All language subtitles for ghosts.of.beirut.s01e02.2160p.web.h265-ggwp.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,513 --> 00:00:10,803 ЭТО ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 2 00:00:11,977 --> 00:00:14,177 "ШОУТАЙМ" ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:14,438 --> 00:00:16,386 18 АПРЕЛЯ 1983 ГОДА 4 00:00:17,903 --> 00:00:18,903 Добрый вечер. 5 00:00:18,928 --> 00:00:21,310 С вами новости мира по ABC. 6 00:00:21,335 --> 00:00:24,710 Фрэнк Рейнольдс приболел. Я Дэвид Бринкли. 7 00:00:24,735 --> 00:00:28,724 В Бейруте, Ливан, загруженный взрывчаткой грузовик 8 00:00:28,749 --> 00:00:30,949 въехал в американское посольство, 9 00:00:30,987 --> 00:00:34,235 спровоцировав масштабный взрыв на обеденном перерыве. 10 00:00:34,340 --> 00:00:39,040 В час дня, минут пять второго, я услышал - бум! 11 00:00:39,296 --> 00:00:41,826 Самый громкий взрыв в Бейруте, что я помню. 12 00:00:41,851 --> 00:00:46,600 Взрыв, случившийся в пять минут второго, полностью уничтожил посольство. 13 00:00:46,625 --> 00:00:49,736 И нам сообщили, что погибло более 40 человек, 14 00:00:49,746 --> 00:00:53,996 от 80 до сотни раненых, американцев и ливанцев. 15 00:00:54,036 --> 00:00:58,672 Я побежал к посольству, и фасад этого прекрасного здания, 16 00:00:58,697 --> 00:01:02,440 я бы описал его примерно как человеческое лицо, 17 00:01:02,450 --> 00:01:07,375 с которого кожа слезала так, что видны одни кости да кровь. 18 00:01:07,589 --> 00:01:09,459 Это была катастрофа. 19 00:01:09,592 --> 00:01:11,192 Полный кошмар. 20 00:01:11,413 --> 00:01:13,100 Помню, я сидел в штаб-квартире, 21 00:01:13,124 --> 00:01:15,261 и мне позвонили сказать, что Боб Эймс был убит, 22 00:01:15,285 --> 00:01:17,017 а посольство подорвано. 23 00:01:17,132 --> 00:01:19,355 Нападение на дипломатическое учреждение 24 00:01:19,380 --> 00:01:25,071 никак не меняет нашей цели: достичь мира в регионе. 25 00:01:25,096 --> 00:01:26,426 Мы были уязвимы. 26 00:01:26,463 --> 00:01:29,302 Бомбы в грузовиках не были привычным делом, 27 00:01:29,312 --> 00:01:30,271 мы легко попались. 28 00:01:30,296 --> 00:01:33,766 Никто не лицезрел суицид раньше. 29 00:01:33,791 --> 00:01:36,574 Мы с ними играли по разным правилам. 30 00:01:36,599 --> 00:01:38,539 Феномен был новым. 31 00:01:38,564 --> 00:01:39,964 Кто так делает? 32 00:01:40,230 --> 00:01:41,589 ИМАД МУГНИЯ 33 00:01:41,609 --> 00:01:42,972 ИЗВЕСТНЫЙ КАК РАДУАН 34 00:01:42,982 --> 00:01:44,346 ОТЕЦ ДЫМА 35 00:01:44,356 --> 00:01:45,727 ПРИЗРАК 36 00:01:45,737 --> 00:01:47,102 ЦЕЛЬ МОССАДА 37 00:01:47,112 --> 00:01:48,606 ОДЕРЖИМОСТЬ ЦРУ 38 00:01:48,616 --> 00:01:52,350 ПРИЗРАКИ БЕЙРУТА 39 00:01:53,250 --> 00:01:56,232 ЧАСТЬ ВТОРАЯ ОХОТА 40 00:01:56,242 --> 00:01:58,446 БЕЙРУТ ЛИВАН 41 00:02:05,079 --> 00:02:07,259 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛИВАН 42 00:02:19,823 --> 00:02:21,278 {\an8}Такси, 60 лир. 43 00:02:21,381 --> 00:02:23,429 {\an8}Нет, слишком дорого. 44 00:02:26,350 --> 00:02:27,720 {\an8}Мистер? 45 00:02:28,099 --> 00:02:29,487 {\an8}Сколько доехать до центра? 46 00:02:29,672 --> 00:02:32,350 {\an8}- 50. 50 лир. - Да, идёт. 47 00:02:44,106 --> 00:02:45,386 Ты что, плавал? 48 00:02:45,411 --> 00:02:47,120 Рейс отложили. 49 00:02:47,145 --> 00:02:48,395 Не летай через Рим. 50 00:02:51,810 --> 00:02:52,810 Я Стив. 51 00:02:54,180 --> 00:02:55,180 Чет. 52 00:02:55,723 --> 00:02:57,093 Приветствую в Бейруте, Чет. 53 00:03:07,420 --> 00:03:09,110 Мы за зелёной линией? 54 00:03:09,256 --> 00:03:11,000 Держимся подальше. 55 00:03:11,540 --> 00:03:13,280 Сам на этот цирк подписался? 56 00:03:13,305 --> 00:03:14,800 Да. Я попросился сюда. 57 00:03:15,660 --> 00:03:17,680 Что, войны любишь? 58 00:03:17,806 --> 00:03:21,717 В Хартуме было охренительно скучно, и я знал Эймса. 59 00:03:21,742 --> 00:03:23,070 Истинно верующий, да? 60 00:03:24,563 --> 00:03:25,563 Ну, хорошо. 61 00:03:34,137 --> 00:03:35,489 {\an8}Смерть Америке! 62 00:03:36,812 --> 00:03:38,199 {\an8}Смерть Израилю! 63 00:03:39,000 --> 00:03:40,441 {\an8}Смерть Америке! 64 00:03:42,877 --> 00:03:45,332 {\an8}- Ты можешь гордиться. - Пойдём внутрь. 65 00:03:45,611 --> 00:03:48,592 {\an8}- А что не так, Хайдар? - Имад, здесь опасно. 66 00:03:55,205 --> 00:03:57,301 {\an8}- Невероятно. - Ты рот свой закрой. 67 00:03:57,329 --> 00:03:59,944 {\an8}И подружкам не хвастайся. 68 00:04:02,011 --> 00:04:04,072 {\an8}Имад, не возвращайся домой. 69 00:04:04,998 --> 00:04:07,449 {\an8}- Почему? - Саада и остальные будут в опасности. 70 00:04:07,501 --> 00:04:09,621 {\an8}Что же мы делаем? Что мы делаем? 71 00:04:09,633 --> 00:04:11,196 {\an8}Спокойно. Мы поставим их на колени. 72 00:04:13,854 --> 00:04:16,555 {\an8}Брат мой, верь мне. 73 00:04:16,725 --> 00:04:21,209 {\an8}Я не стану никого подвергать опасности. 74 00:04:23,007 --> 00:04:24,191 {\an8}За работу. 75 00:04:30,070 --> 00:04:31,260 Открывайте! 76 00:04:38,368 --> 00:04:39,070 ПОСОЛЬСТВО США БЕЙРУТ 77 00:04:39,080 --> 00:04:41,230 - Это наше? - Да. 78 00:04:41,430 --> 00:04:44,020 Принадлежало бриташкам. Они нас пожалели. 79 00:04:46,020 --> 00:04:47,020 Господи. 80 00:04:58,183 --> 00:04:59,343 Осторожнее. 81 00:05:02,340 --> 00:05:03,340 Ну что ж. 82 00:05:04,970 --> 00:05:05,970 Это кухня. 83 00:05:09,240 --> 00:05:10,260 Да. 84 00:05:10,460 --> 00:05:13,210 Меня тогда не было с ними. 85 00:05:16,000 --> 00:05:18,833 - Летел через Кипр? - Рим. 86 00:05:19,983 --> 00:05:21,393 Через Кипр лучше. 87 00:05:21,850 --> 00:05:23,870 30 минут, и ты недосягаем. 88 00:05:24,660 --> 00:05:26,040 Твой стол. 89 00:05:26,150 --> 00:05:28,380 Думаешь, Бакли всё прочитает? 90 00:05:28,405 --> 00:05:32,485 Слушай, Бакли - другой. Его готовили не на Ферме, друг. 91 00:05:32,510 --> 00:05:34,790 Ты, значит, Чет Райли. 92 00:05:34,815 --> 00:05:36,590 - Да. - Ты знаешь арабский? 93 00:05:36,615 --> 00:05:38,610 - Немного. - Немного или много? 94 00:05:38,615 --> 00:05:40,880 - Много. - Ненавижу языки. 95 00:05:42,013 --> 00:05:45,303 Ну, это всё, что есть. 96 00:05:45,417 --> 00:05:48,477 Я просил Лэнгли ещё, но угадайте. 97 00:05:50,820 --> 00:05:52,736 Приветствую на операции "Конестога". 98 00:05:53,647 --> 00:05:57,116 Мы найдём скотов, убивших наших братьев и сестёр. 99 00:05:57,263 --> 00:06:00,442 Эймс, он думал на Иран. 100 00:06:00,467 --> 00:06:02,737 Лагерь близ сирийской границы. 101 00:06:02,762 --> 00:06:07,050 Иран? А они тут при чём? Они же персы, не арабы. 102 00:06:07,175 --> 00:06:09,195 Спасибо, профессор. Мы это знаем. 103 00:06:09,493 --> 00:06:11,993 Конечно. Просто это полная бессмыслица. 104 00:06:12,018 --> 00:06:14,140 Ну, всё здесь бессмыслица. 105 00:06:15,213 --> 00:06:16,213 Хорошо. 106 00:06:16,238 --> 00:06:18,072 У меня встреча с главой шиитов. 107 00:06:18,097 --> 00:06:20,000 Он считает нас друзьями. Его зовут... 108 00:06:20,025 --> 00:06:21,500 Набих Берри, из Амаля. 109 00:06:21,525 --> 00:06:23,155 Будешь моим переводчиком. 110 00:06:23,666 --> 00:06:25,696 Иди хоть умойся. Ты идёшь со мной. 111 00:06:25,786 --> 00:06:27,623 Ладно, сделаем это. 112 00:06:27,648 --> 00:06:30,467 Билл был уникальным человеком. 113 00:06:30,492 --> 00:06:31,732 Он был... 114 00:06:32,060 --> 00:06:33,821 Он был солдатом удачи. 115 00:06:33,831 --> 00:06:36,513 Я думаю, в старомодном смысле этого слова. 116 00:06:36,538 --> 00:06:41,350 Он должен был разобраться во всём на землях Ливана. 117 00:06:41,436 --> 00:06:43,086 Построить что-то из пепла. 118 00:06:43,883 --> 00:06:45,167 Читал твоё досье. 119 00:06:45,953 --> 00:06:47,302 Служил в армии? 120 00:06:48,559 --> 00:06:50,519 Вписался, прошёл тест. 121 00:06:50,559 --> 00:06:52,120 Оказалось, я хорош в языках. 122 00:06:52,145 --> 00:06:54,065 Оглянуться не успел, я на Ферме. 123 00:06:55,510 --> 00:06:57,259 Остерегайся Лиги плюща. 124 00:07:01,072 --> 00:07:03,483 - Ты из спецотряда? - Пятая группа. 125 00:07:04,130 --> 00:07:05,170 Потом пришёл в агентство. 126 00:07:06,785 --> 00:07:08,425 Казалось, хорошей идеей. 127 00:07:08,500 --> 00:07:11,170 Египет, Аравия. Путешествия, понимаешь? 128 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Да. 129 00:07:16,012 --> 00:07:17,876 {\an8}Американцы послали пингвина. 130 00:07:23,129 --> 00:07:24,319 Мистер Бакли. 131 00:07:24,344 --> 00:07:26,000 - Приветствую в Ливане. - Благодарю. 132 00:07:26,025 --> 00:07:27,570 Чем могу помочь? 133 00:07:27,595 --> 00:07:30,325 - Мистер Берри. - Прошу, просто Набих. 134 00:07:30,350 --> 00:07:32,290 А ещё лучше - Абу Хасан. 135 00:07:32,690 --> 00:07:33,690 Хорошо. 136 00:07:33,715 --> 00:07:34,867 Мистер Абу Хасан, 137 00:07:34,892 --> 00:07:36,852 мы хотим понять, кто взорвал посольство. 138 00:07:44,700 --> 00:07:46,900 У Америки много врагов. 139 00:07:48,033 --> 00:07:49,368 Я это знаю. 140 00:07:49,393 --> 00:07:52,293 Что насчёт группы шиитов, работающих на Иран? 141 00:07:52,783 --> 00:07:54,933 Я скажу то же, что и Роберту Эймсу. 142 00:07:55,940 --> 00:07:57,460 Эта группа - ничто. 143 00:07:57,485 --> 00:07:59,203 Они малы и слабы. 144 00:07:59,228 --> 00:08:02,148 Ну, Эймс мёртв, может, потому что поверил. 145 00:08:04,101 --> 00:08:06,177 {\an8}Оставьте нас. 146 00:08:06,765 --> 00:08:08,085 Прошу, присаживайтесь. 147 00:08:08,830 --> 00:08:09,830 Да. 148 00:08:11,083 --> 00:08:12,083 Спасибо. 149 00:08:19,989 --> 00:08:21,959 Вы слышали о шейхе Фадлалле? 150 00:08:22,940 --> 00:08:24,160 Нет. 151 00:08:24,647 --> 00:08:27,467 Они зовут его духовным лидером. 152 00:08:28,340 --> 00:08:30,060 Своим имамом. 153 00:08:30,260 --> 00:08:32,180 Наш источник может кое-что знать. 154 00:08:33,080 --> 00:08:34,470 Можно спросить его. 155 00:08:34,495 --> 00:08:36,050 Я хотел бы поговорить с ним. 156 00:08:36,780 --> 00:08:38,120 Увы, это невозможно. 157 00:08:41,390 --> 00:08:42,960 Вашей жене по душе Дирборн? 158 00:08:43,630 --> 00:08:45,180 Лайле. 159 00:08:45,205 --> 00:08:48,280 Дети уже получили паспорта или у них только грин-карты? 160 00:08:49,229 --> 00:08:51,479 У вас тоже грин-карта, да? 161 00:08:51,679 --> 00:08:54,669 А у них вечно так не вовремя выходит срок. 162 00:08:58,586 --> 00:09:01,321 Он пошутил, когда я вошёл. Как именно? 163 00:09:01,786 --> 00:09:02,840 Он... 164 00:09:04,780 --> 00:09:06,280 Он назвал тебя пингвином. 165 00:09:10,020 --> 00:09:11,180 Да, очень смешно. 166 00:09:13,912 --> 00:09:15,220 Тебя ждёт работа. 167 00:09:18,022 --> 00:09:21,748 {\an8}Новый командир ЦРУ. Задаёт много вопросов. 168 00:09:25,077 --> 00:09:27,000 {\an8}Откуда деньги на эту школу? 169 00:09:28,834 --> 00:09:32,276 {\an8}Не думай об этом. Можешь работать здесь. 170 00:09:33,201 --> 00:09:34,669 {\an8}Нет, я останусь с тобой. 171 00:09:37,042 --> 00:09:38,248 {\an8}Сайид Фадлалла. 172 00:09:39,115 --> 00:09:41,073 {\an8}Ты наше благословение. 173 00:09:43,589 --> 00:09:46,879 {\an8}Я давно знаю иранцев. Брал у них деньги, 174 00:09:48,782 --> 00:09:51,901 {\an8}но они всегда считают нас глупцами. 175 00:09:54,087 --> 00:09:55,988 {\an8}Плевать, кем они меня считают. 176 00:09:57,659 --> 00:09:58,877 {\an8}Я им нужен. 177 00:09:59,066 --> 00:10:00,554 {\an8}А тебе они. 178 00:10:01,087 --> 00:10:04,764 {\an8}Поглядывай, куда склоняются весы. 179 00:10:05,099 --> 00:10:06,477 {\an8}В мою сторону. 180 00:10:09,311 --> 00:10:10,966 {\an8}У всего есть цена. 181 00:10:12,177 --> 00:10:14,300 {\an8}Помни, кто ты. 182 00:10:22,390 --> 00:10:24,490 Пепси, Фанта, 7Up! 183 00:10:27,900 --> 00:10:30,030 Пепси, Фанта, 7Up! 184 00:10:31,030 --> 00:10:33,300 Пепси, Фанта, 7Up! 185 00:10:35,370 --> 00:10:37,610 Пепси, Фанта, 7Up! 186 00:10:39,810 --> 00:10:41,610 Пепси, Фанта, 7Up! 187 00:10:45,811 --> 00:10:47,702 {\an8}Сегодня важный день. 188 00:10:48,000 --> 00:10:49,935 {\an8}Мы открываем новую школу. 189 00:10:49,941 --> 00:10:52,988 {\an8}Дети будут учиться в нашем сообществе. 190 00:10:53,092 --> 00:10:54,170 {\an8}В нашей вере. 191 00:11:00,366 --> 00:11:03,299 {\an8}Прошу, не стесняйтесь. 192 00:11:24,150 --> 00:11:27,390 Так, перевод 50 тысяч через Сьерра-Леоне. 193 00:11:29,759 --> 00:11:31,279 Та же торговая компания? 194 00:11:31,304 --> 00:11:32,684 Теперь бриллианты. 195 00:11:38,523 --> 00:11:40,606 - А они хороши. - Угу. 196 00:11:43,915 --> 00:11:45,009 {\an8}Ну как? 197 00:11:52,696 --> 00:11:53,900 {\an8}Что скажешь? 198 00:11:56,000 --> 00:11:57,977 {\an8}Нам не по карману, Имад. 199 00:11:58,784 --> 00:12:01,514 {\an8}Об этом не думай. Тебе нравится? 200 00:12:02,804 --> 00:12:04,523 {\an8}Мне сидеть здесь одной? 201 00:12:08,471 --> 00:12:09,802 {\an8}Район отличный. 202 00:12:10,699 --> 00:12:11,799 {\an8}Наш лучше. 203 00:12:12,000 --> 00:12:14,077 {\an8}Там наша семья и друзья. 204 00:12:24,768 --> 00:12:27,155 {\an8}Я пытаюсь сделать жизнь нашей семьи лучше. 205 00:12:30,799 --> 00:12:31,777 {\an8}Нашей семьи? 206 00:12:45,999 --> 00:12:47,588 {\an8}Часто ты будешь здесь? 207 00:12:50,100 --> 00:12:51,261 {\an8}Сколько смогу. 208 00:12:53,391 --> 00:12:55,545 {\an8}То, что ты делаешь, меня беспокоит. 209 00:13:02,033 --> 00:13:03,388 {\an8}Если честно, 210 00:13:05,177 --> 00:13:06,599 {\an8}я делаю то, 211 00:13:10,111 --> 00:13:11,700 {\an8}о чём и не мечтал. 212 00:13:13,999 --> 00:13:14,991 {\an8}Я знаю. 213 00:13:50,113 --> 00:13:52,202 {\an8}Виски. Два. 214 00:13:58,068 --> 00:13:59,411 {\an8}Недавно в городе? 215 00:14:01,299 --> 00:14:03,000 {\an8}Приехал ради тебя. 216 00:14:07,866 --> 00:14:09,488 {\an8}Пей, сукин ты сын. 217 00:14:14,260 --> 00:14:15,260 Не против? 218 00:14:15,285 --> 00:14:16,440 Нет, развлекайся. 219 00:14:18,323 --> 00:14:19,223 Спасибо. 220 00:14:21,530 --> 00:14:23,000 Для неё я тоже пингвин? 221 00:14:23,633 --> 00:14:24,783 Правда хочешь знать? 222 00:14:34,473 --> 00:14:36,473 Я знаю, ты восхищался Эймсом. 223 00:14:37,429 --> 00:14:39,109 Но мы не похожи. 224 00:14:39,800 --> 00:14:42,005 Он был хорошим человеком и верил в людей. 225 00:14:42,400 --> 00:14:44,350 Ну да. Себя послушай. 226 00:14:46,096 --> 00:14:47,190 Есть семья? 227 00:14:48,420 --> 00:14:49,820 Слишком долго был в поле. 228 00:15:04,840 --> 00:15:06,810 Только ты. Один. 229 00:15:07,910 --> 00:15:09,740 - Да. - Ничего. 230 00:15:12,870 --> 00:15:14,870 Слышал, ты знаешь что-то про посольство. 231 00:15:17,650 --> 00:15:19,140 Если спалюсь, мне конец. 232 00:15:19,165 --> 00:15:20,340 - Ты понимаешь? - Да. 233 00:15:21,966 --> 00:15:24,016 Стоп. Медленно. 234 00:15:24,041 --> 00:15:26,411 Просто сраные сигареты. С ума сошёл? 235 00:15:32,700 --> 00:15:35,000 Если тебе есть что сказать, сейчас самое время. 236 00:15:36,460 --> 00:15:37,800 Ты не пожалеешь. 237 00:15:41,773 --> 00:15:43,323 Они Исламский джихад. 238 00:15:43,348 --> 00:15:45,348 Я это знаю. Расскажи, кто их лидер. 239 00:15:45,606 --> 00:15:48,000 - Он призрак. - Да прекращай. 240 00:15:48,610 --> 00:15:51,480 Эй, я деловой человек и люблю свою страну. 241 00:15:51,566 --> 00:15:53,913 Не хочу смотреть, во что они её превращают. 242 00:15:53,938 --> 00:15:55,337 Мне нужны детали. 243 00:16:02,626 --> 00:16:06,106 Ладно. По Бейруту ездят два грузовика. 244 00:16:06,273 --> 00:16:08,938 Они явятся в посольство, что вы делите с британцами, 245 00:16:09,600 --> 00:16:10,650 очень скоро. 246 00:16:11,540 --> 00:16:12,540 Что-нибудь ещё? 247 00:16:14,840 --> 00:16:16,971 Да. 248 00:16:19,410 --> 00:16:21,230 Вашего человека прозвали Радуан. 249 00:16:21,655 --> 00:16:22,675 Хадж Радуан. 250 00:16:26,690 --> 00:16:27,690 Откуда ты это знаешь? 251 00:16:29,690 --> 00:16:31,360 Я продал им взрывчатку. 252 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 У него на лице написано, что он жулик. 253 00:16:43,715 --> 00:16:45,605 Внеси в базу. Кодовое имя: Альфа. 254 00:16:45,757 --> 00:16:47,237 Первый источник в Новом Ливане. 255 00:16:48,719 --> 00:16:51,000 И предупреди посольство. Нужно найти грузовики. 256 00:16:52,600 --> 00:16:54,970 Ты уверен? Просто город же не маленький. 257 00:16:55,170 --> 00:16:56,600 Пехотинцы не помогут в поисках? 258 00:16:56,625 --> 00:16:57,215 Да, 259 00:16:57,225 --> 00:17:01,140 возможность вытащить их из уютных казарм можно описать одним ёмким словом. 260 00:17:01,286 --> 00:17:02,540 Иншааллах. 261 00:17:02,586 --> 00:17:03,820 То есть никак. 262 00:17:04,890 --> 00:17:05,990 Нет, мы сами по себе. 263 00:17:06,990 --> 00:17:09,650 - Не предложишь подвезти? - Нет. 264 00:17:09,850 --> 00:17:11,420 Иди обратно, веселись. 265 00:17:11,445 --> 00:17:12,461 Увидимся с утреца. 266 00:17:20,067 --> 00:17:23,210 {\an8}Можно взять грузовики с корниша, ну а потом на юг. 267 00:17:25,392 --> 00:17:26,422 {\an8}Отлично. 268 00:17:27,879 --> 00:17:30,052 {\an8}- Как новая квартира? - Шикарная. 269 00:17:32,005 --> 00:17:34,822 {\an8}Тогда почему сестра всё время сидит у родителей? 270 00:17:36,077 --> 00:17:38,201 {\an8}Она ещё не привыкла. 271 00:17:40,004 --> 00:17:41,100 {\an8}Слушай. 272 00:17:44,033 --> 00:17:45,568 {\an8}Тебе задание. 273 00:17:47,897 --> 00:17:48,999 {\an8}Кувейт? 274 00:17:50,312 --> 00:17:53,654 {\an8}- Посольство Америки. - А почему не кувейтцы? 275 00:17:54,606 --> 00:17:58,399 {\an8}Амбиции у них какие-то есть, а вот опыта слишком мало для подобного. 276 00:17:58,691 --> 00:18:01,916 {\an8}Здесь мы знаем, что делаем, но чужая страна. 277 00:18:02,228 --> 00:18:04,937 {\an8}Американцы не ждут нападения за пределами Ливана. 278 00:18:05,006 --> 00:18:05,926 {\an8}И они правы. 279 00:18:05,927 --> 00:18:07,798 {\an8}Я не бывал в Кувейте. Никого не знаю. 280 00:18:07,799 --> 00:18:11,900 {\an8}У тебя будет собственная команда. Ты нужен мне там. 281 00:18:14,200 --> 00:18:15,900 {\an8}А если вдруг что? 282 00:18:16,403 --> 00:18:18,515 {\an8}Я всё тщательно подготовлю. 283 00:18:20,870 --> 00:18:23,250 Ладно, вы - на юг Бейрута. 284 00:18:23,699 --> 00:18:25,310 Вы двое - запад города. 285 00:18:25,510 --> 00:18:28,100 А мы с Четом на корниш и в район складов. 286 00:18:28,105 --> 00:18:29,090 Найдём их! 287 00:18:38,550 --> 00:18:41,310 Снова семь утра, босс. Как по часам. 288 00:18:41,535 --> 00:18:42,835 - Отвали. - Ладно. 289 00:18:46,230 --> 00:18:47,290 А что поделать? 290 00:18:52,312 --> 00:18:55,567 {\an8}Взрыв услышат во всём Бейруте. 291 00:18:56,244 --> 00:18:57,605 {\an8}Дакдук, что это? 292 00:18:57,888 --> 00:19:00,104 {\an8}Бутан. Мы с парнями украли его. 293 00:19:00,399 --> 00:19:02,457 {\an8}Бутан? Хочешь подорвать весь город? 294 00:19:03,001 --> 00:19:05,000 {\an8}Мы прекрасно знаем, что делаем. 295 00:19:06,099 --> 00:19:07,007 {\an8}Или нет. 296 00:19:09,020 --> 00:19:10,020 {\an8}Хайдар. 297 00:19:15,562 --> 00:19:17,699 {\an8}Я отправил Мустафу на задание в Кувейт. 298 00:19:18,354 --> 00:19:19,799 {\an8}Теперь я рассчитываю на тебя. 299 00:19:23,662 --> 00:19:25,366 {\an8}Пусть Мустафа возвращается. 300 00:19:27,292 --> 00:19:28,544 {\an8}Слишком поздно. 301 00:19:31,570 --> 00:19:34,940 Это твой Альфа, бойскаут, хоть какую-то зацепку нам дал или что? 302 00:19:34,965 --> 00:19:36,205 Он не мой. 303 00:19:36,230 --> 00:19:38,760 Два грузовика в Бейруте, их цель - посольство. 304 00:19:38,960 --> 00:19:40,621 Это... 305 00:19:40,631 --> 00:19:41,900 очень конкретно. 306 00:19:43,580 --> 00:19:45,576 Здание всё равно херовое. Пускай подрывает. 307 00:19:45,600 --> 00:19:47,420 Вернём его обратно бриташкам. 308 00:20:03,400 --> 00:20:04,970 - Там. - Да, да. 309 00:20:11,810 --> 00:20:13,176 С дороги, с дороги! 310 00:20:13,200 --> 00:20:14,480 Живо, живо, живо! 311 00:20:46,866 --> 00:20:48,536 Как по мне, они все одинаковые. 312 00:20:49,420 --> 00:20:50,870 Ты не помогаешь. 313 00:20:52,293 --> 00:20:53,838 Корни тут не пусти, Чет. 314 00:21:15,599 --> 00:21:16,888 Да, босс. 315 00:21:17,599 --> 00:21:19,458 Да, мы везде искали. Пусто. 316 00:21:20,510 --> 00:21:21,520 Ясно. 317 00:21:22,796 --> 00:21:24,326 А что у остальных? 318 00:21:24,501 --> 00:21:26,900 Нашли два грузовика с овощами, с мусором 319 00:21:26,928 --> 00:21:29,060 и с каким-то хламом. Все их обыскали. 320 00:21:30,520 --> 00:21:32,280 Может, Альфа играет с нами? 321 00:21:32,480 --> 00:21:34,985 Может. Посольство сейчас как крепость. 322 00:21:35,010 --> 00:21:36,980 Мы вооружили пехотинцев и союзников. 323 00:21:37,238 --> 00:21:38,780 Езжайте домой, отдохните. 324 00:21:38,805 --> 00:21:40,080 Мы продолжим искать. 325 00:21:40,115 --> 00:21:41,400 Я сказал, отдохните. 326 00:21:42,145 --> 00:21:43,640 Ладно. Принято. 327 00:21:52,130 --> 00:21:53,370 Сказал заканчивать. 328 00:21:54,739 --> 00:21:55,739 Серьёзно? 329 00:21:56,486 --> 00:21:57,726 Сказал: "Отдохните". 330 00:21:59,356 --> 00:22:01,802 - Какой странный. - Это уж точно. 331 00:22:05,033 --> 00:22:09,410 Знаешь, он встречается с одним рекрутом на Ферме. Ей 25. 332 00:22:09,935 --> 00:22:12,245 Похоже, он в неё по уши, 333 00:22:12,270 --> 00:22:14,030 как и пара десятков парней. 334 00:22:15,136 --> 00:22:17,436 - Бакли? Шутишь? - Нет. 335 00:22:18,610 --> 00:22:20,140 Даже не знаю, что хуже. 336 00:22:20,608 --> 00:22:21,408 Быть тут одиноким 337 00:22:21,413 --> 00:22:24,187 или думать, как твоя девушка трахается с кем-то дома. 338 00:22:29,193 --> 00:22:30,508 Ты в отношениях? 339 00:22:30,980 --> 00:22:31,980 Да. 340 00:22:32,790 --> 00:22:33,790 В серьёзных? 341 00:22:34,960 --> 00:22:36,060 Очень серьёзных. 342 00:22:37,620 --> 00:22:39,060 Так на фига ты здесь? 343 00:22:41,630 --> 00:22:43,150 Я хотел изменить мир. 344 00:22:44,260 --> 00:22:45,800 Тоже истинно верующий. 345 00:22:48,840 --> 00:22:52,565 23 ОКТЯБРЯ 1983 ГОДА 346 00:22:56,180 --> 00:22:57,280 Подъём, подъём. 347 00:22:59,050 --> 00:23:00,730 Сука. 348 00:23:03,897 --> 00:23:05,232 Это не посольство. 349 00:23:07,120 --> 00:23:08,760 И не близко, чтоб его. 350 00:23:27,140 --> 00:23:29,090 Продолжаются поиски пострадавших 351 00:23:29,123 --> 00:23:32,093 в атаках на штаб-квартиры пехотинцев 352 00:23:32,118 --> 00:23:34,000 и место пребывания французских солдат. 353 00:23:34,025 --> 00:23:36,070 Во время взрыва бомбы 354 00:23:36,080 --> 00:23:39,540 в здании находилось около трёх сотен американских граждан. 355 00:23:39,682 --> 00:23:41,740 Пока стрелки отвлекали охрану, 356 00:23:41,765 --> 00:23:45,235 смертник на грузовике с большим количеством взрывчатки 357 00:23:45,468 --> 00:23:46,968 добрался до своей цели. 358 00:23:46,993 --> 00:23:49,670 Время в Кувейте едва перевалило за полдесятого, 359 00:23:49,695 --> 00:23:51,420 когда грузовик со взрывчаткой 360 00:23:51,445 --> 00:23:55,317 снёс ворота посольства США и последовал взрыв. 361 00:23:55,342 --> 00:23:59,616 За следующие два часа на территории Кувейта взорвались ещё четыре бомбы. 362 00:23:59,641 --> 00:24:02,411 Они были спрятаны в заминированных машинах. 363 00:24:02,783 --> 00:24:04,153 Кто же виновен? 364 00:24:04,246 --> 00:24:07,165 Радикальные террористы, Исламский джихад 365 00:24:07,190 --> 00:24:09,966 и Исламская святая война, взяли ответственность. 366 00:24:09,991 --> 00:24:14,113 Говорят, они ранее подорвали американское посольство в Бейруте 367 00:24:14,145 --> 00:24:16,410 и штаб-квартиры пехотинцев в Ливане. 368 00:24:16,442 --> 00:24:18,249 Теперь Белый дом должен решить, 369 00:24:18,273 --> 00:24:22,200 обосновано ли присутствие американских миротворцев на землях Ливана. 370 00:24:27,400 --> 00:24:28,760 Мы ничего не могли сделать. 371 00:24:29,050 --> 00:24:31,390 Шесть бомб друг за другом. 372 00:24:31,436 --> 00:24:33,006 Кто эти парни такие? 373 00:24:33,759 --> 00:24:36,079 Эй. Босс собирает всех внизу. 374 00:24:41,350 --> 00:24:42,350 Господа. 375 00:24:44,380 --> 00:24:46,220 Мне звонил директор Кейси. 376 00:24:48,727 --> 00:24:51,037 Белый дом по горло сыт Ливаном. 377 00:24:51,162 --> 00:24:53,875 Пехотинцы, корабли, отживают всех. 378 00:24:55,912 --> 00:24:59,827 Значит, ударь посильнее, и Америка тут же сбежит, поджав хвост? 379 00:25:00,237 --> 00:25:01,377 Похоже на то. 380 00:25:01,649 --> 00:25:03,649 И плохие парни точно заметят. 381 00:25:03,817 --> 00:25:05,087 А что насчёт нас? 382 00:25:05,866 --> 00:25:07,226 Это решайте сами. 383 00:25:07,251 --> 00:25:08,661 Заставлять никого не стану. 384 00:25:16,550 --> 00:25:18,843 Благодарю вас. Вернёмся к работе. 385 00:25:21,826 --> 00:25:25,931 Президент Рейган сегодня приказал всем американским пехотинцам 386 00:25:25,956 --> 00:25:28,326 оставить свои позиции у аэропорта Бейрута. 387 00:25:28,590 --> 00:25:30,280 Об этом объявили вечером 388 00:25:30,305 --> 00:25:34,493 после смертоносной атаки на ливанские и американские объединённые силы. 389 00:25:34,503 --> 00:25:35,705 Пехотинцы будут... 390 00:25:35,715 --> 00:25:36,800 Спасибо за всё. 391 00:25:41,190 --> 00:25:42,280 Чет. 392 00:25:45,340 --> 00:25:46,340 Слушай. 393 00:25:48,546 --> 00:25:51,831 Я достаточно прожил, чтобы сразу замечать тонущий корабль. 394 00:25:52,056 --> 00:25:53,826 Особенно если стою на палубе. 395 00:25:54,199 --> 00:25:55,919 Тебе не нужно это пятно в деле. 396 00:25:58,639 --> 00:25:59,809 Я могу найти его. 397 00:26:02,240 --> 00:26:06,000 Тогда ты ещё глупее, чем я считал. 398 00:26:07,220 --> 00:26:08,200 Да. 399 00:26:09,260 --> 00:26:11,780 Атаковавшие Кувейт. Нашёл их. Их 17. 400 00:26:11,859 --> 00:26:14,239 Включая парня из Ливана. Поехали. 401 00:26:22,751 --> 00:26:24,001 {\an8}Как так вышло? 402 00:26:26,393 --> 00:26:27,697 {\an8}Потеряли бдительность. 403 00:26:29,908 --> 00:26:31,338 {\an8}Что с ним сделают? 404 00:26:34,099 --> 00:26:36,121 {\an8}Я полагаю, кувейтцы будут пытать его. 405 00:26:39,492 --> 00:26:40,699 {\an8}Здесь Саада. 406 00:26:41,733 --> 00:26:43,199 {\an8}Не сейчас. 407 00:26:52,001 --> 00:26:55,680 {\an8}- Мы вернём Мустафу. - Поможем ему отсюда? 408 00:26:56,381 --> 00:26:57,599 {\an8}Делаем, что можем. 409 00:26:58,160 --> 00:26:59,907 {\an8}Зачем Мустафа поехал в Кувейт? 410 00:27:01,375 --> 00:27:02,666 {\an8}Не спрашивай меня. 411 00:27:03,194 --> 00:27:05,271 {\an8}- Он мой брат. - Я не могу сказать. 412 00:27:23,878 --> 00:27:27,318 Мустафа Бадреддин отправился в Кувейт, 413 00:27:27,700 --> 00:27:29,400 устроил взрывы и попался. 414 00:27:29,487 --> 00:27:32,457 Американский профессор из Американского университета Бейрута 415 00:27:32,496 --> 00:27:35,366 был похищен по пути в город из аэропорта. 416 00:27:35,760 --> 00:27:38,140 Очередного американца похитили в Бейруте. 417 00:27:39,580 --> 00:27:43,109 Столько всего происходило, и это создало ситуацию, 418 00:27:43,134 --> 00:27:46,344 атмосферу, ауру того, почему мы здесь. 419 00:27:46,369 --> 00:27:47,739 В чём смысл. 420 00:27:47,964 --> 00:27:51,692 Многие похищения произошли в конце 80-х годов. 421 00:27:51,717 --> 00:27:56,735 И всё потому, что Имад Мугния хотел освободить брата жены. 422 00:27:57,753 --> 00:27:59,003 Что у вас? 423 00:27:59,123 --> 00:28:03,578 Этот Исламский джихад требует отпустить Мустафу Бадреддина, 424 00:28:04,029 --> 00:28:06,278 который был схвачен в Кувейте, 425 00:28:06,303 --> 00:28:08,073 в обмен на других заложников. 426 00:28:08,440 --> 00:28:10,470 Кто такой Мустафа Бадреддин? 427 00:28:10,577 --> 00:28:11,717 Мы не знаем. 428 00:28:12,436 --> 00:28:13,906 Можно до него добраться? 429 00:28:14,180 --> 00:28:16,410 Ну, кувейтцы не помогут. Скорее убьют его. 430 00:28:16,510 --> 00:28:19,256 Он был с теми уродами, которых ты видел в мечети? 431 00:28:19,281 --> 00:28:21,261 В мечеть приходит половина Бейрута. 432 00:28:21,286 --> 00:28:22,866 Побеседуем с Альфой. 433 00:28:34,701 --> 00:28:35,612 {\an8}Спасибо. 434 00:28:46,497 --> 00:28:49,228 Ну что ж. Я спрошу ещё раз. 435 00:28:50,880 --> 00:28:52,100 Кто такой Радуан? 436 00:28:52,726 --> 00:28:54,076 Это Мустафа Бадреддин? 437 00:28:54,101 --> 00:28:55,641 Мустафа? Нет, это не он. 438 00:28:55,869 --> 00:28:56,869 Ну, хорошо. 439 00:28:58,339 --> 00:28:59,439 Давай я тебе помогу. 440 00:29:07,280 --> 00:29:11,473 Его зовут Абу Духан, отец дыма. Он умеет исчезать. 441 00:29:12,600 --> 00:29:14,670 Отец дыма? Серьёзно? 442 00:29:14,736 --> 00:29:16,336 Передадим его Израилю. 443 00:29:16,543 --> 00:29:17,793 Да ладно вам, правда? 444 00:29:18,523 --> 00:29:20,443 Назови нам его имя, понял? 445 00:29:20,623 --> 00:29:21,813 Можешь это сделать? 446 00:29:23,067 --> 00:29:24,727 - Назвать нам имя? - Сука. 447 00:29:26,107 --> 00:29:28,661 Ну же. От этого зависит твоё будущее. 448 00:29:31,440 --> 00:29:32,590 Имад. 449 00:29:32,663 --> 00:29:33,763 Имад Мугния. 450 00:29:33,829 --> 00:29:36,499 Мугния? Сколько ему? Откуда родом? 451 00:29:36,600 --> 00:29:38,611 - Я не знаю. - На кого работает? 452 00:29:39,196 --> 00:29:40,586 Теперь вернёте мне деньги? 453 00:29:40,900 --> 00:29:44,550 Так ты хочешь больше денег, я прав? 454 00:29:45,303 --> 00:29:46,423 На кого он работает? 455 00:29:47,220 --> 00:29:49,040 Фадлалла? Иран? Почему Кувейт? 456 00:29:49,240 --> 00:29:50,940 Да я без понятия. Я его не видел. 457 00:29:51,040 --> 00:29:52,040 Никто не видел. 458 00:29:52,067 --> 00:29:53,817 Ты его не видел. Никто не видел. 459 00:29:54,730 --> 00:29:56,000 Да брось. 460 00:29:56,519 --> 00:29:58,639 Если есть, что нам предложить, вперёд. 461 00:30:13,303 --> 00:30:15,348 Говорят, он хочет вести шиитов Ливана. 462 00:30:16,137 --> 00:30:17,257 Начать революцию. 463 00:30:17,970 --> 00:30:19,440 Это я понимаю. 464 00:30:19,465 --> 00:30:22,140 Революция нужна. Но не такая. 465 00:30:22,906 --> 00:30:25,507 - Ты бы сделал всё иначе? - Да. 466 00:30:25,776 --> 00:30:28,000 Я осторожнее выбираю друзей. 467 00:30:28,540 --> 00:30:30,570 Где он? Где его искать? 468 00:30:31,195 --> 00:30:33,505 Честно, парни, клянусь, это всё, что я знаю. 469 00:30:35,887 --> 00:30:37,987 Ладно. Ладно. 470 00:30:45,950 --> 00:30:46,950 Я ему не верю. 471 00:30:48,850 --> 00:30:49,850 Проверь это имя. 472 00:31:07,270 --> 00:31:09,720 Ладно, я всё проверил. 473 00:31:09,786 --> 00:31:12,393 Сертификаты о браке, записи из школы, свидетельства о рождении. 474 00:31:12,465 --> 00:31:15,550 Нет ничего на имя Имад Мугния. Этого имени не существует. 475 00:31:15,574 --> 00:31:17,187 Срань. Альфа нам солгал. 476 00:31:17,212 --> 00:31:18,552 Да, я так и подумал. 477 00:31:18,577 --> 00:31:22,430 Но потом попросил друга в паспортном столе достать старые фото из складского архива. 478 00:31:22,455 --> 00:31:23,569 Ну, на всякий. 479 00:31:28,747 --> 00:31:29,927 Это наш парень. 480 00:31:30,152 --> 00:31:32,812 Жил в трущобах. Снимку уже лет пять. 481 00:31:34,290 --> 00:31:35,300 Это наш парень. 482 00:31:36,771 --> 00:31:40,150 - Ему сейчас что, лет 20? - Да. 483 00:31:44,845 --> 00:31:46,665 Мы узнали, кто нас трахает. Какое облегчение. 484 00:31:48,510 --> 00:31:50,290 Да. Нужно его выследить. 485 00:31:50,515 --> 00:31:52,409 Не хватит людей, это займёт вечность. 486 00:31:52,434 --> 00:31:53,421 Без обид. 487 00:31:57,279 --> 00:32:02,697 Слушай, Билл, ты бы разнообразил рутину немного. 488 00:32:03,636 --> 00:32:06,146 Хватит одеваться как старик с Мэдисон-авеню. 489 00:32:06,171 --> 00:32:07,580 А ты кто, моя бывшая? 490 00:32:07,696 --> 00:32:09,333 Или 25-летняя девушка. 491 00:32:10,846 --> 00:32:12,076 Ты об этом знаешь? 492 00:32:13,462 --> 00:32:16,653 Мы хотели сохранить всё в тайне, раз уж и она из агентства. 493 00:32:19,423 --> 00:32:20,563 У тебя кто-нибудь есть? 494 00:32:21,840 --> 00:32:22,840 Нет. 495 00:32:24,860 --> 00:32:25,860 Ну, очень зря. 496 00:32:28,789 --> 00:32:31,339 Пожалуй, мне хватит. Ты не налегай, брат. 497 00:32:40,000 --> 00:32:42,079 16 МАРТА 1984 ГОДА 498 00:33:49,530 --> 00:33:51,483 - Доброе утро. - Привет. 499 00:33:51,493 --> 00:33:52,579 Не видел босса? 500 00:33:52,953 --> 00:33:54,713 Он тебе не звонил? Уже позже семи. 501 00:33:54,763 --> 00:33:56,023 Он не в кабинете? 502 00:33:56,550 --> 00:33:57,550 Вроде нет. 503 00:34:00,029 --> 00:34:01,000 Билл. 504 00:34:20,772 --> 00:34:23,048 {\an8}Вы ничего не видели? Что здесь случилось? 505 00:34:25,005 --> 00:34:26,411 {\an8}Хоть кто-нибудь видел? 506 00:34:36,380 --> 00:34:38,860 Да, сэр. Телефон, контакты. 507 00:34:38,885 --> 00:34:40,155 Мы потеряли всё разом. 508 00:34:40,376 --> 00:34:42,346 Матерь божья. 509 00:34:42,471 --> 00:34:43,980 Вы предупредили причастных? 510 00:34:45,520 --> 00:34:46,520 Некоторых. 511 00:34:47,350 --> 00:34:49,490 Мы думаем на Исламский джихад. 512 00:34:51,136 --> 00:34:53,096 Это ещё кто такой? Кто говорит? 513 00:34:53,121 --> 00:34:56,035 Это Чет Райли. Оперативный сотрудник. 514 00:34:57,536 --> 00:34:58,976 Ну ладно. 515 00:34:59,143 --> 00:35:02,243 У нас есть что-нибудь на эту группу? 516 00:35:02,368 --> 00:35:03,790 Да, есть Альфа. 517 00:35:03,823 --> 00:35:06,420 - Что за Альфа? - Он источник. 518 00:35:06,445 --> 00:35:07,925 Возможно, он лжёт. Мы не знаем. 519 00:35:07,950 --> 00:35:09,800 Он выдал нам имя Радуана. 520 00:35:11,100 --> 00:35:12,445 Радуана? Какого Радуана? 521 00:35:14,937 --> 00:35:17,197 Лидер группировки, вероятно. 522 00:35:17,597 --> 00:35:19,597 Ладно. Как его зовут? 523 00:35:19,796 --> 00:35:21,666 Имад Мугния. 524 00:35:22,306 --> 00:35:25,406 Он атаковал посольство пехотинцев, Кувейт. 525 00:35:25,431 --> 00:35:27,934 Можно предположить, что Баркли похитил он. 526 00:35:29,300 --> 00:35:31,950 - Как его зовут? - Имад Мугния. 527 00:35:31,975 --> 00:35:33,517 21 год. 528 00:35:34,200 --> 00:35:35,420 Вашу ж мать. 529 00:35:35,500 --> 00:35:38,393 И что мне сказать президенту, что у пацана наш резидент? 530 00:35:42,793 --> 00:35:45,416 Он спросит меня, сколько продержится Бакли. 531 00:35:46,986 --> 00:35:48,454 Сентиментальный он человек. 532 00:35:50,253 --> 00:35:53,819 Билл - Зелёный берет, сэр. Он выдержит, сколько сможет. 533 00:35:55,029 --> 00:35:56,449 Хорошо. 534 00:35:56,674 --> 00:35:59,960 Сообщите, если что-то услышите. Ясно, оперативный сотрудник? 535 00:36:00,460 --> 00:36:01,460 Да, сэр. 536 00:36:02,030 --> 00:36:04,150 Сэр, ещё кое-что. 537 00:36:04,217 --> 00:36:06,867 В этом деле есть связи с Ираном. 538 00:36:07,003 --> 00:36:09,293 Вероятно, это они тянут за ниточки. 539 00:36:11,270 --> 00:36:12,570 Найдите Бакли. 540 00:36:47,623 --> 00:36:50,603 Простите. Другой еды нет. 541 00:36:54,763 --> 00:36:55,873 Радуан. 542 00:37:05,879 --> 00:37:08,986 Расскажите, что вам известно про Кувейт-17. 543 00:37:11,273 --> 00:37:13,303 Я знаю, Мустафа Бадреддин у вас. 544 00:37:13,926 --> 00:37:14,926 Нет. 545 00:37:16,300 --> 00:37:18,270 Нет. Он у Кувейта. 546 00:37:18,940 --> 00:37:19,940 Бросьте. 547 00:37:20,754 --> 00:37:22,278 Вы из ЦРУ. 548 00:37:28,010 --> 00:37:29,070 Ешьте. 549 00:37:30,282 --> 00:37:37,420 Вы здесь довольно надолго, мистер Уильям Фрэнсис Бакли. 550 00:38:11,903 --> 00:38:14,726 {\an8}Нынешняя ситуация дошла до того, что правительство Кувейта 551 00:38:14,736 --> 00:38:18,787 {\an8}приговаривает иностранных граждан, обвинённых в терроризме, к смерти. 552 00:38:35,382 --> 00:38:38,211 {\an8}Он жив. Надежда есть. 553 00:38:41,523 --> 00:38:42,999 {\an8}Я еду в Кувейт. 554 00:38:55,772 --> 00:38:56,993 {\an8}Нельзя. 555 00:38:57,927 --> 00:39:01,558 {\an8}Я хочу к брату. Чтобы он знал, что он не один. 556 00:39:02,599 --> 00:39:04,901 {\an8}- Это опасно. - Для кого? 557 00:39:04,914 --> 00:39:06,532 {\an8}Давай, скажи. Для тебя? 558 00:39:07,179 --> 00:39:11,766 {\an8}Мой брат может умереть, а ты волнуешься о своих грёбаных иранских хозяевах. 559 00:39:11,794 --> 00:39:12,748 {\an8}Кто говорил про них? 560 00:39:12,759 --> 00:39:15,411 {\an8}Думаешь, я не знаю, кто отправил Мустафу на задание? 561 00:39:15,777 --> 00:39:17,059 {\an8}Это был я. 562 00:39:19,277 --> 00:39:20,242 {\an8}Это я. 563 00:39:21,863 --> 00:39:23,296 {\an8}Я виноват. 564 00:39:26,010 --> 00:39:28,133 {\an8}Но я не дам ему умереть. Я его вытащу. 565 00:39:29,847 --> 00:39:30,999 {\an8}Обещаю. 566 00:39:32,391 --> 00:39:33,557 {\an8}Оставь меня. 567 00:39:40,883 --> 00:39:42,103 {\an8}Просто знай. 568 00:39:46,822 --> 00:39:48,234 {\an8}Я беременна. 569 00:40:13,980 --> 00:40:14,980 Ладно. 570 00:40:16,502 --> 00:40:17,650 Как вас зовут? 571 00:40:20,023 --> 00:40:21,350 Никаких записей. 572 00:40:24,820 --> 00:40:30,805 Пускай твои друзья знают, что я забрал твой чемоданчик ЦРУ, 573 00:40:31,531 --> 00:40:32,870 специальный телефон... 574 00:40:34,261 --> 00:40:35,700 и забрал тебя. 575 00:40:38,227 --> 00:40:39,570 Говори. 576 00:40:43,210 --> 00:40:44,240 Нет. 577 00:41:05,963 --> 00:41:08,282 Парни, всё хорошо? 578 00:41:09,866 --> 00:41:11,386 - Привет. - Да. 579 00:41:11,499 --> 00:41:12,839 Кое-что вам принёс. 580 00:41:15,129 --> 00:41:16,349 Доказательство жизни. 581 00:41:16,429 --> 00:41:17,502 {\an8}Вот. 582 00:41:19,329 --> 00:41:21,049 {\an8}Для твоих друзей с ЦРУ. 583 00:41:25,280 --> 00:41:27,716 Там Бакли? Где ты это взял? 584 00:41:29,036 --> 00:41:30,886 - Где он? - Я не знаю. 585 00:41:31,253 --> 00:41:32,578 Где ты взял запись? 586 00:41:32,603 --> 00:41:33,603 Парни. 587 00:41:36,503 --> 00:41:37,903 Он тебе верил. Ты понимаешь? 588 00:41:37,957 --> 00:41:39,060 Да ладно, друг. 589 00:41:39,070 --> 00:41:39,676 Эй, эй, эй, эй. 590 00:41:39,686 --> 00:41:41,203 - Он тебе верил. - Хватит, хватит. 591 00:41:41,227 --> 00:41:43,597 Я здесь просто посланник. Что с тобой не так? 592 00:41:43,722 --> 00:41:47,000 - Я помогаю. - Хорошо. Я тебя понял. 593 00:41:47,573 --> 00:41:49,979 Просто хочу знать, где он, чёрт возьми. 594 00:41:50,004 --> 00:41:52,278 - Да, я понимаю. - Да. Он в Баальбеке? 595 00:41:52,303 --> 00:41:53,981 - Где он? - Убери от меня руки. 596 00:41:54,006 --> 00:41:56,013 Знаешь что? Смотрите запись. Занятная картина. 597 00:41:56,037 --> 00:41:56,937 Посмотрите. 598 00:42:06,290 --> 00:42:07,430 Господи, Чет. 599 00:42:09,733 --> 00:42:11,000 Если ты продолжишь, 600 00:42:12,126 --> 00:42:13,746 своего Бакли получишь по кусочкам. 601 00:42:13,771 --> 00:42:16,331 Я спрашиваю, где он сейчас? 602 00:42:16,750 --> 00:42:17,750 Пошёл ты! 603 00:42:20,443 --> 00:42:22,685 Проклятье, Чет. Перестань. 604 00:42:56,510 --> 00:43:00,600 Они сломали ЦРУ. Не только бомбёжкой пехотинцев, 605 00:43:00,625 --> 00:43:03,370 американских пехотинцев, 606 00:43:03,396 --> 00:43:05,514 но они похитили резидента. 607 00:43:05,539 --> 00:43:08,199 Бакли пытали с особой жестокостью. 608 00:43:08,624 --> 00:43:11,354 А потом нам прислали видео. 609 00:43:12,059 --> 00:43:16,366 Они сверлили дрелью его конечности. 610 00:43:17,272 --> 00:43:19,251 Подобное не забывается. 611 00:43:20,463 --> 00:43:23,817 Ты застываешь, видя эти кадры впервые. 612 00:43:25,000 --> 00:43:28,200 Простите. Простите. 613 00:43:28,231 --> 00:43:30,158 Давно этого не делала. Простите. 614 00:43:31,706 --> 00:43:32,706 Я в порядке. 615 00:43:42,763 --> 00:43:45,463 Меня зовут Уильям Фрэнсис Бакли. 616 00:43:47,323 --> 00:43:48,763 Я работаю на ЦРУ. 617 00:43:49,905 --> 00:43:51,125 Чёрт возьми. 618 00:43:53,250 --> 00:43:54,250 О нет. 619 00:43:56,020 --> 00:43:57,020 О нет. 620 00:43:57,870 --> 00:43:58,900 О нет. 621 00:44:04,540 --> 00:44:05,540 Вы ещё здесь? 622 00:44:07,580 --> 00:44:09,010 Да, это Дьюи. 623 00:44:10,220 --> 00:44:11,570 Боже мой, Чет. 624 00:44:11,770 --> 00:44:13,300 Сэр, мне нужно в Баальбек. 625 00:44:13,500 --> 00:44:16,310 Высоки шансы, что Бакли в иранском тренировочном лагере. 626 00:44:16,410 --> 00:44:18,910 Нет, не высовывайся. Это слишком опасно. 627 00:44:19,110 --> 00:44:21,360 И как вы предлагаете его вытаскивать, сэр? 628 00:44:24,630 --> 00:44:25,990 Я вернусь к вам. 629 00:44:27,850 --> 00:44:31,490 Группа лиц, взявшие на себя ответственность за взрывы в посольствах США 630 00:44:31,500 --> 00:44:36,490 и на оперативной базе пехотинцев, удерживает пятерых похищенных американцев. 631 00:44:42,480 --> 00:44:43,480 Я еду в Баальбек. 632 00:44:44,750 --> 00:44:45,750 Нельзя. 633 00:44:45,840 --> 00:44:47,050 К чёрту. Ты со мной? 634 00:44:48,420 --> 00:44:50,920 - С кем ты говоришь? - Ни с кем. 635 00:44:54,930 --> 00:44:57,650 Зараза. Да, Дьюи, он уехал. 636 00:44:57,660 --> 00:45:01,024 БААЛЬБЕК ЛИВАН 637 00:45:06,622 --> 00:45:09,593 Скоро здесь будет развилка. Нам нужно налево. 638 00:45:10,853 --> 00:45:12,016 Руины в той стороне. 639 00:45:14,730 --> 00:45:15,950 Так. Туда. 640 00:45:20,646 --> 00:45:22,045 Нет, нам налево. 641 00:45:22,055 --> 00:45:23,120 (говорит на арабском) 642 00:45:23,730 --> 00:45:25,030 Там дороги нет. 643 00:45:26,143 --> 00:45:28,000 Нам нужно ехать наверх. 644 00:45:28,448 --> 00:45:30,404 Я понимаю, но руины находятся слева. 645 00:45:30,414 --> 00:45:31,389 Едем налево. 646 00:45:31,503 --> 00:45:33,856 Да, знаю, но поедем сюда. 647 00:46:07,169 --> 00:46:08,169 Мистер. 648 00:46:09,232 --> 00:46:10,232 Мистер. 649 00:46:11,420 --> 00:46:12,910 Пожалуйста. 650 00:46:12,935 --> 00:46:14,392 Мне не нужны проблемы. 651 00:46:28,506 --> 00:46:30,778 Мистер. Мистер, прошу. 652 00:46:31,579 --> 00:46:32,579 Мистер. 653 00:46:34,505 --> 00:46:35,959 Вернитесь в машину. 654 00:46:36,604 --> 00:46:37,900 Да, да. 655 00:46:39,230 --> 00:46:41,530 Мистер, прошу. Прошу, мистер. 656 00:46:42,996 --> 00:46:44,366 Вернитесь в машину. 657 00:47:07,784 --> 00:47:08,879 {\an8}Асгари здесь. 658 00:47:11,010 --> 00:47:12,544 {\an8}Асгари. 659 00:47:12,545 --> 00:47:14,079 {\an8}- Имад. - Приветствую. 660 00:47:14,099 --> 00:47:15,668 {\an8}- Как дела? - Хорошо. 661 00:47:17,889 --> 00:47:19,502 {\an8}У меня добрые вести, друг. 662 00:47:19,801 --> 00:47:22,474 {\an8}Американцы носятся, как безголовые курицы. 663 00:47:22,607 --> 00:47:24,180 {\an8}Нам сделали предложение. 664 00:47:25,596 --> 00:47:27,446 {\an8}Мистер Бакли нужен живым. 665 00:47:29,611 --> 00:47:30,877 {\an8}Я его не верну. 666 00:47:33,133 --> 00:47:34,962 {\an8}Это решение принимать Тегерану. 667 00:47:41,299 --> 00:47:44,601 {\an8}Идём. Сам посмотри. 668 00:48:05,800 --> 00:48:07,720 Можешь спрашивать всё что угодно. 669 00:48:09,720 --> 00:48:12,720 Про ЦРУ, Иран. 670 00:48:14,313 --> 00:48:15,313 Что хочешь. 671 00:48:39,252 --> 00:48:42,329 КИПР 672 00:48:45,459 --> 00:48:46,269 Спасибо. 673 00:48:59,243 --> 00:49:01,138 Я сказал, не ходить. 674 00:49:01,163 --> 00:49:03,233 Бога ради, говорю вам, Бакли там. 675 00:49:03,386 --> 00:49:04,686 Ты думаешь или знаешь? 676 00:49:05,513 --> 00:49:07,413 Дайте мне команду, и я всё докажу. 677 00:49:10,680 --> 00:49:11,667 Довольно. 678 00:49:11,692 --> 00:49:14,300 Чет, мы все любим Бакли, 679 00:49:14,325 --> 00:49:16,606 но ты слишком эмоционален. Мы просим отступить. 680 00:49:16,946 --> 00:49:20,621 - "Мы"? Ясно. Кто "мы"? - Контртеррористический центр. 681 00:49:20,646 --> 00:49:22,662 КТЦ. Это новый отдел. 682 00:49:22,687 --> 00:49:27,387 Стив работает на меня. Наша цель - Исламский джихад, 683 00:49:27,700 --> 00:49:29,524 - а не Иран. - Всё одно. 684 00:49:30,157 --> 00:49:32,420 Вы не понимаете? Это одно. 685 00:49:32,445 --> 00:49:34,615 Асгари и Пур, посол Сирии - 686 00:49:34,640 --> 00:49:37,132 они сами наконечник копья этой революции. 687 00:49:37,156 --> 00:49:39,474 Здесь деньги, счета, прямые переводы за операции. 688 00:49:39,513 --> 00:49:41,660 Я думаю, те двое даже допрашивали Бакли лично. 689 00:49:41,684 --> 00:49:43,314 Хватит, Чет. Прекрати. 690 00:49:43,663 --> 00:49:48,375 Ты ведь сам мне говорил, что это всё Имад Мугния, Радуан. 691 00:49:48,400 --> 00:49:49,400 Да, это он. 692 00:49:49,479 --> 00:49:51,986 Но он работает на этих парней. Операция иранская. 693 00:49:52,011 --> 00:49:54,577 Матерь божья. Иран тебя не касается. 694 00:49:54,746 --> 00:49:56,176 Твоя работа сейчас - Ливан. 695 00:49:56,201 --> 00:49:58,960 Для начала расскажи мне про мечеть в Бейруте. 696 00:49:59,246 --> 00:50:01,386 Как там зовут имама? 697 00:50:01,420 --> 00:50:04,161 Фадлалла. Сайид Мухаммад Хусейн Фадлалла. 698 00:50:04,186 --> 00:50:06,308 Нет, Фадлалла не иранец. Всё сложно. 699 00:50:06,333 --> 00:50:08,343 Это дело Контртеррористического центра. 700 00:50:09,901 --> 00:50:11,240 Боже мой. 701 00:50:11,980 --> 00:50:13,110 Оно КТЦ. 702 00:50:14,850 --> 00:50:16,880 Возможно, тебе не место в нашем отделе. 703 00:50:18,832 --> 00:50:20,502 Но наслаждайся Кипром. 704 00:50:22,648 --> 00:50:23,648 Прости, брат. 705 00:50:36,577 --> 00:50:38,999 {\an8}Нет, брат, это опасно. Не ходи туда. 706 00:51:03,599 --> 00:51:04,738 {\an8}Красавица, да? 707 00:51:09,883 --> 00:51:11,501 {\an8}Давай назовём её Фатима. 708 00:51:16,041 --> 00:51:17,000 {\an8}Мне нравится. 709 00:51:22,749 --> 00:51:23,992 {\an8}Поздравляю. 710 00:51:24,716 --> 00:51:26,118 {\an8}А отец точно Имад? 711 00:51:47,407 --> 00:51:50,474 5 МАРТА 1985 ГОДА 712 00:51:55,580 --> 00:51:56,580 Спасибо. 713 00:52:01,549 --> 00:52:02,449 А где все? 714 00:52:03,379 --> 00:52:04,881 С Дьюи, наверное. 715 00:52:06,149 --> 00:52:07,652 Дьюи здесь, в Бейруте? 716 00:52:09,066 --> 00:52:10,066 Мне жаль. 717 00:52:34,752 --> 00:52:38,193 {\an8}Спасибо вам, что помогли Хайдару и дали ему работу. 718 00:52:42,690 --> 00:52:44,210 Мы на позиции. 719 00:53:04,788 --> 00:53:07,028 {\an8}Шевелитесь! Ну же! 720 00:53:24,560 --> 00:53:26,360 Да, Чет Райли, звоню из Бейрута. 721 00:53:26,385 --> 00:53:27,665 Свяжите меня с директором. 722 00:53:33,636 --> 00:53:36,087 На линии полевой сотрудник Чет Райли, сэр. 723 00:53:37,397 --> 00:53:42,540 Оперативный сотрудник, вам правда не следует сюда звонить. 724 00:53:42,573 --> 00:53:45,873 Сэр, так просто нельзя. 725 00:53:45,898 --> 00:53:49,667 Этого никак нельзя допускать. Пострадает и Бакли, и все мы. 726 00:54:01,765 --> 00:54:03,218 {\an8}Есть новости о Мустафе? 727 00:54:04,461 --> 00:54:06,799 {\an8}Нет. Пока ничего. 728 00:54:07,801 --> 00:54:10,418 {\an8}Ты должен быть с Саадой. Поддерживать. 729 00:54:11,402 --> 00:54:12,648 {\an8}Ты нужен ей. 730 00:54:13,333 --> 00:54:14,578 {\an8}Ты нужен дочери. 731 00:54:38,410 --> 00:54:41,255 Это он. 30 секунд. 732 00:54:42,250 --> 00:54:43,450 Пора приступать. 733 00:55:14,650 --> 00:55:15,600 Идём отсюда. 734 00:56:01,430 --> 00:56:02,430 Хайдар! 735 00:56:06,870 --> 00:56:07,900 Хайдар! 736 00:56:23,250 --> 00:56:24,480 Хайдар! 737 00:56:27,738 --> 00:56:29,140 Хайдар! 64780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.