All language subtitles for Blindspotting.S01E06.Ghost.Dad.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,576 --> 00:00:07,365 Да, но зачем? Зачем ты это сделала? 2 00:00:07,420 --> 00:00:09,329 И почему разрешила ему? Ладно. 3 00:00:09,877 --> 00:00:11,257 Короче... 4 00:00:11,517 --> 00:00:14,076 Вы не поверите, что творится с моей безумной семейкой. 5 00:00:14,344 --> 00:00:17,579 Просто... отвал башки. 6 00:00:17,589 --> 00:00:18,998 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 7 00:00:19,008 --> 00:00:20,962 Как видите, я на нарах. 8 00:00:21,101 --> 00:00:24,020 Эшли решила, что пока не расскажет Шону, где я, 9 00:00:24,055 --> 00:00:25,791 поэтому соврала, что я на заработках. 10 00:00:25,929 --> 00:00:26,968 В Монтане. 11 00:00:27,033 --> 00:00:30,416 Мне тут ещё чалиться и чалиться, а он всё задаёт вопросы. 12 00:00:30,601 --> 00:00:32,946 Как сказать шестилетке, что папа не вернётся? 13 00:00:34,475 --> 00:00:36,385 Так, малыш, что смотрим сегодня? 14 00:00:37,297 --> 00:00:39,017 "Принцесса и лягушка"? 15 00:00:39,119 --> 00:00:41,278 "Виз"? "Испытание Акилы"? 16 00:00:41,807 --> 00:00:43,234 "Крутые виражи"? 17 00:00:43,280 --> 00:00:45,153 А можно второго "Паддингтона"? 18 00:00:45,496 --> 00:00:46,942 "Что... дингтона"? 19 00:00:52,169 --> 00:00:54,023 Это про английского медведя? 20 00:00:54,746 --> 00:00:57,286 - Да. - А чёрный фильм не хочешь глянуть? 21 00:00:57,544 --> 00:00:59,139 Чёрный фильм? 22 00:00:59,204 --> 00:01:01,326 Фильм, где играют чёрные. 23 00:01:01,984 --> 00:01:03,690 Ты сам-то какого цвета? 24 00:01:03,764 --> 00:01:05,442 Медово-коричневый. 25 00:01:08,371 --> 00:01:09,677 Засада. 26 00:01:10,641 --> 00:01:12,337 СЛЕПЫЕ ПЯТНА 27 00:01:12,384 --> 00:01:13,941 СЕРИЯ 6 "ПРИЗРАЧНЫЙ ПАПА" 28 00:01:13,951 --> 00:01:17,451 "ШОН - МЕЛКИЙ МЕДОВО-КОРИЧНЕВЫЙ ГЕНИЙ". 29 00:01:21,865 --> 00:01:23,904 Не всё в жизни чёрно-белое, 30 00:01:24,182 --> 00:01:26,008 только хорошее или только плохое. 31 00:01:26,351 --> 00:01:27,991 Иногда тебе грустно и весело, 32 00:01:28,038 --> 00:01:30,235 и сразу не разберёшься, что это такое. 33 00:01:31,601 --> 00:01:34,128 Про что-то скажут - "это плохо", а всё совсем не так, 34 00:01:34,498 --> 00:01:37,269 иногда говорят - "всё хорошо", а это полнейший бардак. 35 00:01:37,835 --> 00:01:39,419 Иногда всё меняется, 36 00:01:39,466 --> 00:01:41,821 стоит взглянуть с другой стороны. 37 00:01:42,803 --> 00:01:45,565 Главное - не соглашаться на враньё за полцены. 38 00:01:46,804 --> 00:01:49,541 Но правда - не всегда красивая картинка на стене. 39 00:01:49,615 --> 00:01:53,295 Правда - это когда мама с папой оказались не на той стороне. 40 00:01:53,350 --> 00:01:54,796 Это не... 41 00:01:55,213 --> 00:01:56,808 Это не фильм, малыш. 42 00:01:56,856 --> 00:01:59,005 Это... музыка, 43 00:01:59,245 --> 00:02:01,775 что играет не в такт. Это безумный танец, это... 44 00:02:01,831 --> 00:02:03,667 Подруга, что ты несёшь? 45 00:02:04,019 --> 00:02:07,408 Нет, даже не думай. Ты должна рассказать мелкому про отца. 46 00:02:07,466 --> 00:02:09,441 Давай без танцевальных метафор. 47 00:02:09,478 --> 00:02:11,813 Я хочу понять, как мне это сделать. 48 00:02:12,369 --> 00:02:14,094 Он испугается, и я не хочу, 49 00:02:14,168 --> 00:02:16,086 чтобы он считал папу плохим человеком. 50 00:02:16,132 --> 00:02:17,486 Зайка, иди сюда. 51 00:02:17,560 --> 00:02:19,061 Знаю. Это тяжко. 52 00:02:19,275 --> 00:02:22,333 Слушай, сегодня у нас затишье. Загрузка - процентов 30, 53 00:02:22,445 --> 00:02:25,308 уверен, со звонками я справлюсь, 54 00:02:25,346 --> 00:02:26,902 а ты, похоже... 55 00:02:27,968 --> 00:02:29,962 ...в раздрае, мягко говоря. 56 00:02:30,434 --> 00:02:32,427 Предлагаю закончить смену пораньше 57 00:02:32,506 --> 00:02:35,782 и сформулировать свою речь получше. Собраться с мыслями. 58 00:02:40,527 --> 00:02:42,937 И как же ты будешь собираться с мыслями? 59 00:02:43,595 --> 00:02:44,967 Покурю. 60 00:02:45,152 --> 00:02:47,006 А я думал, мы решили бросать. 61 00:02:47,442 --> 00:02:49,193 Да нет, в смысле - покурю. 62 00:02:49,694 --> 00:02:52,354 Шикардосное пальто. 63 00:02:53,309 --> 00:02:54,930 Пойду прогуляюсь. 64 00:02:55,292 --> 00:02:56,784 На природе. 65 00:02:59,389 --> 00:03:00,936 Ты - со мной. 66 00:03:02,540 --> 00:03:04,320 Слушаю и повинуюсь. 67 00:03:10,419 --> 00:03:11,985 Чёрт. Забыла флешку. 68 00:03:12,021 --> 00:03:13,755 Шон не знает, что он чёрный. 69 00:03:13,931 --> 00:03:15,757 С чего ты взяла, что он не знает? 70 00:03:15,849 --> 00:03:17,555 Я его спросила, напрямую. 71 00:03:17,694 --> 00:03:19,566 Да, но как ты его спросила? 72 00:03:19,696 --> 00:03:21,716 Он не знает, что такое чёрный фильм. 73 00:03:22,041 --> 00:03:24,266 И почему я решила, что смогу поработать? 74 00:03:24,422 --> 00:03:27,055 Эрл напомни мне экспортировать последний подкаст. 75 00:03:27,083 --> 00:03:28,733 Лады. А о чём речь-то? 76 00:03:28,974 --> 00:03:30,364 Шон. 77 00:03:30,799 --> 00:03:33,173 Какие у тебя любимые фильмы? 78 00:03:34,526 --> 00:03:36,445 "Джон Уик", "Джон Уик - 2", 79 00:03:36,583 --> 00:03:38,437 "Паддингтон", "Паддингтон-2" 80 00:03:38,538 --> 00:03:40,383 и "Боишься ли ты темноты?". 81 00:03:40,809 --> 00:03:42,256 Спасибо. 82 00:03:42,763 --> 00:03:45,722 Видите? "Чёрной пантерой" и не пахнет. 83 00:03:45,945 --> 00:03:49,058 Ему надо посмотреть чёрный во всех смыслах фильм. 84 00:03:49,754 --> 00:03:51,598 - "Виз"! - Белый сценарист. 85 00:03:51,793 --> 00:03:53,128 Что?! 86 00:03:53,174 --> 00:03:56,196 - Не-а, сценарий Квинси Джонса. - Нет, музыка. 87 00:03:56,260 --> 00:03:59,319 - Он писал музыку. - "Виз" и Бобби Колдуэлл? 88 00:03:59,468 --> 00:04:01,144 - Блин. - Белое большинство 89 00:04:01,199 --> 00:04:02,646 задвинуло Квинси Джонса, 90 00:04:02,683 --> 00:04:05,269 и его работа в этом фильме осталась незамеченной. 91 00:04:05,288 --> 00:04:06,329 - А я о чём! - Стопэ. 92 00:04:06,418 --> 00:04:08,523 Есть стопроцентный чёрный фильм. 93 00:04:08,847 --> 00:04:10,274 - Ну? - Ну? 94 00:04:10,765 --> 00:04:12,267 "Человек-метеор". 95 00:04:12,397 --> 00:04:13,620 Чё-чё? 96 00:04:14,491 --> 00:04:15,882 Судья, позвольте. 97 00:04:16,058 --> 00:04:19,005 Возможно, самый чёрный фильм всех времён. 98 00:04:19,098 --> 00:04:21,600 Роберт Таунсенд, супергеройская фантастика, 99 00:04:21,758 --> 00:04:24,993 предтеча "Чёрной пантеры". Слушайте, ещё не было "Блейда". 100 00:04:25,077 --> 00:04:27,590 Не было "Джинна вызывали", не было Бобби и Уитни. 101 00:04:27,680 --> 00:04:29,682 Обамы. Я серьёзно. 102 00:04:29,784 --> 00:04:32,129 Джеймс Эрл Джонс, "Сайпресс Хилл". 103 00:04:32,213 --> 00:04:34,651 Ну же. "Человек-метеор", мать его. 104 00:04:34,706 --> 00:04:37,709 - Лучший фильм. - Говори что хочешь, но мой выбор - 105 00:04:37,904 --> 00:04:39,572 "Пять горячих сердец". 106 00:04:40,323 --> 00:04:43,178 Ты же знаешь, обожаю Эдди Кинга! 107 00:04:43,230 --> 00:04:46,088 Рановато ему смотреть псевдобиографические фильмы. 108 00:04:46,866 --> 00:04:48,275 Псевдо? 109 00:04:49,341 --> 00:04:51,278 Хочешь сказать, такой группы не было? 110 00:04:51,343 --> 00:04:53,179 А рука О Джея не влезла в перчатку? 111 00:04:53,373 --> 00:04:55,329 Я предложила "Крутые виражи". 112 00:04:55,412 --> 00:04:57,109 Ямайское. Типа. 113 00:04:57,960 --> 00:04:59,843 Белый сценарист, белый режиссёр. 114 00:05:00,491 --> 00:05:01,919 Заткнись! 115 00:05:04,180 --> 00:05:05,477 Блин. 116 00:05:05,913 --> 00:05:08,434 Хочешь усложнить себе жизнь? Сделать всё максимально геморно, 117 00:05:08,480 --> 00:05:10,964 свернуть прям на ходу? - Отстань. 118 00:05:12,012 --> 00:05:13,495 Надо лизнуть. 119 00:05:13,745 --> 00:05:15,256 Лизнуть, вот так. 120 00:05:15,314 --> 00:05:18,352 Подровнять. А потом свернуть, используя ладонь другой руки. 121 00:05:18,797 --> 00:05:20,187 Всекаешь? Вот. 122 00:05:21,331 --> 00:05:22,856 - Да. - Короче... 123 00:05:23,700 --> 00:05:25,053 Вот так. 124 00:05:26,777 --> 00:05:28,195 В общем, малыш, 125 00:05:28,473 --> 00:05:30,781 тут полным-полно дырок. 126 00:05:30,855 --> 00:05:32,347 Это нельзя курить. 127 00:05:32,384 --> 00:05:34,775 Или мне что, играть на этом косяке, как на флейте? 128 00:05:34,878 --> 00:05:37,157 Играешь, пока куришь. 129 00:05:37,204 --> 00:05:38,798 Что-нибудь из Пи Дидди. 130 00:05:40,309 --> 00:05:42,097 Тихо! Никому не говори! 131 00:06:21,201 --> 00:06:23,138 Только я вам этого не говорила. 132 00:06:23,212 --> 00:06:26,003 Вы бы слышали, как он сказал "медово-коричневый", 133 00:06:26,114 --> 00:06:27,671 будто он один такой. 134 00:06:27,857 --> 00:06:30,970 Допустим, мама. Но как ты сформулировала вопрос? 135 00:06:31,053 --> 00:06:34,168 Я что, в суде? Я знаю, как выведать у ребёнка правду. 136 00:06:34,835 --> 00:06:36,541 Шон, иди-ка сюда. 137 00:06:38,043 --> 00:06:40,220 Смотри, три костяшки в одной, четыре в другой. 138 00:06:40,322 --> 00:06:43,001 И складываешь вот так. Но нужно делать это без напряга, 139 00:06:43,056 --> 00:06:45,550 как будто ты всю жизнь только этим и занят. 140 00:06:45,615 --> 00:06:47,069 Это магия чёрных. 141 00:06:47,107 --> 00:06:50,036 Его идентичность не связана с тем, как он держит костяшки. 142 00:06:50,138 --> 00:06:51,509 - Сейчас мой ход? - Да. 143 00:06:51,556 --> 00:06:53,743 Я хочу, чтобы у него был фундамент, 144 00:06:53,767 --> 00:06:55,706 от которого отталкиваться. - Ясно. Смотри, Шон, 145 00:06:55,745 --> 00:06:57,970 сейчас я расскажу тебе про чёрный фундамент. 146 00:06:58,053 --> 00:07:00,565 Я сын шеф-повара, но эти острые "Читос" - другое дело. 147 00:07:00,630 --> 00:07:02,141 Это в крови. 148 00:07:07,599 --> 00:07:09,407 Фу! Острое! 149 00:07:09,555 --> 00:07:11,084 Всё хуже, чем я думал. 150 00:07:11,493 --> 00:07:13,670 - Тихо, тихо. - Иди, попей воды. 151 00:07:13,903 --> 00:07:15,941 - Выплюнь. - Ничего себе лёгкие. 152 00:07:16,182 --> 00:07:18,045 Слушайте, он смешанной расы. 153 00:07:18,073 --> 00:07:21,549 У него не такое отношение к чёрной культуре, как у нас. 154 00:07:21,613 --> 00:07:24,089 Ты просто слишком молода. Все мы смешанной расы. 155 00:07:24,153 --> 00:07:27,092 Но я не хочу, чтобы он считал себя лучше всех, 156 00:07:27,156 --> 00:07:29,547 только потому что он светлее. - Кстати, ты не сказала "15". 157 00:07:29,594 --> 00:07:31,104 - Проморгала. - Ну так запиши. 158 00:07:31,151 --> 00:07:32,430 Уже поздно. Ходи. 159 00:07:32,476 --> 00:07:35,525 Ма, у него просто меньше чёрного опыта. 160 00:07:35,600 --> 00:07:37,240 Стоп, что? Это ты о чём? 161 00:07:37,286 --> 00:07:39,808 Пропорция чёрного опыта зависит от паскудности жизни? 162 00:07:39,845 --> 00:07:42,338 - Нет... - Все чёрные разные, но все равны. 163 00:07:42,422 --> 00:07:45,146 Я о том, что опыт Шона в этом мире 164 00:07:45,193 --> 00:07:47,204 отличается, например, от моего. 165 00:07:47,260 --> 00:07:49,057 А что тогда такое "чёрный опыт"? 166 00:07:49,178 --> 00:07:51,616 Палки-вонялки, фигурки крабов, пластиковые скатерти? 167 00:07:51,717 --> 00:07:53,618 - Не поняла. - Не обижайся. 168 00:07:55,128 --> 00:07:57,752 Вы гляньте. Чуть-чуть специй, и он сломался. 169 00:07:58,335 --> 00:08:00,068 А ну, все живо на пол! 170 00:08:00,133 --> 00:08:02,117 - Блин! - Вот! Вот в чём херня! 171 00:08:02,339 --> 00:08:04,554 Оставили дверь нараспашку, как будто вы белые. 172 00:08:04,601 --> 00:08:06,288 Кто не закрыл дверь? 173 00:08:07,242 --> 00:08:09,652 Шон, зайка, пойдём домой, посмотрим кино? 174 00:08:09,726 --> 00:08:11,673 - "Паддингтон-2"? - Что? Нет! 175 00:08:11,756 --> 00:08:13,527 - Постой. Мы... - А попкорн можно? 176 00:08:13,591 --> 00:08:15,324 - "Паддингтон"? - Да! 177 00:08:18,717 --> 00:08:20,626 Помнишь, у тебя начались схватки 178 00:08:20,979 --> 00:08:22,512 и ты сказала: 179 00:08:22,934 --> 00:08:24,287 "Так, ну на хер. 180 00:08:24,834 --> 00:08:26,669 Я не хочу рожать. Я передумала". 181 00:08:27,114 --> 00:08:29,107 А я такой: "Малыш, ну, типа, уже не прокатит, 182 00:08:29,181 --> 00:08:30,664 головка показалась. 183 00:08:30,711 --> 00:08:32,518 Я реально вижу голову мелкого!" 184 00:08:33,700 --> 00:08:35,132 Да, ну... 185 00:08:35,854 --> 00:08:37,866 Когда родился Шон, стало лучше. 186 00:08:38,298 --> 00:08:41,218 Да. Я ж не говорю, что будет просто, но так уж вышло, 187 00:08:41,786 --> 00:08:43,426 и станет лучше. 188 00:08:45,389 --> 00:08:47,811 До сих пор слышу, как твоя мама звонит и вопит по телефону, 189 00:08:48,265 --> 00:08:50,554 что больницы - зло 190 00:08:51,426 --> 00:08:54,604 и что мне непременно нужно рожать в ванне. Что за херня, Рейни? 191 00:08:54,892 --> 00:08:56,439 Ну, она хиппи. 192 00:08:58,193 --> 00:08:59,705 А ещё я помню, 193 00:09:00,268 --> 00:09:03,345 ты должен был включить мне песню, чтобы я не психовала. Какую, кстати? 194 00:09:04,244 --> 00:09:06,172 - Какую? - Я не знаю... 195 00:09:06,923 --> 00:09:09,035 Да ладно, тебе дали одно задание! 196 00:09:09,092 --> 00:09:11,511 Не знаю я! И ни хрена не вышло! 197 00:09:11,788 --> 00:09:13,818 Помню, как приехала в больницу 198 00:09:14,216 --> 00:09:15,867 и садилась в кресло-каталку. 199 00:09:15,913 --> 00:09:17,729 А там ещё был чувак, которого ранили. 200 00:09:17,794 --> 00:09:20,797 Его как раз вытаскивали из скорой. Он орёт, я тоже ору, 201 00:09:20,872 --> 00:09:22,336 и я такая думаю: 202 00:09:22,586 --> 00:09:24,524 блин, кому из нас сейчас больнее? 203 00:09:24,867 --> 00:09:26,080 По ходу, мне. 204 00:09:26,145 --> 00:09:28,370 Ну, он скандалов не закатывал. 205 00:09:30,056 --> 00:09:31,567 Отец припёрся. 206 00:09:31,836 --> 00:09:33,125 Вот блин. 207 00:09:33,218 --> 00:09:34,636 - Да. - Да. 208 00:09:35,609 --> 00:09:37,814 Ну, это я разрулил. 209 00:09:39,464 --> 00:09:41,290 Тот день он нам не засрал. 210 00:09:44,219 --> 00:09:46,045 Ты тогда была такая крутая. 211 00:09:46,658 --> 00:09:48,035 Просто... 212 00:09:48,140 --> 00:09:49,437 ...мощь! 213 00:09:49,502 --> 00:09:51,911 - Круче тебя я никого не знаю. - Я рожала. 214 00:09:51,987 --> 00:09:54,256 Я бы не смог. Я бы сдал назад. 215 00:09:57,760 --> 00:09:59,271 Ты стал папой. 216 00:09:59,401 --> 00:10:00,670 - Да. - Ты плакал. 217 00:10:00,763 --> 00:10:02,330 Плакал. Рыдал. 218 00:10:03,780 --> 00:10:05,104 Типа... 219 00:10:05,198 --> 00:10:06,955 У меня-то не было отца, 220 00:10:07,446 --> 00:10:08,994 и вдруг я - он. 221 00:10:09,791 --> 00:10:12,071 Да. Тогда ты так и сказал. 222 00:10:13,730 --> 00:10:15,361 И мама пришла. 223 00:10:16,381 --> 00:10:17,743 Да. 224 00:10:18,401 --> 00:10:20,830 Сказала, он похож на её отца. 225 00:10:23,943 --> 00:10:25,742 Шону был всего год, когда она... 226 00:10:28,884 --> 00:10:30,413 Это была жесть. 227 00:10:30,599 --> 00:10:32,044 Реальная жесть. 228 00:10:32,464 --> 00:10:33,810 Да. 229 00:10:34,279 --> 00:10:36,959 Конец дошоновой эпохи. 230 00:10:37,439 --> 00:10:39,858 Дошонова эпоха. 231 00:10:40,109 --> 00:10:41,610 Времена до Шона. 232 00:10:41,656 --> 00:10:43,751 Времена до ребёнка! 233 00:10:45,206 --> 00:10:48,178 Блин. Теперь он ходит 234 00:10:48,320 --> 00:10:49,775 и говорит, 235 00:10:49,951 --> 00:10:51,564 и задаёт вопросы, 236 00:10:52,083 --> 00:10:53,455 и столько знает. 237 00:10:53,501 --> 00:10:55,308 Я хочу, чтобы было как раньше. 238 00:10:56,041 --> 00:10:57,848 Идти тусить на Новый год. 239 00:10:57,886 --> 00:11:01,064 Красиво одеться. И чтобы ты красиво оделся. 240 00:11:02,353 --> 00:11:04,067 Этот день настал, Эш. 241 00:11:05,735 --> 00:11:07,487 Что мы скажем сыну? 242 00:11:11,649 --> 00:11:14,791 Просто быть чёрным - это опыт. 243 00:11:14,819 --> 00:11:17,386 А у пацанчика этого опыта меньше, вот и всё. 244 00:11:17,489 --> 00:11:18,832 Не меньше. 245 00:11:18,907 --> 00:11:21,510 - Это другой опыт. - Да. Я так и сказала. 246 00:11:21,631 --> 00:11:23,939 И у некоторых чёрных 247 00:11:23,986 --> 00:11:26,562 больше привилегий, чем у других. - Чёрные привилегии? 248 00:11:26,636 --> 00:11:28,110 Это как вообще? 249 00:11:28,157 --> 00:11:29,918 Нет, я понимаю Джанель. 250 00:11:30,047 --> 00:11:32,299 Близость к евроцентричным привилегиям. 251 00:11:32,364 --> 00:11:34,320 - Да. - Шон, а что именно 252 00:11:34,366 --> 00:11:37,888 сказала тебе мама Нэнси? - Не спрашивай его, он запутался. 253 00:11:37,953 --> 00:11:39,936 Ему нужны ответы, а не вопросы. 254 00:11:40,038 --> 00:11:43,069 Да, мам, но, может, ты странно сформулировала? 255 00:11:43,115 --> 00:11:44,292 В смысле? 256 00:11:44,339 --> 00:11:45,961 Слушайте, чё вы гоните? 257 00:11:46,165 --> 00:11:47,555 Шон местный. 258 00:11:47,610 --> 00:11:49,270 Он чёрный, ясно? 259 00:11:49,464 --> 00:11:51,151 Не получёрный. 260 00:11:51,197 --> 00:11:52,941 Есть много оттенков чёрного. 261 00:11:53,182 --> 00:11:55,406 Он с запада. Его папа в тюрьме. 262 00:11:55,443 --> 00:11:57,250 Он, типа, в нашем тренде. 263 00:11:57,389 --> 00:11:59,891 Ну чет не знаю, насколько наш тренд тут в тему. 264 00:11:59,948 --> 00:12:02,301 - Вот да. - Это ж другое. Это обстоятельства. 265 00:12:02,348 --> 00:12:04,386 А идентичность не зависит от обстоятельств. 266 00:12:04,452 --> 00:12:06,722 Но некоторые обстоятельства - чисто чёрные. 267 00:12:06,880 --> 00:12:08,363 - Да. - Точняк, точняк. 268 00:12:08,419 --> 00:12:12,098 Короче, ниггер, который рос при бабле в Пьемонте 269 00:12:12,201 --> 00:12:14,471 и ходил в частную школу, тоже чёрный, 270 00:12:14,517 --> 00:12:17,168 но не такой чёрный, как мы. Он не умеет играть в "Пики", 271 00:12:17,215 --> 00:12:19,895 не умеет играть в домино, и... - Стопэ, стопэ, 272 00:12:19,985 --> 00:12:22,812 я тоже не умею играть в "Пики" и в домино. 273 00:12:22,943 --> 00:12:24,907 - Я пыталась. - Что? Реально? 274 00:12:25,148 --> 00:12:27,132 Да, я не умею играть в "Пики", Эрл. 275 00:12:27,299 --> 00:12:29,745 Но она о другом, она о жизни на районе, 276 00:12:29,811 --> 00:12:31,442 а это вообще другое. 277 00:12:31,488 --> 00:12:35,084 Погодь, вы хотите сказать, что жизнь на районе тут ни при чём? 278 00:12:36,234 --> 00:12:39,042 Типа, вы не решаете, насколько чел чёрный, 279 00:12:39,097 --> 00:12:41,053 в зависимости от района? Да ну! 280 00:12:41,387 --> 00:12:43,037 А это интересно. 281 00:12:43,315 --> 00:12:45,234 Да, я лоханулся с выводами, 282 00:12:45,261 --> 00:12:47,217 потому что ты не умеешь играть в "Пики". 283 00:12:47,272 --> 00:12:48,922 Господи, главное то, 284 00:12:49,043 --> 00:12:51,721 как остальные видят темнокожих, ну! 285 00:12:51,749 --> 00:12:54,335 Да, я тебя понимаю. Но я хочу сказать, 286 00:12:54,669 --> 00:12:56,900 что чёрный - это чёрный, 287 00:12:57,041 --> 00:12:58,617 ага? - Да, допустим. 288 00:12:58,654 --> 00:13:02,890 Да. А уже потом твоё воспитание и окружение 289 00:13:03,297 --> 00:13:05,290 делает тебя более или менее чёрным. 290 00:13:05,337 --> 00:13:07,227 Бред какой-то. Я до фига чёрный. 291 00:13:07,273 --> 00:13:10,471 Я официально, реально, сертифицировано... 292 00:13:10,879 --> 00:13:12,566 Короче, в Ди-эм-ви я чёрный. 293 00:13:12,631 --> 00:13:14,170 - Да-да. - Понимаете, да? 294 00:13:14,244 --> 00:13:17,293 И я с востока, но из той части, что побогаче. 295 00:13:17,803 --> 00:13:20,250 Сечёте? Родители у меня норм. Любят друг друга. 296 00:13:20,324 --> 00:13:23,448 У них даже бабло на пенсию отложено. 297 00:13:23,763 --> 00:13:25,885 Папаня водит мерс. Я менее чёрный? 298 00:13:25,959 --> 00:13:28,536 Да, чел, но ты отсидел за наркоту. 299 00:13:28,906 --> 00:13:30,770 - И теперь я чёрный? - Ну... 300 00:13:30,908 --> 00:13:32,540 Посттюремно чёрный, типа? 301 00:13:32,632 --> 00:13:34,579 Нет, я к тому, что... 302 00:13:34,643 --> 00:13:37,656 Нет, то, что ты говоришь, это в конечном итоге бред собачий. 303 00:13:37,703 --> 00:13:39,009 Знаешь что? 304 00:13:39,064 --> 00:13:40,816 Ты вообще светлее меня, 305 00:13:41,252 --> 00:13:45,339 у тебя нет права решать и говорить мне, чёрный я или нет. 306 00:13:45,720 --> 00:13:47,351 Как тебе такое? 307 00:13:47,527 --> 00:13:49,899 Ну, Нэнси тоже светлее. 308 00:13:50,122 --> 00:13:51,707 У неё бабушка белая. 309 00:13:51,753 --> 00:13:53,412 И что, она теперь не чёрная? 310 00:13:53,457 --> 00:13:55,423 - Так, стопэ. - Ну, она не чёрная? 311 00:13:55,452 --> 00:13:57,203 Так, теперь ты за бабушку взялась? 312 00:13:57,425 --> 00:14:00,373 Моя мама - из старых более светлых чёрных. 313 00:14:00,419 --> 00:14:03,329 - Совсем другое дело. - Так, хватит. Точка. 314 00:14:03,357 --> 00:14:04,942 Во-первых, я не старая. 315 00:14:04,979 --> 00:14:08,084 Нет, всё логично. 40 лет назад было бы получше, 316 00:14:08,122 --> 00:14:10,633 но Нэнси всё равно из категории "Роза Паркс". 317 00:14:10,995 --> 00:14:12,783 А ты - светлая из 2018-го. 318 00:14:12,904 --> 00:14:15,138 Типа, из категории "Доджа Кэт". 319 00:14:15,174 --> 00:14:16,334 Блин. 320 00:14:16,399 --> 00:14:18,670 - Сколько мне, по-вашему? - Ответить честно? 321 00:14:18,715 --> 00:14:20,829 - Так, секунду! - Стоп-стоп-стоп-стоп. 322 00:14:21,589 --> 00:14:23,563 Я реально похожа на Доджу Кэт? 323 00:14:23,869 --> 00:14:25,694 Охренеть. Охренеть. 324 00:14:26,918 --> 00:14:29,161 Вот, об этом я и говорю. 325 00:14:29,326 --> 00:14:31,860 Когда мы были мелкие, все говорили, 326 00:14:31,895 --> 00:14:34,722 какая Эшли красивая, так? Все говорили, 327 00:14:34,750 --> 00:14:38,087 что у неё шикарные волосы. Хотели знать, какая ещё в ней кровь. 328 00:14:38,133 --> 00:14:40,330 Все выпендривались, потому что они полукровки. 329 00:14:40,394 --> 00:14:42,351 "А ты знаешь, у меня есть индийская кровь". 330 00:14:42,425 --> 00:14:44,269 "А я вообще почти филиппинка". 331 00:14:44,436 --> 00:14:47,504 А я, значит, такая, стою со своими афробуфами, 332 00:14:47,763 --> 00:14:49,867 а все вокруг выглядят как ты 333 00:14:49,904 --> 00:14:52,537 и говорят, что мне нужно выпрямить волосы, мать их. 334 00:14:52,620 --> 00:14:54,918 Так, давайте-ка притормозим на секунду, 335 00:14:55,011 --> 00:14:57,281 мои образованные юные друзья, 336 00:14:57,542 --> 00:15:01,462 потому что я пробыла чёрной очень долго. 337 00:15:01,740 --> 00:15:03,464 Ну, не настолько долго. 338 00:15:03,575 --> 00:15:06,208 Но дольше, чем все вы. И я приехала сюда, 339 00:15:06,282 --> 00:15:08,775 когда вас ещё в проекте не было и когда Окленд ещё был 340 00:15:08,824 --> 00:15:11,650 тем самым местом, куда чёрные люди, 341 00:15:11,778 --> 00:15:13,835 любые чёрные люди, 342 00:15:13,909 --> 00:15:15,754 сбегали из южных штатов. 343 00:15:16,282 --> 00:15:18,025 Это был чёрный город. 344 00:15:18,497 --> 00:15:20,120 Его построили "Чёрные пантеры". 345 00:15:20,175 --> 00:15:22,298 А потом ФБР превратило его в город крэка. 346 00:15:22,455 --> 00:15:25,244 Потом из-за красной черты мы не смогли купить тут дома, 347 00:15:25,328 --> 00:15:28,545 а теперь нас выживает отсюда новое белое бабло 348 00:15:28,600 --> 00:15:32,335 и белое бабло прошлого поколения, будто нас и не было. 349 00:15:32,465 --> 00:15:36,219 Так что этот наш разговор - уже чёрная привилегия. 350 00:15:37,201 --> 00:15:38,767 И мне это нравится. 351 00:15:38,824 --> 00:15:40,528 Говорите дальше. 352 00:15:41,020 --> 00:15:45,181 Кстати, не за что. А я опаздываю на свиданку с китайцем, 353 00:15:45,319 --> 00:15:47,008 вот где прогресс. 354 00:15:47,192 --> 00:15:48,667 Всё, удачки. 355 00:15:48,760 --> 00:15:50,557 И покажите Шону "Виза" 356 00:15:50,743 --> 00:15:52,986 и "Пять горячих сердец", утырки. 357 00:15:54,107 --> 00:15:55,469 - Пока. - Блин. 358 00:15:55,507 --> 00:15:57,870 Не, стопэ, стопэ, реально. Ещё один вопрос. 359 00:15:57,935 --> 00:15:59,585 Только один вопрос. 360 00:15:59,919 --> 00:16:01,420 - Ну? - Что? 361 00:16:02,291 --> 00:16:03,894 Я правда похожа на Доджу Кэт? 362 00:16:04,052 --> 00:16:06,378 Блин, да ты достала. 363 00:16:06,926 --> 00:16:08,992 - Я не могу сказать ему правду. - Не-а. 364 00:16:09,760 --> 00:16:11,874 Он возненавидит тебя за то, что тебя нет. 365 00:16:11,967 --> 00:16:14,517 А ты уже злишься на меня за то, что случилось. 366 00:16:15,712 --> 00:16:17,446 Всё время об этом думаю. 367 00:16:17,844 --> 00:16:19,327 Ты, наверное... 368 00:16:19,522 --> 00:16:21,810 Ты, наверное, так бесишься, да? 369 00:16:22,394 --> 00:16:24,295 Может, ненавидишь меня. 370 00:16:24,934 --> 00:16:26,297 Может. 371 00:16:26,464 --> 00:16:28,299 Но, как я всегда говорю, 372 00:16:28,605 --> 00:16:31,951 я взрослый мужик. И сам всё решаю, я так привык. 373 00:16:32,034 --> 00:16:33,888 - Так-то. - Ну, что ж... 374 00:16:34,170 --> 00:16:37,122 Надеюсь, эта твоя философия тебя не подводит. 375 00:16:37,632 --> 00:16:39,811 И, может, ты тоже боишься сказать Шону 376 00:16:39,912 --> 00:16:43,648 и поэтому не слишком настаиваешь на том, чтобы с ним повидаться. 377 00:16:44,065 --> 00:16:45,445 - Может быть. - Да. 378 00:16:45,566 --> 00:16:47,893 - Да, может, и не стоит ему говорить. - Ну! 379 00:16:47,975 --> 00:16:50,701 - Отцы уходят постоянно. - Ну да. 380 00:16:50,738 --> 00:16:52,202 И ничего. 381 00:16:52,248 --> 00:16:54,676 Мой отец ушёл. Фигня, я в полном порядке. 382 00:16:54,769 --> 00:16:57,569 Да, скажем ему, когда я выйду. Так и сделаем. 383 00:16:58,023 --> 00:16:59,505 Отличный план. 384 00:17:00,284 --> 00:17:02,119 Ты не это должен был сказать. 385 00:17:03,278 --> 00:17:05,373 Я боялась, что ты думаешь... 386 00:17:05,428 --> 00:17:08,153 Приведи мне сына, предательница! 387 00:17:08,450 --> 00:17:10,304 Да. Так лучше. 388 00:17:10,832 --> 00:17:12,491 - Продолжай. - Ладно. 389 00:17:13,084 --> 00:17:14,753 Если бы я остался на свободе, 390 00:17:14,863 --> 00:17:17,997 тебе бы не пришлось сомневаться в моей преданности. 391 00:17:18,469 --> 00:17:20,592 Но ты! Ты пропускаешь встречи, 392 00:17:20,786 --> 00:17:22,575 не приводишь моего сына 393 00:17:22,640 --> 00:17:25,309 и даже не говоришь ему, где я, мать твою! 394 00:17:25,374 --> 00:17:27,339 Не смей во мне сомневаться! 395 00:17:27,635 --> 00:17:30,268 - Ты же знаешь, я не такая. - У нас с тобой сын! 396 00:17:30,305 --> 00:17:33,790 Мы понимали друг друга! Мы решили, что будем делать всё вместе! 397 00:17:34,040 --> 00:17:35,551 Мы так решили! 398 00:17:35,598 --> 00:17:37,943 А ещё мы решили - что бы ни случилось, мы всё преодолеем, 399 00:17:38,007 --> 00:17:39,647 главное - быть вместе! - Знаю! 400 00:17:39,861 --> 00:17:41,974 Я никуда не делась! Но это как сраное торнадо! 401 00:17:42,048 --> 00:17:45,024 Мне надо выдохнуть, надо разобраться во всём! 402 00:17:45,153 --> 00:17:47,053 Тяжело любить призрака! 403 00:17:48,592 --> 00:17:50,279 Я не умер, Эш. 404 00:17:52,558 --> 00:17:54,236 Но тебя нет рядом. 405 00:17:55,275 --> 00:17:58,231 Ты в камере, в окружной тюрьме Окленда, 406 00:17:58,407 --> 00:18:00,780 а я на вершине горы 407 00:18:01,150 --> 00:18:02,828 и ору сама на себя, 408 00:18:02,995 --> 00:18:05,313 потому что ты оказал мне услугу. 409 00:18:08,180 --> 00:18:09,548 Вот оно. 410 00:18:10,280 --> 00:18:11,744 Вот оно. 411 00:18:12,561 --> 00:18:13,858 Вина. 412 00:18:13,950 --> 00:18:15,712 Потому что я молчал. 413 00:18:20,855 --> 00:18:22,848 Ты ничего мне не должна, солнышко. 414 00:18:24,229 --> 00:18:25,638 Ничего. 415 00:18:30,560 --> 00:18:32,450 Ну конечно, ты так и сказал бы. 416 00:18:34,994 --> 00:18:37,494 ГОНИ ИЛИ СДОХНИ Э + М 417 00:18:39,004 --> 00:18:40,384 Ух ты. 418 00:18:43,025 --> 00:18:45,260 Я и забыла, какой Окленд красивый. 419 00:18:47,206 --> 00:18:49,774 Ты так каждый раз говоришь. 420 00:18:50,858 --> 00:18:52,823 Знаешь, что я люблю больше всего? 421 00:18:53,128 --> 00:18:54,529 А как же. 422 00:18:56,066 --> 00:18:58,309 Когда к утру опускается туман 423 00:18:58,671 --> 00:19:00,757 и окутывает весь город. 424 00:19:03,435 --> 00:19:05,307 Каждую ночь так бывает. 425 00:19:07,430 --> 00:19:09,978 Самое надёжное, что есть в этом городе. 426 00:19:12,907 --> 00:19:14,576 Туман не подведёт. 427 00:19:19,099 --> 00:19:20,674 Люблю туман. 428 00:19:22,807 --> 00:19:25,067 Остальным нравится солнце, но мне кажется, 429 00:19:25,122 --> 00:19:26,519 туман как-то... 430 00:19:27,886 --> 00:19:29,294 ...интереснее. 431 00:19:30,064 --> 00:19:31,537 Сложнее. 432 00:19:35,291 --> 00:19:36,885 Ну вот же. 433 00:19:37,358 --> 00:19:39,564 Он тоже должен полюбить туман. 434 00:19:42,660 --> 00:19:45,097 В своей жизни. 435 00:19:45,310 --> 00:19:48,507 Понять, что он есть в людях. 436 00:19:49,675 --> 00:19:51,427 Что он есть и в нас тоже. 437 00:19:54,013 --> 00:19:55,821 Я бы не стал этого делать. 438 00:19:58,394 --> 00:20:01,762 Может, не стоит по укурке говорить с нашим сыном... 439 00:20:03,088 --> 00:20:04,570 ...про папу? 440 00:20:06,294 --> 00:20:08,167 А обязательно сегодня? 441 00:20:08,704 --> 00:20:10,354 Меня вообще тут нет, 442 00:20:10,446 --> 00:20:12,523 так что решать тебе, 443 00:20:13,134 --> 00:20:16,267 но то, что я тут всё же есть, говорит нам о двух вещах. 444 00:20:16,809 --> 00:20:18,143 Первое - 445 00:20:18,241 --> 00:20:21,133 ты знаешь, что давно должна была ему рассказать. 446 00:20:21,921 --> 00:20:23,478 Так что вот так. 447 00:20:24,321 --> 00:20:25,768 А второе? 448 00:20:27,862 --> 00:20:29,243 Ты жаждешь меня. 449 00:20:29,280 --> 00:20:31,328 Не можешь перестать думать обо мне. 450 00:20:31,569 --> 00:20:33,442 - Вот как? - Ещё как жаждешь. 451 00:20:34,072 --> 00:20:35,379 И я понимаю. 452 00:20:35,453 --> 00:20:37,622 Я же сокровище. 453 00:20:37,798 --> 00:20:40,337 Я в тюрьме, но о чём бы ты ни подумала - 454 00:20:40,551 --> 00:20:42,006 я тут. 455 00:20:42,730 --> 00:20:44,897 Потому что ты меня хочешь. Вожделеешь. 456 00:20:50,645 --> 00:20:52,313 Я просто скучаю. 457 00:20:53,286 --> 00:20:54,787 Вот и всё. 458 00:20:55,798 --> 00:20:57,466 Ты - моя половинка. 459 00:21:06,697 --> 00:21:08,115 Эш? 460 00:21:08,579 --> 00:21:09,997 Да? 461 00:21:11,619 --> 00:21:13,547 Почему я одет как Гэтсби? 462 00:21:15,660 --> 00:21:17,207 Не знаю. 463 00:21:18,246 --> 00:21:19,951 Но почему бы и нет? 464 00:21:21,092 --> 00:21:22,518 Ну ладно. 465 00:21:24,298 --> 00:21:25,633 Да. 466 00:21:39,749 --> 00:21:42,742 Парни, когда дело дойдёт до планирования свадьбы, 467 00:21:42,780 --> 00:21:46,534 вам с невестой наверняка придётся идти на компромиссы друг с другом. 468 00:21:46,617 --> 00:21:50,009 Но что касается кольца для помолвки, тут девушка - главная. 469 00:22:04,364 --> 00:22:07,183 - Всем привет... - Эй, проходи, садись. 470 00:22:07,248 --> 00:22:09,121 Мы показываем Шону "Виза". 471 00:22:09,612 --> 00:22:11,929 - Шон его видел. - Он сказал, что не видел. 472 00:22:12,532 --> 00:22:14,820 Шон, помнишь тот фильм, с Майклом Джексоном? 473 00:22:14,864 --> 00:22:16,397 - "По жизни налегке". - Вот! 474 00:22:16,461 --> 00:22:18,602 Он не знает, что есть белый "Волшебник страны Оз". 475 00:22:18,667 --> 00:22:20,901 Блин, знаешь что... Думаю, всё из-за того, 476 00:22:20,966 --> 00:22:23,023 как мама спросила. Отсюда непонятки. 477 00:22:23,079 --> 00:22:24,739 - То, как... - Так всё и было. 478 00:22:24,840 --> 00:22:26,415 Она сказала "цветной". 479 00:22:26,471 --> 00:22:28,862 Нет, я думаю, вы решили надо мной поглумиться. 480 00:22:28,946 --> 00:22:30,624 Нет! Ты же знаешь маму. 481 00:22:30,735 --> 00:22:32,338 - Это всё она. - Ладно. 482 00:22:33,627 --> 00:22:35,434 Пора отвести тебя домой. 483 00:22:35,898 --> 00:22:37,918 Нам надо поговорить про папу. 484 00:22:37,992 --> 00:22:39,494 Ох, блин. Ладно. 485 00:22:40,004 --> 00:22:42,979 Ну, если что будет надо, мы рядом, ты же в курсе? 486 00:22:43,544 --> 00:22:44,888 Спасибо. 487 00:22:45,101 --> 00:22:46,325 - Готов? - Да. 488 00:22:46,380 --> 00:22:48,076 - Пока, мелкий. - Давай, чувачок. 489 00:22:49,013 --> 00:22:51,357 - Говорила же... - Заткнись. Вот просто... 490 00:23:29,960 --> 00:23:31,370 Эй. 491 00:23:32,166 --> 00:23:34,316 Пора спать. Чисти зубы. 492 00:23:49,230 --> 00:23:51,612 Сразу в кровать! Я сейчас поднимусь. 493 00:24:16,364 --> 00:24:18,364 ЗАКЛЮЧЁННЫЙ 494 00:24:53,498 --> 00:24:55,750 Эй. Давай, ложись. 495 00:25:07,623 --> 00:25:09,087 Всё хорошо? 496 00:25:10,404 --> 00:25:11,785 Да. 497 00:25:13,082 --> 00:25:15,019 Я хочу поговорить с тобой про папу. 498 00:25:17,614 --> 00:25:20,905 Шон, твой папа пока что не вернётся домой. 499 00:25:23,351 --> 00:25:24,760 Почему? 500 00:25:26,475 --> 00:25:27,939 Твой папа... 501 00:25:28,394 --> 00:25:29,951 Твоего папу... 502 00:25:30,737 --> 00:25:32,388 Его отправили... 503 00:25:33,093 --> 00:25:34,483 ...в тюрьму. 504 00:25:35,189 --> 00:25:36,958 Ты ведь помнишь, что это? 505 00:25:37,942 --> 00:25:39,674 Твой дядя там сидел. 506 00:25:41,953 --> 00:25:44,679 Ну вот, папа теперь тоже там. 507 00:25:46,180 --> 00:25:49,136 Он не хотел, чтобы так вышло, и он тебя любит, и... 508 00:25:49,641 --> 00:25:52,084 ...вы сможете видеться раз в неделю. 509 00:25:53,586 --> 00:25:56,246 Но какое-то время ему придётся побыть там. 510 00:25:57,534 --> 00:25:59,082 А почему он в тюрьме? 511 00:25:59,536 --> 00:26:01,232 Что он натворил? 512 00:26:02,428 --> 00:26:04,643 Тут всё сложно, сынок. Он... 513 00:26:05,283 --> 00:26:07,118 ...хотел поступить правильно, 514 00:26:07,266 --> 00:26:09,175 но время было неподходящее. 515 00:26:11,215 --> 00:26:13,865 - Но он хороший человек. - А долго он там будет? 516 00:26:22,216 --> 00:26:25,062 - Пять лет. - Но это так долго, мам! 517 00:26:25,479 --> 00:26:28,222 - Он пропустит мой день рождения! - Знаю. Знаю, знаю. 518 00:26:28,287 --> 00:26:30,344 Но мы будем к нему ходить, 519 00:26:30,401 --> 00:26:32,050 а он будет звонить. 520 00:26:33,421 --> 00:26:35,303 И мы будем про него помнить. 521 00:26:35,618 --> 00:26:37,351 Пока он не вернётся. 522 00:26:39,455 --> 00:26:41,022 Я скучаю. 523 00:26:42,171 --> 00:26:43,626 Знаю. 524 00:26:44,952 --> 00:26:46,417 Я тоже скучаю. 525 00:26:48,548 --> 00:26:50,226 Но я люблю тебя. 526 00:26:52,376 --> 00:26:54,053 Хочешь почитать? 527 00:26:56,315 --> 00:26:57,761 Супер. 528 00:27:05,861 --> 00:27:07,789 "День, когда папа сел в тюрьму". 529 00:27:10,496 --> 00:27:12,683 "Это мой рисунок "до". 530 00:27:13,091 --> 00:27:16,094 "До" - это до того, как папа сел в тюрьму. 531 00:27:21,257 --> 00:27:23,249 Мы с папой ничего не поймали. 532 00:27:23,495 --> 00:27:25,251 Но нам было очень весело. 533 00:27:25,529 --> 00:27:28,421 Папа называет меня Мазилкой, потому что я люблю рисовать. 534 00:27:29,162 --> 00:27:31,183 Мисс Санчез, школьный психолог, 535 00:27:31,545 --> 00:27:34,372 говорит, что рисунки помогают мне выражать чувства. 536 00:27:35,845 --> 00:27:37,828 Наверное, у меня очень много чувств. 537 00:27:39,404 --> 00:27:41,897 В тот вечер всё было по-другому..." 538 00:27:49,354 --> 00:27:51,315 - Эй, а ты вообще смотрела... - Блин! 539 00:27:51,351 --> 00:27:53,770 - Какого хрена? - Ты вообще смотрела "Паддингтона-2"? 540 00:27:53,798 --> 00:27:55,439 - Чего? - Там про медведя, 541 00:27:55,467 --> 00:27:57,988 который жил в белом районе, и на него натравили копов, 542 00:27:58,034 --> 00:28:00,610 его посадили, а потом он стал шеф-поваром! 543 00:28:01,083 --> 00:28:02,464 Это... 544 00:28:02,733 --> 00:28:04,281 Я Паддингтон! 545 00:28:04,512 --> 00:28:05,977 Это до хрена чёрный фильм! 546 00:28:06,014 --> 00:28:08,499 А Шон - маленький медово-коричневый гений! 547 00:28:10,787 --> 00:28:12,363 Я иду спать. 548 00:28:15,329 --> 00:28:17,136 Ты не видел мой блокнот? 549 00:28:18,406 --> 00:28:20,028 Ты положила его туда. 550 00:28:20,075 --> 00:28:21,586 Спасибо. 551 00:28:23,461 --> 00:28:25,401 Не забудь 552 00:28:25,728 --> 00:28:28,694 экспортнуть что-то там куда-то там. Ты просила тебе напомнить. 553 00:28:29,158 --> 00:28:30,835 Ах да, точно. 554 00:28:31,539 --> 00:28:33,615 Конечно же я забыла. Спасибо. 555 00:28:33,764 --> 00:28:35,469 Да-да, не за что. 556 00:28:45,257 --> 00:28:48,547 Блин! Я тоже ненавижу делать мармелад! 557 00:28:48,584 --> 00:28:49,984 Это... 558 00:28:51,430 --> 00:28:53,413 Мармелад - это самый отстой! 51031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.