Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,097 --> 00:00:07,134
Да, но кто такой король специй?
2
00:00:08,481 --> 00:00:10,144
По ходу, в городе новый шеф-повар.
3
00:00:10,186 --> 00:00:12,004
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
4
00:00:12,604 --> 00:00:15,547
Какой-то чел под домашним арестом
живёт в комнате Колина.
5
00:00:15,667 --> 00:00:17,002
Найди работу. Сегодня же.
6
00:00:17,109 --> 00:00:19,718
А ведь ещё Джанель вернулась с Бали
или откуда там.
7
00:00:19,801 --> 00:00:22,566
Два человека под одной крышей
хотят вписаться в общество.
8
00:00:22,804 --> 00:00:24,962
Триш в раздрае с тех пор,
как ей отказали в кредите.
9
00:00:25,045 --> 00:00:26,547
И что-то ещё у неё творится.
10
00:00:26,749 --> 00:00:28,667
Наверняка, в этом её клубе.
11
00:00:28,751 --> 00:00:30,384
Пошла! Шустрей!
12
00:00:30,497 --> 00:00:32,386
А Эшли так и не сказала Шону.
13
00:00:32,421 --> 00:00:33,584
Он уже знает, где я?
14
00:00:33,667 --> 00:00:36,664
Я всё надеюсь, что он придёт
и поймёт, что я его не бросил.
15
00:00:39,214 --> 00:00:40,692
- Проходите.
- Ладно.
16
00:00:40,894 --> 00:00:42,586
Сумочку в корзину.
17
00:00:43,838 --> 00:00:45,566
- Дальше.
- Вот.
18
00:00:46,376 --> 00:00:47,794
Так, сюда.
19
00:00:50,142 --> 00:00:51,619
Сколько терпения у него осталось?
20
00:00:51,666 --> 00:00:53,121
Где мой сын, Эш?
21
00:00:53,204 --> 00:00:55,885
Пусть он молчит,
но внутри всё сжалось.
22
00:00:56,377 --> 00:00:59,103
Он не давит на жалость,
но момент настанет, он скажет,
23
00:00:59,127 --> 00:01:01,747
и где искать силы, чтоб объяснить,
что Шону это не надо?
24
00:01:01,867 --> 00:01:03,858
Эш, приведи моего сына сюда.
25
00:01:04,262 --> 00:01:06,872
Его сын - это мой сын,
пацаны не плачут.
26
00:01:06,930 --> 00:01:09,113
Но взгляд его с этого дня
будет мрачен,
27
00:01:09,148 --> 00:01:11,330
ведь он поймёт:
монстры живут не под кроватью.
28
00:01:11,377 --> 00:01:14,129
Они хватают всех подряд, наудачу,
и Шон увидит настоящих монстров,
29
00:01:14,177 --> 00:01:16,048
я его не одурачу.
30
00:01:16,085 --> 00:01:17,692
Я в чреве кита.
31
00:01:17,729 --> 00:01:19,707
Я что, ничего для тебя не значу?
32
00:01:19,850 --> 00:01:22,388
На хер эту тюрячку!
Мне бы сбежать, не видеть,
33
00:01:22,436 --> 00:01:24,223
выдохнуть хоть ненадолго.
34
00:01:24,330 --> 00:01:27,131
Но я не из тех, кто предаст
застрявшего в капкане волка.
35
00:01:27,238 --> 00:01:29,848
Ну, сегодня ты судишь себя
не так уж строго.
36
00:01:32,434 --> 00:01:34,615
Мой сын взрослеет,
мой муж превращается в миф,
37
00:01:34,650 --> 00:01:38,023
и сколько ещё таких дней, сколько?
От слёз по-прежнему никакого толку.
38
00:01:38,941 --> 00:01:42,432
Кем я стала?
Очередной безутешной тёлкой?
39
00:01:44,660 --> 00:01:47,687
Мне бы знак свыше,
чтобы надежда не смолкла.
40
00:01:48,521 --> 00:01:52,060
Я слепну, я не могу найти
в этой куче дерьма иголку.
41
00:01:54,896 --> 00:01:58,984
А время идёт,
часы здесь тикают очень громко.
42
00:02:01,004 --> 00:02:02,673
И уже поздно.
43
00:02:05,073 --> 00:02:06,730
Твою мать!
44
00:02:10,019 --> 00:02:11,509
Эш!
45
00:02:13,118 --> 00:02:14,165
Эй!
46
00:02:14,666 --> 00:02:16,323
СЛЕПЫЕ ПЯТНА
47
00:02:16,395 --> 00:02:18,099
СЕРИЯ 5
"НА ПРИХОДАХ"
48
00:02:18,109 --> 00:02:22,109
"НИКТО НЕ СЧИТАЕТ МЕНЯ ЗА ЧЕЛОВЕКА,
НО Я ПРОСТО ХОЧУ ДОБРАТЬСЯ ДО МЕККИ".
49
00:02:46,727 --> 00:02:48,153
Блин!
50
00:02:49,439 --> 00:02:51,406
- Джеймс, привет.
- Да, ты вроде говорил,
51
00:02:51,465 --> 00:02:54,361
что разбираешься в лодках.
Записал тебя на собеседование в порту.
52
00:02:54,443 --> 00:02:56,148
Я за тобой заеду.
53
00:02:56,625 --> 00:02:58,413
Выходи через полчаса.
54
00:03:01,118 --> 00:03:02,321
Что?
55
00:03:08,017 --> 00:03:09,364
Эш.
56
00:03:09,471 --> 00:03:11,306
Давай дёрнем психоделиков.
57
00:03:11,485 --> 00:03:13,308
У меня куча проблем.
58
00:03:13,785 --> 00:03:15,894
Я не пошла на встречу с Майлзом
59
00:03:15,918 --> 00:03:18,170
и думаю,
эту дверь пока лучше не открывать.
60
00:03:18,194 --> 00:03:21,162
Не-а, не-а, Трэш, в этом-то и трабла.
61
00:03:21,364 --> 00:03:23,712
Надо открыть эту дверь нараспашку.
Сечёшь?
62
00:03:23,771 --> 00:03:25,916
Открываешь, заходишь в комнату.
63
00:03:25,987 --> 00:03:29,312
Потом делаешь шаг назад, смотришь
и такая: "Ёмана!
64
00:03:29,718 --> 00:03:31,565
Что это всё за херня?"
65
00:03:31,850 --> 00:03:33,650
Ну и разруливаешь всё.
66
00:03:33,984 --> 00:03:35,902
Почему ты вечно такая голая?
67
00:03:36,081 --> 00:03:38,786
Полегче с ней сегодня. Подруге тяжко.
68
00:03:39,037 --> 00:03:41,002
Что тяжко-то? Аллергия на хлопок?
69
00:03:41,050 --> 00:03:43,899
- Протест против денима?
- Чё ты вечно цепляешься к тому,
70
00:03:43,970 --> 00:03:45,484
что я ношу?
71
00:03:45,674 --> 00:03:47,521
Я цепляюсь к тому, что ты не носишь.
72
00:03:47,592 --> 00:03:49,857
Носить штаны в доме глупо, ясно?
73
00:03:49,916 --> 00:03:51,907
Я свободная женщина. И дома тоже хочу
74
00:03:51,978 --> 00:03:53,825
чувствовать себя свободно.
75
00:03:54,361 --> 00:03:56,912
- А на работе ты какая женщина?
- Дорогая.
76
00:03:58,372 --> 00:03:59,769
Слушай,
77
00:04:00,236 --> 00:04:02,179
я ношу это не ради кого-то.
78
00:04:02,286 --> 00:04:04,859
Мне просто так удобней, тело дышит.
79
00:04:04,955 --> 00:04:08,113
- У тебя вечно всё напоказ.
- А ты боишься показать хоть что-то.
80
00:04:08,215 --> 00:04:10,389
- Тихо!
- Вечно она чушь порет!
81
00:04:10,472 --> 00:04:11,914
Триш!
82
00:04:15,310 --> 00:04:18,087
Слушай, грибы тебе сто пудов зайдут.
83
00:04:18,159 --> 00:04:20,995
Моя подружка Мария
устраивает групповые трипы.
84
00:04:21,150 --> 00:04:24,844
Обещаю, ты взглянешь на жизнь
совершенно с другой стороны.
85
00:04:25,046 --> 00:04:27,228
Откроешь чакры. Так?
86
00:04:27,478 --> 00:04:29,444
Утрёшь своей боли нос.
87
00:04:29,825 --> 00:04:31,910
Сметёшь всё, что тебя гложет.
88
00:04:32,006 --> 00:04:34,377
Есть напряги - пускайся во все тяжкие.
89
00:04:35,306 --> 00:04:37,106
- Ладно, ладно, ладно.
- Я серьёзно.
90
00:04:37,154 --> 00:04:38,524
Стопэ.
91
00:04:38,882 --> 00:04:40,669
Вы что, по грибочки собрались?
92
00:04:40,824 --> 00:04:42,433
Доброе утро, солнышко.
93
00:04:42,504 --> 00:04:44,126
Ну, там не только грибы.
94
00:04:44,232 --> 00:04:46,008
Но, типа, суть в этом, да.
95
00:04:46,354 --> 00:04:48,297
Да. Вот, вот что мне надо.
96
00:04:48,367 --> 00:04:50,870
Нагрузиться, чтобы не грузиться.
97
00:04:50,987 --> 00:04:53,778
Сделать из грустной лохушки
крутую шлюшку.
98
00:04:53,814 --> 00:04:56,447
Отпустить себя, чтобы полюбить себя.
99
00:04:56,948 --> 00:04:58,592
Ваше поколение - это жесть.
100
00:04:58,652 --> 00:05:00,046
Это метафора.
101
00:05:00,105 --> 00:05:01,536
Ладно, короче.
102
00:05:01,893 --> 00:05:03,430
Всё будет норм.
103
00:05:03,525 --> 00:05:05,456
Напишу Марии, наверняка она не против.
104
00:05:05,611 --> 00:05:07,292
Да! Спасибо, Джанель.
105
00:05:07,524 --> 00:05:09,222
Джеки, пойдём со мной.
106
00:05:09,281 --> 00:05:11,080
Мне нужен твой позитивный вайб.
107
00:05:11,998 --> 00:05:14,608
Джеймс, мать твою.
Я, типа, секу в лодках.
108
00:05:14,858 --> 00:05:16,538
Что-то удобное,
109
00:05:16,765 --> 00:05:18,981
но "зырьте, я разбираюсь в лодках".
110
00:05:20,101 --> 00:05:23,284
Так, всё норм.
Ты ж не накурился с двух тяжек?
111
00:05:23,545 --> 00:05:25,571
Нет, ты опытный укурок.
112
00:05:25,810 --> 00:05:27,240
Блин, что тут написано?
113
00:05:28,550 --> 00:05:30,982
Мне нужны глазные капли.
114
00:05:31,362 --> 00:05:33,318
Так, прийти в себя.
115
00:05:34,986 --> 00:05:36,475
Прочухаться.
116
00:05:39,669 --> 00:05:41,278
Сейчас я тебе!
117
00:05:43,458 --> 00:05:44,936
Ты в норме.
118
00:05:45,468 --> 00:05:47,903
Не говори сам с собой. Не надо. Всё.
119
00:06:02,406 --> 00:06:04,062
Трындец ты странный.
120
00:06:05,337 --> 00:06:07,101
- Отключай и садись.
- Понял.
121
00:06:09,055 --> 00:06:10,509
Блин.
122
00:06:39,514 --> 00:06:40,992
Хорошо...
123
00:06:44,392 --> 00:06:46,271
Это было не очень сложно.
124
00:06:47,677 --> 00:06:49,381
А то я не знаю.
125
00:06:52,206 --> 00:06:53,934
Ничего так ансамбль.
126
00:06:57,613 --> 00:06:59,558
Шорты хаки - морские джинсы.
127
00:07:01,024 --> 00:07:02,394
Нервничаешь?
128
00:07:03,454 --> 00:07:05,910
Ты отключил мой монитор?
Совсем отключил?
129
00:07:05,957 --> 00:07:07,519
Да, Эрл.
130
00:07:08,126 --> 00:07:10,415
У тебя есть время до пяти.
Я отключил его утром.
131
00:07:11,713 --> 00:07:13,477
И пристегнись, мать твою.
132
00:07:14,478 --> 00:07:16,528
Тебе же не положено ругаться...
133
00:07:16,599 --> 00:07:18,208
Хочешь, иди пешком.
134
00:07:18,267 --> 00:07:19,769
Твой...
135
00:07:30,804 --> 00:07:32,055
Твою мать!
136
00:07:32,162 --> 00:07:33,902
Дубак, как в душе у Эшли.
137
00:07:34,021 --> 00:07:36,309
Знаешь, Триш,
тут всякое может случиться.
138
00:07:36,441 --> 00:07:38,323
Ты захватила свой вечерний купальник?
139
00:07:38,406 --> 00:07:41,219
Не-а, никто не будет купаться
в такую холодину.
140
00:07:41,314 --> 00:07:43,149
А, так значит, он у тебя есть?
141
00:07:43,221 --> 00:07:46,617
Короче, подруги,
сегодня этой фигни не будет. Ясно?
142
00:07:46,915 --> 00:07:50,455
Пляжи нужны для того,
чтобы медитативно смотреть на закат,
143
00:07:50,501 --> 00:07:53,576
кутаясь в тёплую куртку.
- Блин, тут офигенно красиво.
144
00:07:54,041 --> 00:07:56,138
День, правда, мрачный.
145
00:07:57,496 --> 00:08:01,466
Но это идеальное место,
чтобы поесть грибочков.
146
00:08:01,584 --> 00:08:03,336
Не-а. "Доза ясности".
147
00:08:03,538 --> 00:08:06,089
А, вот и Мария.
Постарайтесь меня не опозорить.
148
00:08:13,382 --> 00:08:14,669
Да-да. Да.
149
00:08:14,824 --> 00:08:17,017
Понял. Да. Ладно. Ладно.
150
00:08:17,934 --> 00:08:19,769
- Здрасте, я...
- Да-да, понял.
151
00:08:19,977 --> 00:08:21,843
Понял. Да. Да.
152
00:08:21,927 --> 00:08:23,571
- Я на два...
- Ясно.
153
00:08:23,821 --> 00:08:25,334
А, да-да.
154
00:08:25,764 --> 00:08:27,110
Да.
155
00:08:28,767 --> 00:08:30,447
Да. Да.
156
00:08:30,780 --> 00:08:32,067
Да.
157
00:08:33,807 --> 00:08:35,201
Ну да.
158
00:08:35,428 --> 00:08:36,965
Не-а. Ладно.
159
00:08:37,203 --> 00:08:38,562
Ладно.
160
00:08:38,872 --> 00:08:40,325
Ладно, пока.
161
00:08:41,923 --> 00:08:43,745
Добрый день. Вы на три часа?
162
00:08:43,841 --> 00:08:45,367
Я на два часа.
163
00:08:46,355 --> 00:08:48,489
Всё сдвинулось.
У нас только два эйчара,
164
00:08:48,516 --> 00:08:51,492
и они не справляются.
Третью - жену начальника порта -
165
00:08:51,527 --> 00:08:54,251
покусали пчёлы,
когда она прошла проверить соты.
166
00:08:54,304 --> 00:08:56,282
Рой был категорически против.
167
00:08:56,771 --> 00:08:58,630
То есть я теперь на три часа?
168
00:08:58,725 --> 00:09:00,918
Да. Присаживайтесь. Я вас позову.
169
00:09:01,370 --> 00:09:03,122
А тут есть остановка?
170
00:09:03,205 --> 00:09:05,088
Мне очень надо быть дома к пяти.
171
00:09:05,230 --> 00:09:07,090
Да, совсем рядом с нами.
172
00:09:07,138 --> 00:09:08,651
- Понял.
- Вот.
173
00:09:09,378 --> 00:09:10,928
Садитесь.
174
00:09:15,146 --> 00:09:17,399
Слушайте мой голос.
175
00:09:18,804 --> 00:09:20,246
Хорошо.
176
00:09:20,294 --> 00:09:22,224
Забудьте обо всём.
177
00:09:24,226 --> 00:09:25,954
Расслабьте челюсть.
178
00:09:27,468 --> 00:09:28,886
Хорошо.
179
00:09:42,709 --> 00:09:44,914
Здравствуйте. Порт Окленда.
180
00:09:45,403 --> 00:09:47,059
Чем могу помочь?
181
00:09:53,470 --> 00:09:54,876
Простите.
182
00:10:12,990 --> 00:10:14,650
МОРСКИЕ УЗЛЫ
183
00:10:16,076 --> 00:10:17,744
Крепительный узел.
184
00:10:27,623 --> 00:10:29,101
- Эрл?
- Да.
185
00:10:29,816 --> 00:10:31,973
- Менеджер вас ждёт.
- Спасибо. Спасибо.
186
00:10:48,907 --> 00:10:50,288
Хватит.
187
00:10:53,434 --> 00:10:55,460
Мне это не мерещится?
188
00:10:59,084 --> 00:11:00,799
Это было ночью, летом.
189
00:11:00,847 --> 00:11:02,276
- Летом...
- Влажно.
190
00:11:02,348 --> 00:11:04,851
Я пошла за соком, чтоб искать ответы.
191
00:11:05,327 --> 00:11:06,591
Да.
192
00:11:07,092 --> 00:11:08,950
Вот это её кроет.
193
00:11:10,261 --> 00:11:12,013
Что ж, давайте начнём.
194
00:11:12,117 --> 00:11:13,536
Спасибо,
195
00:11:13,728 --> 00:11:15,421
что пришли сюда
196
00:11:15,743 --> 00:11:18,257
и что платили "Венмо",
а не "Пейпэлом".
197
00:11:18,996 --> 00:11:22,392
И что решились отправиться
на поиски ясности,
198
00:11:22,726 --> 00:11:24,513
которая так вам нужна.
199
00:11:24,537 --> 00:11:26,229
Если вы тут...
200
00:11:26,849 --> 00:11:28,899
...значит, вас что-то гнетёт.
- Да.
201
00:11:28,923 --> 00:11:30,686
Вам нужны ответы.
202
00:11:30,782 --> 00:11:33,081
Развеять туман в зеркале непросто,
203
00:11:33,678 --> 00:11:37,717
ещё сложнее - встретиться лицом к лицу
с тем, что мы увидим потом.
204
00:11:39,087 --> 00:11:41,602
"Доза ясности" сделает всё это,
205
00:11:41,649 --> 00:11:43,306
если попросите.
206
00:11:43,532 --> 00:11:45,927
Она позволит вам
увидеть всё более чётко,
207
00:11:46,011 --> 00:11:48,919
а дальше вы сами решите, что делать.
208
00:11:51,588 --> 00:11:54,651
Итак, для начала давайте представимся
209
00:11:54,734 --> 00:11:56,486
и выразим свои намерения.
210
00:11:56,537 --> 00:11:59,453
Передадим друг другу разрешение
быть ранимыми.
211
00:12:00,311 --> 00:12:02,420
Привет. Я Эми.
212
00:12:04,994 --> 00:12:06,937
Моё намерение...
213
00:12:10,035 --> 00:12:11,560
Простите...
214
00:12:12,930 --> 00:12:14,885
Моё намерение -
215
00:12:15,744 --> 00:12:19,341
найти в себе силы и ясность,
которые нужны,
216
00:12:20,128 --> 00:12:21,916
чтобы бросить парня,
217
00:12:22,417 --> 00:12:24,645
который уже давно
издевается надо мной,
218
00:12:24,799 --> 00:12:26,777
вербально и эмоционально.
219
00:12:27,589 --> 00:12:29,042
Опачки.
220
00:12:29,150 --> 00:12:31,294
Ясно. Ясно.
221
00:12:32,875 --> 00:12:34,398
Я Джеки,
222
00:12:34,691 --> 00:12:36,598
и я люблю рисовать.
223
00:12:36,765 --> 00:12:39,160
Ты отлично рисуешь.
Она офигенно рисует.
224
00:12:39,219 --> 00:12:40,625
Обожаю.
225
00:12:40,673 --> 00:12:42,520
Но делиться этим странно,
226
00:12:42,615 --> 00:12:45,857
потому что соцсети для продвижения,
227
00:12:46,238 --> 00:12:48,061
а не для самовыражения.
228
00:12:48,359 --> 00:12:52,030
Типа, мои сиськи собирают кучу лайков,
понимаете, да?
229
00:12:53,519 --> 00:12:54,961
Но рисунки?
230
00:12:55,009 --> 00:12:56,724
Это порожняк.
231
00:12:57,261 --> 00:13:00,311
И я не могу понять,
как бы так мне совместить рисование
232
00:13:00,418 --> 00:13:02,361
со всем остальным.
233
00:13:03,195 --> 00:13:05,388
Так что... вот.
234
00:13:09,506 --> 00:13:11,346
Блин, девчули. Ладно.
235
00:13:11,612 --> 00:13:13,051
Я Триш.
236
00:13:13,697 --> 00:13:15,199
И...
237
00:13:17,597 --> 00:13:19,795
...я злюсь из-за того, что я злюсь.
238
00:13:21,038 --> 00:13:23,030
Я ж, типа, хороший человек.
239
00:13:23,775 --> 00:13:25,265
Верно? И...
240
00:13:25,336 --> 00:13:27,505
Думаю, это из-за того,
что я живу в среде,
241
00:13:27,553 --> 00:13:30,007
где ни хера ни на что не влияю.
242
00:13:30,472 --> 00:13:33,249
Работать - норм,
но бесит, что есть утырок,
243
00:13:33,368 --> 00:13:35,263
который указывает мне, когда работать.
244
00:13:35,511 --> 00:13:36,991
Аше.
245
00:13:37,205 --> 00:13:38,504
Аше.
246
00:13:38,636 --> 00:13:40,006
Я Джанель.
247
00:13:40,088 --> 00:13:42,393
Моё намерение -
248
00:13:42,497 --> 00:13:45,535
найти способ
снова пустить корни в этом городе.
249
00:13:45,940 --> 00:13:49,623
Мне кажется, что дом,
который я помню, - это лишь концепция,
250
00:13:49,682 --> 00:13:51,362
и я не могу его найти.
251
00:13:51,464 --> 00:13:53,466
И мне нужно стать
252
00:13:53,651 --> 00:13:56,713
новой старой мной
253
00:13:57,460 --> 00:13:59,545
в этом старом
254
00:14:00,061 --> 00:14:02,004
новом месте.
255
00:14:03,685 --> 00:14:05,174
Понятно.
256
00:14:05,489 --> 00:14:06,896
Хорошо.
257
00:14:07,224 --> 00:14:08,713
Хорошо.
258
00:14:09,333 --> 00:14:12,336
Ну же, Эшли.
Даже у тебя иногда есть чувства.
259
00:14:12,370 --> 00:14:13,587
Хватит, Триш.
260
00:14:13,599 --> 00:14:16,562
Я помогаю передать разрешение.
Это она так сказала.
261
00:14:20,504 --> 00:14:21,922
Я...
262
00:14:22,089 --> 00:14:23,882
...просыпаюсь утром,
263
00:14:24,252 --> 00:14:25,742
каждый день,
264
00:14:25,813 --> 00:14:28,388
и иногда кажется,
что мы в нашей спальне.
265
00:14:29,090 --> 00:14:31,307
Он храпит. И мне от этого тепло.
266
00:14:34,286 --> 00:14:37,039
Но потом я чувствую холод дивана,
который мы купили вместе,
267
00:14:37,074 --> 00:14:38,993
смотрю на комнату, где я чужая,
268
00:14:39,065 --> 00:14:42,092
и вспоминаю,
что у меня отняли мою жизнь.
269
00:14:44,498 --> 00:14:46,548
Я осталась одна с нашим сыном,
270
00:14:47,514 --> 00:14:51,922
но иногда, буквально на пару секунд,
мне удаётся забыть об этом.
271
00:14:54,616 --> 00:14:57,786
И этого достаточно,
чтобы протянуть ещё чуть-чуть.
272
00:15:01,397 --> 00:15:04,006
Сегодня я не пошла к Майлзу,
273
00:15:05,914 --> 00:15:09,345
потому что он постоянно просит
привести сына.
274
00:15:10,358 --> 00:15:12,610
А Шон не знает, что его папа в тюрьме,
275
00:15:12,691 --> 00:15:17,019
ему не надо справляться с этой болью.
А теперь мне надо передать её ему.
276
00:15:18,414 --> 00:15:20,284
Она станет реальностью.
277
00:15:21,961 --> 00:15:24,813
И у меня больше не будет этих секунд,
когда я забываю,
278
00:15:24,861 --> 00:15:26,612
а они мне нужны!
279
00:15:28,722 --> 00:15:30,819
И я начинаю думать...
280
00:15:32,357 --> 00:15:34,359
...что, если это нас сломит?
281
00:15:34,811 --> 00:15:36,849
Всех троих, по-разному.
282
00:15:39,134 --> 00:15:40,185
И...
283
00:15:40,662 --> 00:15:44,369
...я здесь, потому что я хочу знать,
как рулить этим кораблём,
284
00:15:44,428 --> 00:15:46,334
чтобы никто не упал за борт.
285
00:15:46,835 --> 00:15:49,683
И я хотела бы справиться сама,
286
00:15:49,767 --> 00:15:52,650
но сейчас он очень мне нужен!
287
00:15:55,004 --> 00:15:56,845
И у меня нет...
288
00:15:58,919 --> 00:16:00,563
У меня нет...
289
00:16:01,850 --> 00:16:03,292
Я...
290
00:16:07,403 --> 00:16:08,881
Я Эшли.
291
00:16:13,516 --> 00:16:15,005
Ладно.
292
00:16:16,054 --> 00:16:17,473
А теперь наркотики.
293
00:16:17,556 --> 00:16:20,058
Поэтому пеликанов надо отгонять
от штурвала.
294
00:16:20,428 --> 00:16:22,919
Мы три недели отчищали всё от перьев.
295
00:16:25,097 --> 00:16:26,804
- Эрл!
- Да?
296
00:16:29,627 --> 00:16:31,534
Так ты правда любишь лодки?
297
00:16:31,785 --> 00:16:33,357
Что? Да.
298
00:16:33,727 --> 00:16:35,943
Да. Но когда я
говорил об этом Джеймсу,
299
00:16:36,026 --> 00:16:38,291
я имел в виду скорее гондолы
300
00:16:38,529 --> 00:16:40,377
на озере Мерритт. Но...
301
00:16:40,889 --> 00:16:42,987
...романтику можно найти и на буксире.
302
00:16:43,057 --> 00:16:44,929
Я не про отношения.
303
00:16:46,014 --> 00:16:48,016
Просто я легко адаптируюсь.
304
00:16:48,516 --> 00:16:51,769
То есть в том, чтобы каждый день
впахивать по 14 часов,
305
00:16:51,888 --> 00:16:54,689
просыпаясь в несусветную срань,
306
00:16:55,177 --> 00:16:58,002
ты найдёшь романтику?
У нас такая работа.
307
00:16:58,406 --> 00:17:00,158
С гондолой ничего общего,
308
00:17:00,265 --> 00:17:03,304
кроме скорости и песен,
но поют они ужасно.
309
00:17:03,626 --> 00:17:05,294
Я знаю много узлов.
310
00:17:05,679 --> 00:17:07,570
И в детстве я плавал
311
00:17:07,671 --> 00:17:10,090
и был инструктором на озере Мерритт.
312
00:17:10,216 --> 00:17:12,945
Я знаю, как управлять "Санфиш", JW-15
313
00:17:13,254 --> 00:17:15,065
этими, маленькими, "Эль Торос",
314
00:17:15,185 --> 00:17:17,449
катаматанами...
- Так, дорогой.
315
00:17:18,272 --> 00:17:20,250
Мы тут таскаем баржи.
316
00:17:21,174 --> 00:17:23,073
Ты знаешь, что такое баржа?
317
00:17:23,455 --> 00:17:26,935
Я знаю, что Гастон
примерно с неё размером.
318
00:17:27,661 --> 00:17:29,223
Как мило.
319
00:17:29,354 --> 00:17:31,022
У тебя есть дети?
320
00:17:31,118 --> 00:17:32,798
Нет. Детей нет.
321
00:17:33,239 --> 00:17:34,991
Тогда не очень мило.
322
00:17:35,181 --> 00:17:36,694
В общем, слушай.
323
00:17:36,898 --> 00:17:39,745
Мы нанимаем много бывших заключённых.
У нас программа.
324
00:17:39,864 --> 00:17:42,022
Мы часто работаем с Джеймсом,
325
00:17:42,450 --> 00:17:46,204
но нельзя, чтобы этот корабль
дал течь, прости за каламбур.
326
00:17:46,574 --> 00:17:48,647
И мне нужны хоть какие-то гарантии,
327
00:17:48,695 --> 00:17:52,460
что ты будешь следовать правилам
и, что важнее, не будешь опаздывать,
328
00:17:52,532 --> 00:17:55,392
потому что, если буксир ушёл,
он не вернётся.
329
00:17:56,012 --> 00:17:58,872
- С правилами проблем нет, но...
- И ещё кое-что.
330
00:17:58,931 --> 00:18:00,933
Для этой работы нужна физическая сила.
331
00:18:01,207 --> 00:18:04,651
Прости, но с виду ты
немного... хлипкий.
332
00:18:04,687 --> 00:18:06,534
Думаешь, сможешь справиться?
333
00:18:08,166 --> 00:18:10,800
- Что это было?
- Паром в 4:30.
334
00:18:10,919 --> 00:18:12,397
Сейчас четыре.
335
00:18:12,558 --> 00:18:13,779
Половина пятого.
336
00:18:13,987 --> 00:18:15,196
Не 4:03?
337
00:18:15,257 --> 00:18:17,105
Нет. Эти часы давно отстают.
338
00:18:17,188 --> 00:18:18,558
Мне пора.
339
00:18:29,771 --> 00:18:32,059
- Это Джеймс. Говорите.
- Сука, Джеймс!
340
00:18:32,238 --> 00:18:34,539
Не опоздай, не опоздай,
не опоздай, не опоздай.
341
00:19:00,773 --> 00:19:02,285
Кажется,
342
00:19:02,376 --> 00:19:04,115
я уже сильнее.
343
00:19:09,157 --> 00:19:12,600
Готовы? Обязательно выпейте
три литра воды.
344
00:19:12,931 --> 00:19:16,186
Поскольку вы все не ели шесть часов,
тошнить вас будет жидкостью.
345
00:19:16,401 --> 00:19:17,795
Ясно?
346
00:19:19,143 --> 00:19:20,513
Джанель!
347
00:19:20,585 --> 00:19:22,717
Вот чёрт. Сорян, сорян.
348
00:19:22,872 --> 00:19:25,661
Вы не должны были есть.
Я собиралась сказать.
349
00:19:25,720 --> 00:19:27,269
Твою-то мать.
350
00:19:31,405 --> 00:19:32,834
Ну же, Джеймс.
351
00:19:33,120 --> 00:19:34,788
Отвечай на звонок!
352
00:19:37,756 --> 00:19:39,984
- Это Джеймс. Говорите.
- Джеймс! Блин!
353
00:19:40,723 --> 00:19:42,570
Блин! Опоздал! Сука!
354
00:19:43,834 --> 00:19:45,323
Ладно. Ладно.
355
00:19:45,466 --> 00:19:46,598
Ладно.
356
00:19:52,009 --> 00:19:53,557
Всё будет хорошо.
357
00:19:53,748 --> 00:19:55,012
За что?!
358
00:19:58,348 --> 00:20:00,064
Меня загнали на гонки.
359
00:20:00,208 --> 00:20:02,900
Я накурен, как все ямайцы хором,
но клал на это с прибором.
360
00:20:02,948 --> 00:20:05,588
Тут как Багдад в две тыщи втором,
куда ни сунься - облом.
361
00:20:05,598 --> 00:20:06,666
Давай, двигай!
362
00:20:07,250 --> 00:20:08,644
Сука-а-а!
363
00:20:08,747 --> 00:20:10,146
Наклонись!
364
00:20:11,147 --> 00:20:12,845
Нет! Нет!
365
00:20:14,209 --> 00:20:16,736
Тут бы и Джонни Африка сломался.
Но я ничего, я разогнался.
366
00:20:16,914 --> 00:20:19,596
Быстрый, как Безумный Макс в пустыне.
Рекорд за рекордом,
367
00:20:19,644 --> 00:20:21,229
теперь притормозили.
368
00:20:22,002 --> 00:20:24,267
У тебя рожа хештега просит. Что?
369
00:20:24,577 --> 00:20:26,579
Да, у тебя рожа хештега просит!
370
00:20:28,569 --> 00:20:30,300
Блин! Блин!
371
00:20:30,631 --> 00:20:32,179
- Ты как, бро?
- Норм, бро.
372
00:20:36,779 --> 00:20:38,268
Вот так! Да!
373
00:21:01,256 --> 00:21:03,271
Вы упоролись в хлам.
374
00:21:05,582 --> 00:21:07,822
Мэм, постойте. Откройте чемодан.
375
00:21:55,894 --> 00:21:57,955
Идёт посадка на рейс до Бали.
376
00:21:58,206 --> 00:22:00,541
Проследуйте за листьями к гейту.
377
00:22:06,106 --> 00:22:08,097
Идёт посадка на рейс до Бали.
378
00:22:08,264 --> 00:22:09,967
Проследуйте за листьями...
379
00:22:38,258 --> 00:22:39,890
Что такое, Триш?
380
00:22:40,474 --> 00:22:42,516
Что?.. Что за херня?
381
00:22:46,242 --> 00:22:48,005
Я не хочу быть хештегом!
382
00:22:48,065 --> 00:22:50,031
Не хочу гнуть спину,
как гребец на галерах!
383
00:22:50,103 --> 00:22:52,617
На хер всё это. Добегу до края света.
384
00:22:52,868 --> 00:22:54,762
Долечу ко времени,
как долбаная комета.
385
00:22:54,809 --> 00:22:58,206
В тюрьме мне не место,
я рехнусь от их бесконечных запретов.
386
00:22:58,266 --> 00:23:00,262
Хорошо, наверное,
жить со счастливым билетом.
387
00:23:00,316 --> 00:23:02,079
А я тащу свой крест по городу.
388
00:23:02,103 --> 00:23:04,331
Если донесу,
доживу до рассвета. Бегом!
389
00:23:20,002 --> 00:23:21,539
- Мама!
- Что?
390
00:23:24,375 --> 00:23:25,782
Нет!
391
00:23:28,475 --> 00:23:30,227
- Шон!
- Майлз?
392
00:23:30,238 --> 00:23:31,966
- Идём!
- Папа!
393
00:23:31,990 --> 00:23:33,467
Давай!
394
00:23:33,849 --> 00:23:35,410
- Шон!
- Папа!
395
00:23:35,911 --> 00:23:37,627
- Шон!
- Нет-нет-нет, Шон!
396
00:23:37,698 --> 00:23:39,307
Нет-нет-нет!
397
00:23:46,111 --> 00:23:48,018
Любовь - преступление.
Значит, на хер закон.
398
00:23:48,054 --> 00:23:50,646
Куда ни сунься, щемят со всех сторон.
399
00:23:50,711 --> 00:23:54,262
Я слышу стук сердца всех чёрных,
за которыми пришли, как за мной.
400
00:23:54,405 --> 00:23:57,111
Солнце темнеет,
глаза застилает кровавой пеленой.
401
00:23:57,142 --> 00:23:59,100
И паника, паника, паника, паника.
402
00:23:59,803 --> 00:24:01,401
Эрл, не психуй.
403
00:24:02,127 --> 00:24:03,760
Эрл на пределе.
404
00:24:04,404 --> 00:24:06,918
Эрл опоздал там,
где все остальные успели.
405
00:24:07,657 --> 00:24:09,933
Вали домой,
пока эти твари тебя не доели.
406
00:24:38,879 --> 00:24:40,475
Бегом! Я загоняюсь.
407
00:24:40,519 --> 00:24:43,096
Они не знают. Пот льётся градом,
но, может быть, успеваю.
408
00:24:43,115 --> 00:24:44,980
Молочная кислота жжёт изнутри,
409
00:24:45,075 --> 00:24:48,340
сегодня пространство и время
мои враги.
410
00:24:48,454 --> 00:24:52,166
Никто не считает меня за человека,
но я просто хочу добраться до Мекки.
411
00:25:11,124 --> 00:25:12,566
Чёрт...
412
00:25:24,043 --> 00:25:25,627
Какого хера...
413
00:25:31,109 --> 00:25:32,575
Боже мой...
414
00:25:32,706 --> 00:25:34,187
Что ж...
415
00:25:34,959 --> 00:25:37,056
Это было странно.
416
00:25:42,251 --> 00:25:43,920
Малышка...
417
00:25:44,408 --> 00:25:45,898
Фу.
418
00:25:47,948 --> 00:25:49,592
Твои ресницы.
419
00:25:49,794 --> 00:25:51,427
Отклеились?
420
00:25:55,669 --> 00:25:57,087
Вставай.
421
00:25:57,218 --> 00:25:59,339
Джанель, что с твоими косичками?
422
00:25:59,900 --> 00:26:01,354
Твою мать.
423
00:26:01,591 --> 00:26:03,343
Ты блевотой воняешь.
424
00:26:03,582 --> 00:26:05,858
Блин, да ты вообще без башни.
425
00:26:06,847 --> 00:26:08,170
Идём.
426
00:26:13,616 --> 00:26:15,260
Твою мать...
427
00:26:27,022 --> 00:26:29,060
- Алло.
- Странная ситуация.
428
00:26:29,453 --> 00:26:31,682
Это Ким, ты сбежал из моего кабинета.
429
00:26:32,433 --> 00:26:34,339
Джеймс дал мне твой номер.
430
00:26:35,221 --> 00:26:37,759
Я провожу много собеседований,
431
00:26:37,914 --> 00:26:39,833
но это было кошмарным.
432
00:26:40,868 --> 00:26:45,040
Но... Джеймс рассказал мне
про пять часов,
433
00:26:45,076 --> 00:26:46,994
и это объясняет, почему ты сбежал,
434
00:26:47,078 --> 00:26:50,260
так что, наверное,
ты всё-таки пунктуален.
435
00:26:50,629 --> 00:26:53,430
Давай попробуем
и посмотрим, что получится, ладно?
436
00:26:55,205 --> 00:26:56,600
Спасибо?..
437
00:27:19,860 --> 00:27:21,458
Знаете что?
438
00:27:21,875 --> 00:27:23,484
Ну его на хер.
439
00:27:23,877 --> 00:27:25,640
Твою мать, да!
440
00:27:26,081 --> 00:27:27,892
Не-а, вы чего, это ж Тихий океан.
441
00:27:27,940 --> 00:27:30,383
- Там холодно, что трындец.
- Мы идём купаться.
442
00:27:30,418 --> 00:27:32,540
- Нет!
- Это неизбежно. Давай.
443
00:27:32,588 --> 00:27:34,078
Вперёд.
39275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.