Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,576 --> 00:00:07,365
Да, но зачем? Зачем ты это сделала?
2
00:00:07,420 --> 00:00:09,329
И почему разрешила ему? Ладно.
3
00:00:09,877 --> 00:00:11,257
Короче...
4
00:00:11,517 --> 00:00:14,076
Вы не поверите, что творится
с моей безумной семейкой.
5
00:00:14,344 --> 00:00:17,579
Просто... отвал башки.
6
00:00:17,589 --> 00:00:18,998
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
7
00:00:19,008 --> 00:00:20,962
Как видите, я на нарах.
8
00:00:21,101 --> 00:00:24,020
Эшли решила,
что пока не расскажет Шону, где я,
9
00:00:24,055 --> 00:00:25,791
поэтому соврала, что я на заработках.
10
00:00:25,929 --> 00:00:26,968
В Монтане.
11
00:00:27,033 --> 00:00:30,416
Мне тут ещё чалиться и чалиться,
а он всё задаёт вопросы.
12
00:00:30,601 --> 00:00:32,946
Как сказать шестилетке,
что папа не вернётся?
13
00:00:34,475 --> 00:00:36,385
Так, малыш, что смотрим сегодня?
14
00:00:37,297 --> 00:00:39,017
"Принцесса и лягушка"?
15
00:00:39,119 --> 00:00:41,278
"Виз"? "Испытание Акилы"?
16
00:00:41,807 --> 00:00:43,234
"Крутые виражи"?
17
00:00:43,280 --> 00:00:45,153
А можно второго "Паддингтона"?
18
00:00:45,496 --> 00:00:46,942
"Что... дингтона"?
19
00:00:52,169 --> 00:00:54,023
Это про английского медведя?
20
00:00:54,746 --> 00:00:57,286
- Да.
- А чёрный фильм не хочешь глянуть?
21
00:00:57,544 --> 00:00:59,139
Чёрный фильм?
22
00:00:59,204 --> 00:01:01,326
Фильм, где играют чёрные.
23
00:01:01,984 --> 00:01:03,690
Ты сам-то какого цвета?
24
00:01:03,764 --> 00:01:05,442
Медово-коричневый.
25
00:01:08,371 --> 00:01:09,677
Засада.
26
00:01:10,641 --> 00:01:12,337
СЛЕПЫЕ ПЯТНА
27
00:01:12,384 --> 00:01:13,941
СЕРИЯ 6
"ПРИЗРАЧНЫЙ ПАПА"
28
00:01:13,951 --> 00:01:17,451
"ШОН - МЕЛКИЙ
МЕДОВО-КОРИЧНЕВЫЙ ГЕНИЙ".
29
00:01:21,865 --> 00:01:23,904
Не всё в жизни чёрно-белое,
30
00:01:24,182 --> 00:01:26,008
только хорошее или только плохое.
31
00:01:26,351 --> 00:01:27,991
Иногда тебе грустно и весело,
32
00:01:28,038 --> 00:01:30,235
и сразу не разберёшься, что это такое.
33
00:01:31,601 --> 00:01:34,128
Про что-то скажут - "это плохо",
а всё совсем не так,
34
00:01:34,498 --> 00:01:37,269
иногда говорят - "всё хорошо",
а это полнейший бардак.
35
00:01:37,835 --> 00:01:39,419
Иногда всё меняется,
36
00:01:39,466 --> 00:01:41,821
стоит взглянуть с другой стороны.
37
00:01:42,803 --> 00:01:45,565
Главное - не соглашаться на враньё
за полцены.
38
00:01:46,804 --> 00:01:49,541
Но правда - не всегда
красивая картинка на стене.
39
00:01:49,615 --> 00:01:53,295
Правда - это когда мама с папой
оказались не на той стороне.
40
00:01:53,350 --> 00:01:54,796
Это не...
41
00:01:55,213 --> 00:01:56,808
Это не фильм, малыш.
42
00:01:56,856 --> 00:01:59,005
Это... музыка,
43
00:01:59,245 --> 00:02:01,775
что играет не в такт.
Это безумный танец, это...
44
00:02:01,831 --> 00:02:03,667
Подруга, что ты несёшь?
45
00:02:04,019 --> 00:02:07,408
Нет, даже не думай.
Ты должна рассказать мелкому про отца.
46
00:02:07,466 --> 00:02:09,441
Давай без танцевальных метафор.
47
00:02:09,478 --> 00:02:11,813
Я хочу понять, как мне это сделать.
48
00:02:12,369 --> 00:02:14,094
Он испугается, и я не хочу,
49
00:02:14,168 --> 00:02:16,086
чтобы он считал папу плохим человеком.
50
00:02:16,132 --> 00:02:17,486
Зайка, иди сюда.
51
00:02:17,560 --> 00:02:19,061
Знаю. Это тяжко.
52
00:02:19,275 --> 00:02:22,333
Слушай, сегодня у нас затишье.
Загрузка - процентов 30,
53
00:02:22,445 --> 00:02:25,308
уверен, со звонками я справлюсь,
54
00:02:25,346 --> 00:02:26,902
а ты, похоже...
55
00:02:27,968 --> 00:02:29,962
...в раздрае, мягко говоря.
56
00:02:30,434 --> 00:02:32,427
Предлагаю закончить смену пораньше
57
00:02:32,506 --> 00:02:35,782
и сформулировать свою речь получше.
Собраться с мыслями.
58
00:02:40,527 --> 00:02:42,937
И как же ты будешь
собираться с мыслями?
59
00:02:43,595 --> 00:02:44,967
Покурю.
60
00:02:45,152 --> 00:02:47,006
А я думал, мы решили бросать.
61
00:02:47,442 --> 00:02:49,193
Да нет, в смысле - покурю.
62
00:02:49,694 --> 00:02:52,354
Шикардосное пальто.
63
00:02:53,309 --> 00:02:54,930
Пойду прогуляюсь.
64
00:02:55,292 --> 00:02:56,784
На природе.
65
00:02:59,389 --> 00:03:00,936
Ты - со мной.
66
00:03:02,540 --> 00:03:04,320
Слушаю и повинуюсь.
67
00:03:10,419 --> 00:03:11,985
Чёрт. Забыла флешку.
68
00:03:12,021 --> 00:03:13,755
Шон не знает, что он чёрный.
69
00:03:13,931 --> 00:03:15,757
С чего ты взяла, что он не знает?
70
00:03:15,849 --> 00:03:17,555
Я его спросила, напрямую.
71
00:03:17,694 --> 00:03:19,566
Да, но как ты его спросила?
72
00:03:19,696 --> 00:03:21,716
Он не знает, что такое чёрный фильм.
73
00:03:22,041 --> 00:03:24,266
И почему я решила,
что смогу поработать?
74
00:03:24,422 --> 00:03:27,055
Эрл напомни мне экспортировать
последний подкаст.
75
00:03:27,083 --> 00:03:28,733
Лады. А о чём речь-то?
76
00:03:28,974 --> 00:03:30,364
Шон.
77
00:03:30,799 --> 00:03:33,173
Какие у тебя любимые фильмы?
78
00:03:34,526 --> 00:03:36,445
"Джон Уик", "Джон Уик - 2",
79
00:03:36,583 --> 00:03:38,437
"Паддингтон", "Паддингтон-2"
80
00:03:38,538 --> 00:03:40,383
и "Боишься ли ты темноты?".
81
00:03:40,809 --> 00:03:42,256
Спасибо.
82
00:03:42,763 --> 00:03:45,722
Видите? "Чёрной пантерой" и не пахнет.
83
00:03:45,945 --> 00:03:49,058
Ему надо посмотреть
чёрный во всех смыслах фильм.
84
00:03:49,754 --> 00:03:51,598
- "Виз"!
- Белый сценарист.
85
00:03:51,793 --> 00:03:53,128
Что?!
86
00:03:53,174 --> 00:03:56,196
- Не-а, сценарий Квинси Джонса.
- Нет, музыка.
87
00:03:56,260 --> 00:03:59,319
- Он писал музыку.
- "Виз" и Бобби Колдуэлл?
88
00:03:59,468 --> 00:04:01,144
- Блин.
- Белое большинство
89
00:04:01,199 --> 00:04:02,646
задвинуло Квинси Джонса,
90
00:04:02,683 --> 00:04:05,269
и его работа в этом фильме
осталась незамеченной.
91
00:04:05,288 --> 00:04:06,329
- А я о чём!
- Стопэ.
92
00:04:06,418 --> 00:04:08,523
Есть стопроцентный чёрный фильм.
93
00:04:08,847 --> 00:04:10,274
- Ну?
- Ну?
94
00:04:10,765 --> 00:04:12,267
"Человек-метеор".
95
00:04:12,397 --> 00:04:13,620
Чё-чё?
96
00:04:14,491 --> 00:04:15,882
Судья, позвольте.
97
00:04:16,058 --> 00:04:19,005
Возможно, самый чёрный фильм
всех времён.
98
00:04:19,098 --> 00:04:21,600
Роберт Таунсенд,
супергеройская фантастика,
99
00:04:21,758 --> 00:04:24,993
предтеча "Чёрной пантеры".
Слушайте, ещё не было "Блейда".
100
00:04:25,077 --> 00:04:27,590
Не было "Джинна вызывали",
не было Бобби и Уитни.
101
00:04:27,680 --> 00:04:29,682
Обамы. Я серьёзно.
102
00:04:29,784 --> 00:04:32,129
Джеймс Эрл Джонс, "Сайпресс Хилл".
103
00:04:32,213 --> 00:04:34,651
Ну же. "Человек-метеор", мать его.
104
00:04:34,706 --> 00:04:37,709
- Лучший фильм.
- Говори что хочешь, но мой выбор -
105
00:04:37,904 --> 00:04:39,572
"Пять горячих сердец".
106
00:04:40,323 --> 00:04:43,178
Ты же знаешь, обожаю Эдди Кинга!
107
00:04:43,230 --> 00:04:46,088
Рановато ему смотреть
псевдобиографические фильмы.
108
00:04:46,866 --> 00:04:48,275
Псевдо?
109
00:04:49,341 --> 00:04:51,278
Хочешь сказать, такой группы не было?
110
00:04:51,343 --> 00:04:53,179
А рука О Джея не влезла в перчатку?
111
00:04:53,373 --> 00:04:55,329
Я предложила "Крутые виражи".
112
00:04:55,412 --> 00:04:57,109
Ямайское. Типа.
113
00:04:57,960 --> 00:04:59,843
Белый сценарист, белый режиссёр.
114
00:05:00,491 --> 00:05:01,919
Заткнись!
115
00:05:04,180 --> 00:05:05,477
Блин.
116
00:05:05,913 --> 00:05:08,434
Хочешь усложнить себе жизнь?
Сделать всё максимально геморно,
117
00:05:08,480 --> 00:05:10,964
свернуть прям на ходу?
- Отстань.
118
00:05:12,012 --> 00:05:13,495
Надо лизнуть.
119
00:05:13,745 --> 00:05:15,256
Лизнуть, вот так.
120
00:05:15,314 --> 00:05:18,352
Подровнять. А потом свернуть,
используя ладонь другой руки.
121
00:05:18,797 --> 00:05:20,187
Всекаешь? Вот.
122
00:05:21,331 --> 00:05:22,856
- Да.
- Короче...
123
00:05:23,700 --> 00:05:25,053
Вот так.
124
00:05:26,777 --> 00:05:28,195
В общем, малыш,
125
00:05:28,473 --> 00:05:30,781
тут полным-полно дырок.
126
00:05:30,855 --> 00:05:32,347
Это нельзя курить.
127
00:05:32,384 --> 00:05:34,775
Или мне что, играть на этом косяке,
как на флейте?
128
00:05:34,878 --> 00:05:37,157
Играешь, пока куришь.
129
00:05:37,204 --> 00:05:38,798
Что-нибудь из Пи Дидди.
130
00:05:40,309 --> 00:05:42,097
Тихо! Никому не говори!
131
00:06:21,201 --> 00:06:23,138
Только я вам этого не говорила.
132
00:06:23,212 --> 00:06:26,003
Вы бы слышали,
как он сказал "медово-коричневый",
133
00:06:26,114 --> 00:06:27,671
будто он один такой.
134
00:06:27,857 --> 00:06:30,970
Допустим, мама.
Но как ты сформулировала вопрос?
135
00:06:31,053 --> 00:06:34,168
Я что, в суде?
Я знаю, как выведать у ребёнка правду.
136
00:06:34,835 --> 00:06:36,541
Шон, иди-ка сюда.
137
00:06:38,043 --> 00:06:40,220
Смотри, три костяшки в одной,
четыре в другой.
138
00:06:40,322 --> 00:06:43,001
И складываешь вот так.
Но нужно делать это без напряга,
139
00:06:43,056 --> 00:06:45,550
как будто ты всю жизнь
только этим и занят.
140
00:06:45,615 --> 00:06:47,069
Это магия чёрных.
141
00:06:47,107 --> 00:06:50,036
Его идентичность не связана с тем,
как он держит костяшки.
142
00:06:50,138 --> 00:06:51,509
- Сейчас мой ход?
- Да.
143
00:06:51,556 --> 00:06:53,743
Я хочу, чтобы у него был фундамент,
144
00:06:53,767 --> 00:06:55,706
от которого отталкиваться.
- Ясно. Смотри, Шон,
145
00:06:55,745 --> 00:06:57,970
сейчас я расскажу тебе
про чёрный фундамент.
146
00:06:58,053 --> 00:07:00,565
Я сын шеф-повара,
но эти острые "Читос" - другое дело.
147
00:07:00,630 --> 00:07:02,141
Это в крови.
148
00:07:07,599 --> 00:07:09,407
Фу! Острое!
149
00:07:09,555 --> 00:07:11,084
Всё хуже, чем я думал.
150
00:07:11,493 --> 00:07:13,670
- Тихо, тихо.
- Иди, попей воды.
151
00:07:13,903 --> 00:07:15,941
- Выплюнь.
- Ничего себе лёгкие.
152
00:07:16,182 --> 00:07:18,045
Слушайте, он смешанной расы.
153
00:07:18,073 --> 00:07:21,549
У него не такое отношение
к чёрной культуре, как у нас.
154
00:07:21,613 --> 00:07:24,089
Ты просто слишком молода.
Все мы смешанной расы.
155
00:07:24,153 --> 00:07:27,092
Но я не хочу,
чтобы он считал себя лучше всех,
156
00:07:27,156 --> 00:07:29,547
только потому что он светлее.
- Кстати, ты не сказала "15".
157
00:07:29,594 --> 00:07:31,104
- Проморгала.
- Ну так запиши.
158
00:07:31,151 --> 00:07:32,430
Уже поздно. Ходи.
159
00:07:32,476 --> 00:07:35,525
Ма, у него просто меньше
чёрного опыта.
160
00:07:35,600 --> 00:07:37,240
Стоп, что? Это ты о чём?
161
00:07:37,286 --> 00:07:39,808
Пропорция чёрного опыта
зависит от паскудности жизни?
162
00:07:39,845 --> 00:07:42,338
- Нет...
- Все чёрные разные, но все равны.
163
00:07:42,422 --> 00:07:45,146
Я о том, что опыт Шона в этом мире
164
00:07:45,193 --> 00:07:47,204
отличается, например, от моего.
165
00:07:47,260 --> 00:07:49,057
А что тогда такое "чёрный опыт"?
166
00:07:49,178 --> 00:07:51,616
Палки-вонялки, фигурки крабов,
пластиковые скатерти?
167
00:07:51,717 --> 00:07:53,618
- Не поняла.
- Не обижайся.
168
00:07:55,128 --> 00:07:57,752
Вы гляньте.
Чуть-чуть специй, и он сломался.
169
00:07:58,335 --> 00:08:00,068
А ну, все живо на пол!
170
00:08:00,133 --> 00:08:02,117
- Блин!
- Вот! Вот в чём херня!
171
00:08:02,339 --> 00:08:04,554
Оставили дверь нараспашку,
как будто вы белые.
172
00:08:04,601 --> 00:08:06,288
Кто не закрыл дверь?
173
00:08:07,242 --> 00:08:09,652
Шон, зайка, пойдём домой,
посмотрим кино?
174
00:08:09,726 --> 00:08:11,673
- "Паддингтон-2"?
- Что? Нет!
175
00:08:11,756 --> 00:08:13,527
- Постой. Мы...
- А попкорн можно?
176
00:08:13,591 --> 00:08:15,324
- "Паддингтон"?
- Да!
177
00:08:18,717 --> 00:08:20,626
Помнишь, у тебя начались схватки
178
00:08:20,979 --> 00:08:22,512
и ты сказала:
179
00:08:22,934 --> 00:08:24,287
"Так, ну на хер.
180
00:08:24,834 --> 00:08:26,669
Я не хочу рожать. Я передумала".
181
00:08:27,114 --> 00:08:29,107
А я такой:
"Малыш, ну, типа, уже не прокатит,
182
00:08:29,181 --> 00:08:30,664
головка показалась.
183
00:08:30,711 --> 00:08:32,518
Я реально вижу голову мелкого!"
184
00:08:33,700 --> 00:08:35,132
Да, ну...
185
00:08:35,854 --> 00:08:37,866
Когда родился Шон, стало лучше.
186
00:08:38,298 --> 00:08:41,218
Да. Я ж не говорю, что будет просто,
но так уж вышло,
187
00:08:41,786 --> 00:08:43,426
и станет лучше.
188
00:08:45,389 --> 00:08:47,811
До сих пор слышу, как твоя мама звонит
и вопит по телефону,
189
00:08:48,265 --> 00:08:50,554
что больницы - зло
190
00:08:51,426 --> 00:08:54,604
и что мне непременно нужно
рожать в ванне. Что за херня, Рейни?
191
00:08:54,892 --> 00:08:56,439
Ну, она хиппи.
192
00:08:58,193 --> 00:08:59,705
А ещё я помню,
193
00:09:00,268 --> 00:09:03,345
ты должен был включить мне песню,
чтобы я не психовала. Какую, кстати?
194
00:09:04,244 --> 00:09:06,172
- Какую?
- Я не знаю...
195
00:09:06,923 --> 00:09:09,035
Да ладно, тебе дали одно задание!
196
00:09:09,092 --> 00:09:11,511
Не знаю я! И ни хрена не вышло!
197
00:09:11,788 --> 00:09:13,818
Помню, как приехала в больницу
198
00:09:14,216 --> 00:09:15,867
и садилась в кресло-каталку.
199
00:09:15,913 --> 00:09:17,729
А там ещё был чувак, которого ранили.
200
00:09:17,794 --> 00:09:20,797
Его как раз вытаскивали из скорой.
Он орёт, я тоже ору,
201
00:09:20,872 --> 00:09:22,336
и я такая думаю:
202
00:09:22,586 --> 00:09:24,524
блин, кому из нас сейчас больнее?
203
00:09:24,867 --> 00:09:26,080
По ходу, мне.
204
00:09:26,145 --> 00:09:28,370
Ну, он скандалов не закатывал.
205
00:09:30,056 --> 00:09:31,567
Отец припёрся.
206
00:09:31,836 --> 00:09:33,125
Вот блин.
207
00:09:33,218 --> 00:09:34,636
- Да.
- Да.
208
00:09:35,609 --> 00:09:37,814
Ну, это я разрулил.
209
00:09:39,464 --> 00:09:41,290
Тот день он нам не засрал.
210
00:09:44,219 --> 00:09:46,045
Ты тогда была такая крутая.
211
00:09:46,658 --> 00:09:48,035
Просто...
212
00:09:48,140 --> 00:09:49,437
...мощь!
213
00:09:49,502 --> 00:09:51,911
- Круче тебя я никого не знаю.
- Я рожала.
214
00:09:51,987 --> 00:09:54,256
Я бы не смог. Я бы сдал назад.
215
00:09:57,760 --> 00:09:59,271
Ты стал папой.
216
00:09:59,401 --> 00:10:00,670
- Да.
- Ты плакал.
217
00:10:00,763 --> 00:10:02,330
Плакал. Рыдал.
218
00:10:03,780 --> 00:10:05,104
Типа...
219
00:10:05,198 --> 00:10:06,955
У меня-то не было отца,
220
00:10:07,446 --> 00:10:08,994
и вдруг я - он.
221
00:10:09,791 --> 00:10:12,071
Да. Тогда ты так и сказал.
222
00:10:13,730 --> 00:10:15,361
И мама пришла.
223
00:10:16,381 --> 00:10:17,743
Да.
224
00:10:18,401 --> 00:10:20,830
Сказала, он похож на её отца.
225
00:10:23,943 --> 00:10:25,742
Шону был всего год, когда она...
226
00:10:28,884 --> 00:10:30,413
Это была жесть.
227
00:10:30,599 --> 00:10:32,044
Реальная жесть.
228
00:10:32,464 --> 00:10:33,810
Да.
229
00:10:34,279 --> 00:10:36,959
Конец дошоновой эпохи.
230
00:10:37,439 --> 00:10:39,858
Дошонова эпоха.
231
00:10:40,109 --> 00:10:41,610
Времена до Шона.
232
00:10:41,656 --> 00:10:43,751
Времена до ребёнка!
233
00:10:45,206 --> 00:10:48,178
Блин. Теперь он ходит
234
00:10:48,320 --> 00:10:49,775
и говорит,
235
00:10:49,951 --> 00:10:51,564
и задаёт вопросы,
236
00:10:52,083 --> 00:10:53,455
и столько знает.
237
00:10:53,501 --> 00:10:55,308
Я хочу, чтобы было как раньше.
238
00:10:56,041 --> 00:10:57,848
Идти тусить на Новый год.
239
00:10:57,886 --> 00:11:01,064
Красиво одеться.
И чтобы ты красиво оделся.
240
00:11:02,353 --> 00:11:04,067
Этот день настал, Эш.
241
00:11:05,735 --> 00:11:07,487
Что мы скажем сыну?
242
00:11:11,649 --> 00:11:14,791
Просто быть чёрным - это опыт.
243
00:11:14,819 --> 00:11:17,386
А у пацанчика этого опыта меньше,
вот и всё.
244
00:11:17,489 --> 00:11:18,832
Не меньше.
245
00:11:18,907 --> 00:11:21,510
- Это другой опыт.
- Да. Я так и сказала.
246
00:11:21,631 --> 00:11:23,939
И у некоторых чёрных
247
00:11:23,986 --> 00:11:26,562
больше привилегий, чем у других.
- Чёрные привилегии?
248
00:11:26,636 --> 00:11:28,110
Это как вообще?
249
00:11:28,157 --> 00:11:29,918
Нет, я понимаю Джанель.
250
00:11:30,047 --> 00:11:32,299
Близость к евроцентричным привилегиям.
251
00:11:32,364 --> 00:11:34,320
- Да.
- Шон, а что именно
252
00:11:34,366 --> 00:11:37,888
сказала тебе мама Нэнси?
- Не спрашивай его, он запутался.
253
00:11:37,953 --> 00:11:39,936
Ему нужны ответы, а не вопросы.
254
00:11:40,038 --> 00:11:43,069
Да, мам, но, может,
ты странно сформулировала?
255
00:11:43,115 --> 00:11:44,292
В смысле?
256
00:11:44,339 --> 00:11:45,961
Слушайте, чё вы гоните?
257
00:11:46,165 --> 00:11:47,555
Шон местный.
258
00:11:47,610 --> 00:11:49,270
Он чёрный, ясно?
259
00:11:49,464 --> 00:11:51,151
Не получёрный.
260
00:11:51,197 --> 00:11:52,941
Есть много оттенков чёрного.
261
00:11:53,182 --> 00:11:55,406
Он с запада. Его папа в тюрьме.
262
00:11:55,443 --> 00:11:57,250
Он, типа, в нашем тренде.
263
00:11:57,389 --> 00:11:59,891
Ну чет не знаю,
насколько наш тренд тут в тему.
264
00:11:59,948 --> 00:12:02,301
- Вот да.
- Это ж другое. Это обстоятельства.
265
00:12:02,348 --> 00:12:04,386
А идентичность не зависит
от обстоятельств.
266
00:12:04,452 --> 00:12:06,722
Но некоторые обстоятельства -
чисто чёрные.
267
00:12:06,880 --> 00:12:08,363
- Да.
- Точняк, точняк.
268
00:12:08,419 --> 00:12:12,098
Короче, ниггер,
который рос при бабле в Пьемонте
269
00:12:12,201 --> 00:12:14,471
и ходил в частную школу,
тоже чёрный,
270
00:12:14,517 --> 00:12:17,168
но не такой чёрный, как мы.
Он не умеет играть в "Пики",
271
00:12:17,215 --> 00:12:19,895
не умеет играть в домино, и...
- Стопэ, стопэ,
272
00:12:19,985 --> 00:12:22,812
я тоже не умею играть
в "Пики" и в домино.
273
00:12:22,943 --> 00:12:24,907
- Я пыталась.
- Что? Реально?
274
00:12:25,148 --> 00:12:27,132
Да, я не умею играть в "Пики", Эрл.
275
00:12:27,299 --> 00:12:29,745
Но она о другом,
она о жизни на районе,
276
00:12:29,811 --> 00:12:31,442
а это вообще другое.
277
00:12:31,488 --> 00:12:35,084
Погодь, вы хотите сказать,
что жизнь на районе тут ни при чём?
278
00:12:36,234 --> 00:12:39,042
Типа, вы не решаете,
насколько чел чёрный,
279
00:12:39,097 --> 00:12:41,053
в зависимости от района? Да ну!
280
00:12:41,387 --> 00:12:43,037
А это интересно.
281
00:12:43,315 --> 00:12:45,234
Да, я лоханулся с выводами,
282
00:12:45,261 --> 00:12:47,217
потому что ты не умеешь
играть в "Пики".
283
00:12:47,272 --> 00:12:48,922
Господи, главное то,
284
00:12:49,043 --> 00:12:51,721
как остальные видят темнокожих, ну!
285
00:12:51,749 --> 00:12:54,335
Да, я тебя понимаю. Но я хочу сказать,
286
00:12:54,669 --> 00:12:56,900
что чёрный - это чёрный,
287
00:12:57,041 --> 00:12:58,617
ага?
- Да, допустим.
288
00:12:58,654 --> 00:13:02,890
Да. А уже потом твоё воспитание
и окружение
289
00:13:03,297 --> 00:13:05,290
делает тебя более или менее чёрным.
290
00:13:05,337 --> 00:13:07,227
Бред какой-то. Я до фига чёрный.
291
00:13:07,273 --> 00:13:10,471
Я официально, реально,
сертифицировано...
292
00:13:10,879 --> 00:13:12,566
Короче, в Ди-эм-ви я чёрный.
293
00:13:12,631 --> 00:13:14,170
- Да-да.
- Понимаете, да?
294
00:13:14,244 --> 00:13:17,293
И я с востока, но из той части,
что побогаче.
295
00:13:17,803 --> 00:13:20,250
Сечёте? Родители у меня норм.
Любят друг друга.
296
00:13:20,324 --> 00:13:23,448
У них даже бабло на пенсию отложено.
297
00:13:23,763 --> 00:13:25,885
Папаня водит мерс. Я менее чёрный?
298
00:13:25,959 --> 00:13:28,536
Да, чел, но ты отсидел за наркоту.
299
00:13:28,906 --> 00:13:30,770
- И теперь я чёрный?
- Ну...
300
00:13:30,908 --> 00:13:32,540
Посттюремно чёрный, типа?
301
00:13:32,632 --> 00:13:34,579
Нет, я к тому, что...
302
00:13:34,643 --> 00:13:37,656
Нет, то, что ты говоришь,
это в конечном итоге бред собачий.
303
00:13:37,703 --> 00:13:39,009
Знаешь что?
304
00:13:39,064 --> 00:13:40,816
Ты вообще светлее меня,
305
00:13:41,252 --> 00:13:45,339
у тебя нет права решать
и говорить мне, чёрный я или нет.
306
00:13:45,720 --> 00:13:47,351
Как тебе такое?
307
00:13:47,527 --> 00:13:49,899
Ну, Нэнси тоже светлее.
308
00:13:50,122 --> 00:13:51,707
У неё бабушка белая.
309
00:13:51,753 --> 00:13:53,412
И что, она теперь не чёрная?
310
00:13:53,457 --> 00:13:55,423
- Так, стопэ.
- Ну, она не чёрная?
311
00:13:55,452 --> 00:13:57,203
Так, теперь ты за бабушку взялась?
312
00:13:57,425 --> 00:14:00,373
Моя мама - из старых
более светлых чёрных.
313
00:14:00,419 --> 00:14:03,329
- Совсем другое дело.
- Так, хватит. Точка.
314
00:14:03,357 --> 00:14:04,942
Во-первых, я не старая.
315
00:14:04,979 --> 00:14:08,084
Нет, всё логично.
40 лет назад было бы получше,
316
00:14:08,122 --> 00:14:10,633
но Нэнси всё равно из категории
"Роза Паркс".
317
00:14:10,995 --> 00:14:12,783
А ты - светлая из 2018-го.
318
00:14:12,904 --> 00:14:15,138
Типа, из категории "Доджа Кэт".
319
00:14:15,174 --> 00:14:16,334
Блин.
320
00:14:16,399 --> 00:14:18,670
- Сколько мне, по-вашему?
- Ответить честно?
321
00:14:18,715 --> 00:14:20,829
- Так, секунду!
- Стоп-стоп-стоп-стоп.
322
00:14:21,589 --> 00:14:23,563
Я реально похожа на Доджу Кэт?
323
00:14:23,869 --> 00:14:25,694
Охренеть. Охренеть.
324
00:14:26,918 --> 00:14:29,161
Вот, об этом я и говорю.
325
00:14:29,326 --> 00:14:31,860
Когда мы были мелкие, все говорили,
326
00:14:31,895 --> 00:14:34,722
какая Эшли красивая, так?
Все говорили,
327
00:14:34,750 --> 00:14:38,087
что у неё шикарные волосы.
Хотели знать, какая ещё в ней кровь.
328
00:14:38,133 --> 00:14:40,330
Все выпендривались,
потому что они полукровки.
329
00:14:40,394 --> 00:14:42,351
"А ты знаешь,
у меня есть индийская кровь".
330
00:14:42,425 --> 00:14:44,269
"А я вообще почти филиппинка".
331
00:14:44,436 --> 00:14:47,504
А я, значит, такая,
стою со своими афробуфами,
332
00:14:47,763 --> 00:14:49,867
а все вокруг выглядят как ты
333
00:14:49,904 --> 00:14:52,537
и говорят, что мне нужно
выпрямить волосы, мать их.
334
00:14:52,620 --> 00:14:54,918
Так, давайте-ка притормозим
на секунду,
335
00:14:55,011 --> 00:14:57,281
мои образованные юные друзья,
336
00:14:57,542 --> 00:15:01,462
потому что я пробыла чёрной
очень долго.
337
00:15:01,740 --> 00:15:03,464
Ну, не настолько долго.
338
00:15:03,575 --> 00:15:06,208
Но дольше, чем все вы.
И я приехала сюда,
339
00:15:06,282 --> 00:15:08,775
когда вас ещё в проекте не было
и когда Окленд ещё был
340
00:15:08,824 --> 00:15:11,650
тем самым местом, куда чёрные люди,
341
00:15:11,778 --> 00:15:13,835
любые чёрные люди,
342
00:15:13,909 --> 00:15:15,754
сбегали из южных штатов.
343
00:15:16,282 --> 00:15:18,025
Это был чёрный город.
344
00:15:18,497 --> 00:15:20,120
Его построили "Чёрные пантеры".
345
00:15:20,175 --> 00:15:22,298
А потом ФБР превратило его
в город крэка.
346
00:15:22,455 --> 00:15:25,244
Потом из-за красной черты
мы не смогли купить тут дома,
347
00:15:25,328 --> 00:15:28,545
а теперь нас выживает отсюда
новое белое бабло
348
00:15:28,600 --> 00:15:32,335
и белое бабло прошлого поколения,
будто нас и не было.
349
00:15:32,465 --> 00:15:36,219
Так что этот наш разговор -
уже чёрная привилегия.
350
00:15:37,201 --> 00:15:38,767
И мне это нравится.
351
00:15:38,824 --> 00:15:40,528
Говорите дальше.
352
00:15:41,020 --> 00:15:45,181
Кстати, не за что.
А я опаздываю на свиданку с китайцем,
353
00:15:45,319 --> 00:15:47,008
вот где прогресс.
354
00:15:47,192 --> 00:15:48,667
Всё, удачки.
355
00:15:48,760 --> 00:15:50,557
И покажите Шону "Виза"
356
00:15:50,743 --> 00:15:52,986
и "Пять горячих сердец", утырки.
357
00:15:54,107 --> 00:15:55,469
- Пока.
- Блин.
358
00:15:55,507 --> 00:15:57,870
Не, стопэ, стопэ, реально.
Ещё один вопрос.
359
00:15:57,935 --> 00:15:59,585
Только один вопрос.
360
00:15:59,919 --> 00:16:01,420
- Ну?
- Что?
361
00:16:02,291 --> 00:16:03,894
Я правда похожа на Доджу Кэт?
362
00:16:04,052 --> 00:16:06,378
Блин, да ты достала.
363
00:16:06,926 --> 00:16:08,992
- Я не могу сказать ему правду.
- Не-а.
364
00:16:09,760 --> 00:16:11,874
Он возненавидит тебя за то,
что тебя нет.
365
00:16:11,967 --> 00:16:14,517
А ты уже злишься на меня за то,
что случилось.
366
00:16:15,712 --> 00:16:17,446
Всё время об этом думаю.
367
00:16:17,844 --> 00:16:19,327
Ты, наверное...
368
00:16:19,522 --> 00:16:21,810
Ты, наверное, так бесишься, да?
369
00:16:22,394 --> 00:16:24,295
Может, ненавидишь меня.
370
00:16:24,934 --> 00:16:26,297
Может.
371
00:16:26,464 --> 00:16:28,299
Но, как я всегда говорю,
372
00:16:28,605 --> 00:16:31,951
я взрослый мужик.
И сам всё решаю, я так привык.
373
00:16:32,034 --> 00:16:33,888
- Так-то.
- Ну, что ж...
374
00:16:34,170 --> 00:16:37,122
Надеюсь, эта твоя философия
тебя не подводит.
375
00:16:37,632 --> 00:16:39,811
И, может, ты тоже боишься
сказать Шону
376
00:16:39,912 --> 00:16:43,648
и поэтому не слишком настаиваешь
на том, чтобы с ним повидаться.
377
00:16:44,065 --> 00:16:45,445
- Может быть.
- Да.
378
00:16:45,566 --> 00:16:47,893
- Да, может, и не стоит ему говорить.
- Ну!
379
00:16:47,975 --> 00:16:50,701
- Отцы уходят постоянно.
- Ну да.
380
00:16:50,738 --> 00:16:52,202
И ничего.
381
00:16:52,248 --> 00:16:54,676
Мой отец ушёл.
Фигня, я в полном порядке.
382
00:16:54,769 --> 00:16:57,569
Да, скажем ему, когда я выйду.
Так и сделаем.
383
00:16:58,023 --> 00:16:59,505
Отличный план.
384
00:17:00,284 --> 00:17:02,119
Ты не это должен был сказать.
385
00:17:03,278 --> 00:17:05,373
Я боялась, что ты думаешь...
386
00:17:05,428 --> 00:17:08,153
Приведи мне сына, предательница!
387
00:17:08,450 --> 00:17:10,304
Да. Так лучше.
388
00:17:10,832 --> 00:17:12,491
- Продолжай.
- Ладно.
389
00:17:13,084 --> 00:17:14,753
Если бы я остался на свободе,
390
00:17:14,863 --> 00:17:17,997
тебе бы не пришлось сомневаться
в моей преданности.
391
00:17:18,469 --> 00:17:20,592
Но ты! Ты пропускаешь встречи,
392
00:17:20,786 --> 00:17:22,575
не приводишь моего сына
393
00:17:22,640 --> 00:17:25,309
и даже не говоришь ему, где я,
мать твою!
394
00:17:25,374 --> 00:17:27,339
Не смей во мне сомневаться!
395
00:17:27,635 --> 00:17:30,268
- Ты же знаешь, я не такая.
- У нас с тобой сын!
396
00:17:30,305 --> 00:17:33,790
Мы понимали друг друга! Мы решили,
что будем делать всё вместе!
397
00:17:34,040 --> 00:17:35,551
Мы так решили!
398
00:17:35,598 --> 00:17:37,943
А ещё мы решили - что бы ни случилось,
мы всё преодолеем,
399
00:17:38,007 --> 00:17:39,647
главное - быть вместе!
- Знаю!
400
00:17:39,861 --> 00:17:41,974
Я никуда не делась!
Но это как сраное торнадо!
401
00:17:42,048 --> 00:17:45,024
Мне надо выдохнуть,
надо разобраться во всём!
402
00:17:45,153 --> 00:17:47,053
Тяжело любить призрака!
403
00:17:48,592 --> 00:17:50,279
Я не умер, Эш.
404
00:17:52,558 --> 00:17:54,236
Но тебя нет рядом.
405
00:17:55,275 --> 00:17:58,231
Ты в камере,
в окружной тюрьме Окленда,
406
00:17:58,407 --> 00:18:00,780
а я на вершине горы
407
00:18:01,150 --> 00:18:02,828
и ору сама на себя,
408
00:18:02,995 --> 00:18:05,313
потому что ты оказал мне услугу.
409
00:18:08,180 --> 00:18:09,548
Вот оно.
410
00:18:10,280 --> 00:18:11,744
Вот оно.
411
00:18:12,561 --> 00:18:13,858
Вина.
412
00:18:13,950 --> 00:18:15,712
Потому что я молчал.
413
00:18:20,855 --> 00:18:22,848
Ты ничего мне не должна, солнышко.
414
00:18:24,229 --> 00:18:25,638
Ничего.
415
00:18:30,560 --> 00:18:32,450
Ну конечно, ты так и сказал бы.
416
00:18:34,994 --> 00:18:37,494
ГОНИ ИЛИ СДОХНИ
Э + М
417
00:18:39,004 --> 00:18:40,384
Ух ты.
418
00:18:43,025 --> 00:18:45,260
Я и забыла, какой Окленд красивый.
419
00:18:47,206 --> 00:18:49,774
Ты так каждый раз говоришь.
420
00:18:50,858 --> 00:18:52,823
Знаешь, что я люблю больше всего?
421
00:18:53,128 --> 00:18:54,529
А как же.
422
00:18:56,066 --> 00:18:58,309
Когда к утру опускается туман
423
00:18:58,671 --> 00:19:00,757
и окутывает весь город.
424
00:19:03,435 --> 00:19:05,307
Каждую ночь так бывает.
425
00:19:07,430 --> 00:19:09,978
Самое надёжное,
что есть в этом городе.
426
00:19:12,907 --> 00:19:14,576
Туман не подведёт.
427
00:19:19,099 --> 00:19:20,674
Люблю туман.
428
00:19:22,807 --> 00:19:25,067
Остальным нравится солнце,
но мне кажется,
429
00:19:25,122 --> 00:19:26,519
туман как-то...
430
00:19:27,886 --> 00:19:29,294
...интереснее.
431
00:19:30,064 --> 00:19:31,537
Сложнее.
432
00:19:35,291 --> 00:19:36,885
Ну вот же.
433
00:19:37,358 --> 00:19:39,564
Он тоже должен полюбить туман.
434
00:19:42,660 --> 00:19:45,097
В своей жизни.
435
00:19:45,310 --> 00:19:48,507
Понять, что он есть в людях.
436
00:19:49,675 --> 00:19:51,427
Что он есть и в нас тоже.
437
00:19:54,013 --> 00:19:55,821
Я бы не стал этого делать.
438
00:19:58,394 --> 00:20:01,762
Может, не стоит по укурке
говорить с нашим сыном...
439
00:20:03,088 --> 00:20:04,570
...про папу?
440
00:20:06,294 --> 00:20:08,167
А обязательно сегодня?
441
00:20:08,704 --> 00:20:10,354
Меня вообще тут нет,
442
00:20:10,446 --> 00:20:12,523
так что решать тебе,
443
00:20:13,134 --> 00:20:16,267
но то, что я тут всё же есть,
говорит нам о двух вещах.
444
00:20:16,809 --> 00:20:18,143
Первое -
445
00:20:18,241 --> 00:20:21,133
ты знаешь,
что давно должна была ему рассказать.
446
00:20:21,921 --> 00:20:23,478
Так что вот так.
447
00:20:24,321 --> 00:20:25,768
А второе?
448
00:20:27,862 --> 00:20:29,243
Ты жаждешь меня.
449
00:20:29,280 --> 00:20:31,328
Не можешь перестать думать обо мне.
450
00:20:31,569 --> 00:20:33,442
- Вот как?
- Ещё как жаждешь.
451
00:20:34,072 --> 00:20:35,379
И я понимаю.
452
00:20:35,453 --> 00:20:37,622
Я же сокровище.
453
00:20:37,798 --> 00:20:40,337
Я в тюрьме,
но о чём бы ты ни подумала -
454
00:20:40,551 --> 00:20:42,006
я тут.
455
00:20:42,730 --> 00:20:44,897
Потому что ты меня хочешь. Вожделеешь.
456
00:20:50,645 --> 00:20:52,313
Я просто скучаю.
457
00:20:53,286 --> 00:20:54,787
Вот и всё.
458
00:20:55,798 --> 00:20:57,466
Ты - моя половинка.
459
00:21:06,697 --> 00:21:08,115
Эш?
460
00:21:08,579 --> 00:21:09,997
Да?
461
00:21:11,619 --> 00:21:13,547
Почему я одет как Гэтсби?
462
00:21:15,660 --> 00:21:17,207
Не знаю.
463
00:21:18,246 --> 00:21:19,951
Но почему бы и нет?
464
00:21:21,092 --> 00:21:22,518
Ну ладно.
465
00:21:24,298 --> 00:21:25,633
Да.
466
00:21:39,749 --> 00:21:42,742
Парни, когда дело дойдёт
до планирования свадьбы,
467
00:21:42,780 --> 00:21:46,534
вам с невестой наверняка придётся
идти на компромиссы друг с другом.
468
00:21:46,617 --> 00:21:50,009
Но что касается кольца для помолвки,
тут девушка - главная.
469
00:22:04,364 --> 00:22:07,183
- Всем привет...
- Эй, проходи, садись.
470
00:22:07,248 --> 00:22:09,121
Мы показываем Шону "Виза".
471
00:22:09,612 --> 00:22:11,929
- Шон его видел.
- Он сказал, что не видел.
472
00:22:12,532 --> 00:22:14,820
Шон, помнишь тот фильм,
с Майклом Джексоном?
473
00:22:14,864 --> 00:22:16,397
- "По жизни налегке".
- Вот!
474
00:22:16,461 --> 00:22:18,602
Он не знает,
что есть белый "Волшебник страны Оз".
475
00:22:18,667 --> 00:22:20,901
Блин, знаешь что...
Думаю, всё из-за того,
476
00:22:20,966 --> 00:22:23,023
как мама спросила. Отсюда непонятки.
477
00:22:23,079 --> 00:22:24,739
- То, как...
- Так всё и было.
478
00:22:24,840 --> 00:22:26,415
Она сказала "цветной".
479
00:22:26,471 --> 00:22:28,862
Нет, я думаю,
вы решили надо мной поглумиться.
480
00:22:28,946 --> 00:22:30,624
Нет! Ты же знаешь маму.
481
00:22:30,735 --> 00:22:32,338
- Это всё она.
- Ладно.
482
00:22:33,627 --> 00:22:35,434
Пора отвести тебя домой.
483
00:22:35,898 --> 00:22:37,918
Нам надо поговорить про папу.
484
00:22:37,992 --> 00:22:39,494
Ох, блин. Ладно.
485
00:22:40,004 --> 00:22:42,979
Ну, если что будет надо, мы рядом,
ты же в курсе?
486
00:22:43,544 --> 00:22:44,888
Спасибо.
487
00:22:45,101 --> 00:22:46,325
- Готов?
- Да.
488
00:22:46,380 --> 00:22:48,076
- Пока, мелкий.
- Давай, чувачок.
489
00:22:49,013 --> 00:22:51,357
- Говорила же...
- Заткнись. Вот просто...
490
00:23:29,960 --> 00:23:31,370
Эй.
491
00:23:32,166 --> 00:23:34,316
Пора спать. Чисти зубы.
492
00:23:49,230 --> 00:23:51,612
Сразу в кровать! Я сейчас поднимусь.
493
00:24:16,364 --> 00:24:18,364
ЗАКЛЮЧЁННЫЙ
494
00:24:53,498 --> 00:24:55,750
Эй. Давай, ложись.
495
00:25:07,623 --> 00:25:09,087
Всё хорошо?
496
00:25:10,404 --> 00:25:11,785
Да.
497
00:25:13,082 --> 00:25:15,019
Я хочу поговорить с тобой про папу.
498
00:25:17,614 --> 00:25:20,905
Шон, твой папа
пока что не вернётся домой.
499
00:25:23,351 --> 00:25:24,760
Почему?
500
00:25:26,475 --> 00:25:27,939
Твой папа...
501
00:25:28,394 --> 00:25:29,951
Твоего папу...
502
00:25:30,737 --> 00:25:32,388
Его отправили...
503
00:25:33,093 --> 00:25:34,483
...в тюрьму.
504
00:25:35,189 --> 00:25:36,958
Ты ведь помнишь, что это?
505
00:25:37,942 --> 00:25:39,674
Твой дядя там сидел.
506
00:25:41,953 --> 00:25:44,679
Ну вот, папа теперь тоже там.
507
00:25:46,180 --> 00:25:49,136
Он не хотел, чтобы так вышло,
и он тебя любит, и...
508
00:25:49,641 --> 00:25:52,084
...вы сможете видеться раз в неделю.
509
00:25:53,586 --> 00:25:56,246
Но какое-то время
ему придётся побыть там.
510
00:25:57,534 --> 00:25:59,082
А почему он в тюрьме?
511
00:25:59,536 --> 00:26:01,232
Что он натворил?
512
00:26:02,428 --> 00:26:04,643
Тут всё сложно, сынок. Он...
513
00:26:05,283 --> 00:26:07,118
...хотел поступить правильно,
514
00:26:07,266 --> 00:26:09,175
но время было неподходящее.
515
00:26:11,215 --> 00:26:13,865
- Но он хороший человек.
- А долго он там будет?
516
00:26:22,216 --> 00:26:25,062
- Пять лет.
- Но это так долго, мам!
517
00:26:25,479 --> 00:26:28,222
- Он пропустит мой день рождения!
- Знаю. Знаю, знаю.
518
00:26:28,287 --> 00:26:30,344
Но мы будем к нему ходить,
519
00:26:30,401 --> 00:26:32,050
а он будет звонить.
520
00:26:33,421 --> 00:26:35,303
И мы будем про него помнить.
521
00:26:35,618 --> 00:26:37,351
Пока он не вернётся.
522
00:26:39,455 --> 00:26:41,022
Я скучаю.
523
00:26:42,171 --> 00:26:43,626
Знаю.
524
00:26:44,952 --> 00:26:46,417
Я тоже скучаю.
525
00:26:48,548 --> 00:26:50,226
Но я люблю тебя.
526
00:26:52,376 --> 00:26:54,053
Хочешь почитать?
527
00:26:56,315 --> 00:26:57,761
Супер.
528
00:27:05,861 --> 00:27:07,789
"День, когда папа сел в тюрьму".
529
00:27:10,496 --> 00:27:12,683
"Это мой рисунок "до".
530
00:27:13,091 --> 00:27:16,094
"До" - это до того,
как папа сел в тюрьму.
531
00:27:21,257 --> 00:27:23,249
Мы с папой ничего не поймали.
532
00:27:23,495 --> 00:27:25,251
Но нам было очень весело.
533
00:27:25,529 --> 00:27:28,421
Папа называет меня Мазилкой,
потому что я люблю рисовать.
534
00:27:29,162 --> 00:27:31,183
Мисс Санчез, школьный психолог,
535
00:27:31,545 --> 00:27:34,372
говорит, что рисунки помогают мне
выражать чувства.
536
00:27:35,845 --> 00:27:37,828
Наверное, у меня очень много чувств.
537
00:27:39,404 --> 00:27:41,897
В тот вечер всё было по-другому..."
538
00:27:49,354 --> 00:27:51,315
- Эй, а ты вообще смотрела...
- Блин!
539
00:27:51,351 --> 00:27:53,770
- Какого хрена?
- Ты вообще смотрела "Паддингтона-2"?
540
00:27:53,798 --> 00:27:55,439
- Чего?
- Там про медведя,
541
00:27:55,467 --> 00:27:57,988
который жил в белом районе,
и на него натравили копов,
542
00:27:58,034 --> 00:28:00,610
его посадили,
а потом он стал шеф-поваром!
543
00:28:01,083 --> 00:28:02,464
Это...
544
00:28:02,733 --> 00:28:04,281
Я Паддингтон!
545
00:28:04,512 --> 00:28:05,977
Это до хрена чёрный фильм!
546
00:28:06,014 --> 00:28:08,499
А Шон - маленький
медово-коричневый гений!
547
00:28:10,787 --> 00:28:12,363
Я иду спать.
548
00:28:15,329 --> 00:28:17,136
Ты не видел мой блокнот?
549
00:28:18,406 --> 00:28:20,028
Ты положила его туда.
550
00:28:20,075 --> 00:28:21,586
Спасибо.
551
00:28:23,461 --> 00:28:25,401
Не забудь
552
00:28:25,728 --> 00:28:28,694
экспортнуть что-то там куда-то там.
Ты просила тебе напомнить.
553
00:28:29,158 --> 00:28:30,835
Ах да, точно.
554
00:28:31,539 --> 00:28:33,615
Конечно же я забыла. Спасибо.
555
00:28:33,764 --> 00:28:35,469
Да-да, не за что.
556
00:28:45,257 --> 00:28:48,547
Блин! Я тоже ненавижу делать мармелад!
557
00:28:48,584 --> 00:28:49,984
Это...
558
00:28:51,430 --> 00:28:53,413
Мармелад - это самый отстой!
51031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.