All language subtitles for Altes Geld S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:08,737 СТАРЫЕ ДЕНЬГИ - 2 00:00:40,161 --> 00:00:42,544 - АЛЬФА - 3 00:00:45,740 --> 00:00:47,060 Густи. 4 00:00:47,100 --> 00:00:48,580 Только честно. 5 00:00:49,100 --> 00:00:54,540 Когда ты работала у нас домоправительницей, у тебя был гепатит? 6 00:00:56,260 --> 00:00:57,860 Нет, не "бэ". "Бэ" у тебя от меня. 7 00:01:00,020 --> 00:01:01,260 "Дэ". 8 00:01:01,300 --> 00:01:03,380 Ты бы мне сказала. 9 00:01:04,100 --> 00:01:05,300 Нет. 10 00:01:06,060 --> 00:01:09,380 Конечно, я понимаю, что ты злишься. 11 00:01:09,980 --> 00:01:11,700 Да, хорошо. 12 00:01:15,740 --> 00:01:17,220 Врачебная тайна. 13 00:01:17,260 --> 00:01:18,900 Конечно. 14 00:01:18,940 --> 00:01:23,180 Ваш главный по спискам ожидания не хочет сотрудничать. 15 00:01:23,220 --> 00:01:24,780 Я вас предупреждал. 16 00:01:24,820 --> 00:01:29,300 Но у вас же наверняка есть связи в международных конторах. 17 00:01:29,340 --> 00:01:32,660 Мне жаль, но в Германии сейчас с этим строго. 18 00:01:32,700 --> 00:01:34,660 Но могу вас успокоить. 19 00:01:34,700 --> 00:01:37,860 С вашей стадией у вас еще минимум год. 20 00:01:37,900 --> 00:01:40,700 Знаете, лучше убить медведя, пока он в берлоге. 21 00:01:40,740 --> 00:01:42,900 А не когда, он за тобой гонится. 22 00:01:46,660 --> 00:01:47,660 Сколько? 23 00:01:47,700 --> 00:01:49,020 В пределах нормы. 24 00:01:53,820 --> 00:01:55,700 Присоединишься? 25 00:01:55,740 --> 00:01:56,940 Нет, спасибо. 26 00:02:00,020 --> 00:02:01,340 Ты пьёшь? 27 00:02:01,380 --> 00:02:04,180 - У меня есть веская причина. - Какая? 28 00:02:04,220 --> 00:02:09,020 Я как подумаю, что еще год мучиться. А вдруг он всё-таки найдёт себе печень. 29 00:02:09,060 --> 00:02:11,460 Тебя совесть вообще не мучает? 30 00:02:11,500 --> 00:02:15,460 - Ты в этом также замешан. - Я зашёл слишком далеко. 31 00:02:15,958 --> 00:02:19,310 Твой план великолепен. Он до сих пор думает, что это была прививка. А всё наоборот. 32 00:02:19,500 --> 00:02:21,660 Это ты его заразил. 33 00:02:23,100 --> 00:02:25,100 Мне это не нравится. 34 00:02:25,140 --> 00:02:29,620 Такое никому не понравится. Только для психов это в порядке вещей. 35 00:02:29,660 --> 00:02:33,140 Ммм. Ты правда не голоден? Очень вкусно. 36 00:02:33,180 --> 00:02:34,380 Нет. 37 00:02:34,420 --> 00:02:35,980 Спасибо. Мне пора. 38 00:02:36,020 --> 00:02:37,020 До завтра? 39 00:02:37,540 --> 00:02:38,740 До послезавтра. 40 00:02:38,780 --> 00:02:40,660 Завтра мне нужно в Ирак. 41 00:02:40,700 --> 00:02:41,820 Ирак? 42 00:02:41,860 --> 00:02:43,820 Пациент ждёт. 43 00:02:45,740 --> 00:02:47,060 Клаус. Береги себя. 44 00:02:53,100 --> 00:02:56,460 Комитет, сначала давший разрешение на установку автоматов, обратился в суд. 45 00:02:56,500 --> 00:02:59,020 Бухарест бодается из-за высоких процентов. 46 00:02:59,060 --> 00:03:01,180 Недвижимость на востоке падает в цене. 47 00:03:01,220 --> 00:03:04,500 Мы немного недооценили компанию-застройщика. 48 00:03:04,540 --> 00:03:07,900 - А моя печень? - Ее сегодня не было в планах. 49 00:03:07,940 --> 00:03:11,180 Послушайте, Бруннер, я сейчас могу думать только о ней. 50 00:03:11,220 --> 00:03:12,820 Нужно решить вопрос. 51 00:03:12,860 --> 00:03:16,740 Герр Раухенштайнер... Простите. 52 00:03:18,180 --> 00:03:19,780 Можно я на секунду? 53 00:03:20,980 --> 00:03:22,300 Привет, дорогая. 54 00:03:23,460 --> 00:03:27,100 Большое тебе спасибо. Завтрак был прекрасный. 55 00:03:28,860 --> 00:03:31,100 У меня сейчас важная встреча. 56 00:03:31,740 --> 00:03:32,940 Какой чек из ресторана? 57 00:03:32,980 --> 00:03:36,460 Очень смешно. Я уже продал сегодня парочку. 58 00:03:36,500 --> 00:03:40,220 Если еще тридцать продам, куплю что-нибудь вкусненькое. 59 00:03:41,020 --> 00:03:42,980 Всё, мне пора. 60 00:03:43,540 --> 00:03:45,020 Пока, дорогая. 61 00:03:57,740 --> 00:04:00,980 Это не аэропорт, а какое-то столпотворение. 62 00:04:01,020 --> 00:04:03,660 Скажи спасибо моему отцу. 63 00:04:03,700 --> 00:04:07,780 Наверное, здесь с каждого метра ему платят. 64 00:04:07,820 --> 00:04:09,140 Что такое? 65 00:04:09,180 --> 00:04:11,500 Я даже не рассчитывал на такой приём. 66 00:04:22,740 --> 00:04:27,380 - Позвольте, я возьму ваш чемодан? - Если вы его не украдёте. 67 00:04:27,420 --> 00:04:31,140 Если б я знал, заказал бы такси заранее. 68 00:04:35,940 --> 00:04:40,340 - Якоб, нам нужно поговорить. - Мы с тобой больше не на "ты". 69 00:04:49,420 --> 00:04:51,980 Спасибо, но я и сама могу. 70 00:04:55,020 --> 00:04:59,980 Сегодня начинаются слушания касательно изменений в сфере организации азартных игр. 71 00:05:00,020 --> 00:05:03,100 Это восьмые слушания за последние три года. 72 00:05:03,140 --> 00:05:06,020 Однако ожидания по-прежнему велики, 73 00:05:06,060 --> 00:05:10,860 ведь ни одна из предыдущих встреч не привела к принятию однозначного решения. 74 00:05:10,900 --> 00:05:14,460 Оппозиция подозревает, что за всем этим стоит преступная сеть, 75 00:05:14,500 --> 00:05:18,220 в которую входят многие представители городской элиты. 76 00:05:49,340 --> 00:05:51,407 - Якоб! - Мать. 77 00:05:56,500 --> 00:05:57,980 Это Керстин. 78 00:05:58,020 --> 00:05:59,900 Керстин, возлюбленная? 79 00:06:00,420 --> 00:06:02,140 Керстин, единственная и неповторимая. 80 00:06:02,180 --> 00:06:05,145 Яна с ума сойдёт от радости, когда узнает, что ты приехал! 81 00:06:05,263 --> 00:06:10,180 - А ей не сказали? - У нее уже четырнадцать попыток суицида. 82 00:06:10,900 --> 00:06:14,780 Наверное, вы проголодались. Надеюсь, вы едите мясо? 83 00:06:28,975 --> 00:06:30,375 Вы не пьёте? 84 00:06:30,420 --> 00:06:31,620 Я курю травку. 85 00:06:31,660 --> 00:06:33,860 - А это законно? - Мама, не надо. 86 00:06:34,340 --> 00:06:36,300 Неужели вы не голодны? 87 00:06:36,340 --> 00:06:37,340 Почему? 88 00:06:37,380 --> 00:06:39,180 Потому что вы ничего не едите. 89 00:06:40,220 --> 00:06:41,820 Мне просто не нравится. 90 00:06:41,860 --> 00:06:46,580 Понятно. Вот и не глотайте ничего. Рака горла не будет. 91 00:06:46,620 --> 00:06:49,060 Тебе он точно не грозит. 92 00:06:52,740 --> 00:06:55,980 Главное, чтобы Якобу нравилось. 93 00:06:56,020 --> 00:06:57,340 Мой отец. 94 00:06:57,380 --> 00:06:58,580 А... 95 00:06:59,660 --> 00:07:01,980 Если узнать меня получше, 96 00:07:02,020 --> 00:07:05,500 я вовсе не такой ужасный, как утверждает мой сын. 97 00:07:05,540 --> 00:07:07,700 Ты ведь собирался в город? 98 00:07:07,740 --> 00:07:09,340 Надолго приехал? 99 00:07:09,380 --> 00:07:12,460 - Не волнуйся. Пока не умрёшь. - Долго придётся ждать. 100 00:07:12,500 --> 00:07:14,140 Ты же сказала, что он при смерти. 101 00:07:14,180 --> 00:07:16,980 Твой отец практически при смерти. 102 00:07:17,020 --> 00:07:19,420 Всё может плохо кончиться. 103 00:07:21,100 --> 00:07:22,740 Печень так просто не купишь. 104 00:07:22,780 --> 00:07:26,340 Вокруг полно народа, что тебе мешает ее у кого-нибудь забрать. 105 00:07:26,380 --> 00:07:29,460 Перестаньте! Не портите нашей гостье аппетит. 106 00:07:32,940 --> 00:07:34,420 Позвони Яне. 107 00:07:34,460 --> 00:07:36,980 До нее сложно дозвониться. 108 00:07:37,020 --> 00:07:39,580 Если я позвоню, она ответит. 109 00:08:03,380 --> 00:08:05,860 Сауна приводит мысли в порядок. 110 00:08:05,900 --> 00:08:07,780 Почему мы здесь встречаемся? 111 00:08:07,820 --> 00:08:11,580 Мне становится не по себе, когда приходится искать у людей прослушку. 112 00:08:11,620 --> 00:08:13,380 Меня потом мучает совесть. 113 00:08:13,940 --> 00:08:15,540 Что вам от меня нужно? 114 00:08:15,580 --> 00:08:19,060 Речь о Раухенштайнере. 115 00:08:19,740 --> 00:08:22,140 Я же вам всё сказал. 116 00:08:22,180 --> 00:08:23,620 Это вы так думаете. 117 00:08:23,660 --> 00:08:26,940 - Опять думаете угрожать? - Не вижу смысла. 118 00:08:26,980 --> 00:08:29,940 - Я взываю к вашему голосу разума. - Вы угрожаете. 119 00:08:29,980 --> 00:08:32,420 Послушайте, Чеппе. 120 00:08:32,460 --> 00:08:35,660 Вы же хотите развиваться. Не сидеть же вечно на списках. 121 00:08:35,700 --> 00:08:37,860 Как вам пост советника? 122 00:08:39,860 --> 00:08:43,180 Вы хотите отдать "зелёному" такой высокий пост? 123 00:08:43,220 --> 00:08:45,860 Можно поискать еще. 124 00:08:46,260 --> 00:08:49,220 Мне абсолютно всё равно, из какой вы партии. 125 00:08:49,260 --> 00:08:52,500 - Вы хотите меня подкупить. - Я хочу вам помочь. 126 00:08:52,540 --> 00:08:53,540 Подкупить. 127 00:08:54,100 --> 00:08:55,820 Дайте мне ваше полотенце. 128 00:08:56,660 --> 00:08:57,660 Зачем? 129 00:08:57,700 --> 00:08:59,700 Хочу увидеть вас голым. 130 00:09:00,540 --> 00:09:01,540 Что? 131 00:09:01,580 --> 00:09:04,900 Не упрямьтесь. Просто снимите полотенце. 132 00:09:14,860 --> 00:09:16,060 Чисто. 133 00:09:18,980 --> 00:09:20,580 А теперь слушайте. 134 00:09:20,620 --> 00:09:23,940 Либо вы становитесь советником. Либо умрёте. 135 00:09:23,980 --> 00:09:26,860 Раухенштайнер церемониться не будет. 136 00:09:26,900 --> 00:09:31,220 Почему вы вообще так заботитесь о его печени? 137 00:09:31,260 --> 00:09:32,980 Старая дружба. 138 00:09:34,420 --> 00:09:38,220 Говорят, что вы с Раухенштайнером... 139 00:09:38,260 --> 00:09:41,900 основательно подсуетились по поводу запрета азартных игр. 140 00:09:41,940 --> 00:09:43,540 Разное болтают. 141 00:09:50,380 --> 00:09:51,860 Чего вы хотите? 142 00:09:54,300 --> 00:09:55,620 Взлететь. 143 00:09:56,540 --> 00:09:58,260 Понятно. 144 00:10:00,060 --> 00:10:04,380 Вы ввязались в игру, которая вам не по силам, Чеппе. 145 00:10:07,180 --> 00:10:09,820 А на сколько вас выбрали? 146 00:10:11,420 --> 00:10:12,900 Минимум лет на пять. 147 00:10:12,940 --> 00:10:14,340 - О. - Да-да. 148 00:10:14,900 --> 00:10:16,100 Ага. 149 00:10:17,220 --> 00:10:20,180 Значит, вам пора привыкнуть. 150 00:10:20,940 --> 00:10:22,660 Всё записано. 151 00:10:26,060 --> 00:10:27,260 Что... 152 00:10:27,300 --> 00:10:28,700 Но где? 153 00:10:28,740 --> 00:10:30,900 Передатчик в моих очках. 154 00:10:30,940 --> 00:10:34,180 Хотите закажу вам такие же по интернету? 155 00:10:51,060 --> 00:10:52,540 Утро доброе! 156 00:10:52,580 --> 00:10:56,540 Моё солнце и звезды. Мой брат Рашко. 157 00:11:00,460 --> 00:11:01,460 Брат. 158 00:11:02,660 --> 00:11:05,020 Да-да. Брать. 159 00:11:05,060 --> 00:11:06,500 Слушай, милая... 160 00:11:06,540 --> 00:11:10,620 Ты уверена, что желаешь именно сегодня представить мне свою семью? 161 00:11:10,660 --> 00:11:12,620 Мы уже пять лет вместе. 162 00:11:12,660 --> 00:11:14,140 Ты прав. 163 00:11:15,100 --> 00:11:18,340 - Но Рашко был в Сербии. - Вот как. Ну, ладно. 164 00:11:18,380 --> 00:11:20,700 Угу. В тюрьме сидел. 165 00:11:25,140 --> 00:11:28,940 - Надеюсь, за военные преступления? - Цено, не издевайся. 166 00:11:28,980 --> 00:11:33,659 - Убийство. Обычное убийство. - Надо же. А я думал там до сих пор воюют. 167 00:11:33,925 --> 00:11:36,940 Десять лет. Как вы познакомились с моей сестрой? 168 00:11:36,980 --> 00:11:39,620 - Мы, похоже, не очень-то знакомы. - Цено, а где машина? 169 00:11:39,660 --> 00:11:42,860 - Какая машина? - Которую ты, конечно, не проиграл. 170 00:11:42,900 --> 00:11:43,940 А, эта машина. 171 00:11:43,980 --> 00:11:45,780 Долбанная "шестёрка". 172 00:11:48,380 --> 00:11:49,980 Ты хотел всё, что есть у меня? 173 00:11:50,860 --> 00:11:51,900 Забирай. 174 00:12:04,180 --> 00:12:08,140 - У нас отец вечно играл. - Отец? И с ним познакомите? 175 00:12:09,686 --> 00:12:12,975 ГЛОБУСЫ МАЙЕРХОФЕР 176 00:12:15,558 --> 00:12:17,395 Надпись на двери: "Скоро вернусь". 177 00:12:17,420 --> 00:12:20,980 Можете не пытаться. Здесь никого никогда нет. 178 00:12:21,780 --> 00:12:22,780 Ага. 179 00:12:22,820 --> 00:12:25,700 Сами посудите, кому сегодня нужны глобусы? 180 00:12:26,220 --> 00:12:28,180 Правильно, никому. 181 00:12:29,620 --> 00:12:30,820 Ничего не понимаю. 182 00:12:30,860 --> 00:12:34,420 - А папы нет на работе? - Нет, похоже, его здесь нет. 183 00:12:34,460 --> 00:12:37,780 - Я хочу земной шарик. - Я ему передам. 184 00:12:37,820 --> 00:12:41,980 - Но он всегда забывает. - В этот раз он точно не забудет. Обещаю. 185 00:12:42,020 --> 00:12:46,100 Знаешь, чем мы сейчас займёмся? Я куплю тебе три шарика мороженого. 186 00:12:46,140 --> 00:12:49,860 - А завтра земной шарик? - А завтра земной шарик. 187 00:12:56,020 --> 00:12:57,500 Что вы здесь делаете? 188 00:12:58,460 --> 00:12:59,780 Курю. А что? 189 00:12:59,820 --> 00:13:01,420 Не в этом авто. 190 00:13:01,460 --> 00:13:02,460 Почему? 191 00:13:02,500 --> 00:13:07,100 Эта машина - подарок фюрера. Проявили бы уважение. 192 00:13:07,140 --> 00:13:08,460 Уважение? 193 00:13:08,500 --> 00:13:12,900 Отец верил, что этот автомобиль обладает особой энергетикой. 194 00:13:12,940 --> 00:13:15,020 Будто от дури она исчезнет. 195 00:13:15,060 --> 00:13:17,860 Можете считать Гитлера кем угодно. 196 00:13:17,900 --> 00:13:21,300 Но у него просто было больше энергии, чем у других. 197 00:13:21,940 --> 00:13:24,820 Это сущность любого Альфы. 198 00:13:25,380 --> 00:13:28,700 Энергетика и умение трезво оценивать ситуацию. 199 00:13:29,220 --> 00:13:32,845 То, что вы там курите - явление противоположное. 200 00:13:32,977 --> 00:13:35,060 Да, в этом весь смысл. 201 00:13:35,700 --> 00:13:37,580 Во мне слишком много от Альфы. 202 00:14:01,260 --> 00:14:03,420 Мартина положила бы больше соли. 203 00:14:15,580 --> 00:14:18,300 Вы только не поймите меня превратно. 204 00:14:18,340 --> 00:14:19,980 Моя мать была еврейкой. 205 00:14:20,020 --> 00:14:21,780 А ваш отец, похоже, нет. 206 00:14:21,820 --> 00:14:25,260 Нет, но он помог ей сбежать в Израиль. 207 00:14:25,300 --> 00:14:27,180 О, как великодушно. 208 00:14:27,220 --> 00:14:31,300 Он был козлом, разбогатевшем благодаря газу. 209 00:14:31,340 --> 00:14:32,660 Угу. 210 00:14:33,180 --> 00:14:37,820 Но, по крайней мере, на его совести нет смертей. Сам никого не убил. 211 00:14:37,860 --> 00:14:40,660 У нас были сложные отношения. 212 00:14:40,700 --> 00:14:44,180 Я продал фабрику вопреки его воле. 213 00:14:44,220 --> 00:14:48,780 Сегодня мой сын считает меня таким же, каким я считал отца. 214 00:14:48,820 --> 00:14:50,740 Зачем вы мне это рассказываете? 215 00:14:52,300 --> 00:14:55,380 Потому что я не хочу, чтобы он закончил, как я. 216 00:14:57,220 --> 00:15:01,380 Мне кажется, вы зря волнуетесь. 217 00:15:01,420 --> 00:15:02,740 Простите. 218 00:15:05,100 --> 00:15:06,300 Краличек? 219 00:15:06,340 --> 00:15:09,500 Мне кажется, я его нашел. Это он? 220 00:15:17,140 --> 00:15:18,620 Да, это он. 221 00:15:18,660 --> 00:15:20,980 Тогда я знаю, что мне делать. 222 00:15:21,020 --> 00:15:24,180 Считайте, что дело сделано. 223 00:15:24,220 --> 00:15:25,420 Спасибо. 224 00:15:37,820 --> 00:15:38,820 Что? 225 00:15:40,980 --> 00:15:42,460 Мы знакомы? 226 00:15:47,100 --> 00:15:48,420 А-а, понимаю. 227 00:15:49,180 --> 00:15:51,140 Вы пришли мне угрожать. 228 00:15:56,700 --> 00:15:59,180 Вас так удар не хватит? 229 00:16:00,660 --> 00:16:04,340 Хорошо, посмотрим, кто дольше продержится. 230 00:16:21,300 --> 00:16:22,620 Да! 231 00:16:24,260 --> 00:16:25,860 Вы рехнулись? 232 00:16:28,340 --> 00:16:30,300 Стоять, очкарик. 233 00:17:25,460 --> 00:17:27,100 Это как-то дёшево. 234 00:17:27,140 --> 00:17:30,740 Если вы думаете, что это что-то изменит, вы ошибаетесь. 235 00:17:30,780 --> 00:17:31,780 Чеппе. 236 00:17:31,820 --> 00:17:35,229 Незаменимых людей нет. 237 00:17:35,315 --> 00:17:40,736 Любого можно заменить. И на вашем месте появится тот, кто сделает так, как хочет Раухенштайнер. 238 00:17:40,860 --> 00:17:43,420 - Вы меня поняли? - Не совсем. 239 00:17:43,460 --> 00:17:48,180 Но говорите, не стесняйтесь. Вся наша беседа записана. 240 00:17:49,420 --> 00:17:54,020 Кстати, если сейчас выстрелите, еще успеете на автобус. 241 00:17:54,060 --> 00:17:55,943 Ты чокнутый засранец. 242 00:17:56,115 --> 00:17:59,100 Вы не в себе. Я не стану на вас обижаться. 243 00:17:59,140 --> 00:18:00,500 До свидания. 244 00:18:01,380 --> 00:18:02,580 Эй! 245 00:18:02,620 --> 00:18:03,940 Эй! 246 00:18:08,300 --> 00:18:09,900 Вот сволочь. 247 00:18:12,660 --> 00:18:15,460 Щеночки! Посмотрите, что принесла мамочка. 248 00:18:15,500 --> 00:18:18,580 Да, мамочка принесла вам кое-что вкусненькое. 249 00:18:20,780 --> 00:18:23,340 На всех хватит, не спешите. 250 00:18:23,380 --> 00:18:24,780 Не так много. 251 00:18:28,420 --> 00:18:31,300 Почему Рашко не присмотрит за твоими оглоедами? 252 00:18:31,608 --> 00:18:34,178 - Потому что он гость. - Гостем больше, гостем меньше. 253 00:18:34,700 --> 00:18:37,580 - Здравствуйте. - Ты не мог бы стучать! 254 00:18:37,620 --> 00:18:41,020 - Может, еще ключи отдать? - Нет, просто сначала стучи. 255 00:18:41,060 --> 00:18:43,300 - Твари жрут. - Как? 256 00:18:44,940 --> 00:18:46,300 Я же говорил, 257 00:18:46,340 --> 00:18:50,660 что раз я Альфа, я должен кормить стаю. 258 00:18:50,700 --> 00:18:54,180 А если я о чем-то прошу, значит, это важно. 259 00:18:54,220 --> 00:18:58,940 Как мне выполнять свою работу, если вы вечно меня не слушаете? 260 00:18:58,980 --> 00:19:01,060 Это будет стоить вам два часа. 261 00:19:01,100 --> 00:19:02,300 Два часа. 262 00:19:02,340 --> 00:19:04,820 Мы не вернёмся раньше полуночи. Обещаю. 263 00:19:04,860 --> 00:19:07,980 Прости, Ферри. Это была моя вина. 264 00:19:08,020 --> 00:19:10,580 Но они так жалобно смотрели. 265 00:19:10,620 --> 00:19:12,020 Хорошо. 266 00:19:12,060 --> 00:19:15,020 Хорошо ему... 267 00:19:15,060 --> 00:19:18,100 Хоть кто-нибудь в этом доме может сначала стучать? 268 00:19:18,410 --> 00:19:21,075 - Ферри, это мой брат Рашко. - Рашко? 269 00:19:21,220 --> 00:19:23,180 Он отлично ладит с собаками. 270 00:19:23,220 --> 00:19:24,540 Ну да, конечно. 271 00:19:27,100 --> 00:19:28,580 Я внизу подожду. 272 00:19:30,100 --> 00:19:32,980 - Вот так просто? - Именно. 273 00:19:33,020 --> 00:19:34,900 Ты хочешь, чтобы я пошёл с тобой? 274 00:19:34,940 --> 00:19:36,140 Нет. 275 00:19:36,780 --> 00:19:39,860 - Зачем тогда спросила? - Это ты спросил. 276 00:19:39,900 --> 00:19:41,700 Потому что я беспокоюсь. 277 00:19:42,220 --> 00:19:45,860 Ведёшь себя по-тихому и делаешь всё, как я говорю. 278 00:19:46,780 --> 00:19:48,380 Я твой друг навеки. 279 00:19:48,420 --> 00:19:51,420 Это только на сегодняшний вечер. Ясно? 280 00:19:54,900 --> 00:19:57,540 Так как там твоя легенда? 281 00:19:57,580 --> 00:19:59,806 - Ой, да ладно. - Говори. 282 00:20:02,100 --> 00:20:06,660 Мы познакомились с тобой в свингерском клубе. И это любовь с первого траха. 283 00:20:07,820 --> 00:20:09,140 Мне нравится. 284 00:20:09,180 --> 00:20:11,060 Это звучит очень глупо. 285 00:20:11,100 --> 00:20:12,820 Скорее, заучено. 286 00:20:13,820 --> 00:20:15,420 Иллюзий не строй. 287 00:20:16,380 --> 00:20:17,700 Привет. 288 00:20:18,220 --> 00:20:20,460 - Привет. - Как дела? 289 00:20:20,500 --> 00:20:25,852 - Мика наигралась и теперь спит. - Хорошо. 290 00:20:26,430 --> 00:20:29,860 - Разбудить? - Нет, она же спит. 291 00:20:29,900 --> 00:20:32,460 Ну да, только рано или поздно мы просыпаемся. 292 00:20:32,500 --> 00:20:35,740 - О чем это ты? - Ни о чем. 293 00:20:35,780 --> 00:20:38,340 Послушай, давай не будем ссориться. 294 00:20:38,588 --> 00:20:39,737 Как скажешь. 295 00:20:40,540 --> 00:20:43,985 - Я сегодня допоздна. - Опять глобусы продаёшь? 296 00:20:44,060 --> 00:20:46,780 Нет, с шефом встречаюсь. Бухгалтерию надо сдавать. 297 00:20:46,820 --> 00:20:50,820 Ему мало чеков со всех проданных глобусов? 298 00:20:50,860 --> 00:20:53,180 Эти глобусы оплачивают наш дом. 299 00:20:54,020 --> 00:20:55,340 Ну, да. 300 00:20:56,100 --> 00:20:57,300 Да. 301 00:20:57,340 --> 00:21:00,660 - Мне не приезжать? - Как хочешь. 302 00:21:00,700 --> 00:21:04,260 - Дети, наверное, проснутся. - Значит, сегодня никак? 303 00:21:04,300 --> 00:21:05,900 Да, наверное. 304 00:21:07,260 --> 00:21:08,460 Спокойной ночи. 305 00:21:08,500 --> 00:21:10,100 Ночи... да. 306 00:21:10,140 --> 00:21:11,140 Да. 307 00:21:11,940 --> 00:21:13,140 Хорошо. 308 00:21:18,500 --> 00:21:21,500 Выпейте уже, это нервы успокаивает. 309 00:21:21,540 --> 00:21:23,380 Я на службе не пью. 310 00:21:23,420 --> 00:21:27,353 - Но вы же не на службе. - Я всегда на службе, фрау Раухенштайнер. 311 00:21:27,501 --> 00:21:30,422 - Что за жизнь... - Я и вас охраняю. 312 00:21:30,620 --> 00:21:33,340 Спасибо, но меня охранять не надо. 313 00:21:33,380 --> 00:21:36,220 Так говорят только те, кто войны не видел. 314 00:21:36,260 --> 00:21:38,820 Краличек, моя дама из Сербии. 315 00:21:38,980 --> 00:21:43,140 Мужчина, побывавший на войне, войны не покинет. 316 00:21:43,380 --> 00:21:45,220 Чушь какая. 317 00:21:47,460 --> 00:21:49,220 Вы даже сербского не знаете. 318 00:21:50,220 --> 00:21:53,460 Замечательно. У нас как раз идут баталии. 319 00:21:53,500 --> 00:21:55,300 Куда вас еще занесёт? 320 00:21:55,340 --> 00:21:59,433 - Мы здесь не военные. Мама. - А как вас еще назвать? 321 00:21:59,590 --> 00:22:01,020 Добропорядочные левые. 322 00:22:01,060 --> 00:22:04,620 Вы, должно быть, Яна. Керстин, спутница вашего брата. 323 00:22:04,660 --> 00:22:08,980 - Временная, скорее всего. - Я не верю в расставания. 324 00:22:09,020 --> 00:22:10,580 - Привет, Якоб. - Яна. 325 00:22:11,355 --> 00:22:15,180 - Не желаете обняться? - В этой семье очень сложно с объятиями. 326 00:22:15,220 --> 00:22:19,300 - А я терпеть не могу спать с собаками. - Не "с", а вместе. 327 00:22:19,340 --> 00:22:21,500 Маленькое, но важное отличие. 328 00:22:21,540 --> 00:22:22,860 Краличек. 329 00:22:22,900 --> 00:22:24,780 Вы не были женаты? 330 00:22:25,380 --> 00:22:27,620 Нет, фрау Раухенштайнер. 331 00:22:27,660 --> 00:22:29,620 Ха, счастливый человек. 332 00:22:29,660 --> 00:22:32,380 Кстати, это Мартин. Мой друг. 333 00:22:32,420 --> 00:22:36,220 О, я вас как-то не заметила. Мать семейства. 334 00:22:36,260 --> 00:22:40,220 - И давно вы уже... - Сложно сказать, но мы уже переспали. 335 00:22:40,260 --> 00:22:41,580 Да. 336 00:22:41,620 --> 00:22:43,260 Эм... в свингерском клубе. 337 00:22:43,780 --> 00:22:46,260 Замечательно. Не верю. 338 00:22:48,620 --> 00:22:53,100 На Рождество не собирались, так хоть по случаю смерти приехали. 339 00:22:55,980 --> 00:22:57,460 Пожалуйста, присядьте. 340 00:23:00,220 --> 00:23:03,460 Это Мартин. Мы с ним в свингерском клубе познакомились. 341 00:23:03,500 --> 00:23:07,380 Значит, мне необязательно запоминать его имя. 342 00:23:07,420 --> 00:23:08,740 Так. 343 00:23:13,740 --> 00:23:15,820 Мы все ждём. 344 00:23:15,860 --> 00:23:17,340 Чего? 345 00:23:18,500 --> 00:23:21,300 С чего это мы все здесь сегодня собрались. 346 00:23:22,180 --> 00:23:25,060 Простите. Важные переговоры. 347 00:23:25,100 --> 00:23:27,500 Лихтенштейн всё доставит. 348 00:23:27,540 --> 00:23:29,340 Сядьте, Брунер. 349 00:23:30,060 --> 00:23:31,380 Хорошо. Простите. 350 00:23:35,780 --> 00:23:37,180 Значит, так, дорогие. 351 00:23:37,700 --> 00:23:40,500 - Я собрал вас... - Приказал. 352 00:23:40,540 --> 00:23:44,100 Он мне даже на смертном одре не даст слова сказать. 353 00:23:44,140 --> 00:23:46,820 - Меня это тоже бесит. - Привыкайте, дорогуша. 354 00:23:46,860 --> 00:23:48,860 Никто никого не слушает. 355 00:23:48,900 --> 00:23:52,020 Простите, может вам к семейному психологу обратиться? 356 00:23:52,060 --> 00:23:53,820 Дайте отцу сказать. 357 00:23:53,860 --> 00:23:55,980 И так понятно, что он скажет. 358 00:23:56,020 --> 00:23:58,971 Да? И что же? 359 00:23:59,268 --> 00:24:03,220 То, что все его деньги получит тот, кто найдёт ему печень. 360 00:24:06,580 --> 00:24:12,025 - Это правда? - В общем, да. 361 00:24:14,140 --> 00:24:17,380 Это касается всех присутствующих или только семьи? 362 00:24:17,420 --> 00:24:20,180 - А почему ты спрашиваешь? - Речь о нашем наследстве. 363 00:24:20,220 --> 00:24:21,700 Это касается всех. 364 00:24:21,740 --> 00:24:24,323 Тогда мне надо встретиться с адвокатом. 365 00:24:24,417 --> 00:24:25,340 Цено, перестань. 366 00:24:25,380 --> 00:24:28,860 - Нет, а что если ты всё унаследуешь? - Так даже лучше. 367 00:24:28,900 --> 00:24:30,380 А, ну да. Хорошо. 368 00:24:30,420 --> 00:24:33,460 Мне кажется, это нечестно. Как, например, мне найти печень? 369 00:24:33,500 --> 00:24:35,660 У всех равные шансы. 370 00:24:35,700 --> 00:24:38,580 Это в вас социализм взыграл или капитализм? 371 00:24:38,620 --> 00:24:41,580 - А он что? - Он ни цента не получит. 372 00:24:41,620 --> 00:24:43,180 Я вас уверяю... 373 00:24:43,220 --> 00:24:47,180 Мне абсолютно не нужно... состояние вашей семьи. 374 00:24:47,220 --> 00:24:50,700 Но я сделаю всё, чтобы найти вам печень. 375 00:24:50,740 --> 00:24:53,060 Молодец, Краличек. Молодец. Браво! 376 00:24:53,100 --> 00:24:57,060 А я вот даже не представляю, где можно достать печень. 377 00:24:57,100 --> 00:24:58,300 Итак... 378 00:25:00,060 --> 00:25:01,860 Я всё сказал. 379 00:25:03,700 --> 00:25:04,900 Спокойной ночи. 380 00:25:15,460 --> 00:25:17,460 - А он ведь серьёзно. - Похоже на то. 381 00:25:19,140 --> 00:25:21,220 Как нам найти печень? 382 00:25:21,740 --> 00:25:22,940 Почему нам? 383 00:25:22,980 --> 00:25:26,460 А зачем нам работать друг против друга. 384 00:25:26,500 --> 00:25:29,540 Нужно держаться вместе. Ради твоего отца. 385 00:25:29,580 --> 00:25:32,540 - Прекрасно. Ты испугалась. - Цено. 386 00:25:32,580 --> 00:25:34,460 Успокойся, у него ничего не выйдет. 387 00:25:34,500 --> 00:25:37,220 Я знаю твоего отца. Он всё может. 388 00:25:37,260 --> 00:25:40,980 Не выйдет. А если я расскажу всё прессе... 389 00:25:41,020 --> 00:25:44,180 - Ты ведёшь себя глупо. - Не указывай мне, что делать. 390 00:25:44,220 --> 00:25:46,940 Только глупцы выносят сор из избы. 391 00:25:47,780 --> 00:25:51,020 Сейчас не лучший повод для ссор. 392 00:25:51,060 --> 00:25:55,700 Вспомни о том, что мы с тобой из одного теста. Мы должны держаться вместе. 393 00:25:55,740 --> 00:25:59,300 - Конечно. Мы же родственники. - Только на бумаге. К счастью. 394 00:25:59,820 --> 00:26:02,300 Я так скучаю. 395 00:26:02,340 --> 00:26:03,820 По твоим объятиям. 396 00:26:03,860 --> 00:26:06,260 Ты прекрасная жена и мать. 397 00:26:06,300 --> 00:26:09,700 Прекрати нести эту сентиментальную чушь. 398 00:26:09,740 --> 00:26:13,460 Пообещай, что ты не будешь ничего без меня делать. 399 00:26:13,500 --> 00:26:17,060 Мы союзники в этом вопросе. Обещай. 400 00:26:27,340 --> 00:26:30,900 Если твой отец когда-нибудь... 401 00:26:30,940 --> 00:26:35,260 узнает о нашей связи, мы оба останемся ни с чем. 402 00:26:38,540 --> 00:26:41,100 - Откуда узнает? - Неважно. 403 00:26:42,620 --> 00:26:44,220 Зачем ему знать? 404 00:26:55,220 --> 00:26:56,820 Они все твои? 405 00:26:56,860 --> 00:27:00,580 Эти лошади принадлежат тому, кто может их оседлать. 406 00:27:00,620 --> 00:27:03,020 Так у всех животных. 407 00:27:04,100 --> 00:27:05,820 - Но я же не животное. - Мы все животные. 408 00:27:07,620 --> 00:27:08,820 Так... 409 00:27:11,020 --> 00:27:12,620 Кто кого будет седлать? 410 00:27:13,420 --> 00:27:16,060 Ты... пока жеребёнок. 411 00:27:18,740 --> 00:27:21,300 Не связывайся с моим отцом. 412 00:27:24,860 --> 00:27:27,100 Почему ты меня позвала? 413 00:27:27,140 --> 00:27:30,540 Чтобы ты понял, что я не для тебя. 414 00:27:30,580 --> 00:27:32,380 Прекрати, я твой друг. 415 00:27:32,420 --> 00:27:34,140 Мне не нужны твои деньги. 416 00:27:34,660 --> 00:27:38,660 Всем нужны деньги. Тем более моим друзьям. 417 00:27:38,700 --> 00:27:40,580 Поэтому у меня их нет. 418 00:27:40,620 --> 00:27:43,580 Я так и знал, что найду тебя здесь. 419 00:27:44,860 --> 00:27:47,100 Вы разбираетесь в лошадях? 420 00:27:47,140 --> 00:27:50,860 Вопрос, скорее, в том разбираются ли они во мне. 421 00:27:50,900 --> 00:27:54,860 Это тупые создания, которые признают лишь вожака. 422 00:27:54,900 --> 00:27:56,460 Якоб - вегетарианец. 423 00:27:56,500 --> 00:27:57,700 А. 424 00:27:59,260 --> 00:28:00,900 По этическим причинам? 425 00:28:00,940 --> 00:28:04,480 - Нет, я боюсь животных. - Даже мёртвых? 426 00:28:04,543 --> 00:28:06,460 Мёртвых больше всего. 427 00:28:06,500 --> 00:28:07,820 Я, наверное... 428 00:28:09,380 --> 00:28:11,100 Я тогда лучше... 429 00:28:11,740 --> 00:28:15,140 Я из тех людей, кому завтра вставать на работу. 430 00:28:15,180 --> 00:28:16,500 Бедняга. 431 00:28:21,340 --> 00:28:23,140 Ты со мной или... 432 00:28:23,940 --> 00:28:25,140 Нет. 433 00:28:27,660 --> 00:28:29,340 Ну, тогда. 434 00:28:30,620 --> 00:28:32,580 Я напишу. 435 00:28:33,500 --> 00:28:34,980 Угу. 436 00:28:45,460 --> 00:28:47,540 - Тебе не идёт. - Что? 437 00:28:48,060 --> 00:28:50,940 Когда ты обращаешься с людьми, как с дерьмом. 438 00:28:50,980 --> 00:28:54,860 - Твой любовник? - Ревность тебе тоже не идёт. 439 00:28:54,900 --> 00:28:58,220 - Я не ревную. - Конечно, нет. 440 00:28:58,260 --> 00:29:02,980 - Он трахнул тебя в задницу? - Он меня никуда не трахал. 441 00:29:07,820 --> 00:29:09,420 Моя задница только твоя. 442 00:29:09,460 --> 00:29:10,660 Ты знаешь. 443 00:29:11,940 --> 00:29:14,100 - Почему ты сбежал? - Так надо было. 444 00:29:14,140 --> 00:29:17,620 - От анального секса никто не забеременеет. - Не в этом дело. 445 00:29:17,660 --> 00:29:20,540 - В этом. - Я не хочу так всю свою жизнь. 446 00:29:20,580 --> 00:29:22,300 - Я хочу. - А я нет. 447 00:29:24,689 --> 00:29:26,049 Он тебя заставил. 448 00:29:26,420 --> 00:29:30,060 Прекрати пытаться себя убить. Это ниже твоего достоинства. 449 00:29:30,100 --> 00:29:33,180 - Ты такой же, как и он. - Ты знаешь, что это неправда. 450 00:29:33,220 --> 00:29:35,700 Нет. Я вижу. 451 00:29:36,900 --> 00:29:38,780 Раньше думала - это Цено. 452 00:29:40,180 --> 00:29:41,660 Но это ты. 453 00:29:42,460 --> 00:29:46,140 - Мне нужно тебе кое-что сказать. - Почему ты вернулся? 454 00:29:46,180 --> 00:29:49,260 Мне это тоже интересно. 455 00:29:50,380 --> 00:29:53,700 Такое ощущение, что лошадям совсем не нужно спать. 456 00:29:53,740 --> 00:29:55,380 Они спят стоя. 457 00:29:55,420 --> 00:29:57,580 Твой отец хочет с тобой поговорить. 458 00:29:57,620 --> 00:30:00,100 Ты теперь у него на посылках? 459 00:30:01,860 --> 00:30:04,700 Мне кажется, вы должны поговорить. 460 00:30:04,740 --> 00:30:06,620 Он тебя так впечатлил? 461 00:30:09,580 --> 00:30:11,300 Он всего лишь человек. 462 00:30:11,340 --> 00:30:12,940 Гитлер тоже был человеком. 463 00:30:16,620 --> 00:30:19,020 Нет, спасибо. Я на таблетках. 464 00:30:19,980 --> 00:30:23,140 Но этой семье определённо нужно больше травки. 465 00:30:30,820 --> 00:30:31,820 Брунер. 466 00:30:31,860 --> 00:30:33,180 Спасибо, Краличек. 467 00:30:33,220 --> 00:30:34,220 За что? 468 00:30:34,260 --> 00:30:36,980 Это важно, что вы сегодня приехали. 469 00:30:37,900 --> 00:30:39,500 Я думала, вы уходите. 470 00:30:39,540 --> 00:30:40,860 Я останусь. 471 00:30:40,900 --> 00:30:42,060 Ага. 472 00:30:42,100 --> 00:30:44,580 - До свиданья. - До свиданья. 473 00:30:56,500 --> 00:30:57,700 Нет, спасибо. 474 00:30:57,740 --> 00:30:59,980 Моя работа и без того опасна. 475 00:31:06,740 --> 00:31:09,460 - Проблемы? - Безвыходная ситуация. 476 00:31:09,500 --> 00:31:11,100 А, на личном фронте. 477 00:31:11,140 --> 00:31:14,460 - Я стараюсь не смешивать. - В этом ваша проблема. 478 00:31:14,500 --> 00:31:17,580 Вы пытаетесь завязать со мной дружбу? 479 00:31:17,620 --> 00:31:19,620 Нет, у меня нет друзей. 480 00:31:20,700 --> 00:31:22,020 Только товарищи. 481 00:31:22,660 --> 00:31:25,620 Я пацифист. Мне правда очень жаль. 482 00:31:26,220 --> 00:31:30,180 Нет никаких пацифистов. Просто есть безоружные. 483 00:31:30,220 --> 00:31:33,380 Надеюсь, вы поможете мне с харакири. 484 00:31:34,260 --> 00:31:36,980 Не беспокойтесь, я найду ему печень. 485 00:31:37,020 --> 00:31:40,620 На эти деньги вы сможете нанять себе личную армию. 486 00:31:40,660 --> 00:31:43,740 Деньги меня не интересуют. Они расслабляют. 487 00:31:45,060 --> 00:31:47,540 Вы хороший человек, Брунер. 488 00:31:48,620 --> 00:31:50,940 Хотя и такой кретин. 489 00:32:01,460 --> 00:32:02,780 Проходи. 490 00:32:05,380 --> 00:32:07,180 Что? А где собаки? 491 00:32:07,980 --> 00:32:09,180 Ферри? 492 00:32:09,740 --> 00:32:11,980 Может, твой брат их траванул? 493 00:32:12,020 --> 00:32:15,180 Не говори ерунды. Ты должен быть ему благодарен. 494 00:32:15,220 --> 00:32:17,940 За что? За то, что он, наконец, уехал? 495 00:32:17,980 --> 00:32:19,580 Детки мои. 496 00:32:19,620 --> 00:32:21,100 Да, привет. 497 00:32:21,140 --> 00:32:23,940 Да, мамочка здесь. 498 00:32:23,980 --> 00:32:28,620 Да, почему вы тут? Кто вас запер? Привет, дорогой. 499 00:32:28,660 --> 00:32:29,860 Да, привет. 500 00:32:30,042 --> 00:32:31,722 Как трогательно. 501 00:32:39,300 --> 00:32:42,340 Этот парень ни черта не понимает в собаках. 502 00:32:42,380 --> 00:32:45,700 Он решил из питбулей котят сделать. Идиот. 503 00:32:46,780 --> 00:32:48,780 Я тут подумал. 504 00:32:48,940 --> 00:32:49,940 Я тоже. 505 00:32:50,500 --> 00:32:51,860 Поговорим, когда все разойдутся. 506 00:32:53,620 --> 00:32:55,580 Он спит. Даже пить не умеет. 507 00:32:55,980 --> 00:32:57,540 А с этим твоим что? 508 00:32:57,700 --> 00:32:58,780 Цено? 509 00:33:00,020 --> 00:33:03,900 Он ждёт, пока мы уснём, чтобы проиграть оставшиеся деньги. 510 00:33:04,060 --> 00:33:06,400 А зачем ждать? Доброй ночи. 511 00:33:09,460 --> 00:33:12,940 Вот стульчик мой освободился, 512 00:33:13,460 --> 00:33:16,860 и сразу Якоб появился. 513 00:33:16,900 --> 00:33:20,860 Это и есть знаменитый чёрный юмор умирающих? 514 00:33:20,900 --> 00:33:24,300 К сожалению, в этой семье иммунитет к хорошему настроению. 515 00:33:27,660 --> 00:33:32,740 Твоё хорошее настроение обычно обманчиво. Чаще всего оно связано с бизнесом. 516 00:33:32,780 --> 00:33:35,260 Ты всегда отличался умом и сообразительностью. 517 00:33:35,300 --> 00:33:37,860 Пожалуйста, сядь. 518 00:33:37,900 --> 00:33:41,620 Если речь про Яну, можешь даже не пытаться. 519 00:33:41,660 --> 00:33:45,980 Ни один отец не останется равнодушным, если его дети окажутся в беде. 520 00:33:46,020 --> 00:33:48,900 - Любовь - это не беда. - Беда. 521 00:33:48,940 --> 00:33:53,100 А на Рождество мы будем возиться с вашими детьми-уродцами. 522 00:33:53,140 --> 00:33:56,940 Это безумие. О моральной стороне я вообще молчу. 523 00:33:56,980 --> 00:33:59,740 Мораль. Очень смешно. Кроме того, мы сами детей не хотели. 524 00:33:59,780 --> 00:34:01,100 Молчи. 525 00:34:01,140 --> 00:34:02,620 Без подробностей. 526 00:34:02,660 --> 00:34:04,740 Я все рассказал Яне. 527 00:34:05,340 --> 00:34:06,540 Что это значит? 528 00:34:06,580 --> 00:34:09,660 То, что меня бесполезно шантажировать. Уволь Макса. 529 00:34:09,700 --> 00:34:12,020 Он молчит. Причины нет. 530 00:34:12,060 --> 00:34:15,380 - Я хочу всё рассказать. - СМИ? 531 00:34:15,420 --> 00:34:16,700 Если понадобится. 532 00:34:16,740 --> 00:34:19,300 Меня восхищает твоя скромность. 533 00:34:19,340 --> 00:34:21,540 Прекрати. Я не такой, как ты. 534 00:34:21,580 --> 00:34:25,220 Нет, ты такой же. Но это не означает, что ты кончишь также, как я. 535 00:34:25,260 --> 00:34:28,420 Твоя дешёвая философия вызывает отвращение. 536 00:34:28,460 --> 00:34:29,940 Послушай, Якоб. 537 00:34:29,980 --> 00:34:33,540 Я не стараюсь сделать мир еще хуже. 538 00:34:33,580 --> 00:34:35,220 Но и не лучше. 539 00:34:36,180 --> 00:34:37,500 Я реалист. 540 00:34:37,540 --> 00:34:41,020 - Твой реализм не похож на мой. - Тогда измени его. 541 00:34:41,060 --> 00:34:43,740 Думаешь, я стану твоим наследником? 542 00:34:43,780 --> 00:34:45,260 Я уверен. 543 00:34:45,300 --> 00:34:48,620 - Нужно всего лишь подождать. - У тебя не так много времени. 544 00:34:48,660 --> 00:34:49,820 Доброй ночи. 545 00:34:51,460 --> 00:34:52,660 Якоб. 546 00:34:55,180 --> 00:34:59,726 - Почему ты желаешь мне смерти? - Я не желаю твоей смерти. 547 00:34:59,900 --> 00:35:03,140 Я хочу, чтобы тебя никогда не существовало. 548 00:35:12,780 --> 00:35:14,340 Так. Говори. 549 00:35:18,220 --> 00:35:19,940 Мы можем получить всё. 550 00:35:20,540 --> 00:35:22,860 Я имею ввиду, всё состояние. 551 00:35:24,820 --> 00:35:26,300 Какой план? 552 00:35:29,740 --> 00:35:31,540 Ты найдёшь печень. 553 00:35:31,580 --> 00:35:34,568 Никто на свете не согласится отдать ее просто так. 554 00:35:35,220 --> 00:35:37,100 Не говори глупостей. 555 00:35:37,820 --> 00:35:41,140 У тебя наверняка есть знакомые, а у них свои знакомые. 556 00:35:41,180 --> 00:35:43,140 А у тех свои. 557 00:35:43,180 --> 00:35:44,380 Тихо. 558 00:35:45,060 --> 00:35:46,209 Я подумаю. 559 00:35:46,287 --> 00:35:49,220 Да. Да. 560 00:35:53,260 --> 00:35:54,580 Хорошо, да. 561 00:35:55,460 --> 00:35:56,660 Да. Понял. 562 00:36:01,300 --> 00:36:05,780 Командор говорит, чтобы ты приходил, когда будет что проиграть. 563 00:36:05,820 --> 00:36:07,140 Ага. 564 00:36:23,060 --> 00:36:26,380 Макс, привезите мне завтра костюм. 565 00:36:26,420 --> 00:36:29,780 Осторожнее, смотрите, чтобы вас не задержали. 566 00:36:29,820 --> 00:36:32,940 Полиция не выносит пьяных велосипедистов. 567 00:36:32,980 --> 00:36:35,460 Да как же, они сами пьют по-черному. 568 00:36:37,620 --> 00:36:39,260 А знаете, что? 569 00:36:40,100 --> 00:36:41,700 Довезите меня до дома. 570 00:36:44,300 --> 00:36:45,620 Хорошо. 571 00:37:48,060 --> 00:37:49,060 И что? 572 00:37:49,100 --> 00:37:50,700 Вот дурак. 573 00:37:50,740 --> 00:37:54,460 Кто сегодня использует дату рождения вместо пароля? 574 00:37:54,500 --> 00:37:55,820 Пока, Чеппе. 575 00:37:55,860 --> 00:37:57,580 Удалить все данные? 576 00:37:57,620 --> 00:38:01,420 Да, только сначала всё посмотри. Для безопасности. 577 00:38:02,860 --> 00:38:04,740 Так, господа. Прошу. 578 00:38:11,820 --> 00:38:13,220 Меня ждёте? 579 00:38:13,260 --> 00:38:14,460 Нет. 580 00:38:14,500 --> 00:38:16,380 Энергией заправляюсь. 581 00:39:37,380 --> 00:39:41,860 Раньше ты сначала заглядывал к детям поправить одеяло. 582 00:39:43,580 --> 00:39:47,660 Раньше ты вставал пораньше, чтобы приготовить нам завтрак. 583 00:39:47,700 --> 00:39:52,100 Потом будил детей и рассказывал, какая погода за окном. 584 00:39:53,660 --> 00:39:55,460 Потом одевал их. 585 00:39:55,500 --> 00:39:58,300 И отводил в детский сад. 586 00:39:58,340 --> 00:40:02,740 Иногда мы даже занимались любовью, пока никого не было дома. 587 00:40:04,540 --> 00:40:06,620 Это всё было не так давно. 588 00:40:12,820 --> 00:40:15,700 Я была сегодня в магазине Майерхофера. 589 00:40:17,900 --> 00:40:21,620 Там давно не продают глобусы. 590 00:40:23,220 --> 00:40:26,300 Я не спрашиваю тебя, где ты проводишь всё это время. 591 00:40:28,780 --> 00:40:33,180 Подумай до завтра: Расскажешь ты мне правду... 592 00:40:33,220 --> 00:40:36,540 или выдумаешь какую-то правдивую историю. 593 00:40:39,540 --> 00:40:40,860 Спи спокойно. 594 00:42:00,300 --> 00:42:03,780 Думаете, я вас не узнаю? 595 00:42:09,980 --> 00:42:13,140 Где копия? 596 00:42:13,180 --> 00:42:14,580 Ее нет. 597 00:42:14,620 --> 00:42:16,220 Не верю. 598 00:42:16,260 --> 00:42:19,220 Где копия? 599 00:42:21,660 --> 00:42:23,060 Где копия? 600 00:42:44,260 --> 00:42:47,300 Можете пытать меня, сколько вздумается. 601 00:42:48,020 --> 00:42:50,980 Мы не собираемся тебя пытать. 602 00:42:51,540 --> 00:42:52,860 Витриол. 603 00:42:52,900 --> 00:42:53,900 Витриол? 604 00:42:53,940 --> 00:42:56,580 - Да. И будешь слепым. - Стойте! 605 00:42:56,620 --> 00:42:59,460 Звоню по поводу печени из Афганистана. 606 00:42:59,500 --> 00:43:02,300 - Триста тысяч. - В прошлый раз было двести пятьдесят. 607 00:43:02,340 --> 00:43:05,100 - Триста пятьдесят тысяч. - Ты слишком быстрый. 608 00:43:06,300 --> 00:43:07,500 Четыреста. 609 00:43:07,540 --> 00:43:09,940 Стой. Согласен за четыреста тысяч. 610 00:43:09,980 --> 00:43:12,112 - Миллион. - Сколько? 611 00:43:12,980 --> 00:43:15,260 Шутка. Она твоя за четыреста тысяч. 612 00:43:15,300 --> 00:43:18,140 - Долго ждать? - Сорок восемь часов. 613 00:43:18,180 --> 00:43:19,380 Отлично. 614 00:43:26,700 --> 00:43:28,780 Лиана, мне неудобно говорить. 615 00:43:28,820 --> 00:43:31,980 Тебе всегда неудобно, когда я звоню. 616 00:43:32,020 --> 00:43:35,420 - Я в Ираке. - Там связь не ловит? 617 00:43:35,515 --> 00:43:37,508 Надеюсь, что-то срочное? 618 00:43:37,580 --> 00:43:41,100 - С женой ты также разговариваешь? - Она мне редко звонит. 619 00:43:41,316 --> 00:43:43,300 Хочешь сказать, я тебе надоела? 620 00:43:43,540 --> 00:43:45,940 Нет, просто сейчас я занят. 621 00:43:45,980 --> 00:43:47,420 Неважно. В чем дело? 622 00:43:47,460 --> 00:43:50,780 Рольф сегодня организовал семейную встречу. 623 00:43:50,820 --> 00:43:52,540 Это нормально для умирающих. 624 00:43:52,580 --> 00:43:56,060 Он сказал, что всё его состояние унаследует тот, 625 00:43:56,100 --> 00:43:58,460 кто достанет ему новую печень. 626 00:43:58,500 --> 00:44:01,660 Я же говорил, у меня нет такой возможности. 627 00:44:01,700 --> 00:44:04,500 Ты не понимаешь. Я не хочу, чтобы ты ему помогал. 628 00:44:04,540 --> 00:44:07,100 Ты должен ускорить его смерть. 629 00:44:07,140 --> 00:44:11,100 - Твоё хладнокровие меня пугает. - А мне нравится твой страх. 630 00:44:14,070 --> 00:44:17,660 - Что я получу? - Тебе кажется, было некогда? 631 00:44:18,220 --> 00:44:20,180 Ты получишь половину. 632 00:44:22,180 --> 00:44:25,340 - И какие гарантии? - Мое слово. 633 00:44:25,380 --> 00:44:26,700 Забудь. 634 00:44:27,780 --> 00:44:31,340 Делай, что хочешь. Я в этом не участвую. 635 00:44:31,380 --> 00:44:34,860 Я не медик. Как мне его убить? 636 00:44:34,900 --> 00:44:38,306 - В его ситуации ему хватит обезболивающего. - Что? 637 00:44:38,407 --> 00:44:42,780 У него настолько поражена печень, что его может убить даже аспирин. 638 00:44:43,446 --> 00:44:44,860 Как быстро? 639 00:44:45,900 --> 00:44:47,980 Сорок восемь часов. Может, семьдесят два. 640 00:44:48,620 --> 00:44:50,100 Великолепно. 60257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.