Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,120 --> 00:00:08,737
СТАРЫЕ ДЕНЬГИ -
2
00:00:40,161 --> 00:00:42,544
- АЛЬФА -
3
00:00:45,740 --> 00:00:47,060
Густи.
4
00:00:47,100 --> 00:00:48,580
Только честно.
5
00:00:49,100 --> 00:00:54,540
Когда ты работала у нас домоправительницей,
у тебя был гепатит?
6
00:00:56,260 --> 00:00:57,860
Нет, не "бэ".
"Бэ" у тебя от меня.
7
00:01:00,020 --> 00:01:01,260
"Дэ".
8
00:01:01,300 --> 00:01:03,380
Ты бы мне сказала.
9
00:01:04,100 --> 00:01:05,300
Нет.
10
00:01:06,060 --> 00:01:09,380
Конечно, я понимаю, что ты злишься.
11
00:01:09,980 --> 00:01:11,700
Да, хорошо.
12
00:01:15,740 --> 00:01:17,220
Врачебная тайна.
13
00:01:17,260 --> 00:01:18,900
Конечно.
14
00:01:18,940 --> 00:01:23,180
Ваш главный по спискам
ожидания не хочет сотрудничать.
15
00:01:23,220 --> 00:01:24,780
Я вас предупреждал.
16
00:01:24,820 --> 00:01:29,300
Но у вас же наверняка есть
связи в международных конторах.
17
00:01:29,340 --> 00:01:32,660
Мне жаль,
но в Германии сейчас с этим строго.
18
00:01:32,700 --> 00:01:34,660
Но могу вас успокоить.
19
00:01:34,700 --> 00:01:37,860
С вашей стадией у вас еще минимум год.
20
00:01:37,900 --> 00:01:40,700
Знаете, лучше убить медведя,
пока он в берлоге.
21
00:01:40,740 --> 00:01:42,900
А не когда, он за тобой гонится.
22
00:01:46,660 --> 00:01:47,660
Сколько?
23
00:01:47,700 --> 00:01:49,020
В пределах нормы.
24
00:01:53,820 --> 00:01:55,700
Присоединишься?
25
00:01:55,740 --> 00:01:56,940
Нет, спасибо.
26
00:02:00,020 --> 00:02:01,340
Ты пьёшь?
27
00:02:01,380 --> 00:02:04,180
- У меня есть веская причина.
- Какая?
28
00:02:04,220 --> 00:02:09,020
Я как подумаю, что еще год мучиться.
А вдруг он всё-таки найдёт себе печень.
29
00:02:09,060 --> 00:02:11,460
Тебя совесть вообще не мучает?
30
00:02:11,500 --> 00:02:15,460
- Ты в этом также замешан.
- Я зашёл слишком далеко.
31
00:02:15,958 --> 00:02:19,310
Твой план великолепен. Он до сих пор думает,
что это была прививка. А всё наоборот.
32
00:02:19,500 --> 00:02:21,660
Это ты его заразил.
33
00:02:23,100 --> 00:02:25,100
Мне это не нравится.
34
00:02:25,140 --> 00:02:29,620
Такое никому не понравится.
Только для психов это в порядке вещей.
35
00:02:29,660 --> 00:02:33,140
Ммм. Ты правда не голоден?
Очень вкусно.
36
00:02:33,180 --> 00:02:34,380
Нет.
37
00:02:34,420 --> 00:02:35,980
Спасибо. Мне пора.
38
00:02:36,020 --> 00:02:37,020
До завтра?
39
00:02:37,540 --> 00:02:38,740
До послезавтра.
40
00:02:38,780 --> 00:02:40,660
Завтра мне нужно в Ирак.
41
00:02:40,700 --> 00:02:41,820
Ирак?
42
00:02:41,860 --> 00:02:43,820
Пациент ждёт.
43
00:02:45,740 --> 00:02:47,060
Клаус.
Береги себя.
44
00:02:53,100 --> 00:02:56,460
Комитет, сначала давший разрешение
на установку автоматов, обратился в суд.
45
00:02:56,500 --> 00:02:59,020
Бухарест бодается из-за высоких процентов.
46
00:02:59,060 --> 00:03:01,180
Недвижимость на востоке падает в цене.
47
00:03:01,220 --> 00:03:04,500
Мы немного недооценили
компанию-застройщика.
48
00:03:04,540 --> 00:03:07,900
- А моя печень?
- Ее сегодня не было в планах.
49
00:03:07,940 --> 00:03:11,180
Послушайте, Бруннер,
я сейчас могу думать только о ней.
50
00:03:11,220 --> 00:03:12,820
Нужно решить вопрос.
51
00:03:12,860 --> 00:03:16,740
Герр Раухенштайнер...
Простите.
52
00:03:18,180 --> 00:03:19,780
Можно я на секунду?
53
00:03:20,980 --> 00:03:22,300
Привет, дорогая.
54
00:03:23,460 --> 00:03:27,100
Большое тебе спасибо.
Завтрак был прекрасный.
55
00:03:28,860 --> 00:03:31,100
У меня сейчас важная встреча.
56
00:03:31,740 --> 00:03:32,940
Какой чек из ресторана?
57
00:03:32,980 --> 00:03:36,460
Очень смешно. Я уже продал сегодня парочку.
58
00:03:36,500 --> 00:03:40,220
Если еще тридцать продам,
куплю что-нибудь вкусненькое.
59
00:03:41,020 --> 00:03:42,980
Всё, мне пора.
60
00:03:43,540 --> 00:03:45,020
Пока, дорогая.
61
00:03:57,740 --> 00:04:00,980
Это не аэропорт, а какое-то столпотворение.
62
00:04:01,020 --> 00:04:03,660
Скажи спасибо моему отцу.
63
00:04:03,700 --> 00:04:07,780
Наверное, здесь с каждого метра ему платят.
64
00:04:07,820 --> 00:04:09,140
Что такое?
65
00:04:09,180 --> 00:04:11,500
Я даже не рассчитывал на такой приём.
66
00:04:22,740 --> 00:04:27,380
- Позвольте, я возьму ваш чемодан?
- Если вы его не украдёте.
67
00:04:27,420 --> 00:04:31,140
Если б я знал, заказал бы такси заранее.
68
00:04:35,940 --> 00:04:40,340
- Якоб, нам нужно поговорить.
- Мы с тобой больше не на "ты".
69
00:04:49,420 --> 00:04:51,980
Спасибо, но я и сама могу.
70
00:04:55,020 --> 00:04:59,980
Сегодня начинаются слушания касательно
изменений в сфере организации азартных игр.
71
00:05:00,020 --> 00:05:03,100
Это восьмые слушания за последние три года.
72
00:05:03,140 --> 00:05:06,020
Однако ожидания по-прежнему велики,
73
00:05:06,060 --> 00:05:10,860
ведь ни одна из предыдущих встреч не
привела к принятию однозначного решения.
74
00:05:10,900 --> 00:05:14,460
Оппозиция подозревает,
что за всем этим стоит преступная сеть,
75
00:05:14,500 --> 00:05:18,220
в которую входят многие
представители городской элиты.
76
00:05:49,340 --> 00:05:51,407
- Якоб!
- Мать.
77
00:05:56,500 --> 00:05:57,980
Это Керстин.
78
00:05:58,020 --> 00:05:59,900
Керстин, возлюбленная?
79
00:06:00,420 --> 00:06:02,140
Керстин, единственная и неповторимая.
80
00:06:02,180 --> 00:06:05,145
Яна с ума сойдёт от радости,
когда узнает, что ты приехал!
81
00:06:05,263 --> 00:06:10,180
- А ей не сказали?
- У нее уже четырнадцать попыток суицида.
82
00:06:10,900 --> 00:06:14,780
Наверное, вы проголодались.
Надеюсь, вы едите мясо?
83
00:06:28,975 --> 00:06:30,375
Вы не пьёте?
84
00:06:30,420 --> 00:06:31,620
Я курю травку.
85
00:06:31,660 --> 00:06:33,860
- А это законно?
- Мама, не надо.
86
00:06:34,340 --> 00:06:36,300
Неужели вы не голодны?
87
00:06:36,340 --> 00:06:37,340
Почему?
88
00:06:37,380 --> 00:06:39,180
Потому что вы ничего не едите.
89
00:06:40,220 --> 00:06:41,820
Мне просто не нравится.
90
00:06:41,860 --> 00:06:46,580
Понятно. Вот и не глотайте ничего.
Рака горла не будет.
91
00:06:46,620 --> 00:06:49,060
Тебе он точно не грозит.
92
00:06:52,740 --> 00:06:55,980
Главное, чтобы Якобу нравилось.
93
00:06:56,020 --> 00:06:57,340
Мой отец.
94
00:06:57,380 --> 00:06:58,580
А...
95
00:06:59,660 --> 00:07:01,980
Если узнать меня получше,
96
00:07:02,020 --> 00:07:05,500
я вовсе не такой ужасный,
как утверждает мой сын.
97
00:07:05,540 --> 00:07:07,700
Ты ведь собирался в город?
98
00:07:07,740 --> 00:07:09,340
Надолго приехал?
99
00:07:09,380 --> 00:07:12,460
- Не волнуйся. Пока не умрёшь.
- Долго придётся ждать.
100
00:07:12,500 --> 00:07:14,140
Ты же сказала, что он при смерти.
101
00:07:14,180 --> 00:07:16,980
Твой отец практически при смерти.
102
00:07:17,020 --> 00:07:19,420
Всё может плохо кончиться.
103
00:07:21,100 --> 00:07:22,740
Печень так просто не купишь.
104
00:07:22,780 --> 00:07:26,340
Вокруг полно народа,
что тебе мешает ее у кого-нибудь забрать.
105
00:07:26,380 --> 00:07:29,460
Перестаньте!
Не портите нашей гостье аппетит.
106
00:07:32,940 --> 00:07:34,420
Позвони Яне.
107
00:07:34,460 --> 00:07:36,980
До нее сложно дозвониться.
108
00:07:37,020 --> 00:07:39,580
Если я позвоню, она ответит.
109
00:08:03,380 --> 00:08:05,860
Сауна приводит мысли в порядок.
110
00:08:05,900 --> 00:08:07,780
Почему мы здесь встречаемся?
111
00:08:07,820 --> 00:08:11,580
Мне становится не по себе,
когда приходится искать у людей прослушку.
112
00:08:11,620 --> 00:08:13,380
Меня потом мучает совесть.
113
00:08:13,940 --> 00:08:15,540
Что вам от меня нужно?
114
00:08:15,580 --> 00:08:19,060
Речь о Раухенштайнере.
115
00:08:19,740 --> 00:08:22,140
Я же вам всё сказал.
116
00:08:22,180 --> 00:08:23,620
Это вы так думаете.
117
00:08:23,660 --> 00:08:26,940
- Опять думаете угрожать?
- Не вижу смысла.
118
00:08:26,980 --> 00:08:29,940
- Я взываю к вашему голосу разума.
- Вы угрожаете.
119
00:08:29,980 --> 00:08:32,420
Послушайте, Чеппе.
120
00:08:32,460 --> 00:08:35,660
Вы же хотите развиваться.
Не сидеть же вечно на списках.
121
00:08:35,700 --> 00:08:37,860
Как вам пост советника?
122
00:08:39,860 --> 00:08:43,180
Вы хотите отдать "зелёному"
такой высокий пост?
123
00:08:43,220 --> 00:08:45,860
Можно поискать еще.
124
00:08:46,260 --> 00:08:49,220
Мне абсолютно всё равно,
из какой вы партии.
125
00:08:49,260 --> 00:08:52,500
- Вы хотите меня подкупить.
- Я хочу вам помочь.
126
00:08:52,540 --> 00:08:53,540
Подкупить.
127
00:08:54,100 --> 00:08:55,820
Дайте мне ваше полотенце.
128
00:08:56,660 --> 00:08:57,660
Зачем?
129
00:08:57,700 --> 00:08:59,700
Хочу увидеть вас голым.
130
00:09:00,540 --> 00:09:01,540
Что?
131
00:09:01,580 --> 00:09:04,900
Не упрямьтесь.
Просто снимите полотенце.
132
00:09:14,860 --> 00:09:16,060
Чисто.
133
00:09:18,980 --> 00:09:20,580
А теперь слушайте.
134
00:09:20,620 --> 00:09:23,940
Либо вы становитесь советником.
Либо умрёте.
135
00:09:23,980 --> 00:09:26,860
Раухенштайнер церемониться не будет.
136
00:09:26,900 --> 00:09:31,220
Почему вы вообще так
заботитесь о его печени?
137
00:09:31,260 --> 00:09:32,980
Старая дружба.
138
00:09:34,420 --> 00:09:38,220
Говорят, что вы с Раухенштайнером...
139
00:09:38,260 --> 00:09:41,900
основательно подсуетились
по поводу запрета азартных игр.
140
00:09:41,940 --> 00:09:43,540
Разное болтают.
141
00:09:50,380 --> 00:09:51,860
Чего вы хотите?
142
00:09:54,300 --> 00:09:55,620
Взлететь.
143
00:09:56,540 --> 00:09:58,260
Понятно.
144
00:10:00,060 --> 00:10:04,380
Вы ввязались в игру,
которая вам не по силам, Чеппе.
145
00:10:07,180 --> 00:10:09,820
А на сколько вас выбрали?
146
00:10:11,420 --> 00:10:12,900
Минимум лет на пять.
147
00:10:12,940 --> 00:10:14,340
- О.
- Да-да.
148
00:10:14,900 --> 00:10:16,100
Ага.
149
00:10:17,220 --> 00:10:20,180
Значит, вам пора привыкнуть.
150
00:10:20,940 --> 00:10:22,660
Всё записано.
151
00:10:26,060 --> 00:10:27,260
Что...
152
00:10:27,300 --> 00:10:28,700
Но где?
153
00:10:28,740 --> 00:10:30,900
Передатчик в моих очках.
154
00:10:30,940 --> 00:10:34,180
Хотите закажу вам такие же по интернету?
155
00:10:51,060 --> 00:10:52,540
Утро доброе!
156
00:10:52,580 --> 00:10:56,540
Моё солнце и звезды.
Мой брат Рашко.
157
00:11:00,460 --> 00:11:01,460
Брат.
158
00:11:02,660 --> 00:11:05,020
Да-да. Брать.
159
00:11:05,060 --> 00:11:06,500
Слушай, милая...
160
00:11:06,540 --> 00:11:10,620
Ты уверена, что желаешь именно сегодня
представить мне свою семью?
161
00:11:10,660 --> 00:11:12,620
Мы уже пять лет вместе.
162
00:11:12,660 --> 00:11:14,140
Ты прав.
163
00:11:15,100 --> 00:11:18,340
- Но Рашко был в Сербии.
- Вот как. Ну, ладно.
164
00:11:18,380 --> 00:11:20,700
Угу. В тюрьме сидел.
165
00:11:25,140 --> 00:11:28,940
- Надеюсь, за военные преступления?
- Цено, не издевайся.
166
00:11:28,980 --> 00:11:33,659
- Убийство. Обычное убийство.
- Надо же. А я думал там до сих пор воюют.
167
00:11:33,925 --> 00:11:36,940
Десять лет. Как вы
познакомились с моей сестрой?
168
00:11:36,980 --> 00:11:39,620
- Мы, похоже, не очень-то знакомы.
- Цено, а где машина?
169
00:11:39,660 --> 00:11:42,860
- Какая машина?
- Которую ты, конечно, не проиграл.
170
00:11:42,900 --> 00:11:43,940
А, эта машина.
171
00:11:43,980 --> 00:11:45,780
Долбанная "шестёрка".
172
00:11:48,380 --> 00:11:49,980
Ты хотел всё, что есть у меня?
173
00:11:50,860 --> 00:11:51,900
Забирай.
174
00:12:04,180 --> 00:12:08,140
- У нас отец вечно играл.
- Отец? И с ним познакомите?
175
00:12:09,686 --> 00:12:12,975
ГЛОБУСЫ МАЙЕРХОФЕР
176
00:12:15,558 --> 00:12:17,395
Надпись на двери:
"Скоро вернусь".
177
00:12:17,420 --> 00:12:20,980
Можете не пытаться.
Здесь никого никогда нет.
178
00:12:21,780 --> 00:12:22,780
Ага.
179
00:12:22,820 --> 00:12:25,700
Сами посудите, кому сегодня нужны глобусы?
180
00:12:26,220 --> 00:12:28,180
Правильно, никому.
181
00:12:29,620 --> 00:12:30,820
Ничего не понимаю.
182
00:12:30,860 --> 00:12:34,420
- А папы нет на работе?
- Нет, похоже, его здесь нет.
183
00:12:34,460 --> 00:12:37,780
- Я хочу земной шарик.
- Я ему передам.
184
00:12:37,820 --> 00:12:41,980
- Но он всегда забывает.
- В этот раз он точно не забудет. Обещаю.
185
00:12:42,020 --> 00:12:46,100
Знаешь, чем мы сейчас займёмся?
Я куплю тебе три шарика мороженого.
186
00:12:46,140 --> 00:12:49,860
- А завтра земной шарик?
- А завтра земной шарик.
187
00:12:56,020 --> 00:12:57,500
Что вы здесь делаете?
188
00:12:58,460 --> 00:12:59,780
Курю.
А что?
189
00:12:59,820 --> 00:13:01,420
Не в этом авто.
190
00:13:01,460 --> 00:13:02,460
Почему?
191
00:13:02,500 --> 00:13:07,100
Эта машина - подарок фюрера.
Проявили бы уважение.
192
00:13:07,140 --> 00:13:08,460
Уважение?
193
00:13:08,500 --> 00:13:12,900
Отец верил, что этот автомобиль
обладает особой энергетикой.
194
00:13:12,940 --> 00:13:15,020
Будто от дури она исчезнет.
195
00:13:15,060 --> 00:13:17,860
Можете считать Гитлера кем угодно.
196
00:13:17,900 --> 00:13:21,300
Но у него просто было больше энергии,
чем у других.
197
00:13:21,940 --> 00:13:24,820
Это сущность любого Альфы.
198
00:13:25,380 --> 00:13:28,700
Энергетика
и умение трезво оценивать ситуацию.
199
00:13:29,220 --> 00:13:32,845
То, что вы там курите -
явление противоположное.
200
00:13:32,977 --> 00:13:35,060
Да, в этом весь смысл.
201
00:13:35,700 --> 00:13:37,580
Во мне слишком много от Альфы.
202
00:14:01,260 --> 00:14:03,420
Мартина положила бы больше соли.
203
00:14:15,580 --> 00:14:18,300
Вы только не поймите меня превратно.
204
00:14:18,340 --> 00:14:19,980
Моя мать была еврейкой.
205
00:14:20,020 --> 00:14:21,780
А ваш отец, похоже, нет.
206
00:14:21,820 --> 00:14:25,260
Нет, но он помог ей сбежать в Израиль.
207
00:14:25,300 --> 00:14:27,180
О, как великодушно.
208
00:14:27,220 --> 00:14:31,300
Он был козлом,
разбогатевшем благодаря газу.
209
00:14:31,340 --> 00:14:32,660
Угу.
210
00:14:33,180 --> 00:14:37,820
Но, по крайней мере, на его совести
нет смертей. Сам никого не убил.
211
00:14:37,860 --> 00:14:40,660
У нас были сложные отношения.
212
00:14:40,700 --> 00:14:44,180
Я продал фабрику вопреки его воле.
213
00:14:44,220 --> 00:14:48,780
Сегодня мой сын считает меня таким же,
каким я считал отца.
214
00:14:48,820 --> 00:14:50,740
Зачем вы мне это рассказываете?
215
00:14:52,300 --> 00:14:55,380
Потому что я не хочу,
чтобы он закончил, как я.
216
00:14:57,220 --> 00:15:01,380
Мне кажется, вы зря волнуетесь.
217
00:15:01,420 --> 00:15:02,740
Простите.
218
00:15:05,100 --> 00:15:06,300
Краличек?
219
00:15:06,340 --> 00:15:09,500
Мне кажется, я его нашел.
Это он?
220
00:15:17,140 --> 00:15:18,620
Да, это он.
221
00:15:18,660 --> 00:15:20,980
Тогда я знаю, что мне делать.
222
00:15:21,020 --> 00:15:24,180
Считайте, что дело сделано.
223
00:15:24,220 --> 00:15:25,420
Спасибо.
224
00:15:37,820 --> 00:15:38,820
Что?
225
00:15:40,980 --> 00:15:42,460
Мы знакомы?
226
00:15:47,100 --> 00:15:48,420
А-а, понимаю.
227
00:15:49,180 --> 00:15:51,140
Вы пришли мне угрожать.
228
00:15:56,700 --> 00:15:59,180
Вас так удар не хватит?
229
00:16:00,660 --> 00:16:04,340
Хорошо, посмотрим, кто дольше продержится.
230
00:16:21,300 --> 00:16:22,620
Да!
231
00:16:24,260 --> 00:16:25,860
Вы рехнулись?
232
00:16:28,340 --> 00:16:30,300
Стоять, очкарик.
233
00:17:25,460 --> 00:17:27,100
Это как-то дёшево.
234
00:17:27,140 --> 00:17:30,740
Если вы думаете, что это что-то изменит,
вы ошибаетесь.
235
00:17:30,780 --> 00:17:31,780
Чеппе.
236
00:17:31,820 --> 00:17:35,229
Незаменимых людей нет.
237
00:17:35,315 --> 00:17:40,736
Любого можно заменить. И на вашем месте появится
тот, кто сделает так, как хочет Раухенштайнер.
238
00:17:40,860 --> 00:17:43,420
- Вы меня поняли?
- Не совсем.
239
00:17:43,460 --> 00:17:48,180
Но говорите, не стесняйтесь.
Вся наша беседа записана.
240
00:17:49,420 --> 00:17:54,020
Кстати, если сейчас выстрелите,
еще успеете на автобус.
241
00:17:54,060 --> 00:17:55,943
Ты чокнутый засранец.
242
00:17:56,115 --> 00:17:59,100
Вы не в себе.
Я не стану на вас обижаться.
243
00:17:59,140 --> 00:18:00,500
До свидания.
244
00:18:01,380 --> 00:18:02,580
Эй!
245
00:18:02,620 --> 00:18:03,940
Эй!
246
00:18:08,300 --> 00:18:09,900
Вот сволочь.
247
00:18:12,660 --> 00:18:15,460
Щеночки!
Посмотрите, что принесла мамочка.
248
00:18:15,500 --> 00:18:18,580
Да,
мамочка принесла вам кое-что вкусненькое.
249
00:18:20,780 --> 00:18:23,340
На всех хватит, не спешите.
250
00:18:23,380 --> 00:18:24,780
Не так много.
251
00:18:28,420 --> 00:18:31,300
Почему Рашко не присмотрит
за твоими оглоедами?
252
00:18:31,608 --> 00:18:34,178
- Потому что он гость.
- Гостем больше, гостем меньше.
253
00:18:34,700 --> 00:18:37,580
- Здравствуйте.
- Ты не мог бы стучать!
254
00:18:37,620 --> 00:18:41,020
- Может, еще ключи отдать?
- Нет, просто сначала стучи.
255
00:18:41,060 --> 00:18:43,300
- Твари жрут.
- Как?
256
00:18:44,940 --> 00:18:46,300
Я же говорил,
257
00:18:46,340 --> 00:18:50,660
что раз я Альфа, я должен кормить стаю.
258
00:18:50,700 --> 00:18:54,180
А если я о чем-то прошу,
значит, это важно.
259
00:18:54,220 --> 00:18:58,940
Как мне выполнять свою работу,
если вы вечно меня не слушаете?
260
00:18:58,980 --> 00:19:01,060
Это будет стоить вам два часа.
261
00:19:01,100 --> 00:19:02,300
Два часа.
262
00:19:02,340 --> 00:19:04,820
Мы не вернёмся раньше полуночи.
Обещаю.
263
00:19:04,860 --> 00:19:07,980
Прости, Ферри.
Это была моя вина.
264
00:19:08,020 --> 00:19:10,580
Но они так жалобно смотрели.
265
00:19:10,620 --> 00:19:12,020
Хорошо.
266
00:19:12,060 --> 00:19:15,020
Хорошо ему...
267
00:19:15,060 --> 00:19:18,100
Хоть кто-нибудь в этом
доме может сначала стучать?
268
00:19:18,410 --> 00:19:21,075
- Ферри, это мой брат Рашко.
- Рашко?
269
00:19:21,220 --> 00:19:23,180
Он отлично ладит с собаками.
270
00:19:23,220 --> 00:19:24,540
Ну да, конечно.
271
00:19:27,100 --> 00:19:28,580
Я внизу подожду.
272
00:19:30,100 --> 00:19:32,980
- Вот так просто?
- Именно.
273
00:19:33,020 --> 00:19:34,900
Ты хочешь, чтобы я пошёл с тобой?
274
00:19:34,940 --> 00:19:36,140
Нет.
275
00:19:36,780 --> 00:19:39,860
- Зачем тогда спросила?
- Это ты спросил.
276
00:19:39,900 --> 00:19:41,700
Потому что я беспокоюсь.
277
00:19:42,220 --> 00:19:45,860
Ведёшь себя по-тихому
и делаешь всё, как я говорю.
278
00:19:46,780 --> 00:19:48,380
Я твой друг навеки.
279
00:19:48,420 --> 00:19:51,420
Это только на сегодняшний вечер.
Ясно?
280
00:19:54,900 --> 00:19:57,540
Так как там твоя легенда?
281
00:19:57,580 --> 00:19:59,806
- Ой, да ладно.
- Говори.
282
00:20:02,100 --> 00:20:06,660
Мы познакомились с тобой в свингерском
клубе. И это любовь с первого траха.
283
00:20:07,820 --> 00:20:09,140
Мне нравится.
284
00:20:09,180 --> 00:20:11,060
Это звучит очень глупо.
285
00:20:11,100 --> 00:20:12,820
Скорее, заучено.
286
00:20:13,820 --> 00:20:15,420
Иллюзий не строй.
287
00:20:16,380 --> 00:20:17,700
Привет.
288
00:20:18,220 --> 00:20:20,460
- Привет.
- Как дела?
289
00:20:20,500 --> 00:20:25,852
- Мика наигралась и теперь спит.
- Хорошо.
290
00:20:26,430 --> 00:20:29,860
- Разбудить?
- Нет, она же спит.
291
00:20:29,900 --> 00:20:32,460
Ну да,
только рано или поздно мы просыпаемся.
292
00:20:32,500 --> 00:20:35,740
- О чем это ты?
- Ни о чем.
293
00:20:35,780 --> 00:20:38,340
Послушай, давай не будем ссориться.
294
00:20:38,588 --> 00:20:39,737
Как скажешь.
295
00:20:40,540 --> 00:20:43,985
- Я сегодня допоздна.
- Опять глобусы продаёшь?
296
00:20:44,060 --> 00:20:46,780
Нет, с шефом встречаюсь.
Бухгалтерию надо сдавать.
297
00:20:46,820 --> 00:20:50,820
Ему мало чеков со всех проданных глобусов?
298
00:20:50,860 --> 00:20:53,180
Эти глобусы оплачивают наш дом.
299
00:20:54,020 --> 00:20:55,340
Ну, да.
300
00:20:56,100 --> 00:20:57,300
Да.
301
00:20:57,340 --> 00:21:00,660
- Мне не приезжать?
- Как хочешь.
302
00:21:00,700 --> 00:21:04,260
- Дети, наверное, проснутся.
- Значит, сегодня никак?
303
00:21:04,300 --> 00:21:05,900
Да, наверное.
304
00:21:07,260 --> 00:21:08,460
Спокойной ночи.
305
00:21:08,500 --> 00:21:10,100
Ночи... да.
306
00:21:10,140 --> 00:21:11,140
Да.
307
00:21:11,940 --> 00:21:13,140
Хорошо.
308
00:21:18,500 --> 00:21:21,500
Выпейте уже, это нервы успокаивает.
309
00:21:21,540 --> 00:21:23,380
Я на службе не пью.
310
00:21:23,420 --> 00:21:27,353
- Но вы же не на службе.
- Я всегда на службе, фрау Раухенштайнер.
311
00:21:27,501 --> 00:21:30,422
- Что за жизнь...
- Я и вас охраняю.
312
00:21:30,620 --> 00:21:33,340
Спасибо, но меня охранять не надо.
313
00:21:33,380 --> 00:21:36,220
Так говорят только те, кто войны не видел.
314
00:21:36,260 --> 00:21:38,820
Краличек, моя дама из Сербии.
315
00:21:38,980 --> 00:21:43,140
Мужчина, побывавший на войне,
войны не покинет.
316
00:21:43,380 --> 00:21:45,220
Чушь какая.
317
00:21:47,460 --> 00:21:49,220
Вы даже сербского не знаете.
318
00:21:50,220 --> 00:21:53,460
Замечательно.
У нас как раз идут баталии.
319
00:21:53,500 --> 00:21:55,300
Куда вас еще занесёт?
320
00:21:55,340 --> 00:21:59,433
- Мы здесь не военные. Мама.
- А как вас еще назвать?
321
00:21:59,590 --> 00:22:01,020
Добропорядочные левые.
322
00:22:01,060 --> 00:22:04,620
Вы, должно быть, Яна.
Керстин, спутница вашего брата.
323
00:22:04,660 --> 00:22:08,980
- Временная, скорее всего.
- Я не верю в расставания.
324
00:22:09,020 --> 00:22:10,580
- Привет, Якоб.
- Яна.
325
00:22:11,355 --> 00:22:15,180
- Не желаете обняться?
- В этой семье очень сложно с объятиями.
326
00:22:15,220 --> 00:22:19,300
- А я терпеть не могу спать с собаками.
- Не "с", а вместе.
327
00:22:19,340 --> 00:22:21,500
Маленькое, но важное отличие.
328
00:22:21,540 --> 00:22:22,860
Краличек.
329
00:22:22,900 --> 00:22:24,780
Вы не были женаты?
330
00:22:25,380 --> 00:22:27,620
Нет, фрау Раухенштайнер.
331
00:22:27,660 --> 00:22:29,620
Ха, счастливый человек.
332
00:22:29,660 --> 00:22:32,380
Кстати, это Мартин.
Мой друг.
333
00:22:32,420 --> 00:22:36,220
О, я вас как-то не заметила.
Мать семейства.
334
00:22:36,260 --> 00:22:40,220
- И давно вы уже...
- Сложно сказать, но мы уже переспали.
335
00:22:40,260 --> 00:22:41,580
Да.
336
00:22:41,620 --> 00:22:43,260
Эм... в свингерском клубе.
337
00:22:43,780 --> 00:22:46,260
Замечательно.
Не верю.
338
00:22:48,620 --> 00:22:53,100
На Рождество не собирались,
так хоть по случаю смерти приехали.
339
00:22:55,980 --> 00:22:57,460
Пожалуйста, присядьте.
340
00:23:00,220 --> 00:23:03,460
Это Мартин. Мы с ним в
свингерском клубе познакомились.
341
00:23:03,500 --> 00:23:07,380
Значит,
мне необязательно запоминать его имя.
342
00:23:07,420 --> 00:23:08,740
Так.
343
00:23:13,740 --> 00:23:15,820
Мы все ждём.
344
00:23:15,860 --> 00:23:17,340
Чего?
345
00:23:18,500 --> 00:23:21,300
С чего это мы все здесь сегодня собрались.
346
00:23:22,180 --> 00:23:25,060
Простите.
Важные переговоры.
347
00:23:25,100 --> 00:23:27,500
Лихтенштейн всё доставит.
348
00:23:27,540 --> 00:23:29,340
Сядьте, Брунер.
349
00:23:30,060 --> 00:23:31,380
Хорошо.
Простите.
350
00:23:35,780 --> 00:23:37,180
Значит, так, дорогие.
351
00:23:37,700 --> 00:23:40,500
- Я собрал вас...
- Приказал.
352
00:23:40,540 --> 00:23:44,100
Он мне даже на смертном
одре не даст слова сказать.
353
00:23:44,140 --> 00:23:46,820
- Меня это тоже бесит.
- Привыкайте, дорогуша.
354
00:23:46,860 --> 00:23:48,860
Никто никого не слушает.
355
00:23:48,900 --> 00:23:52,020
Простите,
может вам к семейному психологу обратиться?
356
00:23:52,060 --> 00:23:53,820
Дайте отцу сказать.
357
00:23:53,860 --> 00:23:55,980
И так понятно, что он скажет.
358
00:23:56,020 --> 00:23:58,971
Да?
И что же?
359
00:23:59,268 --> 00:24:03,220
То, что все его деньги получит тот,
кто найдёт ему печень.
360
00:24:06,580 --> 00:24:12,025
- Это правда?
- В общем, да.
361
00:24:14,140 --> 00:24:17,380
Это касается всех
присутствующих или только семьи?
362
00:24:17,420 --> 00:24:20,180
- А почему ты спрашиваешь?
- Речь о нашем наследстве.
363
00:24:20,220 --> 00:24:21,700
Это касается всех.
364
00:24:21,740 --> 00:24:24,323
Тогда мне надо встретиться с адвокатом.
365
00:24:24,417 --> 00:24:25,340
Цено, перестань.
366
00:24:25,380 --> 00:24:28,860
- Нет, а что если ты всё унаследуешь?
- Так даже лучше.
367
00:24:28,900 --> 00:24:30,380
А, ну да.
Хорошо.
368
00:24:30,420 --> 00:24:33,460
Мне кажется, это нечестно.
Как, например, мне найти печень?
369
00:24:33,500 --> 00:24:35,660
У всех равные шансы.
370
00:24:35,700 --> 00:24:38,580
Это в вас социализм взыграл или капитализм?
371
00:24:38,620 --> 00:24:41,580
- А он что?
- Он ни цента не получит.
372
00:24:41,620 --> 00:24:43,180
Я вас уверяю...
373
00:24:43,220 --> 00:24:47,180
Мне абсолютно не нужно...
состояние вашей семьи.
374
00:24:47,220 --> 00:24:50,700
Но я сделаю всё, чтобы найти вам печень.
375
00:24:50,740 --> 00:24:53,060
Молодец, Краличек.
Молодец. Браво!
376
00:24:53,100 --> 00:24:57,060
А я вот даже не представляю,
где можно достать печень.
377
00:24:57,100 --> 00:24:58,300
Итак...
378
00:25:00,060 --> 00:25:01,860
Я всё сказал.
379
00:25:03,700 --> 00:25:04,900
Спокойной ночи.
380
00:25:15,460 --> 00:25:17,460
- А он ведь серьёзно.
- Похоже на то.
381
00:25:19,140 --> 00:25:21,220
Как нам найти печень?
382
00:25:21,740 --> 00:25:22,940
Почему нам?
383
00:25:22,980 --> 00:25:26,460
А зачем нам работать друг против друга.
384
00:25:26,500 --> 00:25:29,540
Нужно держаться вместе.
Ради твоего отца.
385
00:25:29,580 --> 00:25:32,540
- Прекрасно. Ты испугалась.
- Цено.
386
00:25:32,580 --> 00:25:34,460
Успокойся, у него ничего не выйдет.
387
00:25:34,500 --> 00:25:37,220
Я знаю твоего отца. Он всё может.
388
00:25:37,260 --> 00:25:40,980
Не выйдет.
А если я расскажу всё прессе...
389
00:25:41,020 --> 00:25:44,180
- Ты ведёшь себя глупо.
- Не указывай мне, что делать.
390
00:25:44,220 --> 00:25:46,940
Только глупцы выносят сор из избы.
391
00:25:47,780 --> 00:25:51,020
Сейчас не лучший повод для ссор.
392
00:25:51,060 --> 00:25:55,700
Вспомни о том, что мы с тобой из одного
теста. Мы должны держаться вместе.
393
00:25:55,740 --> 00:25:59,300
- Конечно. Мы же родственники.
- Только на бумаге. К счастью.
394
00:25:59,820 --> 00:26:02,300
Я так скучаю.
395
00:26:02,340 --> 00:26:03,820
По твоим объятиям.
396
00:26:03,860 --> 00:26:06,260
Ты прекрасная жена и мать.
397
00:26:06,300 --> 00:26:09,700
Прекрати нести эту сентиментальную чушь.
398
00:26:09,740 --> 00:26:13,460
Пообещай, что ты не будешь ничего
без меня делать.
399
00:26:13,500 --> 00:26:17,060
Мы союзники в этом вопросе.
Обещай.
400
00:26:27,340 --> 00:26:30,900
Если твой отец когда-нибудь...
401
00:26:30,940 --> 00:26:35,260
узнает о нашей связи,
мы оба останемся ни с чем.
402
00:26:38,540 --> 00:26:41,100
- Откуда узнает?
- Неважно.
403
00:26:42,620 --> 00:26:44,220
Зачем ему знать?
404
00:26:55,220 --> 00:26:56,820
Они все твои?
405
00:26:56,860 --> 00:27:00,580
Эти лошади принадлежат тому,
кто может их оседлать.
406
00:27:00,620 --> 00:27:03,020
Так у всех животных.
407
00:27:04,100 --> 00:27:05,820
- Но я же не животное.
- Мы все животные.
408
00:27:07,620 --> 00:27:08,820
Так...
409
00:27:11,020 --> 00:27:12,620
Кто кого будет седлать?
410
00:27:13,420 --> 00:27:16,060
Ты... пока жеребёнок.
411
00:27:18,740 --> 00:27:21,300
Не связывайся с моим отцом.
412
00:27:24,860 --> 00:27:27,100
Почему ты меня позвала?
413
00:27:27,140 --> 00:27:30,540
Чтобы ты понял, что я не для тебя.
414
00:27:30,580 --> 00:27:32,380
Прекрати, я твой друг.
415
00:27:32,420 --> 00:27:34,140
Мне не нужны твои деньги.
416
00:27:34,660 --> 00:27:38,660
Всем нужны деньги.
Тем более моим друзьям.
417
00:27:38,700 --> 00:27:40,580
Поэтому у меня их нет.
418
00:27:40,620 --> 00:27:43,580
Я так и знал, что найду тебя здесь.
419
00:27:44,860 --> 00:27:47,100
Вы разбираетесь в лошадях?
420
00:27:47,140 --> 00:27:50,860
Вопрос, скорее,
в том разбираются ли они во мне.
421
00:27:50,900 --> 00:27:54,860
Это тупые создания,
которые признают лишь вожака.
422
00:27:54,900 --> 00:27:56,460
Якоб - вегетарианец.
423
00:27:56,500 --> 00:27:57,700
А.
424
00:27:59,260 --> 00:28:00,900
По этическим причинам?
425
00:28:00,940 --> 00:28:04,480
- Нет, я боюсь животных.
- Даже мёртвых?
426
00:28:04,543 --> 00:28:06,460
Мёртвых больше всего.
427
00:28:06,500 --> 00:28:07,820
Я, наверное...
428
00:28:09,380 --> 00:28:11,100
Я тогда лучше...
429
00:28:11,740 --> 00:28:15,140
Я из тех людей,
кому завтра вставать на работу.
430
00:28:15,180 --> 00:28:16,500
Бедняга.
431
00:28:21,340 --> 00:28:23,140
Ты со мной или...
432
00:28:23,940 --> 00:28:25,140
Нет.
433
00:28:27,660 --> 00:28:29,340
Ну, тогда.
434
00:28:30,620 --> 00:28:32,580
Я напишу.
435
00:28:33,500 --> 00:28:34,980
Угу.
436
00:28:45,460 --> 00:28:47,540
- Тебе не идёт.
- Что?
437
00:28:48,060 --> 00:28:50,940
Когда ты обращаешься с людьми,
как с дерьмом.
438
00:28:50,980 --> 00:28:54,860
- Твой любовник?
- Ревность тебе тоже не идёт.
439
00:28:54,900 --> 00:28:58,220
- Я не ревную.
- Конечно, нет.
440
00:28:58,260 --> 00:29:02,980
- Он трахнул тебя в задницу?
- Он меня никуда не трахал.
441
00:29:07,820 --> 00:29:09,420
Моя задница только твоя.
442
00:29:09,460 --> 00:29:10,660
Ты знаешь.
443
00:29:11,940 --> 00:29:14,100
- Почему ты сбежал?
- Так надо было.
444
00:29:14,140 --> 00:29:17,620
- От анального секса никто не забеременеет.
- Не в этом дело.
445
00:29:17,660 --> 00:29:20,540
- В этом.
- Я не хочу так всю свою жизнь.
446
00:29:20,580 --> 00:29:22,300
- Я хочу.
- А я нет.
447
00:29:24,689 --> 00:29:26,049
Он тебя заставил.
448
00:29:26,420 --> 00:29:30,060
Прекрати пытаться себя убить.
Это ниже твоего достоинства.
449
00:29:30,100 --> 00:29:33,180
- Ты такой же, как и он.
- Ты знаешь, что это неправда.
450
00:29:33,220 --> 00:29:35,700
Нет.
Я вижу.
451
00:29:36,900 --> 00:29:38,780
Раньше думала - это Цено.
452
00:29:40,180 --> 00:29:41,660
Но это ты.
453
00:29:42,460 --> 00:29:46,140
- Мне нужно тебе кое-что сказать.
- Почему ты вернулся?
454
00:29:46,180 --> 00:29:49,260
Мне это тоже интересно.
455
00:29:50,380 --> 00:29:53,700
Такое ощущение,
что лошадям совсем не нужно спать.
456
00:29:53,740 --> 00:29:55,380
Они спят стоя.
457
00:29:55,420 --> 00:29:57,580
Твой отец хочет с тобой поговорить.
458
00:29:57,620 --> 00:30:00,100
Ты теперь у него на посылках?
459
00:30:01,860 --> 00:30:04,700
Мне кажется, вы должны поговорить.
460
00:30:04,740 --> 00:30:06,620
Он тебя так впечатлил?
461
00:30:09,580 --> 00:30:11,300
Он всего лишь человек.
462
00:30:11,340 --> 00:30:12,940
Гитлер тоже был человеком.
463
00:30:16,620 --> 00:30:19,020
Нет, спасибо.
Я на таблетках.
464
00:30:19,980 --> 00:30:23,140
Но этой семье определённо
нужно больше травки.
465
00:30:30,820 --> 00:30:31,820
Брунер.
466
00:30:31,860 --> 00:30:33,180
Спасибо, Краличек.
467
00:30:33,220 --> 00:30:34,220
За что?
468
00:30:34,260 --> 00:30:36,980
Это важно, что вы сегодня приехали.
469
00:30:37,900 --> 00:30:39,500
Я думала, вы уходите.
470
00:30:39,540 --> 00:30:40,860
Я останусь.
471
00:30:40,900 --> 00:30:42,060
Ага.
472
00:30:42,100 --> 00:30:44,580
- До свиданья.
- До свиданья.
473
00:30:56,500 --> 00:30:57,700
Нет, спасибо.
474
00:30:57,740 --> 00:30:59,980
Моя работа и без того опасна.
475
00:31:06,740 --> 00:31:09,460
- Проблемы?
- Безвыходная ситуация.
476
00:31:09,500 --> 00:31:11,100
А, на личном фронте.
477
00:31:11,140 --> 00:31:14,460
- Я стараюсь не смешивать.
- В этом ваша проблема.
478
00:31:14,500 --> 00:31:17,580
Вы пытаетесь завязать со мной дружбу?
479
00:31:17,620 --> 00:31:19,620
Нет, у меня нет друзей.
480
00:31:20,700 --> 00:31:22,020
Только товарищи.
481
00:31:22,660 --> 00:31:25,620
Я пацифист. Мне правда очень жаль.
482
00:31:26,220 --> 00:31:30,180
Нет никаких пацифистов.
Просто есть безоружные.
483
00:31:30,220 --> 00:31:33,380
Надеюсь, вы поможете мне с харакири.
484
00:31:34,260 --> 00:31:36,980
Не беспокойтесь, я найду ему печень.
485
00:31:37,020 --> 00:31:40,620
На эти деньги вы сможете
нанять себе личную армию.
486
00:31:40,660 --> 00:31:43,740
Деньги меня не интересуют.
Они расслабляют.
487
00:31:45,060 --> 00:31:47,540
Вы хороший человек, Брунер.
488
00:31:48,620 --> 00:31:50,940
Хотя и такой кретин.
489
00:32:01,460 --> 00:32:02,780
Проходи.
490
00:32:05,380 --> 00:32:07,180
Что? А где собаки?
491
00:32:07,980 --> 00:32:09,180
Ферри?
492
00:32:09,740 --> 00:32:11,980
Может, твой брат их траванул?
493
00:32:12,020 --> 00:32:15,180
Не говори ерунды.
Ты должен быть ему благодарен.
494
00:32:15,220 --> 00:32:17,940
За что?
За то, что он, наконец, уехал?
495
00:32:17,980 --> 00:32:19,580
Детки мои.
496
00:32:19,620 --> 00:32:21,100
Да, привет.
497
00:32:21,140 --> 00:32:23,940
Да, мамочка здесь.
498
00:32:23,980 --> 00:32:28,620
Да, почему вы тут? Кто вас запер?
Привет, дорогой.
499
00:32:28,660 --> 00:32:29,860
Да, привет.
500
00:32:30,042 --> 00:32:31,722
Как трогательно.
501
00:32:39,300 --> 00:32:42,340
Этот парень ни черта не понимает в собаках.
502
00:32:42,380 --> 00:32:45,700
Он решил из питбулей котят сделать.
Идиот.
503
00:32:46,780 --> 00:32:48,780
Я тут подумал.
504
00:32:48,940 --> 00:32:49,940
Я тоже.
505
00:32:50,500 --> 00:32:51,860
Поговорим, когда все разойдутся.
506
00:32:53,620 --> 00:32:55,580
Он спит.
Даже пить не умеет.
507
00:32:55,980 --> 00:32:57,540
А с этим твоим что?
508
00:32:57,700 --> 00:32:58,780
Цено?
509
00:33:00,020 --> 00:33:03,900
Он ждёт, пока мы уснём,
чтобы проиграть оставшиеся деньги.
510
00:33:04,060 --> 00:33:06,400
А зачем ждать?
Доброй ночи.
511
00:33:09,460 --> 00:33:12,940
Вот стульчик мой освободился,
512
00:33:13,460 --> 00:33:16,860
и сразу Якоб появился.
513
00:33:16,900 --> 00:33:20,860
Это и есть знаменитый чёрный юмор
умирающих?
514
00:33:20,900 --> 00:33:24,300
К сожалению, в этой семье
иммунитет к хорошему настроению.
515
00:33:27,660 --> 00:33:32,740
Твоё хорошее настроение обычно обманчиво.
Чаще всего оно связано с бизнесом.
516
00:33:32,780 --> 00:33:35,260
Ты всегда отличался
умом и сообразительностью.
517
00:33:35,300 --> 00:33:37,860
Пожалуйста, сядь.
518
00:33:37,900 --> 00:33:41,620
Если речь про Яну, можешь даже не пытаться.
519
00:33:41,660 --> 00:33:45,980
Ни один отец не останется равнодушным,
если его дети окажутся в беде.
520
00:33:46,020 --> 00:33:48,900
- Любовь - это не беда.
- Беда.
521
00:33:48,940 --> 00:33:53,100
А на Рождество мы будем
возиться с вашими детьми-уродцами.
522
00:33:53,140 --> 00:33:56,940
Это безумие.
О моральной стороне я вообще молчу.
523
00:33:56,980 --> 00:33:59,740
Мораль. Очень смешно.
Кроме того, мы сами детей не хотели.
524
00:33:59,780 --> 00:34:01,100
Молчи.
525
00:34:01,140 --> 00:34:02,620
Без подробностей.
526
00:34:02,660 --> 00:34:04,740
Я все рассказал Яне.
527
00:34:05,340 --> 00:34:06,540
Что это значит?
528
00:34:06,580 --> 00:34:09,660
То, что меня бесполезно шантажировать.
Уволь Макса.
529
00:34:09,700 --> 00:34:12,020
Он молчит.
Причины нет.
530
00:34:12,060 --> 00:34:15,380
- Я хочу всё рассказать.
- СМИ?
531
00:34:15,420 --> 00:34:16,700
Если понадобится.
532
00:34:16,740 --> 00:34:19,300
Меня восхищает твоя скромность.
533
00:34:19,340 --> 00:34:21,540
Прекрати.
Я не такой, как ты.
534
00:34:21,580 --> 00:34:25,220
Нет, ты такой же. Но это не означает,
что ты кончишь также, как я.
535
00:34:25,260 --> 00:34:28,420
Твоя дешёвая философия вызывает отвращение.
536
00:34:28,460 --> 00:34:29,940
Послушай, Якоб.
537
00:34:29,980 --> 00:34:33,540
Я не стараюсь сделать мир еще хуже.
538
00:34:33,580 --> 00:34:35,220
Но и не лучше.
539
00:34:36,180 --> 00:34:37,500
Я реалист.
540
00:34:37,540 --> 00:34:41,020
- Твой реализм не похож на мой.
- Тогда измени его.
541
00:34:41,060 --> 00:34:43,740
Думаешь, я стану твоим наследником?
542
00:34:43,780 --> 00:34:45,260
Я уверен.
543
00:34:45,300 --> 00:34:48,620
- Нужно всего лишь подождать.
- У тебя не так много времени.
544
00:34:48,660 --> 00:34:49,820
Доброй ночи.
545
00:34:51,460 --> 00:34:52,660
Якоб.
546
00:34:55,180 --> 00:34:59,726
- Почему ты желаешь мне смерти?
- Я не желаю твоей смерти.
547
00:34:59,900 --> 00:35:03,140
Я хочу, чтобы тебя никогда не существовало.
548
00:35:12,780 --> 00:35:14,340
Так. Говори.
549
00:35:18,220 --> 00:35:19,940
Мы можем получить всё.
550
00:35:20,540 --> 00:35:22,860
Я имею ввиду, всё состояние.
551
00:35:24,820 --> 00:35:26,300
Какой план?
552
00:35:29,740 --> 00:35:31,540
Ты найдёшь печень.
553
00:35:31,580 --> 00:35:34,568
Никто на свете не согласится
отдать ее просто так.
554
00:35:35,220 --> 00:35:37,100
Не говори глупостей.
555
00:35:37,820 --> 00:35:41,140
У тебя наверняка есть знакомые,
а у них свои знакомые.
556
00:35:41,180 --> 00:35:43,140
А у тех свои.
557
00:35:43,180 --> 00:35:44,380
Тихо.
558
00:35:45,060 --> 00:35:46,209
Я подумаю.
559
00:35:46,287 --> 00:35:49,220
Да.
Да.
560
00:35:53,260 --> 00:35:54,580
Хорошо, да.
561
00:35:55,460 --> 00:35:56,660
Да. Понял.
562
00:36:01,300 --> 00:36:05,780
Командор говорит, чтобы ты приходил,
когда будет что проиграть.
563
00:36:05,820 --> 00:36:07,140
Ага.
564
00:36:23,060 --> 00:36:26,380
Макс, привезите мне завтра костюм.
565
00:36:26,420 --> 00:36:29,780
Осторожнее, смотрите,
чтобы вас не задержали.
566
00:36:29,820 --> 00:36:32,940
Полиция не выносит пьяных велосипедистов.
567
00:36:32,980 --> 00:36:35,460
Да как же, они сами пьют по-черному.
568
00:36:37,620 --> 00:36:39,260
А знаете, что?
569
00:36:40,100 --> 00:36:41,700
Довезите меня до дома.
570
00:36:44,300 --> 00:36:45,620
Хорошо.
571
00:37:48,060 --> 00:37:49,060
И что?
572
00:37:49,100 --> 00:37:50,700
Вот дурак.
573
00:37:50,740 --> 00:37:54,460
Кто сегодня использует
дату рождения вместо пароля?
574
00:37:54,500 --> 00:37:55,820
Пока, Чеппе.
575
00:37:55,860 --> 00:37:57,580
Удалить все данные?
576
00:37:57,620 --> 00:38:01,420
Да, только сначала всё посмотри.
Для безопасности.
577
00:38:02,860 --> 00:38:04,740
Так, господа.
Прошу.
578
00:38:11,820 --> 00:38:13,220
Меня ждёте?
579
00:38:13,260 --> 00:38:14,460
Нет.
580
00:38:14,500 --> 00:38:16,380
Энергией заправляюсь.
581
00:39:37,380 --> 00:39:41,860
Раньше ты сначала заглядывал
к детям поправить одеяло.
582
00:39:43,580 --> 00:39:47,660
Раньше ты вставал пораньше,
чтобы приготовить нам завтрак.
583
00:39:47,700 --> 00:39:52,100
Потом будил детей и рассказывал,
какая погода за окном.
584
00:39:53,660 --> 00:39:55,460
Потом одевал их.
585
00:39:55,500 --> 00:39:58,300
И отводил в детский сад.
586
00:39:58,340 --> 00:40:02,740
Иногда мы даже занимались любовью,
пока никого не было дома.
587
00:40:04,540 --> 00:40:06,620
Это всё было не так давно.
588
00:40:12,820 --> 00:40:15,700
Я была сегодня в магазине Майерхофера.
589
00:40:17,900 --> 00:40:21,620
Там давно не продают глобусы.
590
00:40:23,220 --> 00:40:26,300
Я не спрашиваю тебя,
где ты проводишь всё это время.
591
00:40:28,780 --> 00:40:33,180
Подумай до завтра:
Расскажешь ты мне правду...
592
00:40:33,220 --> 00:40:36,540
или выдумаешь какую-то
правдивую историю.
593
00:40:39,540 --> 00:40:40,860
Спи спокойно.
594
00:42:00,300 --> 00:42:03,780
Думаете, я вас не узнаю?
595
00:42:09,980 --> 00:42:13,140
Где копия?
596
00:42:13,180 --> 00:42:14,580
Ее нет.
597
00:42:14,620 --> 00:42:16,220
Не верю.
598
00:42:16,260 --> 00:42:19,220
Где копия?
599
00:42:21,660 --> 00:42:23,060
Где копия?
600
00:42:44,260 --> 00:42:47,300
Можете пытать меня, сколько вздумается.
601
00:42:48,020 --> 00:42:50,980
Мы не собираемся тебя пытать.
602
00:42:51,540 --> 00:42:52,860
Витриол.
603
00:42:52,900 --> 00:42:53,900
Витриол?
604
00:42:53,940 --> 00:42:56,580
- Да. И будешь слепым.
- Стойте!
605
00:42:56,620 --> 00:42:59,460
Звоню по поводу печени из Афганистана.
606
00:42:59,500 --> 00:43:02,300
- Триста тысяч.
- В прошлый раз было двести пятьдесят.
607
00:43:02,340 --> 00:43:05,100
- Триста пятьдесят тысяч.
- Ты слишком быстрый.
608
00:43:06,300 --> 00:43:07,500
Четыреста.
609
00:43:07,540 --> 00:43:09,940
Стой. Согласен за четыреста тысяч.
610
00:43:09,980 --> 00:43:12,112
- Миллион.
- Сколько?
611
00:43:12,980 --> 00:43:15,260
Шутка.
Она твоя за четыреста тысяч.
612
00:43:15,300 --> 00:43:18,140
- Долго ждать?
- Сорок восемь часов.
613
00:43:18,180 --> 00:43:19,380
Отлично.
614
00:43:26,700 --> 00:43:28,780
Лиана, мне неудобно говорить.
615
00:43:28,820 --> 00:43:31,980
Тебе всегда неудобно, когда я звоню.
616
00:43:32,020 --> 00:43:35,420
- Я в Ираке.
- Там связь не ловит?
617
00:43:35,515 --> 00:43:37,508
Надеюсь, что-то срочное?
618
00:43:37,580 --> 00:43:41,100
- С женой ты также разговариваешь?
- Она мне редко звонит.
619
00:43:41,316 --> 00:43:43,300
Хочешь сказать, я тебе надоела?
620
00:43:43,540 --> 00:43:45,940
Нет, просто сейчас я занят.
621
00:43:45,980 --> 00:43:47,420
Неважно.
В чем дело?
622
00:43:47,460 --> 00:43:50,780
Рольф сегодня организовал семейную встречу.
623
00:43:50,820 --> 00:43:52,540
Это нормально для умирающих.
624
00:43:52,580 --> 00:43:56,060
Он сказал,
что всё его состояние унаследует тот,
625
00:43:56,100 --> 00:43:58,460
кто достанет ему новую печень.
626
00:43:58,500 --> 00:44:01,660
Я же говорил, у меня нет такой возможности.
627
00:44:01,700 --> 00:44:04,500
Ты не понимаешь.
Я не хочу, чтобы ты ему помогал.
628
00:44:04,540 --> 00:44:07,100
Ты должен ускорить его смерть.
629
00:44:07,140 --> 00:44:11,100
- Твоё хладнокровие меня пугает.
- А мне нравится твой страх.
630
00:44:14,070 --> 00:44:17,660
- Что я получу?
- Тебе кажется, было некогда?
631
00:44:18,220 --> 00:44:20,180
Ты получишь половину.
632
00:44:22,180 --> 00:44:25,340
- И какие гарантии?
- Мое слово.
633
00:44:25,380 --> 00:44:26,700
Забудь.
634
00:44:27,780 --> 00:44:31,340
Делай, что хочешь.
Я в этом не участвую.
635
00:44:31,380 --> 00:44:34,860
Я не медик.
Как мне его убить?
636
00:44:34,900 --> 00:44:38,306
- В его ситуации ему хватит обезболивающего.
- Что?
637
00:44:38,407 --> 00:44:42,780
У него настолько поражена печень,
что его может убить даже аспирин.
638
00:44:43,446 --> 00:44:44,860
Как быстро?
639
00:44:45,900 --> 00:44:47,980
Сорок восемь часов.
Может, семьдесят два.
640
00:44:48,620 --> 00:44:50,100
Великолепно.
60257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.