All language subtitles for A.Touch.of.Zen.1971.Masters.of.Cinema.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:27,032 --> 00:08:28,242 Your comments are welcome. 2 00:08:28,784 --> 00:08:30,327 Is this your work? 3 00:08:30,411 --> 00:08:31,746 Yes. What do you think? 4 00:08:31,829 --> 00:08:33,414 Very good indeed. 5 00:08:34,165 --> 00:08:36,167 Would you like a portrait done? 6 00:08:40,338 --> 00:08:41,214 All right. 7 00:08:41,631 --> 00:08:42,715 Please have a seat. 8 00:08:53,269 --> 00:08:54,395 And your name? 9 00:08:55,061 --> 00:08:56,230 Ouyang Nian. 10 00:08:56,772 --> 00:08:57,856 Ah, Mr. Ouyang. 11 00:09:04,656 --> 00:09:06,282 You must have had a difficult journey. 12 00:09:07,408 --> 00:09:08,242 How do you know? 13 00:09:09,243 --> 00:09:10,745 I know almost everyone 14 00:09:10,870 --> 00:09:13,206 in this remote area. 15 00:09:15,208 --> 00:09:16,376 I've just arrived. 16 00:09:16,501 --> 00:09:18,670 You live here for a long time? 17 00:09:19,171 --> 00:09:20,088 Yes. 18 00:09:21,715 --> 00:09:23,133 Would you lift your hat a bit? 19 00:09:43,697 --> 00:09:45,574 And turn your head to the side. 20 00:10:14,729 --> 00:10:16,272 What's your name? 21 00:10:16,857 --> 00:10:17,690 Gu Shengzhai. 22 00:10:17,773 --> 00:10:18,817 Uncle! 23 00:10:20,151 --> 00:10:21,069 Shengzhai. 24 00:10:21,695 --> 00:10:23,655 You're open early today. 25 00:10:25,574 --> 00:10:27,493 Would you like to come in for tea? 26 00:10:27,784 --> 00:10:29,870 No, I can see you're busy. See you later. 27 00:10:30,287 --> 00:10:31,247 See you. 28 00:10:33,290 --> 00:10:34,291 Mr. Gu. 29 00:10:35,167 --> 00:10:36,627 Who's he? 30 00:10:37,003 --> 00:10:37,962 He sells medicinal herbs. 31 00:10:38,045 --> 00:10:38,796 And his name? 32 00:10:38,880 --> 00:10:40,256 Lu. Why do you ask? 33 00:10:41,340 --> 00:10:42,884 Is he from around here? 34 00:10:42,967 --> 00:10:44,802 No, he's been here less than a month. 35 00:10:44,886 --> 00:10:45,887 He is good at the art of healing. 36 00:10:45,970 --> 00:10:47,722 He has a stall near the temple. 37 00:10:47,805 --> 00:10:48,973 Why? 38 00:10:49,098 --> 00:10:50,308 Nothing. 39 00:11:01,403 --> 00:11:02,154 Mr. Ouyang. 40 00:11:02,571 --> 00:11:03,781 I'll be back tomorrow. 41 00:14:30,498 --> 00:14:32,250 Stairs! 42 00:14:37,964 --> 00:14:38,882 Mother! 43 00:14:38,965 --> 00:14:39,924 Mr. Shi. 44 00:14:40,008 --> 00:14:41,343 Back so soon, Mr. Gu? 45 00:14:41,426 --> 00:14:42,219 Won't you stay a while? 46 00:14:42,302 --> 00:14:43,595 Perhaps another day. 47 00:14:44,263 --> 00:14:45,097 Well, be seeing you. 48 00:14:45,097 --> 00:14:46,598 - See you. - Goodbye. 49 00:14:47,516 --> 00:14:50,144 Mother, is there someone living there? 50 00:14:50,144 --> 00:14:52,437 Who'd live in that haunted place? 51 00:15:01,281 --> 00:15:03,866 Mr. Shi just read your horoscope. 52 00:15:04,825 --> 00:15:06,161 Can you guess what he said? 53 00:15:06,661 --> 00:15:07,620 No, I can't. 54 00:15:12,709 --> 00:15:13,794 Come and eat. 55 00:15:21,343 --> 00:15:24,096 He said the stars are in your favor this year. 56 00:15:24,846 --> 00:15:26,265 How does he know? 57 00:15:26,265 --> 00:15:29,018 I told you he read your horoscope. 58 00:15:34,231 --> 00:15:36,859 He said you should take the local civil exam. 59 00:15:36,859 --> 00:15:37,819 I'm not interested. 60 00:15:37,819 --> 00:15:38,611 Why? 61 00:15:38,611 --> 00:15:41,198 Why should someone with eyes listen to a blind man? 62 00:15:42,824 --> 00:15:44,576 Every mother expects her son to be somebody. 63 00:15:44,576 --> 00:15:46,369 But you just slack off all day. 64 00:15:52,250 --> 00:15:55,003 Mother. We might not be rich, 65 00:15:55,963 --> 00:15:59,258 but we manage to put food on the table 66 00:15:59,258 --> 00:16:00,551 Once I save a little more, 67 00:16:00,551 --> 00:16:03,012 I can open a school. 68 00:16:03,679 --> 00:16:05,431 Don't be silly! 69 00:16:05,431 --> 00:16:07,350 You want be a teacher? 70 00:16:07,350 --> 00:16:08,810 Don't you know... 71 00:16:08,810 --> 00:16:12,439 Nothing compares to being an official. 72 00:16:13,357 --> 00:16:15,191 Nothing compares to being a scholar. 73 00:16:15,191 --> 00:16:17,736 If you don't want to be an official, why study? 74 00:16:17,736 --> 00:16:19,613 We study to acquire knowledge. 75 00:16:19,613 --> 00:16:21,615 But you don't seem to know anything. 76 00:16:25,369 --> 00:16:26,912 You're over 30 now, 77 00:16:26,912 --> 00:16:28,664 but still too poor to marry. 78 00:16:28,664 --> 00:16:29,248 Why? 79 00:16:30,541 --> 00:16:32,668 I'm waiting for the right person. 80 00:16:33,127 --> 00:16:35,045 No money, no honey! 81 00:16:40,176 --> 00:16:42,178 Oh, to think that I'll die without grandchildren! 82 00:16:54,400 --> 00:16:56,777 I prefer only safety in troubled times 83 00:16:59,613 --> 00:17:01,949 rather than fame amongst the lords. 84 00:17:02,241 --> 00:17:03,659 Don't quote to me! 85 00:17:05,161 --> 00:17:07,163 Save your quotes for the exam! 86 00:17:13,085 --> 00:17:15,004 Oh, you're hopeless! 87 00:24:19,159 --> 00:24:19,868 Mother! 88 00:24:21,120 --> 00:24:21,911 Are you alright? 89 00:24:22,704 --> 00:24:23,914 I... 90 00:24:24,623 --> 00:24:25,791 I was looking... 91 00:24:26,959 --> 00:24:28,794 to see if there was someone inside. 92 00:24:30,379 --> 00:24:31,797 Have you gone crazy? 93 00:24:31,797 --> 00:24:33,549 Who'd be living there? 94 00:24:33,549 --> 00:24:34,634 Get back home! 95 00:24:36,927 --> 00:24:37,970 Go! 96 00:24:43,601 --> 00:24:44,435 Now! 97 00:24:45,353 --> 00:24:48,189 You shouldn't run around at this hour. 98 00:24:49,190 --> 00:24:51,067 Look at all the dust on you! 99 00:25:25,688 --> 00:25:27,272 - Mr. Gu. - Yeah. 100 00:25:27,272 --> 00:25:29,608 Do you mind if I ask something? 101 00:25:29,608 --> 00:25:30,484 Not at all. 102 00:25:31,193 --> 00:25:35,448 I've heard Jing Lu Fort is nearby. 103 00:25:35,448 --> 00:25:36,574 Yes. 104 00:25:36,574 --> 00:25:37,825 Have you been there? 105 00:25:38,659 --> 00:25:39,743 I live right by. 106 00:25:41,996 --> 00:25:44,540 They say it's haunted. 107 00:25:45,792 --> 00:25:49,337 That depends on whether you believe in ghosts. 108 00:26:01,141 --> 00:26:02,184 Mr. Ouyang. 109 00:26:02,184 --> 00:26:04,269 I'll mount the painting when it's done. 110 00:26:04,269 --> 00:26:06,146 Then tomorrow you can see if you like it. 111 00:26:06,146 --> 00:26:07,189 Thank you. 112 00:26:09,233 --> 00:26:11,026 It's better to 113 00:26:11,026 --> 00:26:13,654 belive ghosts exist than not. 114 00:26:14,864 --> 00:26:18,909 Confucius says, one shouldn't speak of the supernatural. 115 00:26:20,120 --> 00:26:23,164 On this I can't agree with you, Mr. Gu. 116 00:26:24,290 --> 00:26:25,416 Until tomorrow. 117 00:26:41,100 --> 00:26:44,979 It's better to believe ghosts exist... 118 00:26:53,530 --> 00:26:57,075 "Taoist spells” 119 00:28:25,251 --> 00:28:26,336 Mother! 120 00:28:27,504 --> 00:28:28,630 What are you doing? 121 00:28:31,674 --> 00:28:34,052 I... 122 00:28:36,346 --> 00:28:38,515 You're getting crazier every day. 123 00:28:40,183 --> 00:28:42,561 Let me introduce you two. 124 00:28:42,561 --> 00:28:44,522 This is Miss Yang. 125 00:28:45,188 --> 00:28:46,815 This is my son. 126 00:29:02,415 --> 00:29:03,417 Let's go. 127 00:29:07,045 --> 00:29:08,880 Miss Yang. 128 00:29:08,880 --> 00:29:10,299 If there's anything you need, 129 00:29:10,299 --> 00:29:13,343 feel free to come to my place anytime. 130 00:29:19,809 --> 00:29:21,561 Who is she? 131 00:29:21,561 --> 00:29:23,354 Our new neighbor. 132 00:29:23,354 --> 00:29:25,981 You scared her to death last night. 133 00:29:26,399 --> 00:29:28,276 She scared me too. 134 00:29:28,276 --> 00:29:30,195 She must be awfully brave 135 00:29:30,195 --> 00:29:31,654 to live there alone. 136 00:29:32,530 --> 00:29:35,033 She lives here for the same reason as ours: no rent. 137 00:29:39,454 --> 00:29:40,455 Shengzhai! 138 00:29:43,625 --> 00:29:46,712 Mother. What were you doing there? 139 00:29:46,712 --> 00:29:48,464 Giving her some needles and thread. 140 00:29:48,464 --> 00:29:50,841 They're poor as a church mouse. 141 00:29:54,136 --> 00:29:55,179 Mother. 142 00:29:57,849 --> 00:29:59,476 Who else lives with her there? 143 00:29:59,476 --> 00:30:01,436 Her bed- ridden mother 144 00:30:01,436 --> 00:30:03,270 who must be at least 80. 145 00:30:05,690 --> 00:30:08,025 What are you holding that stick for? 146 00:30:09,652 --> 00:30:11,154 Oh, nothing. 147 00:30:12,072 --> 00:30:14,616 What do they do for a living? 148 00:30:14,616 --> 00:30:18,328 Miss Yang does some odd jobs. 149 00:30:18,328 --> 00:30:20,998 You can imagine how little she earns. 150 00:30:26,170 --> 00:30:27,588 By the way, you're well over 30. 151 00:30:27,588 --> 00:30:28,881 Not the exam again! 152 00:30:28,881 --> 00:30:30,633 Don't interrupt me! 153 00:30:30,633 --> 00:30:33,511 Miss Yang is single and in her 20s. 154 00:30:33,511 --> 00:30:35,221 How about I fix you up with her? 155 00:30:35,471 --> 00:30:36,389 Huh... 156 00:30:36,389 --> 00:30:37,390 Don't huh me. 157 00:30:37,390 --> 00:30:38,725 They have no one to depend on. 158 00:30:38,725 --> 00:30:40,059 You have nothing better to do. 159 00:30:40,059 --> 00:30:41,895 You'd make a good couple. 160 00:30:44,439 --> 00:30:45,315 But... 161 00:30:45,315 --> 00:30:45,857 But mother... 162 00:30:45,857 --> 00:30:46,941 What? 163 00:30:46,941 --> 00:30:48,944 You think she'd agree? 164 00:30:50,154 --> 00:30:51,280 Why not? 165 00:30:51,280 --> 00:30:53,365 Aren't we good enough for them? 166 00:30:53,365 --> 00:30:55,034 It depends on your willingness. 167 00:30:55,409 --> 00:30:57,537 It's all a pipe dream if she's not willing. 168 00:30:58,496 --> 00:30:59,872 Listen to you... 169 00:30:59,872 --> 00:31:01,666 Her family is dirt poor. 170 00:31:01,666 --> 00:31:03,376 What would she lose by marrying you? 171 00:31:04,001 --> 00:31:05,044 She will. 172 00:31:06,212 --> 00:31:08,339 I'll have a talk with her mother tomorrow. 173 00:31:18,809 --> 00:31:20,519 Get back early for the good news. 174 00:34:34,890 --> 00:34:35,599 Mother. 175 00:34:36,433 --> 00:34:37,518 You scared me! 176 00:34:38,352 --> 00:34:39,603 Why are you still here? 177 00:34:40,604 --> 00:34:41,772 What did she say? 178 00:34:43,440 --> 00:34:44,358 No. 179 00:34:53,117 --> 00:34:54,160 Where're you going? 180 00:34:54,160 --> 00:34:55,328 To the shop. 181 00:34:55,328 --> 00:34:58,206 It's going to rain. Don't go today. 182 00:35:00,000 --> 00:35:04,337 What did her mother say? 183 00:35:05,297 --> 00:35:08,676 She wants her to get married soon. 184 00:35:09,259 --> 00:35:10,844 But Miss Yang doesn't want to. 185 00:35:11,679 --> 00:35:12,555 Why not? 186 00:35:13,055 --> 00:35:15,641 She wouldn't say why. 187 00:35:15,641 --> 00:35:18,186 She must thought we're too poor. 188 00:35:19,145 --> 00:35:20,771 If only you had an official title of some sort. 189 00:35:20,771 --> 00:35:22,231 Not that again, Mother! 190 00:35:22,816 --> 00:35:24,525 You're taking the exam this year! 191 00:35:27,487 --> 00:35:29,906 We've been over that before! 192 00:35:29,906 --> 00:35:30,740 Over what? 193 00:35:31,450 --> 00:35:33,452 If you had a government post, 194 00:35:33,452 --> 00:35:34,744 you wouldn't be getting the cold shoulder. 195 00:35:34,744 --> 00:35:35,704 Mother. 196 00:35:35,704 --> 00:35:36,746 If all you do is paint all day, 197 00:35:36,746 --> 00:35:38,874 you can forget about marriage. 198 00:35:38,874 --> 00:35:39,875 Mother! 199 00:35:45,923 --> 00:35:47,299 Pardon my intruding. 200 00:35:47,299 --> 00:35:48,926 No one answered the door, 201 00:35:48,926 --> 00:35:50,303 so I took the liberty of coming in. 202 00:35:51,178 --> 00:35:52,555 Sorry we were out. 203 00:35:52,555 --> 00:35:55,350 This is Mr. Ouyang. This is my mother. 204 00:35:56,392 --> 00:35:57,685 Please, have a seat. 205 00:35:58,228 --> 00:35:59,020 I'm pleased to meet you. 206 00:35:59,020 --> 00:36:01,898 Please have a seat. 207 00:36:01,898 --> 00:36:03,316 Sorry the place is such a mess. 208 00:36:03,316 --> 00:36:04,860 Not at all. 209 00:36:04,860 --> 00:36:06,402 It's quite the cozy cottage. 210 00:36:06,402 --> 00:36:07,696 You are too kind. 211 00:36:07,696 --> 00:36:08,405 It's nicely quiet here. 212 00:36:08,405 --> 00:36:09,448 Have a seat. 213 00:36:10,156 --> 00:36:12,201 How come you weren't at the market today? 214 00:36:12,409 --> 00:36:14,911 - Ignore him... - I had some personal business at home. 215 00:36:18,165 --> 00:36:20,877 I went to your shop this morning. 216 00:36:20,877 --> 00:36:22,128 Sorry about that. 217 00:36:22,128 --> 00:36:23,379 - Your portrait is done. - No water! 218 00:36:23,379 --> 00:36:25,548 Give me your frank opinion. 219 00:36:28,593 --> 00:36:29,844 It's quite perfect. 220 00:36:29,844 --> 00:36:30,928 You're being too kind. 221 00:36:36,226 --> 00:36:38,186 A man of your gifts shouldn't be hidden away 222 00:36:38,186 --> 00:36:39,479 in this remote town. 223 00:36:41,064 --> 00:36:44,568 As just an ordinary man, I couldn't ask for more. 224 00:36:45,444 --> 00:36:47,112 Have you thought of taking 225 00:36:47,112 --> 00:36:48,489 the local exam this year? 226 00:36:48,489 --> 00:36:50,366 Do you think he has a chance? 227 00:36:52,034 --> 00:36:52,951 Mother! 228 00:36:54,828 --> 00:36:57,623 With his talent I'm sure he does. 229 00:36:57,623 --> 00:36:58,499 You flatter me. 230 00:36:58,499 --> 00:37:00,084 Didn't I tell you? 231 00:37:00,084 --> 00:37:01,586 This year you take that exam! 232 00:37:03,922 --> 00:37:05,965 If you're willing to try, 233 00:37:05,965 --> 00:37:07,884 I may be of some assistance. 234 00:37:07,884 --> 00:37:09,178 No need. 235 00:37:10,262 --> 00:37:11,721 You know someone! 236 00:37:11,721 --> 00:37:13,182 How wonderful! 237 00:37:14,391 --> 00:37:15,434 Consider me at your service. 238 00:37:16,060 --> 00:37:17,519 I am much obliged. 239 00:37:17,519 --> 00:37:19,354 But I wasn't planning on taking it this year. 240 00:37:20,773 --> 00:37:23,484 Don't listen to him. We rely entirely on you. 241 00:37:23,484 --> 00:37:24,109 Mother! 242 00:37:24,109 --> 00:37:24,819 Hold your tongue! 243 00:37:28,448 --> 00:37:30,450 Do think it over. 244 00:37:31,076 --> 00:37:32,160 If you've made up your mind, let me know. 245 00:37:32,160 --> 00:37:32,535 No. There's no need. 246 00:37:32,535 --> 00:37:33,453 - Hey! - Mother! 247 00:37:33,453 --> 00:37:34,745 A token of my respect. 248 00:37:35,580 --> 00:37:37,332 It's not my best work. 249 00:37:37,332 --> 00:37:38,541 Please take it as a gift. 250 00:37:38,541 --> 00:37:39,459 How could I possibly do that? 251 00:37:39,459 --> 00:37:41,086 This is much too much! 252 00:37:41,086 --> 00:37:42,796 My set price is five maces a painting. 253 00:37:42,796 --> 00:37:44,923 That's enough, Shengzhai. 254 00:37:44,923 --> 00:37:46,592 Mr. Ouyang is one of us. 255 00:37:46,592 --> 00:37:48,219 Just take it. 256 00:37:48,219 --> 00:37:48,927 Mr. Ouyang! 257 00:37:49,886 --> 00:37:51,680 Good- bye, Mrs. Gu. 258 00:37:51,680 --> 00:37:52,431 Please take it. 259 00:37:52,431 --> 00:37:53,474 I'll visit again someday. 260 00:37:54,350 --> 00:37:55,684 Mother, you... 261 00:37:55,684 --> 00:37:58,855 Would you like me to sign on it? 262 00:37:59,606 --> 00:38:00,690 Sure. 263 00:38:02,358 --> 00:38:04,736 I'll come by your shop to pick it up. 264 00:38:05,152 --> 00:38:06,488 It's raining. 265 00:38:06,488 --> 00:38:08,114 - Feel free to visit anytime. - Take care. 266 00:38:20,878 --> 00:38:23,005 He's a nice man. 267 00:38:23,422 --> 00:38:26,217 You should get to know him better. 268 00:38:57,291 --> 00:38:58,042 Stop right there! 269 00:38:59,001 --> 00:39:00,002 Who is it? 270 00:39:04,507 --> 00:39:05,633 Who's there? 271 00:39:21,149 --> 00:39:22,276 General Shi. 272 00:39:23,485 --> 00:39:24,653 Who? 273 00:39:44,257 --> 00:39:45,467 Help! 274 00:39:56,103 --> 00:39:57,813 The fortune teller! 275 00:39:57,813 --> 00:39:58,522 Mr. Shit! 276 00:40:03,486 --> 00:40:04,695 Are you all right? 277 00:40:04,695 --> 00:40:05,571 You're hurt pretty bad. 278 00:40:05,571 --> 00:40:06,572 I'm all right. 279 00:40:07,490 --> 00:40:08,449 I slipped and fell. 280 00:40:08,449 --> 00:40:10,910 Look. You're bleeding. 281 00:40:10,910 --> 00:40:11,828 Where's my cane? 282 00:40:11,828 --> 00:40:13,955 Forget about your cane. Let's get you inside. 283 00:40:15,414 --> 00:40:16,458 Where's my cane? 284 00:40:21,421 --> 00:40:23,047 My cane! 285 00:40:23,047 --> 00:40:24,299 Where's my cane? 286 00:40:24,299 --> 00:40:26,426 You have a bad gash. 287 00:40:26,426 --> 00:40:27,469 My cane! 288 00:40:27,469 --> 00:40:28,971 I'll go get something for it. 289 00:40:31,181 --> 00:40:32,391 My cane! 290 00:40:32,391 --> 00:40:33,392 I'll look for it. 291 00:40:38,105 --> 00:40:39,815 Miss Yang. Take a look. 292 00:40:43,944 --> 00:40:45,446 Get some firewood. 293 00:41:00,796 --> 00:41:02,088 Has Ouyang Nian learned who you are? 294 00:41:02,088 --> 00:41:03,006 No. 295 00:41:03,549 --> 00:41:05,176 But who is that fellow? 296 00:41:09,180 --> 00:41:11,307 Go tell Dr. Lu tomorrow. 297 00:41:11,307 --> 00:41:12,349 Yes. 298 00:41:12,349 --> 00:41:15,019 "Dr. Lu's stall" 299 00:41:18,398 --> 00:41:20,983 You have a cold, Mrs. Gu. 300 00:41:20,983 --> 00:41:23,820 But it isn't serious. 301 00:41:23,820 --> 00:41:25,238 I do have a cold. 302 00:41:25,238 --> 00:41:27,490 I was helping the fortune teller last night. 303 00:41:27,490 --> 00:41:29,534 It was raining cats and dogs. 304 00:41:29,534 --> 00:41:31,536 I got drenched in the rain. 305 00:41:31,536 --> 00:41:33,622 Then I had chills. 306 00:41:33,622 --> 00:41:35,499 I knew something was wrong. 307 00:41:35,916 --> 00:41:38,419 Dr. Lu will give you medicine. 308 00:41:38,419 --> 00:41:39,587 You'll be all right soon, Mother. 309 00:41:40,003 --> 00:41:41,130 What do you know? 310 00:41:41,130 --> 00:41:44,800 Boil the medicine twice and drink, 311 00:41:44,800 --> 00:41:45,885 and wrap yourself in a blanket. 312 00:41:45,885 --> 00:41:48,012 You'll recover in no time. Don't worry. 313 00:41:48,680 --> 00:41:49,806 Let's go. 314 00:41:52,308 --> 00:41:53,477 The fee... 315 00:41:54,352 --> 00:41:55,186 We can talk about it later 316 00:41:55,186 --> 00:41:56,104 No, we'd better... 317 00:41:56,104 --> 00:41:57,897 We'll pay him next time. 318 00:41:57,897 --> 00:41:59,608 Dr. Lu is one of us. He wouldn't mind. 319 00:42:00,567 --> 00:42:04,404 - Rest? - We're heading home. 320 00:42:04,404 --> 00:42:05,906 - Bye. - Take care. 321 00:42:58,586 --> 00:42:59,546 Miss Yang! 322 00:43:01,423 --> 00:43:02,841 Don't you recognize me? 323 00:43:06,344 --> 00:43:07,304 Stop! 324 00:43:38,212 --> 00:43:39,588 I just want to ask you: 325 00:43:40,464 --> 00:43:42,507 do you know 326 00:43:42,507 --> 00:43:44,134 a blind fortune teller here? 327 00:44:33,228 --> 00:44:34,229 Rest for a moment. 328 00:44:34,229 --> 00:44:35,813 We'll rest when I get home. 329 00:45:10,892 --> 00:45:12,769 Sorry for all the trouble, Miss Yang. 330 00:45:14,729 --> 00:45:16,148 What happened to your face? 331 00:45:21,111 --> 00:45:22,404 You feeling better? 332 00:45:24,949 --> 00:45:27,743 I'm getting old and useless... 333 00:45:27,743 --> 00:45:29,995 Look at all this medicine! 334 00:45:48,932 --> 00:45:50,016 Miss Yang, 335 00:45:51,143 --> 00:45:52,269 if you're tired, 336 00:45:52,269 --> 00:45:53,812 go back and rest awhile. 337 00:45:55,606 --> 00:45:57,441 Did you know the fortune teller 338 00:45:57,441 --> 00:45:58,943 Mr. Shi before? 339 00:46:03,490 --> 00:46:04,281 No. 340 00:46:13,541 --> 00:46:16,294 Sorry to put you to all this trouble, Ms Yang. 341 00:46:16,294 --> 00:46:18,421 You've been up all night; 342 00:46:18,421 --> 00:46:20,048 you must be exhausted. 343 00:46:23,051 --> 00:46:26,555 If only I had a daughter- in- law like you. 344 00:46:32,728 --> 00:46:35,940 But we're too poor. 345 00:46:35,940 --> 00:46:37,275 We're much poorer than you. 346 00:46:39,736 --> 00:46:43,657 But I can't blame you for 347 00:46:43,657 --> 00:46:45,700 turning my son down. 348 00:46:45,700 --> 00:46:47,577 Get some sleep, Mrs. Gu. 349 00:46:51,290 --> 00:46:53,833 Shengzhai has no ambition. 350 00:46:53,833 --> 00:46:56,211 He won't even take the exam. 351 00:46:56,211 --> 00:46:58,380 He must have his own reasons. 352 00:46:58,380 --> 00:47:00,049 He's as stubborn as 353 00:47:00,049 --> 00:47:02,802 my dead husband. 354 00:47:02,802 --> 00:47:04,219 He studied his whole life 355 00:47:04,219 --> 00:47:06,847 but refused to be an official. 356 00:47:06,847 --> 00:47:09,892 Which is why we're living like this... 357 00:47:10,518 --> 00:47:12,270 You should be pleased to 358 00:47:12,270 --> 00:47:13,729 have so dutiful a son. 359 00:47:14,230 --> 00:47:15,565 But what good has it done us? 360 00:47:20,028 --> 00:47:23,031 He can't even get a wife. 361 00:47:23,031 --> 00:47:24,408 With his talent he is bound to 362 00:47:24,408 --> 00:47:26,785 find someone good. 363 00:47:27,911 --> 00:47:30,957 I'd be happy to see him marry anyone. 364 00:47:33,125 --> 00:47:35,002 He's over 30 now 365 00:47:35,002 --> 00:47:37,421 and my health is failing. 366 00:47:37,421 --> 00:47:39,591 When I give up the ghost, 367 00:47:40,216 --> 00:47:44,429 it'll be the end of the Gu line. 368 00:48:10,039 --> 00:48:11,790 How much do I owe you, Dr. Lu? 369 00:48:11,790 --> 00:48:12,792 No need to talk about that now. 370 00:48:12,792 --> 00:48:13,667 But ll insist. 371 00:48:13,667 --> 00:48:14,543 What's the hurry? 372 00:48:14,543 --> 00:48:16,545 Well then, just the medicine fee. 373 00:48:18,882 --> 00:48:19,883 Is your mother getting better? 374 00:48:19,883 --> 00:48:21,175 Much better now, thank you. 375 00:48:24,763 --> 00:48:28,433 Quite a few agents from the Eastern Depot prowling about, huh? 376 00:48:28,433 --> 00:48:30,978 I heard their Second Chief, Men Da, is coming. 377 00:48:32,312 --> 00:48:33,355 See you. 378 00:48:38,944 --> 00:48:40,112 Dr. Lu, do you know a man 379 00:48:40,112 --> 00:48:42,448 by the name of Ouyang Nian? 380 00:48:43,616 --> 00:48:44,825 Ouyang Nian? 381 00:48:48,621 --> 00:48:49,580 No, I don't. 382 00:48:49,998 --> 00:48:51,457 Fine, see you. 383 00:48:51,624 --> 00:48:53,043 - Goodbye then. - Bye. 384 00:48:54,753 --> 00:48:56,296 Grandpa, How did he... 385 00:49:06,807 --> 00:49:11,395 "Gu Shengzhai is no ordinary man." 386 00:50:59,884 --> 00:51:00,843 Mr. Gu. 387 00:51:00,843 --> 00:51:02,845 Come by my place tonight. 388 00:51:48,728 --> 00:51:56,527 "A jug of wine amidst the flowers" 389 00:51:57,237 --> 00:52:04,619 "Having no company, I drink alone" 390 00:52:05,912 --> 00:52:14,505 "I raise the cup and invite the moon" 391 00:52:15,672 --> 00:52:23,180 "With my shadow we form a company of three" 392 00:52:24,015 --> 00:52:33,107 "But alas, the moon doesn't drink" 393 00:52:33,983 --> 00:52:41,449 "And my shadow merely follows my body" 394 00:52:42,117 --> 00:52:51,126 "Let the three of us commune, however briefly" 395 00:52:52,002 --> 00:52:59,635 "Drink and rejoice in springtime” 396 00:53:00,386 --> 00:53:09,604 "The moon reels with my song" 397 00:53:10,564 --> 00:53:18,113 "My shadow moves with my dance” 398 00:53:18,738 --> 00:53:28,458 "While awake let us seize the moment" 399 00:53:29,459 --> 00:53:37,508 "For we shall part after drinking our fill" 400 00:53:38,134 --> 00:53:46,768 "Let us cherish our friendship" 401 00:53:48,395 --> 00:53:58,739 "Till next time, if we ever meet" 402 00:56:08,417 --> 00:56:09,502 Mr. Gu. 403 00:56:18,928 --> 00:56:19,929 Mr. Gu. 404 00:56:21,305 --> 00:56:24,309 How lucky you are to have a tryst like this. 405 00:56:26,270 --> 00:56:28,355 You should return with me, Miss Yang. 406 00:56:28,397 --> 00:56:29,148 Mr. Ouyang! 407 00:56:35,154 --> 00:56:35,988 Stay out of this! 408 00:56:35,988 --> 00:56:37,197 Miss Yang! 409 00:56:37,364 --> 00:56:38,908 You come from a reputable family! 410 00:56:38,908 --> 00:56:40,493 To have done such a shameful thing! 411 00:56:40,493 --> 00:56:41,118 Let's go. 412 00:56:41,118 --> 00:56:42,412 - Stay away! - None of your business! 413 01:00:06,417 --> 01:00:08,629 Mr. Gu, what happened to you? 414 01:00:09,379 --> 01:00:11,214 I slipped and fell. 415 01:00:19,473 --> 01:00:20,557 Mr. Gu. 416 01:00:27,774 --> 01:00:29,150 Gentlemen... 417 01:00:29,150 --> 01:00:30,735 His Excellency the Magistrate wants to see you. 418 01:00:35,197 --> 01:00:35,948 What for? 419 01:00:36,408 --> 01:00:38,076 You'll know when you get there. 420 01:00:44,457 --> 01:00:45,876 - But gentlemen... - Get going! 421 01:00:57,513 --> 01:00:58,597 - Mr. Gu. - Sir. 422 01:00:58,597 --> 01:01:00,934 Would you please make ten copies of this. 423 01:01:00,934 --> 01:01:02,310 I'll pay whatever you ask. 424 01:01:03,686 --> 01:01:04,687 Get the ink ready. 425 01:01:06,105 --> 01:01:07,023 Please have a seat. 426 01:01:07,774 --> 01:01:08,567 Sure. 427 01:01:21,038 --> 01:01:25,793 "Yang Huizhen is a criminal at large." 428 01:01:28,253 --> 01:01:32,800 "A reward for her capture is offered.” 429 01:01:37,430 --> 01:01:39,682 What... what's this for? 430 01:01:40,350 --> 01:01:42,811 Isn't it clear from the text? 431 01:01:42,811 --> 01:01:45,814 Her father was a top official of the Donglin Sect. 432 01:01:45,814 --> 01:01:48,233 He offended the Grand Eunuch Wei. 433 01:01:48,233 --> 01:01:50,527 So his entire family was condemned to death. 434 01:01:50,527 --> 01:01:53,905 But they said his daughter managed to escape with the nanny. 435 01:01:53,905 --> 01:01:54,781 But that girl... 436 01:01:54,781 --> 01:01:56,867 What? Have you seen her around? 437 01:01:57,534 --> 01:02:00,537 No, I haven't. 438 01:02:00,537 --> 01:02:02,289 I mean... 439 01:02:02,289 --> 01:02:04,876 ...she's the daughter of an honest official. 440 01:02:06,503 --> 01:02:08,170 Mind your own business. 441 01:02:08,170 --> 01:02:09,005 Just copy her portrait. 442 01:02:09,506 --> 01:02:10,465 Alright, I will. 443 01:02:12,133 --> 01:02:13,593 Why don't they let her live? 444 01:02:13,593 --> 01:02:17,097 There is nothing we can do about it. 445 01:02:17,097 --> 01:02:19,933 Please get on with your painting. 446 01:02:19,933 --> 01:02:20,683 Sir... 447 01:02:22,144 --> 01:02:23,020 Sir... 448 01:02:23,020 --> 01:02:24,980 A Captain of the Eastern Depot is here. 449 01:02:24,980 --> 01:02:25,689 He is arriving now. 450 01:02:27,065 --> 01:02:28,984 We'd better receive him. 451 01:02:28,984 --> 01:02:29,693 Unlock the gate and let him in. 452 01:02:30,152 --> 01:02:30,819 Yes. 453 01:02:31,820 --> 01:02:33,864 But shall we tell the Magistrate? 454 01:02:33,864 --> 01:02:34,782 I'll talk to him myself. 455 01:03:02,352 --> 01:03:03,478 Here they come. 456 01:03:17,118 --> 01:03:18,453 We are honored by your visit. 457 01:03:18,870 --> 01:03:19,955 You flatter me. 458 01:03:25,419 --> 01:03:26,587 Magistrate, 459 01:03:27,713 --> 01:03:31,091 there's a lot going on in your town. 460 01:03:34,636 --> 01:03:35,972 Please forgive us. 461 01:03:35,972 --> 01:03:37,348 It is not within my power to do so. 462 01:03:40,267 --> 01:03:42,520 Several criminals are taking shelter here. 463 01:03:42,520 --> 01:03:45,398 You know how grave the penalty could be? 464 01:03:45,398 --> 01:03:46,691 Yes, I am much to blame. 465 01:03:52,322 --> 01:03:54,074 What do you plan to do about it? 466 01:03:59,204 --> 01:04:00,497 Captain, 467 01:04:00,497 --> 01:04:03,041 I've received orders from the Ministry of Justice, 468 01:04:03,041 --> 01:04:05,378 A wanted poster of Yang Huizhen is issued. 469 01:04:05,378 --> 01:04:06,920 Copies will be made tomorrow, 470 01:04:06,920 --> 01:04:09,047 and posted on the main streets. 471 01:04:09,047 --> 01:04:11,259 More constables will be dispatched to arrest her. 472 01:04:11,509 --> 01:04:12,176 You fool! 473 01:04:14,888 --> 01:04:17,515 You think your men can catch her? 474 01:04:18,642 --> 01:04:21,435 I will increase the reward, 475 01:04:21,435 --> 01:04:22,604 whoever catches Yang... 476 01:04:22,604 --> 01:04:24,105 - Don't put up the posters. - Yes, sir. 477 01:04:24,814 --> 01:04:27,609 They will only put her on higher alert and escape. 478 01:04:29,653 --> 01:04:32,156 But... the Ministry of Justice... 479 01:04:32,572 --> 01:04:34,533 I'm in charge now. 480 01:04:34,992 --> 01:04:35,868 Yes, sir. 481 01:04:35,868 --> 01:04:37,077 Listen up. 482 01:04:37,077 --> 01:04:39,204 His Lordship will soon be here. 483 01:04:39,204 --> 01:04:40,665 You'd better watch your step. 484 01:04:41,331 --> 01:04:43,918 Kindly tell me what to do. 485 01:04:44,752 --> 01:04:46,296 Destroy the posters. 486 01:04:46,296 --> 01:04:48,964 Send several able constables in. 487 01:04:48,964 --> 01:04:49,882 Yes, sir. 488 01:05:03,439 --> 01:05:04,856 Mr. Gu. Stop copying! 489 01:05:04,898 --> 01:05:05,899 You'd better leave. 490 01:05:06,192 --> 01:05:07,359 Alright. 491 01:05:16,285 --> 01:05:18,079 Mother! We have to go! 492 01:05:18,079 --> 01:05:19,455 What happened to your face? 493 01:05:19,455 --> 01:05:20,623 Let's go. 494 01:05:24,669 --> 01:05:25,795 Come on, hurry. 495 01:05:30,717 --> 01:05:31,969 Come on, let's go. 496 01:05:42,355 --> 01:05:43,439 Should I hide in the temple? 497 01:05:43,439 --> 01:05:44,732 Yes. Hurry! 498 01:05:44,732 --> 01:05:45,816 Be careful! 499 01:05:45,816 --> 01:05:46,900 Yes. I will. 500 01:05:46,900 --> 01:05:47,735 Watch out for thieves 501 01:05:47,735 --> 01:05:49,028 I will. Hurry! 502 01:05:49,028 --> 01:05:50,154 Be careful! 503 01:06:08,548 --> 01:06:09,549 Miss Yang! 504 01:06:18,183 --> 01:06:19,143 Miss Yang! 505 01:06:20,478 --> 01:06:21,646 Miss Yang! 506 01:06:25,691 --> 01:06:26,692 Mr. Gu. 507 01:06:38,204 --> 01:06:38,914 Mr. Shi. 508 01:06:39,498 --> 01:06:41,958 Who are you looking for? 509 01:06:44,170 --> 01:06:45,462 Have you seen... 510 01:06:45,462 --> 01:06:47,881 ...Miss Yang around? 511 01:06:47,881 --> 01:06:49,008 No, I'm blind. 512 01:06:50,009 --> 01:06:51,010 I'm sorry. 513 01:06:54,847 --> 01:06:58,643 She left with her mother already. 514 01:07:03,440 --> 01:07:04,191 Mr. Shit! 515 01:07:04,191 --> 01:07:06,276 She asked me to tell you to run for your life. 516 01:07:06,902 --> 01:07:08,445 Do you know where she went? 517 01:07:08,445 --> 01:07:09,446 No I don't. 518 01:07:10,197 --> 01:07:12,115 I must find her. 519 01:07:23,836 --> 01:07:24,712 Mr. Shit! 520 01:07:27,381 --> 01:07:28,382 Mr. Shit! 521 01:07:32,679 --> 01:07:35,223 Who are you really? 522 01:07:36,391 --> 01:07:38,352 Not a blind man, that's for sure. 523 01:07:38,352 --> 01:07:39,728 Those people outside... 524 01:07:39,728 --> 01:07:40,687 - They... - Don't talk! 525 01:07:51,782 --> 01:07:52,950 Don't move. 526 01:08:17,017 --> 01:08:17,768 Run! 527 01:09:12,325 --> 01:09:13,452 General Shi. 528 01:09:14,869 --> 01:09:15,787 Show yourself! 529 01:09:16,246 --> 01:09:17,581 He knows who you are... 530 01:09:40,981 --> 01:09:41,731 Mr. Gu. 531 01:09:42,732 --> 01:09:44,818 Don't get mixed up with these people. 532 01:09:46,194 --> 01:09:47,821 They're all fugitives. 533 01:09:52,868 --> 01:09:53,410 Go! 534 01:09:55,787 --> 01:09:56,538 Hurry! 535 01:12:39,710 --> 01:12:40,836 I'm all right. 536 01:13:16,916 --> 01:13:18,459 Why are you still here? 537 01:13:18,459 --> 01:13:19,961 I have some unfinished business. 538 01:13:19,961 --> 01:13:22,296 You're wanted by the Ministry of Justice, 539 01:13:22,296 --> 01:13:23,923 and tailed by agents of the Eastern Depot. 540 01:13:23,923 --> 01:13:25,675 What do you plan to do? 541 01:13:25,675 --> 01:13:27,552 I won't sit here waiting to be killed. 542 01:13:31,598 --> 01:13:34,351 You'll tackle all of them? 543 01:13:35,894 --> 01:13:37,229 You'd better leave, Mr. Gu. 544 01:13:40,232 --> 01:13:42,818 I can't just leave you here. 545 01:13:45,946 --> 01:13:46,822 Why not? 546 01:13:47,573 --> 01:13:49,950 We're almost like a married couple. 547 01:13:49,950 --> 01:13:51,535 We should watch out for each other. 548 01:13:53,830 --> 01:13:56,040 That's all over. 549 01:13:56,040 --> 01:13:57,667 Don't mention it again. 550 01:14:07,094 --> 01:14:08,470 I must help you 551 01:14:08,887 --> 01:14:10,805 even just as a friend. 552 01:14:12,975 --> 01:14:15,185 But this is a real fight, 553 01:14:15,185 --> 01:14:18,230 you're not meant for it. 554 01:14:19,231 --> 01:14:21,526 You can't win with brute force. 555 01:14:21,526 --> 01:14:24,279 A fight like this requires strategy. 556 01:14:31,744 --> 01:14:34,247 And you have one? 557 01:14:34,706 --> 01:14:35,832 When we're outnumbered, 558 01:14:35,916 --> 01:14:38,293 strategy wins over strength. 559 01:14:44,049 --> 01:14:46,385 If you will but trust me, 560 01:14:46,385 --> 01:14:48,470 there is no end to my loyalty. 561 01:14:57,063 --> 01:14:59,482 You can see my life hangs by a thread. 562 01:15:00,358 --> 01:15:03,570 How can I afford not to trust you? 563 01:15:03,778 --> 01:15:04,529 Good. 564 01:15:05,155 --> 01:15:05,780 Then... 565 01:15:07,115 --> 01:15:07,740 Then you... 566 01:15:07,740 --> 01:15:09,826 I just don't want to get you involved. 567 01:15:09,826 --> 01:15:11,161 That's not worth mentioning. 568 01:15:11,161 --> 01:15:14,039 Just tell me what is going on. 569 01:15:15,540 --> 01:15:18,376 Know thyself and victory is thine. 570 01:16:41,381 --> 01:16:42,215 Lu Dingan. 571 01:16:50,473 --> 01:16:52,560 Don't mind those scoundrels. 572 01:17:03,821 --> 01:17:07,658 I've sent a report to the Emperor 573 01:17:07,658 --> 01:17:11,663 with the results of your investigation, 574 01:17:12,246 --> 01:17:15,334 stating the 24 crimes of Eunuch Wei, 575 01:17:16,250 --> 01:17:19,338 and the illegal activities of the Eastern Depot. 576 01:17:19,921 --> 01:17:21,506 Here are the copies. 577 01:17:21,506 --> 01:17:26,303 Take them to our Donglin colleagues. 578 01:17:27,554 --> 01:17:30,224 Your report might not reach the Emperor. 579 01:17:30,850 --> 01:17:32,101 Then I shall see him in person. 580 01:17:32,101 --> 01:17:32,893 That might work. 581 01:17:40,860 --> 01:17:43,029 But if the report falls into Eunuch Wei's hands, 582 01:17:43,029 --> 01:17:44,155 we'll be in big trouble. 583 01:17:44,780 --> 01:17:48,493 I won't let that stop me. 584 01:17:48,493 --> 01:17:49,494 Sir. 585 01:17:50,871 --> 01:17:51,997 The imperial envoy 586 01:17:51,997 --> 01:17:54,333 has arrived with men from the Eastern Depot. 587 01:17:58,962 --> 01:18:00,672 Prepare to receive the imperial decree. 588 01:18:00,672 --> 01:18:01,715 Yes, sir! 589 01:18:32,456 --> 01:18:33,332 Your Excellency. 590 01:18:33,332 --> 01:18:34,875 Here is His Majesty's decree. 591 01:18:34,875 --> 01:18:35,959 Yes, sir. 592 01:18:35,959 --> 01:18:37,295 Let's cut things short. 593 01:18:37,295 --> 01:18:38,546 Certainly. 594 01:18:40,839 --> 01:18:43,384 All kneel to receive His Majesty's decree. 595 01:18:46,470 --> 01:18:47,681 Long live the Emperor. 596 01:18:49,307 --> 01:18:54,354 Yang Lian, you are hereby summoned 597 01:18:54,354 --> 01:18:59,734 to an audience with the Emperor immediately. 598 01:18:59,734 --> 01:19:01,403 Order from the Emperor. 599 01:19:05,365 --> 01:19:06,867 Long live the Emperor! 600 01:19:59,464 --> 01:20:00,632 Yang Lian. 601 01:20:01,633 --> 01:20:06,764 Is it correct that you mentioned me 602 01:20:06,764 --> 01:20:10,225 in your report to the Emperor? 603 01:20:10,225 --> 01:20:11,519 Yes. 604 01:20:11,519 --> 01:20:14,522 Fabricating lies against His Excellency Wei? 605 01:20:14,522 --> 01:20:17,483 They're not fabrications, but facts! 606 01:20:21,112 --> 01:20:23,031 You're an outspoken fellow. 607 01:20:24,323 --> 01:20:26,451 You are guilty of embezzling 608 01:20:26,451 --> 01:20:28,828 2 millions of military funds. 609 01:20:29,663 --> 01:20:31,498 What do you say to that? 610 01:20:32,457 --> 01:20:34,459 It's outrageous 611 01:20:34,459 --> 01:20:37,212 to accuse me of this. 612 01:20:37,212 --> 01:20:40,090 No one will believe a word of you. 613 01:20:41,801 --> 01:20:43,343 So you won't confess? 614 01:20:43,886 --> 01:20:46,597 It was your conspiracy that brought me here. 615 01:20:46,931 --> 01:20:48,558 I'll inform His Majesty. 616 01:20:54,981 --> 01:20:56,024 Apply torture. 617 01:21:21,008 --> 01:21:23,636 My father suffered their beatings, 618 01:21:24,596 --> 01:21:26,681 and was tortured to death. 619 01:21:27,474 --> 01:21:30,143 Generals Shi and Lu 620 01:21:30,977 --> 01:21:33,313 helped me escape from the capital. 621 01:21:38,485 --> 01:21:40,696 You mean Mr. Shi and Dr. Lu? 622 01:21:46,285 --> 01:21:49,955 Eunuch Wei didn't stop there. 623 01:21:51,165 --> 01:21:54,836 He had his agents scour the land to find me. 624 01:21:56,755 --> 01:22:00,091 The generals escorted me 625 01:22:00,091 --> 01:22:02,010 to the frontier. 626 01:24:47,767 --> 01:24:48,393 Go! 627 01:25:24,556 --> 01:25:25,474 Go! 628 01:25:37,820 --> 01:25:38,529 That way. 629 01:26:20,823 --> 01:26:21,783 Hide. 630 01:26:33,045 --> 01:26:33,546 Go! 631 01:27:27,102 --> 01:27:29,437 Do not be alarmed. 632 01:27:29,437 --> 01:27:31,565 They wouldn't dare trouble you here. 633 01:28:12,816 --> 01:28:14,693 Have you seen 3 men passing by here? 634 01:28:15,569 --> 01:28:17,238 Before he died, 635 01:28:17,238 --> 01:28:18,239 he told his disciples... 636 01:28:18,281 --> 01:28:19,240 Hey, I'm talking to you! 637 01:29:34,987 --> 01:29:36,446 What has happened here? 638 01:29:39,366 --> 01:29:43,370 A moment ago your men stooped to violence. 639 01:29:43,370 --> 01:29:45,956 We intervened, 640 01:29:47,625 --> 01:29:50,127 thus preventing a great tragedy. 641 01:29:50,836 --> 01:29:51,837 Sir. 642 01:29:59,303 --> 01:30:00,596 You're a monk. 643 01:30:00,596 --> 01:30:02,932 Should practice meditation in your temple. 644 01:30:02,932 --> 01:30:04,976 Do not meddle in worldly affairs. 645 01:31:44,248 --> 01:31:46,958 No cause for bloodshed in this sacred place. 646 01:31:49,253 --> 01:31:49,962 Master. 647 01:31:49,962 --> 01:31:52,297 Letting those vermin go is bound to be trouble. 648 01:31:53,590 --> 01:31:55,384 You've traveled far. 649 01:31:55,384 --> 01:31:58,178 Why not rest awhile in our temple? 650 01:32:22,996 --> 01:32:23,955 Please. 651 01:32:28,419 --> 01:32:30,129 This way, please. 652 01:32:54,279 --> 01:32:57,115 During my 2 years' stay in the monastery, 653 01:32:58,033 --> 01:33:01,870 Master Hui Yuan taught me how to defend myself. 654 01:33:08,752 --> 01:33:11,005 In a world as big as this, 655 01:33:11,005 --> 01:33:14,008 there is no place for us to hide. 656 01:33:14,008 --> 01:33:17,679 If only Master Hui Yuan would lend a hand. 657 01:33:17,679 --> 01:33:18,930 He won't. 658 01:33:18,930 --> 01:33:20,682 What about District Magistrate Xu Zhengqing? 659 01:33:20,682 --> 01:33:22,058 A just man like him will surely help. 660 01:33:26,188 --> 01:33:29,733 They say Commander Men Da will be here. 661 01:33:30,442 --> 01:33:32,361 He'll arrive as a military supervisor, 662 01:33:32,361 --> 01:33:34,446 but in fact, he's coming for you. 663 01:33:35,155 --> 01:33:36,907 What are you going to do? 664 01:33:38,200 --> 01:33:43,038 I want to ambush them en route. 665 01:33:44,832 --> 01:33:46,084 No. 666 01:33:46,084 --> 01:33:47,710 We must find a way to drain their strength. 667 01:33:49,963 --> 01:33:51,006 What do you mean? 668 01:33:51,965 --> 01:33:53,925 Here's a map of Jing Lu Fort. 669 01:33:56,011 --> 01:33:57,804 It's also familiar terrain to you. 670 01:34:01,767 --> 01:34:04,228 We should wait for them... 671 01:34:04,228 --> 01:34:05,938 ...to fall into our trap. 672 01:34:09,150 --> 01:34:11,944 I've had a lifelong interest... 673 01:34:11,944 --> 01:34:14,071 ...in military tactics. 674 01:34:15,031 --> 01:34:17,950 If you can lure them here, 675 01:34:17,950 --> 01:34:21,121 I'll be able to capture them. 676 01:34:37,095 --> 01:34:38,180 What's the matter, Lu Qiang? 677 01:34:41,475 --> 01:34:44,938 Ouyang left for Green Bamboo Hill this morning. 678 01:34:47,148 --> 01:34:50,777 Could he be retreating? 679 01:34:52,195 --> 01:34:53,112 No. 680 01:34:54,363 --> 01:34:56,450 I think Men Da's men are here already. 681 01:35:01,913 --> 01:35:05,000 We mustn't let Ouyang Nian see them. 682 01:35:52,800 --> 01:35:53,593 Wait. 683 01:35:53,885 --> 01:35:55,928 Those two are Men Da's bodyguards. 684 01:35:55,928 --> 01:35:57,013 They are skillful fighters. 685 01:35:57,013 --> 01:35:58,640 We're no match for them. 686 01:35:58,640 --> 01:35:59,724 We'll take them one by one. 687 01:36:14,865 --> 01:36:15,533 Go! 688 01:40:59,457 --> 01:41:00,290 Captain! 689 01:41:00,791 --> 01:41:01,500 Captain! 690 01:41:01,500 --> 01:41:02,460 Leave me alone. 691 01:41:22,356 --> 01:41:23,315 Captain! 692 01:41:26,276 --> 01:41:27,402 Magistrate Xu. 693 01:41:27,402 --> 01:41:28,403 I'm here. 694 01:41:29,613 --> 01:41:31,198 Prepare pen and ink. 695 01:41:31,991 --> 01:41:33,492 Write a letter for me. 696 01:41:33,492 --> 01:41:34,619 Yes, Captain. 697 01:41:38,163 --> 01:41:39,457 Write... 698 01:41:39,457 --> 01:41:40,458 Yes? 699 01:41:42,001 --> 01:41:45,921 To Commander Men Da of the Eastern Depot: 700 01:41:47,132 --> 01:41:50,760 Donglin survivors lie in wait here. 701 01:41:51,970 --> 01:41:53,764 Do not advance. 702 01:41:54,723 --> 01:41:58,727 Ouyang Nian. 703 01:42:15,202 --> 01:42:16,829 Dispatch it immediately. 704 01:42:18,373 --> 01:42:20,041 For he's already on the march. 705 01:42:21,293 --> 01:42:22,084 Hurry! 706 01:42:24,671 --> 01:42:26,048 If there's any delay, 707 01:42:26,881 --> 01:42:28,175 I'll have your head. 708 01:42:28,175 --> 01:42:29,301 Yes, sir. 709 01:42:40,187 --> 01:42:41,230 Who was that? 710 01:42:42,815 --> 01:42:43,649 Nobody. 711 01:42:45,234 --> 01:42:46,694 No one can come in here. 712 01:42:46,694 --> 01:42:47,736 Yes, sir. 713 01:42:47,736 --> 01:42:50,114 I've already instructed the guards outside. 714 01:42:52,366 --> 01:42:54,327 Captain, your wounds... 715 01:42:56,162 --> 01:42:57,997 I've taken medicine 716 01:42:57,997 --> 01:42:59,833 and I must lie still. 717 01:43:01,501 --> 01:43:03,712 I must have quiet. 718 01:43:03,712 --> 01:43:04,713 Yes, Captain. 719 01:43:29,614 --> 01:43:30,448 Brother Dingan. 720 01:43:30,448 --> 01:43:31,491 Zhenggqing. 721 01:43:31,491 --> 01:43:33,159 He is badly wounded. 722 01:43:48,760 --> 01:43:49,551 Who is it? 723 01:43:51,846 --> 01:43:54,682 Captain, your wounds are grave. 724 01:43:54,682 --> 01:43:56,309 I've brought a doctor. 725 01:43:58,436 --> 01:44:00,147 I told you not to 726 01:44:01,731 --> 01:44:03,150 let anyone in! 727 01:44:09,615 --> 01:44:11,074 Oh, it's you. 728 01:44:11,575 --> 01:44:12,743 Captain Ouyang. 729 01:44:19,292 --> 01:44:20,418 Lu Dingan. 730 01:44:22,045 --> 01:44:23,337 You arrived just in time. 731 01:44:23,963 --> 01:44:26,716 I am here to treat your wounds. 732 01:45:25,027 --> 01:45:26,195 We should lure Men Da here. 733 01:45:31,451 --> 01:45:32,785 Write him a letter. 734 01:45:55,809 --> 01:45:57,520 A letter for His Excellency. 735 01:45:59,063 --> 01:45:59,688 Wait. 736 01:45:59,688 --> 01:46:00,564 Yes, sir. 737 01:46:10,283 --> 01:46:11,159 What is it? 738 01:46:11,159 --> 01:46:13,578 Sir, a letter from Ouyang Nian. 739 01:46:14,621 --> 01:46:15,747 What does he say? 740 01:46:21,003 --> 01:46:25,257 "Everything is arranged for your arrival.” 741 01:46:27,927 --> 01:46:29,804 He says everything is all set. 742 01:46:29,804 --> 01:46:31,972 Then let's move. 743 01:46:32,807 --> 01:46:33,933 Forward! 744 01:48:22,255 --> 01:48:24,633 I heard Men Da is going to camp at Jing Lu Fort. 745 01:48:24,633 --> 01:48:25,634 When? 746 01:48:25,634 --> 01:48:27,719 After he finds Ouyang Nian. 747 01:48:28,470 --> 01:48:30,222 How many troops has he brought? 748 01:48:30,222 --> 01:48:31,557 About 200 agents. 749 01:48:32,558 --> 01:48:33,976 We're outnumbered. 750 01:48:35,812 --> 01:48:36,896 We must sap their morale first. 751 01:48:40,983 --> 01:48:42,234 I don't understand. 752 01:48:43,069 --> 01:48:45,613 Spread rumors that... 753 01:48:45,613 --> 01:48:47,574 ...ding Lu Fort is haunted. 754 01:48:48,950 --> 01:48:50,743 But, isn't this a little too... 755 01:48:52,495 --> 01:48:53,621 No, just do it. 756 01:48:54,456 --> 01:48:58,126 I think my mother could be handy here. 757 01:49:03,924 --> 01:49:05,718 ...I've seen the ghost! 758 01:49:05,718 --> 01:49:07,386 One night, 759 01:49:07,386 --> 01:49:10,639 I saw someone standing on the fort. 760 01:49:10,639 --> 01:49:14,769 He was only this small at first sight. 761 01:49:14,769 --> 01:49:16,479 Then when I look again, 762 01:49:16,479 --> 01:49:17,981 he grew bigger and bigger. 763 01:49:17,981 --> 01:49:20,066 I tried to look more carefully. Wow! 764 01:49:43,299 --> 01:49:44,133 Sir! 765 01:49:51,099 --> 01:49:52,433 My respects, Your Excellency. 766 01:49:52,768 --> 01:49:54,144 Have you found Ouyang Nian? 767 01:49:54,644 --> 01:49:55,646 Not yet. 768 01:49:56,229 --> 01:49:58,690 Have you been to the Fort? 769 01:50:00,066 --> 01:50:00,817 Well? 770 01:50:01,568 --> 01:50:02,861 Your Excellency, 771 01:50:02,861 --> 01:50:05,947 we heard the place is in ruins, 772 01:50:07,241 --> 01:50:09,035 ravaged by wars. 773 01:50:12,789 --> 01:50:14,081 Well, sort it out. 774 01:50:17,168 --> 01:50:18,419 Sir, 775 01:50:19,128 --> 01:50:21,589 it's rumored... the placed is polluted. 776 01:50:23,132 --> 01:50:24,008 What do you mean? 777 01:50:25,427 --> 01:50:26,678 It's rumored that... 778 01:50:28,805 --> 01:50:30,223 ...it's haunted. 779 01:50:31,391 --> 01:50:32,559 That's just talk. 780 01:50:33,894 --> 01:50:35,520 Don't listen to such absurdities. 781 01:50:36,188 --> 01:50:37,481 Go there tomorrow. 782 01:50:41,151 --> 01:50:42,195 Yes, sir. 783 01:51:44,135 --> 01:51:45,094 Station a few men outside. 784 01:51:45,094 --> 01:51:45,802 Yes, sir. 785 01:51:45,802 --> 01:51:46,888 You four, stand guard. 786 01:51:46,888 --> 01:51:47,763 Yes, sir. 787 01:51:48,848 --> 01:51:49,932 Get in. 788 01:52:25,094 --> 01:52:26,054 Chief. 789 01:52:52,707 --> 01:52:54,417 You! Stop! 790 01:53:07,638 --> 01:53:09,850 Stop! Stop! 791 01:53:10,976 --> 01:53:11,810 What's going on? 792 01:53:11,810 --> 01:53:12,894 Look! 793 01:53:17,899 --> 01:53:18,692 Let's go. 794 01:53:57,858 --> 01:53:58,942 How did it go? 795 01:54:09,162 --> 01:54:10,329 What are you doing? 796 01:54:33,646 --> 01:54:35,440 Ghosts! 797 01:54:38,609 --> 01:54:39,945 Demons! 798 01:54:42,030 --> 01:54:43,198 Sir... 799 01:54:43,198 --> 01:54:44,615 ...there are ghosts outside! 800 01:55:01,092 --> 01:55:02,593 Did this really happen? 801 01:55:02,593 --> 01:55:05,722 Yes, I saw them with my own eyes. 802 01:55:07,431 --> 01:55:09,351 I've heard many tales... 803 01:55:09,351 --> 01:55:11,143 ...about demons and spirits, 804 01:55:12,395 --> 01:55:13,938 but I've never seen one. 805 01:55:14,772 --> 01:55:16,399 I'd like to see for myself. 806 01:55:20,320 --> 01:55:23,573 Sir, you have great responsibilities. 807 01:55:24,116 --> 01:55:26,409 Perhaps you shouldn't take the risk. 808 01:55:27,495 --> 01:55:29,162 Ghosts won't bother us 809 01:55:32,208 --> 01:55:34,752 for it's said they're afraid of vicious men. 810 01:55:35,378 --> 01:55:36,295 But... 811 01:55:40,633 --> 01:55:42,510 Don't fall for this nonsense. 812 01:55:42,510 --> 01:55:44,679 It's just some ignorant country folks 813 01:55:44,679 --> 01:55:46,765 spreading rumors to make trouble. 814 01:55:46,765 --> 01:55:50,435 But our men are convinced in their existence. 815 01:55:56,150 --> 01:56:00,195 Some villains are behind this. 816 01:56:02,615 --> 01:56:03,741 Magistrate, 817 01:56:04,199 --> 01:56:05,367 don't you agree? 818 01:56:08,329 --> 01:56:10,498 Yes, Your Excellency is right. 819 01:56:23,136 --> 01:56:24,638 He wouldn't believe this. 820 01:56:27,933 --> 01:56:31,312 We've failed to convince him? 821 01:56:31,312 --> 01:56:32,521 Judging from his reaction, 822 01:56:32,521 --> 01:56:34,606 he seems to get suspicious of our magistrate. 823 01:56:38,778 --> 01:56:40,905 No need for all this trouble. 824 01:56:40,905 --> 01:56:42,699 Let's sneak into the magistrate's office tonight 825 01:56:42,699 --> 01:56:43,991 and kill those bastards. 826 01:56:43,991 --> 01:56:45,618 That would ruin our plan. 827 01:56:45,618 --> 01:56:46,453 I think we should... 828 01:56:47,412 --> 01:56:49,247 ...draw them here the night after tomorrow. 829 01:56:54,669 --> 01:56:58,256 Tomorrow let's send Men Da a gift. 830 01:57:12,939 --> 01:57:14,065 It's Ouyang Nian. 831 01:57:20,864 --> 01:57:21,906 Magistrate. 832 01:57:21,906 --> 01:57:22,782 Sir. 833 01:57:23,950 --> 01:57:25,410 Where did you find... 834 01:57:25,410 --> 01:57:27,078 ...the body of Ouyang Nian? 835 01:57:27,078 --> 01:57:28,955 Near Jing Lu Fort. 836 01:57:38,132 --> 01:57:40,510 Captain Ouyang died in your jurisdiction. 837 01:57:40,510 --> 01:57:42,261 Evidently he was murdered. 838 01:57:42,261 --> 01:57:43,471 What do you have to say? 839 01:57:44,889 --> 01:57:46,140 I am to blame. 840 01:57:53,773 --> 01:57:54,941 Good. 841 01:57:55,483 --> 01:57:56,860 - Guards! - Yes, sir. 842 01:57:56,860 --> 01:57:59,863 Lock him up and await further orders. 843 01:58:01,156 --> 01:58:02,032 Your Excellencies. 844 01:58:02,824 --> 01:58:05,160 Sirs, I know things! 845 01:58:11,042 --> 01:58:12,084 Speak. 846 01:58:13,419 --> 01:58:14,837 It's confidential. 847 01:58:14,837 --> 01:58:16,422 Would you please ask them... 848 01:58:30,770 --> 01:58:31,729 Now, speak. 849 01:58:38,821 --> 01:58:40,030 Yang Huizhen! 850 01:58:44,117 --> 01:58:45,578 Isn't she Yang Lian's daughter? 851 01:58:46,162 --> 01:58:47,413 Yes. 852 01:58:47,413 --> 01:58:49,707 There are also 2 renegade generals with her. 853 01:58:50,583 --> 01:58:51,584 Splendid. 854 01:58:52,460 --> 01:58:54,253 All three of them are here. 855 01:58:56,339 --> 01:58:57,173 Who else? 856 01:58:58,174 --> 01:58:59,509 I hear the three... 857 01:58:59,509 --> 01:59:01,761 ...are gathering bandits 858 01:59:01,761 --> 01:59:03,054 to storm into town 859 01:59:03,722 --> 01:59:05,557 and kidnap you. 860 01:59:08,685 --> 01:59:10,145 We'd better act first. 861 01:59:10,145 --> 01:59:12,106 Sir, I'll bring some men with me 862 01:59:12,106 --> 01:59:14,024 to take them in one clean sweep tonight. 863 02:00:11,584 --> 02:00:14,254 Sir, it's time. 864 02:02:07,832 --> 02:02:09,042 Help! 865 02:02:12,754 --> 02:02:14,047 Don't move! Don't move! 866 02:02:18,885 --> 02:02:20,137 What are you raving about? 867 02:02:20,137 --> 02:02:22,097 Sir, it's... it's... true! 868 02:02:22,097 --> 02:02:23,015 Ambush? 869 02:02:23,015 --> 02:02:23,933 Ghosts! 870 02:02:23,933 --> 02:02:25,935 Yes, there are ghosts. 871 02:02:25,935 --> 02:02:26,977 - The two of them are... dead. - Nonsense. 872 02:02:30,565 --> 02:02:33,108 Sir, the rumors are true. 873 02:02:33,108 --> 02:02:34,068 Don't be absurd! 874 02:02:34,068 --> 02:02:35,486 Be alert for an ambush. 875 02:02:35,486 --> 02:02:36,404 Yes, sir. 876 02:02:48,709 --> 02:02:49,375 What is it? 877 02:02:49,375 --> 02:02:50,461 Look, sir. 878 02:02:57,468 --> 02:02:58,760 Sir, I think we should... 879 02:02:58,760 --> 02:03:00,387 - Tell them to calm down! - Yes. 880 02:03:03,224 --> 02:03:04,433 Hold your positions! 881 02:03:43,224 --> 02:03:44,684 Sir, 882 02:03:44,684 --> 02:03:46,520 you should confer with the chief. 883 02:03:46,520 --> 02:03:48,730 Men can't fight ghosts. 884 02:03:49,481 --> 02:03:52,442 I think we should return in the morning. 885 02:03:52,442 --> 02:03:54,153 We kill for a living, 886 02:03:54,153 --> 02:03:58,240 and do heinous things... 887 02:04:03,578 --> 02:04:04,872 Sir, I think... 888 02:04:06,123 --> 02:04:08,208 A sharp fellow like you, 889 02:04:08,208 --> 02:04:09,168 can't you see 890 02:04:09,168 --> 02:04:10,961 this is a plot against us? 891 02:04:10,961 --> 02:04:12,046 Yes, sir. 892 02:04:12,046 --> 02:04:15,508 But I fear we may have enraged the spirits. 893 02:04:16,384 --> 02:04:17,886 You are of great responsibilities. 894 02:04:17,886 --> 02:04:20,430 How can you believe such nonsense about ghosts? 895 02:04:20,430 --> 02:04:23,474 I've just talked with... 896 02:04:23,474 --> 02:04:24,560 ...other officers. 897 02:04:24,560 --> 02:04:25,644 What? Mutiny? 898 02:04:32,193 --> 02:04:34,027 Don't panic! Protect His Excellency! 899 02:05:17,949 --> 02:05:18,825 Don't let her get away! 900 02:06:18,179 --> 02:06:19,263 Shi Wengiao. 901 02:08:35,406 --> 02:08:37,116 - Sir - They must be inside. 902 02:09:01,726 --> 02:09:02,477 There's someone. 903 02:10:21,310 --> 02:10:22,311 Sir. 904 02:10:23,395 --> 02:10:24,729 I'll keep watch here. 905 02:10:25,272 --> 02:10:27,066 You two go in and search. 906 02:11:53,197 --> 02:11:56,034 Miss Yang, please spare me... 907 02:11:56,326 --> 02:11:59,621 Your feminine sympathy will get us into trouble. 908 02:14:30,029 --> 02:14:32,824 "Yang Lian's Spiritual Tablet" 909 02:18:46,716 --> 02:18:47,717 Miss Yang! 910 02:18:56,352 --> 02:18:57,519 It's you! 911 02:19:08,948 --> 02:19:09,991 Sir! 912 02:19:12,702 --> 02:19:14,579 Miss Yang! Miss Yang! 913 02:19:32,765 --> 02:19:33,807 Miss Yang! 914 02:20:23,734 --> 02:20:25,236 Have you seen Miss Yang? 915 02:20:28,532 --> 02:20:30,366 Where's Miss Yang? 916 02:20:34,913 --> 02:20:37,083 Master, have you seen Miss Yang? 917 02:20:37,999 --> 02:20:39,376 Have you seen Miss Yang? 918 02:20:41,503 --> 02:20:42,880 Have you seen Miss Yang? 919 02:20:43,672 --> 02:20:45,299 Have you seen Miss Yang? 920 02:21:05,654 --> 02:21:07,155 Have you seen Miss Yang? 921 02:21:19,835 --> 02:21:20,795 Mother! 922 02:21:24,716 --> 02:21:26,217 Have you seen Miss Yang? 923 02:21:27,343 --> 02:21:28,470 Yes, I've seen her. 924 02:21:29,178 --> 02:21:30,305 Where is she? 925 02:21:36,270 --> 02:21:37,646 She asks you not to look for her. 926 02:21:42,943 --> 02:21:44,528 I must find her. 927 02:24:31,329 --> 02:24:33,539 "Our relationship is at end, for I've taken vows.” 928 02:24:33,539 --> 02:24:36,292 "The Gu line will never be without an heir." 929 02:27:03,072 --> 02:27:05,992 Yang Huizhen, you've unfinished business. 930 02:27:05,992 --> 02:27:09,161 If I attain Nirvana, I will not leave you behind. 931 02:27:09,871 --> 02:27:12,248 Gu Shengzhai is in dire straits. 932 02:27:12,248 --> 02:27:14,000 Go with General Shi. 933 02:29:05,075 --> 02:29:07,410 "Gu Shengzhai is a criminal at large." 934 02:30:18,402 --> 02:30:19,278 There he is. 935 02:30:21,488 --> 02:30:22,656 That's him. Get him! 936 02:30:55,399 --> 02:30:56,359 Run. 937 02:32:02,720 --> 02:32:03,846 Run! 938 02:33:20,844 --> 02:33:22,513 That man is Commander- in- Chief. 939 02:35:20,637 --> 02:35:21,763 General Shi. 940 02:35:22,430 --> 02:35:23,348 Miss Yang. 941 02:35:26,935 --> 02:35:29,521 I'm Xu, the new Commander- in- Chief 942 02:35:29,562 --> 02:35:32,399 of the Eastern Depot. My respect. 943 02:35:32,691 --> 02:35:33,483 I am honored. 944 02:35:34,109 --> 02:35:36,194 I've orders from His Excellency Wei 945 02:35:36,236 --> 02:35:38,656 to invite you to the capital for consultations. 946 02:35:41,159 --> 02:35:42,868 Please tell Eunuch Wei 947 02:35:42,868 --> 02:35:44,370 Miss Yang and I 948 02:35:44,370 --> 02:35:46,539 have retired from such service, 949 02:35:46,539 --> 02:35:48,624 and have no intention of returning. 950 02:35:49,583 --> 02:35:51,961 Then I may as well say 951 02:35:51,961 --> 02:35:53,212 you're invited back for trial. 952 02:35:54,631 --> 02:35:56,925 Then this is more difficult to obey. 953 02:35:57,426 --> 02:36:00,595 Then there is nothing I can do for you. 954 02:36:02,264 --> 02:36:04,975 I suggest you think this through. 955 02:37:19,011 --> 02:37:20,304 You take the fat one. 956 02:37:22,306 --> 02:37:23,141 Go! 957 02:39:08,752 --> 02:39:09,711 Stay back! 958 02:41:31,902 --> 02:41:33,029 Rise! 959 02:42:30,047 --> 02:42:31,381 Commander Xu. 960 02:42:32,674 --> 02:42:34,969 Are you Master Hui Yuan? 961 02:42:35,720 --> 02:42:36,887 Am. 962 02:42:39,890 --> 02:42:41,851 You are well known in monastic circles. 963 02:42:42,560 --> 02:42:46,397 Why are you harboring these criminals? 964 02:42:46,772 --> 02:42:48,858 Won't this affect your reputation? 965 02:42:50,902 --> 02:42:54,280 Perhaps I am still a man of the world. 966 02:42:54,280 --> 02:42:57,242 General Shi once held a high position. 967 02:42:57,242 --> 02:42:59,369 Miss Yang comes from a noble family. 968 02:42:59,911 --> 02:43:02,831 Being framed by villains and in despair, 969 02:43:03,415 --> 02:43:05,917 they fled here to live in quiet anonymity. 970 02:43:06,752 --> 02:43:09,671 But the Eastern Depot sent out agents 971 02:43:10,172 --> 02:43:11,298 to hound after them. 972 02:43:11,966 --> 02:43:14,135 It's their lawful duty. 973 02:43:15,177 --> 02:43:17,096 Don't you know about 974 02:43:17,096 --> 02:43:19,766 the injustice against the Donglin Sect? 975 02:43:21,058 --> 02:43:22,894 Spare them for Buddha's sake. 976 02:43:23,144 --> 02:43:24,729 Isn't mercy the better path? 977 02:43:26,148 --> 02:43:28,400 A man has his code. 978 02:43:28,400 --> 02:43:31,361 The Imperial laws are not to be tampered with. 979 02:43:33,488 --> 02:43:35,282 Tell Eunuch Wei 980 02:43:35,282 --> 02:43:36,992 they have joined the order 981 02:43:36,992 --> 02:43:39,703 and won't concern themselves with worldly matters. 982 02:43:39,703 --> 02:43:41,997 And they did so at my suggestion. 983 02:43:42,790 --> 02:43:44,082 This is beyond reason! 984 02:43:44,082 --> 02:43:46,961 How dare a monk criticize official policy? 985 02:43:47,711 --> 02:43:49,047 Commander, 986 02:43:49,422 --> 02:43:52,591 you were once but a petty clerk for the eunuchs. 987 02:43:52,591 --> 02:43:55,219 How dare you disturb the peace of Buddha's land? 988 02:43:56,345 --> 02:43:57,013 Now go. 989 02:43:58,848 --> 02:44:01,435 I am arresting you for harboring criminals! 990 02:44:03,312 --> 02:44:05,105 Get this evil creature out of my sight. 991 02:45:43,292 --> 02:45:44,459 Lay down your weapons. 992 02:46:24,668 --> 02:46:25,419 Stay back! 993 02:48:19,081 --> 02:48:20,040 Depart. 994 02:48:46,443 --> 02:48:47,276 Stay back! 995 02:48:56,703 --> 02:48:57,496 Master! 996 02:48:57,496 --> 02:48:58,831 His cycle of evil is not yet fulfilled. 997 02:48:59,706 --> 02:49:00,540 General Shi. 998 02:51:34,327 --> 02:51:35,328 Master. 999 02:51:39,458 --> 02:51:41,960 Master, please take me in. 1000 02:51:44,630 --> 02:51:47,091 You are not yet free of worldly bonds. Go back. 1001 02:51:52,471 --> 02:51:55,975 Master, I've too much blood on my hands. 1002 02:51:57,561 --> 02:52:00,689 Phantoms haunt my dreams at night. 1003 02:52:02,649 --> 02:52:04,568 Sometimes I have visions. 1004 02:52:05,860 --> 02:52:08,405 At times I feel torn inside 1005 02:52:11,158 --> 02:52:13,869 and wake up in a cold sweat. 1006 02:52:14,870 --> 02:52:17,122 My sole wish is to spend... 1007 02:52:18,583 --> 02:52:22,378 ...the rest of my life in the monastery. 1008 02:52:23,254 --> 02:52:27,050 Give up the sword, and you will attain Buddhahood. 1009 02:52:27,883 --> 02:52:29,760 Penitence is good. 1010 02:52:32,388 --> 02:52:34,515 Master. If you do not take me, 1011 02:52:35,183 --> 02:52:36,977 I shall kneel here forever. 1012 02:52:40,063 --> 02:52:42,441 The sea of suffering is boundless. Come ashore. 1013 02:52:42,567 --> 02:52:43,694 Arise. 1014 02:56:18,291 --> 02:56:19,042 Brother! 1015 02:56:22,255 --> 02:56:22,923 Father! 64502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.