313 00:20:07,586 --> 00:20:09,054 Isso não fazia parte do plano. 314 00:20:09,055 --> 00:20:10,658 Não foi o combinado. 315 00:20:10,659 --> 00:20:12,436 Vega, acorda! 316 00:20:13,055 --> 00:20:14,326 Coloca mais. 317 00:20:14,327 --> 00:20:16,192 Já vai, calma. 318 00:20:16,705 --> 00:20:19,681 Ei, fiz um homem ser morto. Não gostei disso. 319 00:20:19,682 --> 00:20:20,982 O que diabos aconteceu? 320 00:20:23,321 --> 00:20:26,509 Meus caras viram você conversando com Dante Torres. 321 00:20:28,929 --> 00:20:31,045 Por que não me conta que diabos foi isso? 322 00:20:33,767 --> 00:20:36,099 Não se preocupe. Eles sabem que é policial. 323 00:20:36,100 --> 00:20:37,403 Não foi nada. 324 00:20:37,870 --> 00:20:40,011 Aquele traidor prendeu meu irmão. 325 00:20:41,249 --> 00:20:42,549 Ouvi falar dele. 326 00:20:43,500 --> 00:20:45,473 Sabia que ele fazia os corres com Ariza? 327 00:20:48,258 --> 00:20:49,926 Torres era um capanga. 328 00:20:51,200 --> 00:20:52,699 Ouviu falar de um tal de Paco? 329 00:20:53,214 --> 00:20:55,412 - Ele tinha a sua idade. - Não. 330 00:20:55,859 --> 00:20:57,603 Não ligo para o Torres. 331 00:20:58,113 --> 00:20:59,866 Só quero saber o que aconteceu... 332 00:20:59,867 --> 00:21:01,182 Paco acabou morto. 333 00:21:02,322 --> 00:21:05,118 O cara foi afogado. Afogado. 334 00:21:05,119 --> 00:21:07,575 - Adivinha quem fez isso? - Saia daí, Mia. Agora. 335 00:21:08,526 --> 00:21:09,826 O quê? 336 00:21:10,294 --> 00:21:11,862 Saia, Mia. Agora. 337 00:21:11,863 --> 00:21:13,388 - Eu disse... - Tenho que ir. 338 00:21:13,389 --> 00:21:15,665 Vadia, por que anda fazendo essas perguntas? 339 00:21:15,666 --> 00:21:17,626 Trabalha para seu namoradinho policial? 340 00:21:17,627 --> 00:21:18,932 Vão, vamos. 341 00:21:18,933 --> 00:21:20,520 Ocean, vamos! Vamos! 342 00:21:31,245 --> 00:21:33,531 Polícia de Chicago! Ninguém se mexe! 343 00:21:33,532 --> 00:21:35,268 Mãos para cima! Vamos! 344 00:21:35,628 --> 00:21:37,327 - Mostre as mãos! - Não faça isso! 345 00:21:37,328 --> 00:21:39,101 - Mãos para cima. - Mostre as mãos! 346 00:21:40,102 --> 00:21:41,821 Vega, não fizemos nada de errado. 347 00:21:41,822 --> 00:21:43,511 - Relaxe. - Mãos para cima! 348 00:21:44,142 --> 00:21:46,673 A arma está registrada para o dono. É tudo legal. 349 00:21:46,991 --> 00:21:49,027 - Mãos para cima. - Sergio Navarro, 350 00:21:49,028 --> 00:21:51,218 você está preso por posse de cocaína. 351 00:21:51,219 --> 00:21:52,496 - Vire-se. - Vamos. 352 00:21:52,497 --> 00:21:53,797 Coloque as mãos no balcão. 353 00:21:54,387 --> 00:21:56,988 - Mãos no balcão! - Vamos. 354 00:21:56,989 --> 00:21:58,289 Você não me engana! 355 00:21:59,006 --> 00:22:00,306 Você é uma X-9! 356 00:22:03,432 --> 00:22:04,732 Me dê suas mãos. 357 00:22:23,927 --> 00:22:25,780 Fiz um acordo com Ariza aos 14 anos. 358 00:22:25,781 --> 00:22:27,585 - Aqui não. - Sei o que vai fazer. 359 00:22:27,586 --> 00:22:29,123 Não. Pare de falar. 360 00:22:29,656 --> 00:22:32,729 A menos que você tenha algo que afete este caso agora, 361 00:22:33,317 --> 00:22:35,613 não vamos falar disso aqui. Entendeu? 362 00:22:36,879 --> 00:22:39,182 Podemos falar sobre isso após encerrar o caso. 363 00:22:42,050 --> 00:22:43,250 Obrigada. 364 00:22:49,259 --> 00:22:50,559 Senta aí. 365 00:22:54,536 --> 00:22:55,937 Que diabos é isso? 366 00:22:56,720 --> 00:22:58,142 Não matei o Ariza. 367 00:22:58,907 --> 00:23:02,126 Você tem uma vadia burra mentirosa enganando seu policial, 368 00:23:02,718 --> 00:23:04,018 enganando você. 369 00:23:05,394 --> 00:23:06,975 Não, você a enganou. 370 00:23:09,271 --> 00:23:10,571 Você usou a Mia. 371 00:23:11,716 --> 00:23:13,639 Acho que usou Vega também. 372 00:23:14,494 --> 00:23:16,308 Você atraiu Ariza até você 373 00:23:17,750 --> 00:23:19,789 e você o matou pelo território dele. 374 00:23:22,219 --> 00:23:23,614 Tem alguma prova disso? 375 00:23:24,686 --> 00:23:29,007 Uma testemunha? DNA? Qualquer coisa? 376 00:23:32,165 --> 00:23:34,444 Mesmo se você encontrar algo, 377 00:23:34,445 --> 00:23:36,448 mesmo que você invente alguma coisa, 378 00:23:38,792 --> 00:23:41,959 sei que tem um policial corrupto na sua folha de pagamento. 379 00:23:44,677 --> 00:23:46,053 Seu cara, Torres? 380 00:23:47,185 --> 00:23:49,089 Ele era capanga do Ariza. 381 00:23:49,682 --> 00:23:53,432 Fazia tudo o que Ariza mandava, então vai em frente, 382 00:23:54,260 --> 00:23:55,560 tenta me fichar. 383 00:23:57,109 --> 00:23:58,980 Vou levar Torres comigo. 384 00:23:59,567 --> 00:24:01,341 Acha que eu deixaria isso acontecer? 385 00:24:03,183 --> 00:24:05,574 Vou te oferecer ajuda só uma vez. 386 00:24:08,138 --> 00:24:10,022 Fale comigo. Agora. 387 00:24:10,515 --> 00:24:11,815 Agora. 388 00:24:13,816 --> 00:24:15,340 E não serei seu inimigo. 389 00:24:22,185 --> 00:24:23,485 Nem fodendo. 390 00:24:48,535 --> 00:24:50,837 - O que temos? - Nada. 391 00:24:50,838 --> 00:24:52,838 Nada que coloque Navarro na boca de fumo, 392 00:24:52,839 --> 00:24:54,922 nada nas câmeras, nada no GPS do carro. 393 00:24:54,923 --> 00:24:57,232 E o lacaio dele? E o Vega? 394 00:24:57,233 --> 00:25:00,408 Tenho imagens de câmera do ônibus do roubo, 395 00:25:00,409 --> 00:25:02,639 Camry usado para desovar o corpo de Ariza. 396 00:25:02,640 --> 00:25:05,475 Altura e peso combinam com Vega, mas é tudo o que achei. 397 00:25:05,823 --> 00:25:07,905 A AP disse que não basta para um mandado. 398 00:25:07,906 --> 00:25:10,702 Poderíamos prendê-lo, mas duvido que ele vá se entregar. 399 00:25:11,035 --> 00:25:13,695 Escuta aqui, não tem como esses dois 400 00:25:13,696 --> 00:25:16,216 serem inteligentes para fazer um assassinato limpo. 401 00:25:17,215 --> 00:25:20,044 Há mais provas. Precisamos encontrá-las. 402 00:25:20,045 --> 00:25:22,097 Mia está recusando ir para o esconderijo, 403 00:25:22,098 --> 00:25:24,359 e quase quebrou uma cadeira por causa disso, 404 00:25:24,360 --> 00:25:26,670 a menos que a prendamos, ela quer ir para casa. 405 00:25:26,671 --> 00:25:29,035 Tudo bem. Torres, leve-a para casa. 406 00:25:29,428 --> 00:25:31,923 - Posso procurar testemunhas... - Leve-a pra casa. 407 00:25:40,050 --> 00:25:41,759 São só algumas noites. 408 00:25:42,819 --> 00:25:45,340 - Não vou ficar com a polícia. - Ficará segura lá. 409 00:25:46,446 --> 00:25:47,746 Vou para casa. 410 00:25:49,031 --> 00:25:50,767 Só quero ir para casa. 411 00:25:56,366 --> 00:25:58,537 Sua equipe sabe sobre você agora? 412 00:26:02,339 --> 00:26:03,639 Acho que sim. 413 00:26:04,781 --> 00:26:06,188 Vai perder o emprego? 414 00:26:08,141 --> 00:26:09,441 Acho que sim. 415 00:26:10,021 --> 00:26:11,414 Você era só uma criança. 416 00:26:13,218 --> 00:26:15,640 Uma criança pequena que só queria proteger a mãe. 417 00:26:18,941 --> 00:26:20,267 Ariza usou você. 418 00:26:21,052 --> 00:26:22,654 Se alguém é culpado, é ele. 419 00:26:24,617 --> 00:26:25,917 Ele era. 420 00:26:28,357 --> 00:26:30,345 Sim, ele estava vivo quando o encontrei. 421 00:26:32,733 --> 00:26:34,422 E ele mal conseguia falar. 422 00:26:36,233 --> 00:26:37,920 Mas ele me disse que sentia muito. 423 00:27:07,986 --> 00:27:11,255 Aquela é a policial Reid. Vai ficar aqui fora a noite toda. 424 00:27:13,038 --> 00:27:14,391 Ligue se precisar de mim. 425 00:27:17,240 --> 00:27:19,258 Abaixa, abaixa! 426 00:27:24,000 --> 00:27:25,432 - Você está bem? - Sim. 427 00:27:25,433 --> 00:27:27,021 Leve-a pra cima! Chame reforços! 428 00:27:27,022 --> 00:27:28,322 Sim, senhor! 429 00:27:32,690 --> 00:27:34,903 50-21 Ocean, houve tiros contra a polícia! 430 00:27:34,904 --> 00:27:36,507 Número 1212 da West Mackenzie! 431 00:27:36,508 --> 00:27:38,831 Persigo um mascarado num Honda Accord vermelho. 432 00:27:38,832 --> 00:27:40,536 Lincoln Tom 8-1-0 Victor. 433 00:27:40,537 --> 00:27:41,858 Sargento, está na escuta? 434 00:27:41,859 --> 00:27:43,703 Sim, continue perseguindo, Torres. 435 00:27:43,704 --> 00:27:46,752 Persigo um Honda Accord vermelho. O motorista atirou em nós. 436 00:27:46,753 --> 00:27:48,364 Deve ser um dos caras do Navarro. 437 00:27:48,365 --> 00:27:49,494 Qual a sua posição? 438 00:27:49,495 --> 00:27:52,921 Indo para o norte, aproximando-me do nº 2400 ao sul da Racine. 439 00:27:52,922 --> 00:27:54,451 Estamos a 20 minutos daí. 440 00:27:54,452 --> 00:27:56,299 - Vamos até você. Vamos. - Entendido. 441 00:28:49,582 --> 00:28:53,599 Se não é a cadelinha do Ariza cuidando dele mais uma vez. 442 00:28:55,810 --> 00:28:57,606 Ele é seu dono mesmo morto? 443 00:29:07,631 --> 00:29:09,089 O carro é roubado. 444 00:29:09,090 --> 00:29:11,465 Roubado ontem à noite no número 800... 445 00:29:26,851 --> 00:29:28,308 Sabe quem eu sou? 446 00:29:32,362 --> 00:29:33,662 Sabe o que eu fiz? 447 00:29:35,910 --> 00:29:37,724 Sabe quem foi Paco? 448 00:29:47,044 --> 00:29:49,503 Anda, levanta. Vamos. 449 00:29:52,558 --> 00:29:54,561 Responda, Torres. Qual é a sua posição? 450 00:29:56,162 --> 00:29:57,462 Ele deve ter desligado. 451 00:29:57,997 --> 00:29:59,739 Kim, Kev, alguém, 452 00:29:59,740 --> 00:30:02,679 preciso do GPS do carro do Torres agora. 453 00:30:15,857 --> 00:30:18,214 Eles deixam a água ligada nesses prédios antigos 454 00:30:19,763 --> 00:30:21,413 para que os canos não congelem. 455 00:30:28,039 --> 00:30:29,339 Vamos conversar. 456 00:30:36,526 --> 00:30:38,049 Devemos estar em cima dele. 457 00:30:39,039 --> 00:30:40,607 Não estou vendo nada. 458 00:30:41,623 --> 00:30:43,218 Ali! Aquele é o carro dele. 459 00:30:50,978 --> 00:30:54,155 Kim, Kev, estamos no Colégio Jefferson Junior, 460 00:30:54,156 --> 00:30:56,314 número 8503 da South Loomis. 461 00:30:56,315 --> 00:30:58,320 Torres pode estar dentro com o infrator. 462 00:30:58,321 --> 00:31:00,046 Vamos entrar, sem a escuta. 463 00:31:00,047 --> 00:31:02,537 Venham para cá, protejam o perímetro. 464 00:31:02,538 --> 00:31:04,571 Entendido, Sargento. Estou a 10 minutos. 465 00:31:07,781 --> 00:31:09,261 O que aconteceu com Ariza? 466 00:31:34,446 --> 00:31:36,792 Por quanto tempo consegue prender a respiração? 467 00:32:12,811 --> 00:32:14,272 Ariza me ensinou isso. 468 00:32:17,541 --> 00:32:20,423 Ele gostava que os capangas afogassem os X-9. 469 00:32:21,604 --> 00:32:22,991 Qualquer um que o traísse. 470 00:32:24,984 --> 00:32:26,338 O que aconteceu com Ariza? 471 00:32:26,339 --> 00:32:28,703 - Vai pro inferno. - Beleza. 472 00:32:33,992 --> 00:32:35,539 O que acha que vou fazer agora? 473 00:32:38,953 --> 00:32:40,288 Não tenho medo de você. 474 00:32:41,923 --> 00:32:43,350 Vou te afogar. 475 00:32:44,438 --> 00:32:48,766 Repetidas vezes, sem parar. 476 00:32:49,192 --> 00:32:53,229 Até você me implorar para que a água te mate. 477 00:32:56,690 --> 00:32:58,222 E sei que você vai implorar. 478 00:33:04,842 --> 00:33:06,235 O que aconteceu com Ariza? 479 00:33:34,601 --> 00:33:36,034 Eu não o matei! 480 00:33:37,844 --> 00:33:39,144 Quem matou? 481 00:33:40,106 --> 00:33:42,876 - Navarro atirou nele. - Onde? Que parte do corpo dele? 482 00:33:42,877 --> 00:33:45,985 No ombro, na barriga, com a Ruger dele. 483 00:33:49,524 --> 00:33:50,824 E você o ajudou? 484 00:33:52,681 --> 00:33:54,573 Navarro me ligou para desovar o corpo. 485 00:33:54,932 --> 00:33:57,341 Roubei o carro e pus o corpo no porta-malas. 486 00:33:57,342 --> 00:33:58,642 E a arma? 487 00:33:59,135 --> 00:34:02,040 - Navarro jogou no rio. - Onde? 488 00:34:04,097 --> 00:34:05,397 Eu não sei. 489 00:34:06,774 --> 00:34:08,074 Não sei. 490 00:34:09,587 --> 00:34:11,352 Não sei. Estou falando a verdade. 491 00:34:11,353 --> 00:34:13,129 Eu não sei, não sei! 492 00:34:15,918 --> 00:34:18,752 Ponte Cherry Avenue! 493 00:35:53,444 --> 00:35:54,744 Desculpe, senhor. 494 00:35:56,042 --> 00:35:58,401 Os mergulhadores recuperaram a Ruger do Navarro. 495 00:35:59,758 --> 00:36:01,058 A balística combinou? 496 00:36:01,875 --> 00:36:05,143 Sim, a câmara o pegou se afastando daquela ponte. 497 00:36:06,788 --> 00:36:09,068 Navarro vai ficar preso por muito tempo. 498 00:36:13,958 --> 00:36:15,258 E o Vega? 499 00:36:15,743 --> 00:36:18,024 Fez um acordo com condições. 500 00:36:19,896 --> 00:36:21,553 A papelada vai dizer 501 00:36:22,192 --> 00:36:25,081 que a prova da arma veio de uma denúncia anônima. 502 00:36:27,294 --> 00:36:31,537 Então o que aconteceu naquela escola vai ficar lá. 503 00:36:38,746 --> 00:36:41,499 Estes são Ariza e eu há dez anos. 504 00:36:42,994 --> 00:36:45,081 Peguei na casa dele quando a revistamos. 505 00:36:49,597 --> 00:36:51,164 Eu era capanga para ele. 506 00:36:53,140 --> 00:36:54,901 Ele me recrutou do reformatório. 507 00:36:55,847 --> 00:36:57,331 Ele fez um acordo comigo. 508 00:37:00,192 --> 00:37:01,892 Fiz isso para proteger minha mãe, 509 00:37:03,431 --> 00:37:04,731 minha família. 510 00:37:07,052 --> 00:37:08,646 Bati nas pessoas por ele. 511 00:37:11,021 --> 00:37:12,635 Fiz coisas terríveis. 512 00:37:14,458 --> 00:37:15,983 Coisas imperdoáveis. 513 00:37:22,235 --> 00:37:24,168 Mas nunca afoguei ninguém. 514 00:37:30,227 --> 00:37:32,220 Então o que aconteceu com aquele garoto? 515 00:37:34,117 --> 00:37:35,981 Pedi para a Upton investigar. 516 00:37:37,535 --> 00:37:40,623 Não existe registro do Paco depois de 2013. 517 00:37:41,596 --> 00:37:43,105 Acha mesmo que eu o matei? 518 00:37:45,561 --> 00:37:47,215 Acho que qualquer um pode matar. 519 00:37:50,866 --> 00:37:52,931 Ariza me mandou matá-lo. 520 00:37:53,704 --> 00:37:55,720 Em vez disso, tirei o Paco da cidade. 521 00:37:56,241 --> 00:37:57,591 Ele está em Miami. 522 00:37:57,592 --> 00:38:00,833 Atende por Julio Montez, tem duas filhas. 523 00:38:03,236 --> 00:38:05,100 Deixei Ariza acreditar que o matei, 524 00:38:06,302 --> 00:38:07,929 e que para mim já era. 525 00:38:09,566 --> 00:38:11,952 Em uma gangue assim, você não sai de graça. 526 00:38:16,918 --> 00:38:18,218 Não. 527 00:38:20,216 --> 00:38:21,516 Você não sai. 528 00:38:22,749 --> 00:38:24,392 Eles afogaram você. 529 00:38:26,771 --> 00:38:28,071 Eu mereci. 530 00:38:32,275 --> 00:38:33,575 As coisas que eu fiz... 531 00:38:37,435 --> 00:38:38,735 Eu mereci. 532 00:38:40,942 --> 00:38:43,627 Acredita mesmo em tudo isso, não é? 533 00:38:48,666 --> 00:38:49,966 Sim. 534 00:39:01,481 --> 00:39:02,887 Não estou demitido? 535 00:39:07,254 --> 00:39:09,010 Vejo você na delegacia. 536 00:39:20,164 --> 00:39:21,464 O que é isso? 537 00:39:24,617 --> 00:39:25,917 Vou embora. 538 00:39:28,646 --> 00:39:30,044 Vai para onde? 539 00:39:30,045 --> 00:39:31,812 Minha prima em Des Moines. 540 00:39:32,821 --> 00:39:34,121 Sempre gostei de lá. 541 00:39:36,308 --> 00:39:37,778 Navarro está preso. 542 00:39:38,994 --> 00:39:41,792 Posso conseguir proteção 24 horas por dia para você. 543 00:39:42,992 --> 00:39:44,292 Não. 544 00:39:45,224 --> 00:39:46,678 Vou embora porque eu quero. 545 00:39:54,280 --> 00:39:56,259 Ajudei Ariza a ser morto. 546 00:39:57,733 --> 00:40:00,965 Deixei aquele bilhete para você porque me sentia culpada. 547 00:40:02,837 --> 00:40:05,320 Tinha que fazer algo, não podia conviver com isso. 548 00:40:08,702 --> 00:40:10,024 Não é por sua causa. 549 00:40:12,379 --> 00:40:13,679 É a sua casa. 550 00:40:16,463 --> 00:40:18,055 E posso te manter segura. 551 00:40:21,362 --> 00:40:23,146 Eu sei disso, Dany. 552 00:40:46,876 --> 00:40:49,876 Ô meu Deus, conforta o coração e a mente do Torres, 553 00:40:49,877 --> 00:40:52,877 porque o Pinto Lobo gosta de fazer esse povo sofrer... 554 00:40:53,270 --> 00:40:55,270 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 40481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.