Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:27,032 --> 00:08:28,242
Your comments are welcome.
2
00:08:28,784 --> 00:08:30,327
Is this your work?
3
00:08:30,411 --> 00:08:31,746
Yes. What do you think?
4
00:08:31,829 --> 00:08:33,414
Very good indeed.
5
00:08:34,165 --> 00:08:36,167
Would you like a portrait done?
6
00:08:40,338 --> 00:08:41,214
All right.
7
00:08:41,631 --> 00:08:42,715
Please have a seat.
8
00:08:53,269 --> 00:08:54,395
And your name?
9
00:08:55,061 --> 00:08:56,230
Ouyang Nian.
10
00:08:56,772 --> 00:08:57,856
Ah, Mr. Ouyang.
11
00:09:04,656 --> 00:09:06,282
You must have had a difficult journey.
12
00:09:07,408 --> 00:09:08,242
How do you know?
13
00:09:09,243 --> 00:09:10,745
I know almost everyone
14
00:09:10,870 --> 00:09:13,206
in this remote area.
15
00:09:15,208 --> 00:09:16,376
I've just arrived.
16
00:09:16,501 --> 00:09:18,670
You live here for a long time?
17
00:09:19,171 --> 00:09:20,088
Yes.
18
00:09:21,715 --> 00:09:23,133
Would you lift your hat a bit?
19
00:09:43,697 --> 00:09:45,574
And turn your head to the side.
20
00:10:14,729 --> 00:10:16,272
What's your name?
21
00:10:16,857 --> 00:10:17,690
Gu Shengzhai.
22
00:10:17,773 --> 00:10:18,817
Uncle!
23
00:10:20,151 --> 00:10:21,069
Shengzhai.
24
00:10:21,695 --> 00:10:23,655
You're open early today.
25
00:10:25,574 --> 00:10:27,493
Would you like to come in for tea?
26
00:10:27,784 --> 00:10:29,870
No, I can see you're busy. See you later.
27
00:10:30,287 --> 00:10:31,247
See you.
28
00:10:33,290 --> 00:10:34,291
Mr. Gu.
29
00:10:35,167 --> 00:10:36,627
Who's he?
30
00:10:37,003 --> 00:10:37,962
He sells medicinal herbs.
31
00:10:38,045 --> 00:10:38,796
And his name?
32
00:10:38,880 --> 00:10:40,256
Lu. Why do you ask?
33
00:10:41,340 --> 00:10:42,884
Is he from around here?
34
00:10:42,967 --> 00:10:44,802
No, he's been here less than a month.
35
00:10:44,886 --> 00:10:45,887
He is good at the art of healing.
36
00:10:45,970 --> 00:10:47,722
He has a stall near the temple.
37
00:10:47,805 --> 00:10:48,973
Why?
38
00:10:49,098 --> 00:10:50,308
Nothing.
39
00:11:01,403 --> 00:11:02,154
Mr. Ouyang.
40
00:11:02,571 --> 00:11:03,781
I'll be back tomorrow.
41
00:14:30,498 --> 00:14:32,250
Stairs!
42
00:14:37,964 --> 00:14:38,882
Mother!
43
00:14:38,965 --> 00:14:39,924
Mr. Shi.
44
00:14:40,008 --> 00:14:41,343
Back so soon, Mr. Gu?
45
00:14:41,426 --> 00:14:42,219
Won't you stay a while?
46
00:14:42,302 --> 00:14:43,595
Perhaps another day.
47
00:14:44,263 --> 00:14:45,097
Well, be seeing you.
48
00:14:45,097 --> 00:14:46,598
- See you.
- Goodbye.
49
00:14:47,516 --> 00:14:50,144
Mother, is there someone living there?
50
00:14:50,144 --> 00:14:52,437
Who'd live in that haunted place?
51
00:15:01,281 --> 00:15:03,866
Mr. Shi just read your horoscope.
52
00:15:04,825 --> 00:15:06,161
Can you guess what he said?
53
00:15:06,661 --> 00:15:07,620
No, I can't.
54
00:15:12,709 --> 00:15:13,794
Come and eat.
55
00:15:21,343 --> 00:15:24,096
He said the stars are in your favor this year.
56
00:15:24,846 --> 00:15:26,265
How does he know?
57
00:15:26,265 --> 00:15:29,018
I told you he read your horoscope.
58
00:15:34,231 --> 00:15:36,859
He said you should take the local civil exam.
59
00:15:36,859 --> 00:15:37,819
I'm not interested.
60
00:15:37,819 --> 00:15:38,611
Why?
61
00:15:38,611 --> 00:15:41,198
Why should someone with
eyes listen to a blind man?
62
00:15:42,824 --> 00:15:44,576
Every mother expects her son to be somebody.
63
00:15:44,576 --> 00:15:46,369
But you just slack off all day.
64
00:15:52,250 --> 00:15:55,003
Mother. We might not be rich,
65
00:15:55,963 --> 00:15:59,258
but we manage to put food on the table
66
00:15:59,258 --> 00:16:00,551
Once I save a little more,
67
00:16:00,551 --> 00:16:03,012
I can open a school.
68
00:16:03,679 --> 00:16:05,431
Don't be silly!
69
00:16:05,431 --> 00:16:07,350
You want be a teacher?
70
00:16:07,350 --> 00:16:08,810
Don't you know...
71
00:16:08,810 --> 00:16:12,439
Nothing compares to being an official.
72
00:16:13,357 --> 00:16:15,191
Nothing compares to being a scholar.
73
00:16:15,191 --> 00:16:17,736
If you don't want to be an official, why study?
74
00:16:17,736 --> 00:16:19,613
We study to acquire knowledge.
75
00:16:19,613 --> 00:16:21,615
But you don't seem to know anything.
76
00:16:25,369 --> 00:16:26,912
You're over 30 now,
77
00:16:26,912 --> 00:16:28,664
but still too poor to marry.
78
00:16:28,664 --> 00:16:29,248
Why?
79
00:16:30,541 --> 00:16:32,668
I'm waiting for the right person.
80
00:16:33,127 --> 00:16:35,045
No money, no honey!
81
00:16:40,176 --> 00:16:42,178
Oh, to think that I'll die without grandchildren!
82
00:16:54,400 --> 00:16:56,777
I prefer only safety in troubled times
83
00:16:59,613 --> 00:17:01,949
rather than fame amongst the lords.
84
00:17:02,241 --> 00:17:03,659
Don't quote to me!
85
00:17:05,161 --> 00:17:07,163
Save your quotes for the exam!
86
00:17:13,085 --> 00:17:15,004
Oh, you're hopeless!
87
00:24:19,159 --> 00:24:19,868
Mother!
88
00:24:21,120 --> 00:24:21,911
Are you alright?
89
00:24:22,704 --> 00:24:23,914
I...
90
00:24:24,623 --> 00:24:25,791
I was looking...
91
00:24:26,959 --> 00:24:28,794
to see if there was someone inside.
92
00:24:30,379 --> 00:24:31,797
Have you gone crazy?
93
00:24:31,797 --> 00:24:33,549
Who'd be living there?
94
00:24:33,549 --> 00:24:34,634
Get back home!
95
00:24:36,927 --> 00:24:37,970
Go!
96
00:24:43,601 --> 00:24:44,435
Now!
97
00:24:45,353 --> 00:24:48,189
You shouldn't run around at this hour.
98
00:24:49,190 --> 00:24:51,067
Look at all the dust on you!
99
00:25:25,688 --> 00:25:27,272
- Mr. Gu.
- Yeah.
100
00:25:27,272 --> 00:25:29,608
Do you mind if I ask something?
101
00:25:29,608 --> 00:25:30,484
Not at all.
102
00:25:31,193 --> 00:25:35,448
I've heard Jing Lu Fort is nearby.
103
00:25:35,448 --> 00:25:36,574
Yes.
104
00:25:36,574 --> 00:25:37,825
Have you been there?
105
00:25:38,659 --> 00:25:39,743
I live right by.
106
00:25:41,996 --> 00:25:44,540
They say it's haunted.
107
00:25:45,792 --> 00:25:49,337
That depends on whether you believe in ghosts.
108
00:26:01,141 --> 00:26:02,184
Mr. Ouyang.
109
00:26:02,184 --> 00:26:04,269
I'll mount the painting when it's done.
110
00:26:04,269 --> 00:26:06,146
Then tomorrow you can see if you like it.
111
00:26:06,146 --> 00:26:07,189
Thank you.
112
00:26:09,233 --> 00:26:11,026
It's better to
113
00:26:11,026 --> 00:26:13,654
belive ghosts exist than not.
114
00:26:14,864 --> 00:26:18,909
Confucius says,
one shouldn't speak of the supernatural.
115
00:26:20,120 --> 00:26:23,164
On this I can't agree with you, Mr. Gu.
116
00:26:24,290 --> 00:26:25,416
Until tomorrow.
117
00:26:41,100 --> 00:26:44,979
It's better to believe ghosts exist...
118
00:26:53,530 --> 00:26:57,075
"Taoist spells”
119
00:28:25,251 --> 00:28:26,336
Mother!
120
00:28:27,504 --> 00:28:28,630
What are you doing?
121
00:28:31,674 --> 00:28:34,052
I...
122
00:28:36,346 --> 00:28:38,515
You're getting crazier every day.
123
00:28:40,183 --> 00:28:42,561
Let me introduce you two.
124
00:28:42,561 --> 00:28:44,522
This is Miss Yang.
125
00:28:45,188 --> 00:28:46,815
This is my son.
126
00:29:02,415 --> 00:29:03,417
Let's go.
127
00:29:07,045 --> 00:29:08,880
Miss Yang.
128
00:29:08,880 --> 00:29:10,299
If there's anything you need,
129
00:29:10,299 --> 00:29:13,343
feel free to come to my place anytime.
130
00:29:19,809 --> 00:29:21,561
Who is she?
131
00:29:21,561 --> 00:29:23,354
Our new neighbor.
132
00:29:23,354 --> 00:29:25,981
You scared her to death last night.
133
00:29:26,399 --> 00:29:28,276
She scared me too.
134
00:29:28,276 --> 00:29:30,195
She must be awfully brave
135
00:29:30,195 --> 00:29:31,654
to live there alone.
136
00:29:32,530 --> 00:29:35,033
She lives here for the
same reason as ours: no rent.
137
00:29:39,454 --> 00:29:40,455
Shengzhai!
138
00:29:43,625 --> 00:29:46,712
Mother. What were you doing there?
139
00:29:46,712 --> 00:29:48,464
Giving her some needles and thread.
140
00:29:48,464 --> 00:29:50,841
They're poor as a church mouse.
141
00:29:54,136 --> 00:29:55,179
Mother.
142
00:29:57,849 --> 00:29:59,476
Who else lives with her there?
143
00:29:59,476 --> 00:30:01,436
Her bed- ridden mother
144
00:30:01,436 --> 00:30:03,270
who must be at least 80.
145
00:30:05,690 --> 00:30:08,025
What are you holding that stick for?
146
00:30:09,652 --> 00:30:11,154
Oh, nothing.
147
00:30:12,072 --> 00:30:14,616
What do they do for a living?
148
00:30:14,616 --> 00:30:18,328
Miss Yang does some odd jobs.
149
00:30:18,328 --> 00:30:20,998
You can imagine how little she earns.
150
00:30:26,170 --> 00:30:27,588
By the way, you're well over 30.
151
00:30:27,588 --> 00:30:28,881
Not the exam again!
152
00:30:28,881 --> 00:30:30,633
Don't interrupt me!
153
00:30:30,633 --> 00:30:33,511
Miss Yang is single and in her 20s.
154
00:30:33,511 --> 00:30:35,221
How about I fix you up with her?
155
00:30:35,471 --> 00:30:36,389
Huh...
156
00:30:36,389 --> 00:30:37,390
Don't huh me.
157
00:30:37,390 --> 00:30:38,725
They have no one to depend on.
158
00:30:38,725 --> 00:30:40,059
You have nothing better to do.
159
00:30:40,059 --> 00:30:41,895
You'd make a good couple.
160
00:30:44,439 --> 00:30:45,315
But...
161
00:30:45,315 --> 00:30:45,857
But mother...
162
00:30:45,857 --> 00:30:46,941
What?
163
00:30:46,941 --> 00:30:48,944
You think she'd agree?
164
00:30:50,154 --> 00:30:51,280
Why not?
165
00:30:51,280 --> 00:30:53,365
Aren't we good enough for them?
166
00:30:53,365 --> 00:30:55,034
It depends on your willingness.
167
00:30:55,409 --> 00:30:57,537
It's all a pipe dream if she's not willing.
168
00:30:58,496 --> 00:30:59,872
Listen to you...
169
00:30:59,872 --> 00:31:01,666
Her family is dirt poor.
170
00:31:01,666 --> 00:31:03,376
What would she lose by marrying you?
171
00:31:04,001 --> 00:31:05,044
She will.
172
00:31:06,212 --> 00:31:08,339
I'll have a talk with her mother tomorrow.
173
00:31:18,809 --> 00:31:20,519
Get back early for the good news.
174
00:34:34,890 --> 00:34:35,599
Mother.
175
00:34:36,433 --> 00:34:37,518
You scared me!
176
00:34:38,352 --> 00:34:39,603
Why are you still here?
177
00:34:40,604 --> 00:34:41,772
What did she say?
178
00:34:43,440 --> 00:34:44,358
No.
179
00:34:53,117 --> 00:34:54,160
Where're you going?
180
00:34:54,160 --> 00:34:55,328
To the shop.
181
00:34:55,328 --> 00:34:58,206
It's going to rain. Don't go today.
182
00:35:00,000 --> 00:35:04,337
What did her mother say?
183
00:35:05,297 --> 00:35:08,676
She wants her to get married soon.
184
00:35:09,259 --> 00:35:10,844
But Miss Yang doesn't want to.
185
00:35:11,679 --> 00:35:12,555
Why not?
186
00:35:13,055 --> 00:35:15,641
She wouldn't say why.
187
00:35:15,641 --> 00:35:18,186
She must thought we're too poor.
188
00:35:19,145 --> 00:35:20,771
If only you had an official title of some sort.
189
00:35:20,771 --> 00:35:22,231
Not that again, Mother!
190
00:35:22,816 --> 00:35:24,525
You're taking the exam this year!
191
00:35:27,487 --> 00:35:29,906
We've been over that before!
192
00:35:29,906 --> 00:35:30,740
Over what?
193
00:35:31,450 --> 00:35:33,452
If you had a government post,
194
00:35:33,452 --> 00:35:34,744
you wouldn't be getting the cold shoulder.
195
00:35:34,744 --> 00:35:35,704
Mother.
196
00:35:35,704 --> 00:35:36,746
If all you do is paint all day,
197
00:35:36,746 --> 00:35:38,874
you can forget about marriage.
198
00:35:38,874 --> 00:35:39,875
Mother!
199
00:35:45,923 --> 00:35:47,299
Pardon my intruding.
200
00:35:47,299 --> 00:35:48,926
No one answered the door,
201
00:35:48,926 --> 00:35:50,303
so I took the liberty of coming in.
202
00:35:51,178 --> 00:35:52,555
Sorry we were out.
203
00:35:52,555 --> 00:35:55,350
This is Mr. Ouyang. This is my mother.
204
00:35:56,392 --> 00:35:57,685
Please, have a seat.
205
00:35:58,228 --> 00:35:59,020
I'm pleased to meet you.
206
00:35:59,020 --> 00:36:01,898
Please have a seat.
207
00:36:01,898 --> 00:36:03,316
Sorry the place is such a mess.
208
00:36:03,316 --> 00:36:04,860
Not at all.
209
00:36:04,860 --> 00:36:06,402
It's quite the cozy cottage.
210
00:36:06,402 --> 00:36:07,696
You are too kind.
211
00:36:07,696 --> 00:36:08,405
It's nicely quiet here.
212
00:36:08,405 --> 00:36:09,448
Have a seat.
213
00:36:10,156 --> 00:36:12,201
How come you weren't at the market today?
214
00:36:12,409 --> 00:36:14,911
- Ignore him...
- I had some personal business at home.
215
00:36:18,165 --> 00:36:20,877
I went to your shop this morning.
216
00:36:20,877 --> 00:36:22,128
Sorry about that.
217
00:36:22,128 --> 00:36:23,379
- Your portrait is done.
- No water!
218
00:36:23,379 --> 00:36:25,548
Give me your frank opinion.
219
00:36:28,593 --> 00:36:29,844
It's quite perfect.
220
00:36:29,844 --> 00:36:30,928
You're being too kind.
221
00:36:36,226 --> 00:36:38,186
A man of your gifts shouldn't be hidden away
222
00:36:38,186 --> 00:36:39,479
in this remote town.
223
00:36:41,064 --> 00:36:44,568
As just an ordinary man, I couldn't ask for more.
224
00:36:45,444 --> 00:36:47,112
Have you thought of taking
225
00:36:47,112 --> 00:36:48,489
the local exam this year?
226
00:36:48,489 --> 00:36:50,366
Do you think he has a chance?
227
00:36:52,034 --> 00:36:52,951
Mother!
228
00:36:54,828 --> 00:36:57,623
With his talent I'm sure he does.
229
00:36:57,623 --> 00:36:58,499
You flatter me.
230
00:36:58,499 --> 00:37:00,084
Didn't I tell you?
231
00:37:00,084 --> 00:37:01,586
This year you take that exam!
232
00:37:03,922 --> 00:37:05,965
If you're willing to try,
233
00:37:05,965 --> 00:37:07,884
I may be of some assistance.
234
00:37:07,884 --> 00:37:09,178
No need.
235
00:37:10,262 --> 00:37:11,721
You know someone!
236
00:37:11,721 --> 00:37:13,182
How wonderful!
237
00:37:14,391 --> 00:37:15,434
Consider me at your service.
238
00:37:16,060 --> 00:37:17,519
I am much obliged.
239
00:37:17,519 --> 00:37:19,354
But I wasn't planning on taking it this year.
240
00:37:20,773 --> 00:37:23,484
Don't listen to him. We rely entirely on you.
241
00:37:23,484 --> 00:37:24,109
Mother!
242
00:37:24,109 --> 00:37:24,819
Hold your tongue!
243
00:37:28,448 --> 00:37:30,450
Do think it over.
244
00:37:31,076 --> 00:37:32,160
If you've made up your mind, let me know.
245
00:37:32,160 --> 00:37:32,535
No. There's no need.
246
00:37:32,535 --> 00:37:33,453
- Hey!
- Mother!
247
00:37:33,453 --> 00:37:34,745
A token of my respect.
248
00:37:35,580 --> 00:37:37,332
It's not my best work.
249
00:37:37,332 --> 00:37:38,541
Please take it as a gift.
250
00:37:38,541 --> 00:37:39,459
How could I possibly do that?
251
00:37:39,459 --> 00:37:41,086
This is much too much!
252
00:37:41,086 --> 00:37:42,796
My set price is five maces a painting.
253
00:37:42,796 --> 00:37:44,923
That's enough, Shengzhai.
254
00:37:44,923 --> 00:37:46,592
Mr. Ouyang is one of us.
255
00:37:46,592 --> 00:37:48,219
Just take it.
256
00:37:48,219 --> 00:37:48,927
Mr. Ouyang!
257
00:37:49,886 --> 00:37:51,680
Good- bye, Mrs. Gu.
258
00:37:51,680 --> 00:37:52,431
Please take it.
259
00:37:52,431 --> 00:37:53,474
I'll visit again someday.
260
00:37:54,350 --> 00:37:55,684
Mother, you...
261
00:37:55,684 --> 00:37:58,855
Would you like me to sign on it?
262
00:37:59,606 --> 00:38:00,690
Sure.
263
00:38:02,358 --> 00:38:04,736
I'll come by your shop to pick it up.
264
00:38:05,152 --> 00:38:06,488
It's raining.
265
00:38:06,488 --> 00:38:08,114
- Feel free to visit anytime.
- Take care.
266
00:38:20,878 --> 00:38:23,005
He's a nice man.
267
00:38:23,422 --> 00:38:26,217
You should get to know him better.
268
00:38:57,291 --> 00:38:58,042
Stop right there!
269
00:38:59,001 --> 00:39:00,002
Who is it?
270
00:39:04,507 --> 00:39:05,633
Who's there?
271
00:39:21,149 --> 00:39:22,276
General Shi.
272
00:39:23,485 --> 00:39:24,653
Who?
273
00:39:44,257 --> 00:39:45,467
Help!
274
00:39:56,103 --> 00:39:57,813
The fortune teller!
275
00:39:57,813 --> 00:39:58,522
Mr. Shit!
276
00:40:03,486 --> 00:40:04,695
Are you all right?
277
00:40:04,695 --> 00:40:05,571
You're hurt pretty bad.
278
00:40:05,571 --> 00:40:06,572
I'm all right.
279
00:40:07,490 --> 00:40:08,449
I slipped and fell.
280
00:40:08,449 --> 00:40:10,910
Look. You're bleeding.
281
00:40:10,910 --> 00:40:11,828
Where's my cane?
282
00:40:11,828 --> 00:40:13,955
Forget about your cane. Let's get you inside.
283
00:40:15,414 --> 00:40:16,458
Where's my cane?
284
00:40:21,421 --> 00:40:23,047
My cane!
285
00:40:23,047 --> 00:40:24,299
Where's my cane?
286
00:40:24,299 --> 00:40:26,426
You have a bad gash.
287
00:40:26,426 --> 00:40:27,469
My cane!
288
00:40:27,469 --> 00:40:28,971
I'll go get something for it.
289
00:40:31,181 --> 00:40:32,391
My cane!
290
00:40:32,391 --> 00:40:33,392
I'll look for it.
291
00:40:38,105 --> 00:40:39,815
Miss Yang. Take a look.
292
00:40:43,944 --> 00:40:45,446
Get some firewood.
293
00:41:00,796 --> 00:41:02,088
Has Ouyang Nian learned who you are?
294
00:41:02,088 --> 00:41:03,006
No.
295
00:41:03,549 --> 00:41:05,176
But who is that fellow?
296
00:41:09,180 --> 00:41:11,307
Go tell Dr. Lu tomorrow.
297
00:41:11,307 --> 00:41:12,349
Yes.
298
00:41:12,349 --> 00:41:15,019
"Dr. Lu's stall"
299
00:41:18,398 --> 00:41:20,983
You have a cold, Mrs. Gu.
300
00:41:20,983 --> 00:41:23,820
But it isn't serious.
301
00:41:23,820 --> 00:41:25,238
I do have a cold.
302
00:41:25,238 --> 00:41:27,490
I was helping the fortune teller last night.
303
00:41:27,490 --> 00:41:29,534
It was raining cats and dogs.
304
00:41:29,534 --> 00:41:31,536
I got drenched in the rain.
305
00:41:31,536 --> 00:41:33,622
Then I had chills.
306
00:41:33,622 --> 00:41:35,499
I knew something was wrong.
307
00:41:35,916 --> 00:41:38,419
Dr. Lu will give you medicine.
308
00:41:38,419 --> 00:41:39,587
You'll be all right soon, Mother.
309
00:41:40,003 --> 00:41:41,130
What do you know?
310
00:41:41,130 --> 00:41:44,800
Boil the medicine twice and drink,
311
00:41:44,800 --> 00:41:45,885
and wrap yourself in a blanket.
312
00:41:45,885 --> 00:41:48,012
You'll recover in no time. Don't worry.
313
00:41:48,680 --> 00:41:49,806
Let's go.
314
00:41:52,308 --> 00:41:53,477
The fee...
315
00:41:54,352 --> 00:41:55,186
We can talk about it later
316
00:41:55,186 --> 00:41:56,104
No, we'd better...
317
00:41:56,104 --> 00:41:57,897
We'll pay him next time.
318
00:41:57,897 --> 00:41:59,608
Dr. Lu is one of us. He wouldn't mind.
319
00:42:00,567 --> 00:42:04,404
- Rest?
- We're heading home.
320
00:42:04,404 --> 00:42:05,906
- Bye.
- Take care.
321
00:42:58,586 --> 00:42:59,546
Miss Yang!
322
00:43:01,423 --> 00:43:02,841
Don't you recognize me?
323
00:43:06,344 --> 00:43:07,304
Stop!
324
00:43:38,212 --> 00:43:39,588
I just want to ask you:
325
00:43:40,464 --> 00:43:42,507
do you know
326
00:43:42,507 --> 00:43:44,134
a blind fortune teller here?
327
00:44:33,228 --> 00:44:34,229
Rest for a moment.
328
00:44:34,229 --> 00:44:35,813
We'll rest when I get home.
329
00:45:10,892 --> 00:45:12,769
Sorry for all the trouble, Miss Yang.
330
00:45:14,729 --> 00:45:16,148
What happened to your face?
331
00:45:21,111 --> 00:45:22,404
You feeling better?
332
00:45:24,949 --> 00:45:27,743
I'm getting old and useless...
333
00:45:27,743 --> 00:45:29,995
Look at all this medicine!
334
00:45:48,932 --> 00:45:50,016
Miss Yang,
335
00:45:51,143 --> 00:45:52,269
if you're tired,
336
00:45:52,269 --> 00:45:53,812
go back and rest awhile.
337
00:45:55,606 --> 00:45:57,441
Did you know the fortune teller
338
00:45:57,441 --> 00:45:58,943
Mr. Shi before?
339
00:46:03,490 --> 00:46:04,281
No.
340
00:46:13,541 --> 00:46:16,294
Sorry to put you to all this trouble, Ms Yang.
341
00:46:16,294 --> 00:46:18,421
You've been up all night;
342
00:46:18,421 --> 00:46:20,048
you must be exhausted.
343
00:46:23,051 --> 00:46:26,555
If only I had a daughter- in- law like you.
344
00:46:32,728 --> 00:46:35,940
But we're too poor.
345
00:46:35,940 --> 00:46:37,275
We're much poorer than you.
346
00:46:39,736 --> 00:46:43,657
But I can't blame you for
347
00:46:43,657 --> 00:46:45,700
turning my son down.
348
00:46:45,700 --> 00:46:47,577
Get some sleep, Mrs. Gu.
349
00:46:51,290 --> 00:46:53,833
Shengzhai has no ambition.
350
00:46:53,833 --> 00:46:56,211
He won't even take the exam.
351
00:46:56,211 --> 00:46:58,380
He must have his own reasons.
352
00:46:58,380 --> 00:47:00,049
He's as stubborn as
353
00:47:00,049 --> 00:47:02,802
my dead husband.
354
00:47:02,802 --> 00:47:04,219
He studied his whole life
355
00:47:04,219 --> 00:47:06,847
but refused to be an official.
356
00:47:06,847 --> 00:47:09,892
Which is why we're living like this...
357
00:47:10,518 --> 00:47:12,270
You should be pleased to
358
00:47:12,270 --> 00:47:13,729
have so dutiful a son.
359
00:47:14,230 --> 00:47:15,565
But what good has it done us?
360
00:47:20,028 --> 00:47:23,031
He can't even get a wife.
361
00:47:23,031 --> 00:47:24,408
With his talent he is bound to
362
00:47:24,408 --> 00:47:26,785
find someone good.
363
00:47:27,911 --> 00:47:30,957
I'd be happy to see him marry anyone.
364
00:47:33,125 --> 00:47:35,002
He's over 30 now
365
00:47:35,002 --> 00:47:37,421
and my health is failing.
366
00:47:37,421 --> 00:47:39,591
When I give up the ghost,
367
00:47:40,216 --> 00:47:44,429
it'll be the end of the Gu line.
368
00:48:10,039 --> 00:48:11,790
How much do I owe you, Dr. Lu?
369
00:48:11,790 --> 00:48:12,792
No need to talk about that now.
370
00:48:12,792 --> 00:48:13,667
But ll insist.
371
00:48:13,667 --> 00:48:14,543
What's the hurry?
372
00:48:14,543 --> 00:48:16,545
Well then, just the medicine fee.
373
00:48:18,882 --> 00:48:19,883
Is your mother getting better?
374
00:48:19,883 --> 00:48:21,175
Much better now, thank you.
375
00:48:24,763 --> 00:48:28,433
Quite a few agents from the Eastern
Depot prowling about, huh?
376
00:48:28,433 --> 00:48:30,978
I heard their Second Chief, Men Da, is coming.
377
00:48:32,312 --> 00:48:33,355
See you.
378
00:48:38,944 --> 00:48:40,112
Dr. Lu, do you know a man
379
00:48:40,112 --> 00:48:42,448
by the name of Ouyang Nian?
380
00:48:43,616 --> 00:48:44,825
Ouyang Nian?
381
00:48:48,621 --> 00:48:49,580
No, I don't.
382
00:48:49,998 --> 00:48:51,457
Fine, see you.
383
00:48:51,624 --> 00:48:53,043
- Goodbye then.
- Bye.
384
00:48:54,753 --> 00:48:56,296
Grandpa, How did he...
385
00:49:06,807 --> 00:49:11,395
"Gu Shengzhai is no ordinary man."
386
00:50:59,884 --> 00:51:00,843
Mr. Gu.
387
00:51:00,843 --> 00:51:02,845
Come by my place tonight.
388
00:51:48,728 --> 00:51:56,527
"A jug of wine amidst the flowers"
389
00:51:57,237 --> 00:52:04,619
"Having no company, I drink alone"
390
00:52:05,912 --> 00:52:14,505
"I raise the cup and invite the moon"
391
00:52:15,672 --> 00:52:23,180
"With my shadow we form a company of three"
392
00:52:24,015 --> 00:52:33,107
"But alas, the moon doesn't drink"
393
00:52:33,983 --> 00:52:41,449
"And my shadow merely follows my body"
394
00:52:42,117 --> 00:52:51,126
"Let the three of us commune, however briefly"
395
00:52:52,002 --> 00:52:59,635
"Drink and rejoice in springtime”
396
00:53:00,386 --> 00:53:09,604
"The moon reels with my song"
397
00:53:10,564 --> 00:53:18,113
"My shadow moves with my dance”
398
00:53:18,738 --> 00:53:28,458
"While awake let us seize the moment"
399
00:53:29,459 --> 00:53:37,508
"For we shall part after drinking our fill"
400
00:53:38,134 --> 00:53:46,768
"Let us cherish our friendship"
401
00:53:48,395 --> 00:53:58,739
"Till next time, if we ever meet"
402
00:56:08,417 --> 00:56:09,502
Mr. Gu.
403
00:56:18,928 --> 00:56:19,929
Mr. Gu.
404
00:56:21,305 --> 00:56:24,309
How lucky you are to have a tryst like this.
405
00:56:26,270 --> 00:56:28,355
You should return with me, Miss Yang.
406
00:56:28,397 --> 00:56:29,148
Mr. Ouyang!
407
00:56:35,154 --> 00:56:35,988
Stay out of this!
408
00:56:35,988 --> 00:56:37,197
Miss Yang!
409
00:56:37,364 --> 00:56:38,908
You come from a reputable family!
410
00:56:38,908 --> 00:56:40,493
To have done such a shameful thing!
411
00:56:40,493 --> 00:56:41,118
Let's go.
412
00:56:41,118 --> 00:56:42,412
- Stay away!
- None of your business!
413
01:00:06,417 --> 01:00:08,629
Mr. Gu, what happened to you?
414
01:00:09,379 --> 01:00:11,214
I slipped and fell.
415
01:00:19,473 --> 01:00:20,557
Mr. Gu.
416
01:00:27,774 --> 01:00:29,150
Gentlemen...
417
01:00:29,150 --> 01:00:30,735
His Excellency the Magistrate wants to see you.
418
01:00:35,197 --> 01:00:35,948
What for?
419
01:00:36,408 --> 01:00:38,076
You'll know when you get there.
420
01:00:44,457 --> 01:00:45,876
- But gentlemen...
- Get going!
421
01:00:57,513 --> 01:00:58,597
- Mr. Gu.
- Sir.
422
01:00:58,597 --> 01:01:00,934
Would you please make ten copies of this.
423
01:01:00,934 --> 01:01:02,310
I'll pay whatever you ask.
424
01:01:03,686 --> 01:01:04,687
Get the ink ready.
425
01:01:06,105 --> 01:01:07,023
Please have a seat.
426
01:01:07,774 --> 01:01:08,567
Sure.
427
01:01:21,038 --> 01:01:25,793
"Yang Huizhen is a criminal at large."
428
01:01:28,253 --> 01:01:32,800
"A reward for her capture is offered.”
429
01:01:37,430 --> 01:01:39,682
What... what's this for?
430
01:01:40,350 --> 01:01:42,811
Isn't it clear from the text?
431
01:01:42,811 --> 01:01:45,814
Her father was a top official of the Donglin Sect.
432
01:01:45,814 --> 01:01:48,233
He offended the Grand Eunuch Wei.
433
01:01:48,233 --> 01:01:50,527
So his entire family was condemned to death.
434
01:01:50,527 --> 01:01:53,905
But they said his daughter
managed to escape with the nanny.
435
01:01:53,905 --> 01:01:54,781
But that girl...
436
01:01:54,781 --> 01:01:56,867
What? Have you seen her around?
437
01:01:57,534 --> 01:02:00,537
No, I haven't.
438
01:02:00,537 --> 01:02:02,289
I mean...
439
01:02:02,289 --> 01:02:04,876
...she's the daughter of an honest official.
440
01:02:06,503 --> 01:02:08,170
Mind your own business.
441
01:02:08,170 --> 01:02:09,005
Just copy her portrait.
442
01:02:09,506 --> 01:02:10,465
Alright, I will.
443
01:02:12,133 --> 01:02:13,593
Why don't they let her live?
444
01:02:13,593 --> 01:02:17,097
There is nothing we can do about it.
445
01:02:17,097 --> 01:02:19,933
Please get on with your painting.
446
01:02:19,933 --> 01:02:20,683
Sir...
447
01:02:22,144 --> 01:02:23,020
Sir...
448
01:02:23,020 --> 01:02:24,980
A Captain of the Eastern Depot is here.
449
01:02:24,980 --> 01:02:25,689
He is arriving now.
450
01:02:27,065 --> 01:02:28,984
We'd better receive him.
451
01:02:28,984 --> 01:02:29,693
Unlock the gate and let him in.
452
01:02:30,152 --> 01:02:30,819
Yes.
453
01:02:31,820 --> 01:02:33,864
But shall we tell the Magistrate?
454
01:02:33,864 --> 01:02:34,782
I'll talk to him myself.
455
01:03:02,352 --> 01:03:03,478
Here they come.
456
01:03:17,118 --> 01:03:18,453
We are honored by your visit.
457
01:03:18,870 --> 01:03:19,955
You flatter me.
458
01:03:25,419 --> 01:03:26,587
Magistrate,
459
01:03:27,713 --> 01:03:31,091
there's a lot going on in your town.
460
01:03:34,636 --> 01:03:35,972
Please forgive us.
461
01:03:35,972 --> 01:03:37,348
It is not within my power to do so.
462
01:03:40,267 --> 01:03:42,520
Several criminals are taking shelter here.
463
01:03:42,520 --> 01:03:45,398
You know how grave the penalty could be?
464
01:03:45,398 --> 01:03:46,691
Yes, I am much to blame.
465
01:03:52,322 --> 01:03:54,074
What do you plan to do about it?
466
01:03:59,204 --> 01:04:00,497
Captain,
467
01:04:00,497 --> 01:04:03,041
I've received orders from the Ministry of Justice,
468
01:04:03,041 --> 01:04:05,378
A wanted poster of Yang Huizhen is issued.
469
01:04:05,378 --> 01:04:06,920
Copies will be made tomorrow,
470
01:04:06,920 --> 01:04:09,047
and posted on the main streets.
471
01:04:09,047 --> 01:04:11,259
More constables will be dispatched to arrest her.
472
01:04:11,509 --> 01:04:12,176
You fool!
473
01:04:14,888 --> 01:04:17,515
You think your men can catch her?
474
01:04:18,642 --> 01:04:21,435
I will increase the reward,
475
01:04:21,435 --> 01:04:22,604
whoever catches Yang...
476
01:04:22,604 --> 01:04:24,105
- Don't put up the posters.
- Yes, sir.
477
01:04:24,814 --> 01:04:27,609
They will only put her on higher alert and escape.
478
01:04:29,653 --> 01:04:32,156
But... the Ministry of Justice...
479
01:04:32,572 --> 01:04:34,533
I'm in charge now.
480
01:04:34,992 --> 01:04:35,868
Yes, sir.
481
01:04:35,868 --> 01:04:37,077
Listen up.
482
01:04:37,077 --> 01:04:39,204
His Lordship will soon be here.
483
01:04:39,204 --> 01:04:40,665
You'd better watch your step.
484
01:04:41,331 --> 01:04:43,918
Kindly tell me what to do.
485
01:04:44,752 --> 01:04:46,296
Destroy the posters.
486
01:04:46,296 --> 01:04:48,964
Send several able constables in.
487
01:04:48,964 --> 01:04:49,882
Yes, sir.
488
01:05:03,439 --> 01:05:04,856
Mr. Gu. Stop copying!
489
01:05:04,898 --> 01:05:05,899
You'd better leave.
490
01:05:06,192 --> 01:05:07,359
Alright.
491
01:05:16,285 --> 01:05:18,079
Mother! We have to go!
492
01:05:18,079 --> 01:05:19,455
What happened to your face?
493
01:05:19,455 --> 01:05:20,623
Let's go.
494
01:05:24,669 --> 01:05:25,795
Come on, hurry.
495
01:05:30,717 --> 01:05:31,969
Come on, let's go.
496
01:05:42,355 --> 01:05:43,439
Should I hide in the temple?
497
01:05:43,439 --> 01:05:44,732
Yes. Hurry!
498
01:05:44,732 --> 01:05:45,816
Be careful!
499
01:05:45,816 --> 01:05:46,900
Yes. I will.
500
01:05:46,900 --> 01:05:47,735
Watch out for thieves
501
01:05:47,735 --> 01:05:49,028
I will. Hurry!
502
01:05:49,028 --> 01:05:50,154
Be careful!
503
01:06:08,548 --> 01:06:09,549
Miss Yang!
504
01:06:18,183 --> 01:06:19,143
Miss Yang!
505
01:06:20,478 --> 01:06:21,646
Miss Yang!
506
01:06:25,691 --> 01:06:26,692
Mr. Gu.
507
01:06:38,204 --> 01:06:38,914
Mr. Shi.
508
01:06:39,498 --> 01:06:41,958
Who are you looking for?
509
01:06:44,170 --> 01:06:45,462
Have you seen...
510
01:06:45,462 --> 01:06:47,881
...Miss Yang around?
511
01:06:47,881 --> 01:06:49,008
No, I'm blind.
512
01:06:50,009 --> 01:06:51,010
I'm sorry.
513
01:06:54,847 --> 01:06:58,643
She left with her mother already.
514
01:07:03,440 --> 01:07:04,191
Mr. Shit!
515
01:07:04,191 --> 01:07:06,276
She asked me to tell you to run for your life.
516
01:07:06,902 --> 01:07:08,445
Do you know where she went?
517
01:07:08,445 --> 01:07:09,446
No I don't.
518
01:07:10,197 --> 01:07:12,115
I must find her.
519
01:07:23,836 --> 01:07:24,712
Mr. Shit!
520
01:07:27,381 --> 01:07:28,382
Mr. Shit!
521
01:07:32,679 --> 01:07:35,223
Who are you really?
522
01:07:36,391 --> 01:07:38,352
Not a blind man, that's for sure.
523
01:07:38,352 --> 01:07:39,728
Those people outside...
524
01:07:39,728 --> 01:07:40,687
- They...
- Don't talk!
525
01:07:51,782 --> 01:07:52,950
Don't move.
526
01:08:17,017 --> 01:08:17,768
Run!
527
01:09:12,325 --> 01:09:13,452
General Shi.
528
01:09:14,869 --> 01:09:15,787
Show yourself!
529
01:09:16,246 --> 01:09:17,581
He knows who you are...
530
01:09:40,981 --> 01:09:41,731
Mr. Gu.
531
01:09:42,732 --> 01:09:44,818
Don't get mixed up with these people.
532
01:09:46,194 --> 01:09:47,821
They're all fugitives.
533
01:09:52,868 --> 01:09:53,410
Go!
534
01:09:55,787 --> 01:09:56,538
Hurry!
535
01:12:39,710 --> 01:12:40,836
I'm all right.
536
01:13:16,916 --> 01:13:18,459
Why are you still here?
537
01:13:18,459 --> 01:13:19,961
I have some unfinished business.
538
01:13:19,961 --> 01:13:22,296
You're wanted by the Ministry of Justice,
539
01:13:22,296 --> 01:13:23,923
and tailed by agents of the Eastern Depot.
540
01:13:23,923 --> 01:13:25,675
What do you plan to do?
541
01:13:25,675 --> 01:13:27,552
I won't sit here waiting to be killed.
542
01:13:31,598 --> 01:13:34,351
You'll tackle all of them?
543
01:13:35,894 --> 01:13:37,229
You'd better leave, Mr. Gu.
544
01:13:40,232 --> 01:13:42,818
I can't just leave you here.
545
01:13:45,946 --> 01:13:46,822
Why not?
546
01:13:47,573 --> 01:13:49,950
We're almost like a married couple.
547
01:13:49,950 --> 01:13:51,535
We should watch out for each other.
548
01:13:53,830 --> 01:13:56,040
That's all over.
549
01:13:56,040 --> 01:13:57,667
Don't mention it again.
550
01:14:07,094 --> 01:14:08,470
I must help you
551
01:14:08,887 --> 01:14:10,805
even just as a friend.
552
01:14:12,975 --> 01:14:15,185
But this is a real fight,
553
01:14:15,185 --> 01:14:18,230
you're not meant for it.
554
01:14:19,231 --> 01:14:21,526
You can't win with brute force.
555
01:14:21,526 --> 01:14:24,279
A fight like this requires strategy.
556
01:14:31,744 --> 01:14:34,247
And you have one?
557
01:14:34,706 --> 01:14:35,832
When we're outnumbered,
558
01:14:35,916 --> 01:14:38,293
strategy wins over strength.
559
01:14:44,049 --> 01:14:46,385
If you will but trust me,
560
01:14:46,385 --> 01:14:48,470
there is no end to my loyalty.
561
01:14:57,063 --> 01:14:59,482
You can see my life hangs by a thread.
562
01:15:00,358 --> 01:15:03,570
How can I afford not to trust you?
563
01:15:03,778 --> 01:15:04,529
Good.
564
01:15:05,155 --> 01:15:05,780
Then...
565
01:15:07,115 --> 01:15:07,740
Then you...
566
01:15:07,740 --> 01:15:09,826
I just don't want to get you involved.
567
01:15:09,826 --> 01:15:11,161
That's not worth mentioning.
568
01:15:11,161 --> 01:15:14,039
Just tell me what is going on.
569
01:15:15,540 --> 01:15:18,376
Know thyself and victory is thine.
570
01:16:41,381 --> 01:16:42,215
Lu Dingan.
571
01:16:50,473 --> 01:16:52,560
Don't mind those scoundrels.
572
01:17:03,821 --> 01:17:07,658
I've sent a report to the Emperor
573
01:17:07,658 --> 01:17:11,663
with the results of your investigation,
574
01:17:12,246 --> 01:17:15,334
stating the 24 crimes of Eunuch Wei,
575
01:17:16,250 --> 01:17:19,338
and the illegal activities of the Eastern Depot.
576
01:17:19,921 --> 01:17:21,506
Here are the copies.
577
01:17:21,506 --> 01:17:26,303
Take them to our Donglin colleagues.
578
01:17:27,554 --> 01:17:30,224
Your report might not reach the Emperor.
579
01:17:30,850 --> 01:17:32,101
Then I shall see him in person.
580
01:17:32,101 --> 01:17:32,893
That might work.
581
01:17:40,860 --> 01:17:43,029
But if the report falls into Eunuch Wei's hands,
582
01:17:43,029 --> 01:17:44,155
we'll be in big trouble.
583
01:17:44,780 --> 01:17:48,493
I won't let that stop me.
584
01:17:48,493 --> 01:17:49,494
Sir.
585
01:17:50,871 --> 01:17:51,997
The imperial envoy
586
01:17:51,997 --> 01:17:54,333
has arrived with men from the Eastern Depot.
587
01:17:58,962 --> 01:18:00,672
Prepare to receive the imperial decree.
588
01:18:00,672 --> 01:18:01,715
Yes, sir!
589
01:18:32,456 --> 01:18:33,332
Your Excellency.
590
01:18:33,332 --> 01:18:34,875
Here is His Majesty's decree.
591
01:18:34,875 --> 01:18:35,959
Yes, sir.
592
01:18:35,959 --> 01:18:37,295
Let's cut things short.
593
01:18:37,295 --> 01:18:38,546
Certainly.
594
01:18:40,839 --> 01:18:43,384
All kneel to receive His Majesty's decree.
595
01:18:46,470 --> 01:18:47,681
Long live the Emperor.
596
01:18:49,307 --> 01:18:54,354
Yang Lian, you are hereby summoned
597
01:18:54,354 --> 01:18:59,734
to an audience with the Emperor immediately.
598
01:18:59,734 --> 01:19:01,403
Order from the Emperor.
599
01:19:05,365 --> 01:19:06,867
Long live the Emperor!
600
01:19:59,464 --> 01:20:00,632
Yang Lian.
601
01:20:01,633 --> 01:20:06,764
Is it correct that you mentioned me
602
01:20:06,764 --> 01:20:10,225
in your report to the Emperor?
603
01:20:10,225 --> 01:20:11,519
Yes.
604
01:20:11,519 --> 01:20:14,522
Fabricating lies against His Excellency Wei?
605
01:20:14,522 --> 01:20:17,483
They're not fabrications, but facts!
606
01:20:21,112 --> 01:20:23,031
You're an outspoken fellow.
607
01:20:24,323 --> 01:20:26,451
You are guilty of embezzling
608
01:20:26,451 --> 01:20:28,828
2 millions of military funds.
609
01:20:29,663 --> 01:20:31,498
What do you say to that?
610
01:20:32,457 --> 01:20:34,459
It's outrageous
611
01:20:34,459 --> 01:20:37,212
to accuse me of this.
612
01:20:37,212 --> 01:20:40,090
No one will believe a word of you.
613
01:20:41,801 --> 01:20:43,343
So you won't confess?
614
01:20:43,886 --> 01:20:46,597
It was your conspiracy that brought me here.
615
01:20:46,931 --> 01:20:48,558
I'll inform His Majesty.
616
01:20:54,981 --> 01:20:56,024
Apply torture.
617
01:21:21,008 --> 01:21:23,636
My father suffered their beatings,
618
01:21:24,596 --> 01:21:26,681
and was tortured to death.
619
01:21:27,474 --> 01:21:30,143
Generals Shi and Lu
620
01:21:30,977 --> 01:21:33,313
helped me escape from the capital.
621
01:21:38,485 --> 01:21:40,696
You mean Mr. Shi and Dr. Lu?
622
01:21:46,285 --> 01:21:49,955
Eunuch Wei didn't stop there.
623
01:21:51,165 --> 01:21:54,836
He had his agents scour the land to find me.
624
01:21:56,755 --> 01:22:00,091
The generals escorted me
625
01:22:00,091 --> 01:22:02,010
to the frontier.
626
01:24:47,767 --> 01:24:48,393
Go!
627
01:25:24,556 --> 01:25:25,474
Go!
628
01:25:37,820 --> 01:25:38,529
That way.
629
01:26:20,823 --> 01:26:21,783
Hide.
630
01:26:33,045 --> 01:26:33,546
Go!
631
01:27:27,102 --> 01:27:29,437
Do not be alarmed.
632
01:27:29,437 --> 01:27:31,565
They wouldn't dare trouble you here.
633
01:28:12,816 --> 01:28:14,693
Have you seen 3 men passing by here?
634
01:28:15,569 --> 01:28:17,238
Before he died,
635
01:28:17,238 --> 01:28:18,239
he told his disciples...
636
01:28:18,281 --> 01:28:19,240
Hey, I'm talking to you!
637
01:29:34,987 --> 01:29:36,446
What has happened here?
638
01:29:39,366 --> 01:29:43,370
A moment ago your men stooped to violence.
639
01:29:43,370 --> 01:29:45,956
We intervened,
640
01:29:47,625 --> 01:29:50,127
thus preventing a great tragedy.
641
01:29:50,836 --> 01:29:51,837
Sir.
642
01:29:59,303 --> 01:30:00,596
You're a monk.
643
01:30:00,596 --> 01:30:02,932
Should practice meditation in your temple.
644
01:30:02,932 --> 01:30:04,976
Do not meddle in worldly affairs.
645
01:31:44,248 --> 01:31:46,958
No cause for bloodshed in this sacred place.
646
01:31:49,253 --> 01:31:49,962
Master.
647
01:31:49,962 --> 01:31:52,297
Letting those vermin go is bound to be trouble.
648
01:31:53,590 --> 01:31:55,384
You've traveled far.
649
01:31:55,384 --> 01:31:58,178
Why not rest awhile in our temple?
650
01:32:22,996 --> 01:32:23,955
Please.
651
01:32:28,419 --> 01:32:30,129
This way, please.
652
01:32:54,279 --> 01:32:57,115
During my 2 years' stay in the monastery,
653
01:32:58,033 --> 01:33:01,870
Master Hui Yuan taught me how to defend myself.
654
01:33:08,752 --> 01:33:11,005
In a world as big as this,
655
01:33:11,005 --> 01:33:14,008
there is no place for us to hide.
656
01:33:14,008 --> 01:33:17,679
If only Master Hui Yuan would lend a hand.
657
01:33:17,679 --> 01:33:18,930
He won't.
658
01:33:18,930 --> 01:33:20,682
What about District Magistrate Xu Zhengqing?
659
01:33:20,682 --> 01:33:22,058
A just man like him will surely help.
660
01:33:26,188 --> 01:33:29,733
They say Commander Men Da will be here.
661
01:33:30,442 --> 01:33:32,361
He'll arrive as a military supervisor,
662
01:33:32,361 --> 01:33:34,446
but in fact, he's coming for you.
663
01:33:35,155 --> 01:33:36,907
What are you going to do?
664
01:33:38,200 --> 01:33:43,038
I want to ambush them en route.
665
01:33:44,832 --> 01:33:46,084
No.
666
01:33:46,084 --> 01:33:47,710
We must find a way to drain their strength.
667
01:33:49,963 --> 01:33:51,006
What do you mean?
668
01:33:51,965 --> 01:33:53,925
Here's a map of Jing Lu Fort.
669
01:33:56,011 --> 01:33:57,804
It's also familiar terrain to you.
670
01:34:01,767 --> 01:34:04,228
We should wait for them...
671
01:34:04,228 --> 01:34:05,938
...to fall into our trap.
672
01:34:09,150 --> 01:34:11,944
I've had a lifelong interest...
673
01:34:11,944 --> 01:34:14,071
...in military tactics.
674
01:34:15,031 --> 01:34:17,950
If you can lure them here,
675
01:34:17,950 --> 01:34:21,121
I'll be able to capture them.
676
01:34:37,095 --> 01:34:38,180
What's the matter, Lu Qiang?
677
01:34:41,475 --> 01:34:44,938
Ouyang left for Green Bamboo Hill this morning.
678
01:34:47,148 --> 01:34:50,777
Could he be retreating?
679
01:34:52,195 --> 01:34:53,112
No.
680
01:34:54,363 --> 01:34:56,450
I think Men Da's men are here already.
681
01:35:01,913 --> 01:35:05,000
We mustn't let Ouyang Nian see them.
682
01:35:52,800 --> 01:35:53,593
Wait.
683
01:35:53,885 --> 01:35:55,928
Those two are Men Da's bodyguards.
684
01:35:55,928 --> 01:35:57,013
They are skillful fighters.
685
01:35:57,013 --> 01:35:58,640
We're no match for them.
686
01:35:58,640 --> 01:35:59,724
We'll take them one by one.
687
01:36:14,865 --> 01:36:15,533
Go!
688
01:40:59,457 --> 01:41:00,290
Captain!
689
01:41:00,791 --> 01:41:01,500
Captain!
690
01:41:01,500 --> 01:41:02,460
Leave me alone.
691
01:41:22,356 --> 01:41:23,315
Captain!
692
01:41:26,276 --> 01:41:27,402
Magistrate Xu.
693
01:41:27,402 --> 01:41:28,403
I'm here.
694
01:41:29,613 --> 01:41:31,198
Prepare pen and ink.
695
01:41:31,991 --> 01:41:33,492
Write a letter for me.
696
01:41:33,492 --> 01:41:34,619
Yes, Captain.
697
01:41:38,163 --> 01:41:39,457
Write...
698
01:41:39,457 --> 01:41:40,458
Yes?
699
01:41:42,001 --> 01:41:45,921
To Commander Men Da of the Eastern Depot:
700
01:41:47,132 --> 01:41:50,760
Donglin survivors lie in wait here.
701
01:41:51,970 --> 01:41:53,764
Do not advance.
702
01:41:54,723 --> 01:41:58,727
Ouyang Nian.
703
01:42:15,202 --> 01:42:16,829
Dispatch it immediately.
704
01:42:18,373 --> 01:42:20,041
For he's already on the march.
705
01:42:21,293 --> 01:42:22,084
Hurry!
706
01:42:24,671 --> 01:42:26,048
If there's any delay,
707
01:42:26,881 --> 01:42:28,175
I'll have your head.
708
01:42:28,175 --> 01:42:29,301
Yes, sir.
709
01:42:40,187 --> 01:42:41,230
Who was that?
710
01:42:42,815 --> 01:42:43,649
Nobody.
711
01:42:45,234 --> 01:42:46,694
No one can come in here.
712
01:42:46,694 --> 01:42:47,736
Yes, sir.
713
01:42:47,736 --> 01:42:50,114
I've already instructed the guards outside.
714
01:42:52,366 --> 01:42:54,327
Captain, your wounds...
715
01:42:56,162 --> 01:42:57,997
I've taken medicine
716
01:42:57,997 --> 01:42:59,833
and I must lie still.
717
01:43:01,501 --> 01:43:03,712
I must have quiet.
718
01:43:03,712 --> 01:43:04,713
Yes, Captain.
719
01:43:29,614 --> 01:43:30,448
Brother Dingan.
720
01:43:30,448 --> 01:43:31,491
Zhenggqing.
721
01:43:31,491 --> 01:43:33,159
He is badly wounded.
722
01:43:48,760 --> 01:43:49,551
Who is it?
723
01:43:51,846 --> 01:43:54,682
Captain, your wounds are grave.
724
01:43:54,682 --> 01:43:56,309
I've brought a doctor.
725
01:43:58,436 --> 01:44:00,147
I told you not to
726
01:44:01,731 --> 01:44:03,150
let anyone in!
727
01:44:09,615 --> 01:44:11,074
Oh, it's you.
728
01:44:11,575 --> 01:44:12,743
Captain Ouyang.
729
01:44:19,292 --> 01:44:20,418
Lu Dingan.
730
01:44:22,045 --> 01:44:23,337
You arrived just in time.
731
01:44:23,963 --> 01:44:26,716
I am here to treat your wounds.
732
01:45:25,027 --> 01:45:26,195
We should lure Men Da here.
733
01:45:31,451 --> 01:45:32,785
Write him a letter.
734
01:45:55,809 --> 01:45:57,520
A letter for His Excellency.
735
01:45:59,063 --> 01:45:59,688
Wait.
736
01:45:59,688 --> 01:46:00,564
Yes, sir.
737
01:46:10,283 --> 01:46:11,159
What is it?
738
01:46:11,159 --> 01:46:13,578
Sir, a letter from Ouyang Nian.
739
01:46:14,621 --> 01:46:15,747
What does he say?
740
01:46:21,003 --> 01:46:25,257
"Everything is arranged for your arrival.”
741
01:46:27,927 --> 01:46:29,804
He says everything is all set.
742
01:46:29,804 --> 01:46:31,972
Then let's move.
743
01:46:32,807 --> 01:46:33,933
Forward!
744
01:48:22,255 --> 01:48:24,633
I heard Men Da is going to camp at Jing Lu Fort.
745
01:48:24,633 --> 01:48:25,634
When?
746
01:48:25,634 --> 01:48:27,719
After he finds Ouyang Nian.
747
01:48:28,470 --> 01:48:30,222
How many troops has he brought?
748
01:48:30,222 --> 01:48:31,557
About 200 agents.
749
01:48:32,558 --> 01:48:33,976
We're outnumbered.
750
01:48:35,812 --> 01:48:36,896
We must sap their morale first.
751
01:48:40,983 --> 01:48:42,234
I don't understand.
752
01:48:43,069 --> 01:48:45,613
Spread rumors that...
753
01:48:45,613 --> 01:48:47,574
...ding Lu Fort is haunted.
754
01:48:48,950 --> 01:48:50,743
But, isn't this a little too...
755
01:48:52,495 --> 01:48:53,621
No, just do it.
756
01:48:54,456 --> 01:48:58,126
I think my mother could be handy here.
757
01:49:03,924 --> 01:49:05,718
...I've seen the ghost!
758
01:49:05,718 --> 01:49:07,386
One night,
759
01:49:07,386 --> 01:49:10,639
I saw someone standing on the fort.
760
01:49:10,639 --> 01:49:14,769
He was only this small at first sight.
761
01:49:14,769 --> 01:49:16,479
Then when I look again,
762
01:49:16,479 --> 01:49:17,981
he grew bigger and bigger.
763
01:49:17,981 --> 01:49:20,066
I tried to look more carefully. Wow!
764
01:49:43,299 --> 01:49:44,133
Sir!
765
01:49:51,099 --> 01:49:52,433
My respects, Your Excellency.
766
01:49:52,768 --> 01:49:54,144
Have you found Ouyang Nian?
767
01:49:54,644 --> 01:49:55,646
Not yet.
768
01:49:56,229 --> 01:49:58,690
Have you been to the Fort?
769
01:50:00,066 --> 01:50:00,817
Well?
770
01:50:01,568 --> 01:50:02,861
Your Excellency,
771
01:50:02,861 --> 01:50:05,947
we heard the place is in ruins,
772
01:50:07,241 --> 01:50:09,035
ravaged by wars.
773
01:50:12,789 --> 01:50:14,081
Well, sort it out.
774
01:50:17,168 --> 01:50:18,419
Sir,
775
01:50:19,128 --> 01:50:21,589
it's rumored... the placed is polluted.
776
01:50:23,132 --> 01:50:24,008
What do you mean?
777
01:50:25,427 --> 01:50:26,678
It's rumored that...
778
01:50:28,805 --> 01:50:30,223
...it's haunted.
779
01:50:31,391 --> 01:50:32,559
That's just talk.
780
01:50:33,894 --> 01:50:35,520
Don't listen to such absurdities.
781
01:50:36,188 --> 01:50:37,481
Go there tomorrow.
782
01:50:41,151 --> 01:50:42,195
Yes, sir.
783
01:51:44,135 --> 01:51:45,094
Station a few men outside.
784
01:51:45,094 --> 01:51:45,802
Yes, sir.
785
01:51:45,802 --> 01:51:46,888
You four, stand guard.
786
01:51:46,888 --> 01:51:47,763
Yes, sir.
787
01:51:48,848 --> 01:51:49,932
Get in.
788
01:52:25,094 --> 01:52:26,054
Chief.
789
01:52:52,707 --> 01:52:54,417
You! Stop!
790
01:53:07,638 --> 01:53:09,850
Stop! Stop!
791
01:53:10,976 --> 01:53:11,810
What's going on?
792
01:53:11,810 --> 01:53:12,894
Look!
793
01:53:17,899 --> 01:53:18,692
Let's go.
794
01:53:57,858 --> 01:53:58,942
How did it go?
795
01:54:09,162 --> 01:54:10,329
What are you doing?
796
01:54:33,646 --> 01:54:35,440
Ghosts!
797
01:54:38,609 --> 01:54:39,945
Demons!
798
01:54:42,030 --> 01:54:43,198
Sir...
799
01:54:43,198 --> 01:54:44,615
...there are ghosts outside!
800
01:55:01,092 --> 01:55:02,593
Did this really happen?
801
01:55:02,593 --> 01:55:05,722
Yes, I saw them with my own eyes.
802
01:55:07,431 --> 01:55:09,351
I've heard many tales...
803
01:55:09,351 --> 01:55:11,143
...about demons and spirits,
804
01:55:12,395 --> 01:55:13,938
but I've never seen one.
805
01:55:14,772 --> 01:55:16,399
I'd like to see for myself.
806
01:55:20,320 --> 01:55:23,573
Sir, you have great responsibilities.
807
01:55:24,116 --> 01:55:26,409
Perhaps you shouldn't take the risk.
808
01:55:27,495 --> 01:55:29,162
Ghosts won't bother us
809
01:55:32,208 --> 01:55:34,752
for it's said they're afraid of vicious men.
810
01:55:35,378 --> 01:55:36,295
But...
811
01:55:40,633 --> 01:55:42,510
Don't fall for this nonsense.
812
01:55:42,510 --> 01:55:44,679
It's just some ignorant country folks
813
01:55:44,679 --> 01:55:46,765
spreading rumors to make trouble.
814
01:55:46,765 --> 01:55:50,435
But our men are convinced in their existence.
815
01:55:56,150 --> 01:56:00,195
Some villains are behind this.
816
01:56:02,615 --> 01:56:03,741
Magistrate,
817
01:56:04,199 --> 01:56:05,367
don't you agree?
818
01:56:08,329 --> 01:56:10,498
Yes, Your Excellency is right.
819
01:56:23,136 --> 01:56:24,638
He wouldn't believe this.
820
01:56:27,933 --> 01:56:31,312
We've failed to convince him?
821
01:56:31,312 --> 01:56:32,521
Judging from his reaction,
822
01:56:32,521 --> 01:56:34,606
he seems to get suspicious of our magistrate.
823
01:56:38,778 --> 01:56:40,905
No need for all this trouble.
824
01:56:40,905 --> 01:56:42,699
Let's sneak into the magistrate's office tonight
825
01:56:42,699 --> 01:56:43,991
and kill those bastards.
826
01:56:43,991 --> 01:56:45,618
That would ruin our plan.
827
01:56:45,618 --> 01:56:46,453
I think we should...
828
01:56:47,412 --> 01:56:49,247
...draw them here the night after tomorrow.
829
01:56:54,669 --> 01:56:58,256
Tomorrow let's send Men Da a gift.
830
01:57:12,939 --> 01:57:14,065
It's Ouyang Nian.
831
01:57:20,864 --> 01:57:21,906
Magistrate.
832
01:57:21,906 --> 01:57:22,782
Sir.
833
01:57:23,950 --> 01:57:25,410
Where did you find...
834
01:57:25,410 --> 01:57:27,078
...the body of Ouyang Nian?
835
01:57:27,078 --> 01:57:28,955
Near Jing Lu Fort.
836
01:57:38,132 --> 01:57:40,510
Captain Ouyang died in your jurisdiction.
837
01:57:40,510 --> 01:57:42,261
Evidently he was murdered.
838
01:57:42,261 --> 01:57:43,471
What do you have to say?
839
01:57:44,889 --> 01:57:46,140
I am to blame.
840
01:57:53,773 --> 01:57:54,941
Good.
841
01:57:55,483 --> 01:57:56,860
- Guards!
- Yes, sir.
842
01:57:56,860 --> 01:57:59,863
Lock him up and await further orders.
843
01:58:01,156 --> 01:58:02,032
Your Excellencies.
844
01:58:02,824 --> 01:58:05,160
Sirs, I know things!
845
01:58:11,042 --> 01:58:12,084
Speak.
846
01:58:13,419 --> 01:58:14,837
It's confidential.
847
01:58:14,837 --> 01:58:16,422
Would you please ask them...
848
01:58:30,770 --> 01:58:31,729
Now, speak.
849
01:58:38,821 --> 01:58:40,030
Yang Huizhen!
850
01:58:44,117 --> 01:58:45,578
Isn't she Yang Lian's daughter?
851
01:58:46,162 --> 01:58:47,413
Yes.
852
01:58:47,413 --> 01:58:49,707
There are also 2 renegade generals with her.
853
01:58:50,583 --> 01:58:51,584
Splendid.
854
01:58:52,460 --> 01:58:54,253
All three of them are here.
855
01:58:56,339 --> 01:58:57,173
Who else?
856
01:58:58,174 --> 01:58:59,509
I hear the three...
857
01:58:59,509 --> 01:59:01,761
...are gathering bandits
858
01:59:01,761 --> 01:59:03,054
to storm into town
859
01:59:03,722 --> 01:59:05,557
and kidnap you.
860
01:59:08,685 --> 01:59:10,145
We'd better act first.
861
01:59:10,145 --> 01:59:12,106
Sir, I'll bring some men with me
862
01:59:12,106 --> 01:59:14,024
to take them in one clean sweep tonight.
863
02:00:11,584 --> 02:00:14,254
Sir, it's time.
864
02:02:07,832 --> 02:02:09,042
Help!
865
02:02:12,754 --> 02:02:14,047
Don't move! Don't move!
866
02:02:18,885 --> 02:02:20,137
What are you raving about?
867
02:02:20,137 --> 02:02:22,097
Sir, it's... it's... true!
868
02:02:22,097 --> 02:02:23,015
Ambush?
869
02:02:23,015 --> 02:02:23,933
Ghosts!
870
02:02:23,933 --> 02:02:25,935
Yes, there are ghosts.
871
02:02:25,935 --> 02:02:26,977
- The two of them are... dead.
- Nonsense.
872
02:02:30,565 --> 02:02:33,108
Sir, the rumors are true.
873
02:02:33,108 --> 02:02:34,068
Don't be absurd!
874
02:02:34,068 --> 02:02:35,486
Be alert for an ambush.
875
02:02:35,486 --> 02:02:36,404
Yes, sir.
876
02:02:48,709 --> 02:02:49,375
What is it?
877
02:02:49,375 --> 02:02:50,461
Look, sir.
878
02:02:57,468 --> 02:02:58,760
Sir, I think we should...
879
02:02:58,760 --> 02:03:00,387
- Tell them to calm down!
- Yes.
880
02:03:03,224 --> 02:03:04,433
Hold your positions!
881
02:03:43,224 --> 02:03:44,684
Sir,
882
02:03:44,684 --> 02:03:46,520
you should confer with the chief.
883
02:03:46,520 --> 02:03:48,730
Men can't fight ghosts.
884
02:03:49,481 --> 02:03:52,442
I think we should return in the morning.
885
02:03:52,442 --> 02:03:54,153
We kill for a living,
886
02:03:54,153 --> 02:03:58,240
and do heinous things...
887
02:04:03,578 --> 02:04:04,872
Sir, I think...
888
02:04:06,123 --> 02:04:08,208
A sharp fellow like you,
889
02:04:08,208 --> 02:04:09,168
can't you see
890
02:04:09,168 --> 02:04:10,961
this is a plot against us?
891
02:04:10,961 --> 02:04:12,046
Yes, sir.
892
02:04:12,046 --> 02:04:15,508
But I fear we may have enraged the spirits.
893
02:04:16,384 --> 02:04:17,886
You are of great responsibilities.
894
02:04:17,886 --> 02:04:20,430
How can you believe such nonsense about ghosts?
895
02:04:20,430 --> 02:04:23,474
I've just talked with...
896
02:04:23,474 --> 02:04:24,560
...other officers.
897
02:04:24,560 --> 02:04:25,644
What? Mutiny?
898
02:04:32,193 --> 02:04:34,027
Don't panic! Protect His Excellency!
899
02:05:17,949 --> 02:05:18,825
Don't let her get away!
900
02:06:18,179 --> 02:06:19,263
Shi Wengiao.
901
02:08:35,406 --> 02:08:37,116
- Sir
- They must be inside.
902
02:09:01,726 --> 02:09:02,477
There's someone.
903
02:10:21,310 --> 02:10:22,311
Sir.
904
02:10:23,395 --> 02:10:24,729
I'll keep watch here.
905
02:10:25,272 --> 02:10:27,066
You two go in and search.
906
02:11:53,197 --> 02:11:56,034
Miss Yang, please spare me...
907
02:11:56,326 --> 02:11:59,621
Your feminine sympathy will get us into trouble.
908
02:14:30,029 --> 02:14:32,824
"Yang Lian's Spiritual Tablet"
909
02:18:46,716 --> 02:18:47,717
Miss Yang!
910
02:18:56,352 --> 02:18:57,519
It's you!
911
02:19:08,948 --> 02:19:09,991
Sir!
912
02:19:12,702 --> 02:19:14,579
Miss Yang! Miss Yang!
913
02:19:32,765 --> 02:19:33,807
Miss Yang!
914
02:20:23,734 --> 02:20:25,236
Have you seen Miss Yang?
915
02:20:28,532 --> 02:20:30,366
Where's Miss Yang?
916
02:20:34,913 --> 02:20:37,083
Master, have you seen Miss Yang?
917
02:20:37,999 --> 02:20:39,376
Have you seen Miss Yang?
918
02:20:41,503 --> 02:20:42,880
Have you seen Miss Yang?
919
02:20:43,672 --> 02:20:45,299
Have you seen Miss Yang?
920
02:21:05,654 --> 02:21:07,155
Have you seen Miss Yang?
921
02:21:19,835 --> 02:21:20,795
Mother!
922
02:21:24,716 --> 02:21:26,217
Have you seen Miss Yang?
923
02:21:27,343 --> 02:21:28,470
Yes, I've seen her.
924
02:21:29,178 --> 02:21:30,305
Where is she?
925
02:21:36,270 --> 02:21:37,646
She asks you not to look for her.
926
02:21:42,943 --> 02:21:44,528
I must find her.
927
02:24:31,329 --> 02:24:33,539
"Our relationship is at end, for I've taken vows.”
928
02:24:33,539 --> 02:24:36,292
"The Gu line will never be without an heir."
929
02:27:03,072 --> 02:27:05,992
Yang Huizhen, you've unfinished business.
930
02:27:05,992 --> 02:27:09,161
If I attain Nirvana, I will not leave you behind.
931
02:27:09,871 --> 02:27:12,248
Gu Shengzhai is in dire straits.
932
02:27:12,248 --> 02:27:14,000
Go with General Shi.
933
02:29:05,075 --> 02:29:07,410
"Gu Shengzhai is a criminal at large."
934
02:30:18,402 --> 02:30:19,278
There he is.
935
02:30:21,488 --> 02:30:22,656
That's him. Get him!
936
02:30:55,399 --> 02:30:56,359
Run.
937
02:32:02,720 --> 02:32:03,846
Run!
938
02:33:20,844 --> 02:33:22,513
That man is Commander- in- Chief.
939
02:35:20,637 --> 02:35:21,763
General Shi.
940
02:35:22,430 --> 02:35:23,348
Miss Yang.
941
02:35:26,935 --> 02:35:29,521
I'm Xu, the new Commander- in- Chief
942
02:35:29,562 --> 02:35:32,399
of the Eastern Depot. My respect.
943
02:35:32,691 --> 02:35:33,483
I am honored.
944
02:35:34,109 --> 02:35:36,194
I've orders from His Excellency Wei
945
02:35:36,236 --> 02:35:38,656
to invite you to the capital for consultations.
946
02:35:41,159 --> 02:35:42,868
Please tell Eunuch Wei
947
02:35:42,868 --> 02:35:44,370
Miss Yang and I
948
02:35:44,370 --> 02:35:46,539
have retired from such service,
949
02:35:46,539 --> 02:35:48,624
and have no intention of returning.
950
02:35:49,583 --> 02:35:51,961
Then I may as well say
951
02:35:51,961 --> 02:35:53,212
you're invited back for trial.
952
02:35:54,631 --> 02:35:56,925
Then this is more difficult to obey.
953
02:35:57,426 --> 02:36:00,595
Then there is nothing I can do for you.
954
02:36:02,264 --> 02:36:04,975
I suggest you think this through.
955
02:37:19,011 --> 02:37:20,304
You take the fat one.
956
02:37:22,306 --> 02:37:23,141
Go!
957
02:39:08,752 --> 02:39:09,711
Stay back!
958
02:41:31,902 --> 02:41:33,029
Rise!
959
02:42:30,047 --> 02:42:31,381
Commander Xu.
960
02:42:32,674 --> 02:42:34,969
Are you Master Hui Yuan?
961
02:42:35,720 --> 02:42:36,887
Am.
962
02:42:39,890 --> 02:42:41,851
You are well known in monastic circles.
963
02:42:42,560 --> 02:42:46,397
Why are you harboring these criminals?
964
02:42:46,772 --> 02:42:48,858
Won't this affect your reputation?
965
02:42:50,902 --> 02:42:54,280
Perhaps I am still a man of the world.
966
02:42:54,280 --> 02:42:57,242
General Shi once held a high position.
967
02:42:57,242 --> 02:42:59,369
Miss Yang comes from a noble family.
968
02:42:59,911 --> 02:43:02,831
Being framed by villains and in despair,
969
02:43:03,415 --> 02:43:05,917
they fled here to live in quiet anonymity.
970
02:43:06,752 --> 02:43:09,671
But the Eastern Depot sent out agents
971
02:43:10,172 --> 02:43:11,298
to hound after them.
972
02:43:11,966 --> 02:43:14,135
It's their lawful duty.
973
02:43:15,177 --> 02:43:17,096
Don't you know about
974
02:43:17,096 --> 02:43:19,766
the injustice against the Donglin Sect?
975
02:43:21,058 --> 02:43:22,894
Spare them for Buddha's sake.
976
02:43:23,144 --> 02:43:24,729
Isn't mercy the better path?
977
02:43:26,148 --> 02:43:28,400
A man has his code.
978
02:43:28,400 --> 02:43:31,361
The Imperial laws are not to be tampered with.
979
02:43:33,488 --> 02:43:35,282
Tell Eunuch Wei
980
02:43:35,282 --> 02:43:36,992
they have joined the order
981
02:43:36,992 --> 02:43:39,703
and won't concern themselves with worldly matters.
982
02:43:39,703 --> 02:43:41,997
And they did so at my suggestion.
983
02:43:42,790 --> 02:43:44,082
This is beyond reason!
984
02:43:44,082 --> 02:43:46,961
How dare a monk criticize official policy?
985
02:43:47,711 --> 02:43:49,047
Commander,
986
02:43:49,422 --> 02:43:52,591
you were once but a petty clerk for the eunuchs.
987
02:43:52,591 --> 02:43:55,219
How dare you disturb the peace of Buddha's land?
988
02:43:56,345 --> 02:43:57,013
Now go.
989
02:43:58,848 --> 02:44:01,435
I am arresting you for harboring criminals!
990
02:44:03,312 --> 02:44:05,105
Get this evil creature out of my sight.
991
02:45:43,292 --> 02:45:44,459
Lay down your weapons.
992
02:46:24,668 --> 02:46:25,419
Stay back!
993
02:48:19,081 --> 02:48:20,040
Depart.
994
02:48:46,443 --> 02:48:47,276
Stay back!
995
02:48:56,703 --> 02:48:57,496
Master!
996
02:48:57,496 --> 02:48:58,831
His cycle of evil is not yet fulfilled.
997
02:48:59,706 --> 02:49:00,540
General Shi.
998
02:51:34,327 --> 02:51:35,328
Master.
999
02:51:39,458 --> 02:51:41,960
Master, please take me in.
1000
02:51:44,630 --> 02:51:47,091
You are not yet free of worldly bonds. Go back.
1001
02:51:52,471 --> 02:51:55,975
Master, I've too much blood on my hands.
1002
02:51:57,561 --> 02:52:00,689
Phantoms haunt my dreams at night.
1003
02:52:02,649 --> 02:52:04,568
Sometimes I have visions.
1004
02:52:05,860 --> 02:52:08,405
At times I feel torn inside
1005
02:52:11,158 --> 02:52:13,869
and wake up in a cold sweat.
1006
02:52:14,870 --> 02:52:17,122
My sole wish is to spend...
1007
02:52:18,583 --> 02:52:22,378
...the rest of my life in the monastery.
1008
02:52:23,254 --> 02:52:27,050
Give up the sword, and you will attain Buddhahood.
1009
02:52:27,883 --> 02:52:29,760
Penitence is good.
1010
02:52:32,388 --> 02:52:34,515
Master. If you do not take me,
1011
02:52:35,183 --> 02:52:36,977
I shall kneel here forever.
1012
02:52:40,063 --> 02:52:42,441
The sea of suffering is boundless. Come ashore.
1013
02:52:42,567 --> 02:52:43,694
Arise.
1014
02:56:18,291 --> 02:56:19,042
Brother!
1015
02:56:22,255 --> 02:56:22,923
Father!
64502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.