Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,513 --> 00:00:10,803
ЭТО ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ
2
00:00:11,977 --> 00:00:14,177
"ШОУТАЙМ" ПРЕДСТАВЛЯЕТ
3
00:00:14,438 --> 00:00:16,386
18 АПРЕЛЯ 1983 ГОДА
4
00:00:17,903 --> 00:00:18,903
Добрый вечер.
5
00:00:18,928 --> 00:00:21,310
С вами новости мира по ABC.
6
00:00:21,335 --> 00:00:24,710
Фрэнк Рейнольдс приболел.
Я Дэвид Бринкли.
7
00:00:24,735 --> 00:00:28,724
В Бейруте, Ливан,
загруженный взрывчаткой грузовик
8
00:00:28,749 --> 00:00:30,949
въехал в американское посольство,
9
00:00:30,987 --> 00:00:34,235
спровоцировав масштабный взрыв
на обеденном перерыве.
10
00:00:34,340 --> 00:00:39,040
В час дня, минут пять второго,
я услышал - бум!
11
00:00:39,296 --> 00:00:41,826
Самый громкий взрыв в Бейруте,
что я помню.
12
00:00:41,851 --> 00:00:46,600
Взрыв, случившийся в пять минут второго,
полностью уничтожил посольство.
13
00:00:46,625 --> 00:00:49,736
И нам сообщили,
что погибло более 40 человек,
14
00:00:49,746 --> 00:00:53,996
от 80 до сотни раненых,
американцев и ливанцев.
15
00:00:54,036 --> 00:00:58,672
Я побежал к посольству,
и фасад этого прекрасного здания,
16
00:00:58,697 --> 00:01:02,440
я бы описал его примерно
как человеческое лицо,
17
00:01:02,450 --> 00:01:07,375
с которого кожа слезала так,
что видны одни кости да кровь.
18
00:01:07,589 --> 00:01:09,459
Это была катастрофа.
19
00:01:09,592 --> 00:01:11,192
Полный кошмар.
20
00:01:11,413 --> 00:01:13,100
Помню, я сидел в штаб-квартире,
21
00:01:13,124 --> 00:01:15,261
и мне позвонили сказать,
что Боб Эймс был убит,
22
00:01:15,285 --> 00:01:17,017
а посольство подорвано.
23
00:01:17,132 --> 00:01:19,355
Нападение на дипломатическое учреждение
24
00:01:19,380 --> 00:01:25,071
никак не меняет нашей цели:
достичь мира в регионе.
25
00:01:25,096 --> 00:01:26,426
Мы были уязвимы.
26
00:01:26,463 --> 00:01:29,302
Бомбы в грузовиках
не были привычным делом,
27
00:01:29,312 --> 00:01:30,271
мы легко попались.
28
00:01:30,296 --> 00:01:33,766
Никто не лицезрел суицид раньше.
29
00:01:33,791 --> 00:01:36,574
Мы с ними играли по разным правилам.
30
00:01:36,599 --> 00:01:38,539
Феномен был новым.
31
00:01:38,564 --> 00:01:39,964
Кто так делает?
32
00:01:40,230 --> 00:01:41,589
ИМАД МУГНИЯ
33
00:01:41,609 --> 00:01:42,972
ИЗВЕСТНЫЙ КАК РАДУАН
34
00:01:42,982 --> 00:01:44,346
ОТЕЦ ДЫМА
35
00:01:44,356 --> 00:01:45,727
ПРИЗРАК
36
00:01:45,737 --> 00:01:47,102
ЦЕЛЬ МОССАДА
37
00:01:47,112 --> 00:01:48,606
ОДЕРЖИМОСТЬ ЦРУ
38
00:01:48,616 --> 00:01:52,350
ПРИЗРАКИ БЕЙРУТА
39
00:01:53,250 --> 00:01:56,232
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ОХОТА
40
00:01:56,242 --> 00:01:58,446
БЕЙРУТ
ЛИВАН
41
00:02:05,079 --> 00:02:07,259
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛИВАН
42
00:02:19,823 --> 00:02:21,278
{\an8}Такси, 60 лир.
43
00:02:21,381 --> 00:02:23,429
{\an8}Нет, слишком дорого.
44
00:02:26,350 --> 00:02:27,720
{\an8}Мистер?
45
00:02:28,099 --> 00:02:29,487
{\an8}Сколько доехать до центра?
46
00:02:29,672 --> 00:02:32,350
{\an8}- 50. 50 лир.
- Да, идёт.
47
00:02:44,106 --> 00:02:45,386
Ты что, плавал?
48
00:02:45,411 --> 00:02:47,120
Рейс отложили.
49
00:02:47,145 --> 00:02:48,395
Не летай через Рим.
50
00:02:51,810 --> 00:02:52,810
Я Стив.
51
00:02:54,180 --> 00:02:55,180
Чет.
52
00:02:55,723 --> 00:02:57,093
Приветствую в Бейруте, Чет.
53
00:03:07,420 --> 00:03:09,110
Мы за зелёной линией?
54
00:03:09,256 --> 00:03:11,000
Держимся подальше.
55
00:03:11,540 --> 00:03:13,280
Сам на этот цирк подписался?
56
00:03:13,305 --> 00:03:14,800
Да. Я попросился сюда.
57
00:03:15,660 --> 00:03:17,680
Что, войны любишь?
58
00:03:17,806 --> 00:03:21,717
В Хартуме было охренительно скучно,
и я знал Эймса.
59
00:03:21,742 --> 00:03:23,070
Истинно верующий, да?
60
00:03:24,563 --> 00:03:25,563
Ну, хорошо.
61
00:03:34,137 --> 00:03:35,489
{\an8}Смерть Америке!
62
00:03:36,812 --> 00:03:38,199
{\an8}Смерть Израилю!
63
00:03:39,000 --> 00:03:40,441
{\an8}Смерть Америке!
64
00:03:42,877 --> 00:03:45,332
{\an8}- Ты можешь гордиться.
- Пойдём внутрь.
65
00:03:45,611 --> 00:03:48,592
{\an8}- А что не так, Хайдар?
- Имад, здесь опасно.
66
00:03:55,205 --> 00:03:57,301
{\an8}- Невероятно.
- Ты рот свой закрой.
67
00:03:57,329 --> 00:03:59,944
{\an8}И подружкам не хвастайся.
68
00:04:02,011 --> 00:04:04,072
{\an8}Имад, не возвращайся домой.
69
00:04:04,998 --> 00:04:07,449
{\an8}- Почему?
- Саада и остальные будут в опасности.
70
00:04:07,501 --> 00:04:09,621
{\an8}Что же мы делаем? Что мы делаем?
71
00:04:09,633 --> 00:04:11,196
{\an8}Спокойно. Мы поставим их на колени.
72
00:04:13,854 --> 00:04:16,555
{\an8}Брат мой, верь мне.
73
00:04:16,725 --> 00:04:21,209
{\an8}Я не стану никого подвергать опасности.
74
00:04:23,007 --> 00:04:24,191
{\an8}За работу.
75
00:04:30,070 --> 00:04:31,260
Открывайте!
76
00:04:38,368 --> 00:04:39,070
ПОСОЛЬСТВО США
БЕЙРУТ
77
00:04:39,080 --> 00:04:41,230
- Это наше?
- Да.
78
00:04:41,430 --> 00:04:44,020
Принадлежало бриташкам.
Они нас пожалели.
79
00:04:46,020 --> 00:04:47,020
Господи.
80
00:04:58,183 --> 00:04:59,343
Осторожнее.
81
00:05:02,340 --> 00:05:03,340
Ну что ж.
82
00:05:04,970 --> 00:05:05,970
Это кухня.
83
00:05:09,240 --> 00:05:10,260
Да.
84
00:05:10,460 --> 00:05:13,210
Меня тогда не было с ними.
85
00:05:16,000 --> 00:05:18,833
- Летел через Кипр?
- Рим.
86
00:05:19,983 --> 00:05:21,393
Через Кипр лучше.
87
00:05:21,850 --> 00:05:23,870
30 минут, и ты недосягаем.
88
00:05:24,660 --> 00:05:26,040
Твой стол.
89
00:05:26,150 --> 00:05:28,380
Думаешь, Бакли всё прочитает?
90
00:05:28,405 --> 00:05:32,485
Слушай, Бакли - другой.
Его готовили не на Ферме, друг.
91
00:05:32,510 --> 00:05:34,790
Ты, значит, Чет Райли.
92
00:05:34,815 --> 00:05:36,590
- Да.
- Ты знаешь арабский?
93
00:05:36,615 --> 00:05:38,610
- Немного.
- Немного или много?
94
00:05:38,615 --> 00:05:40,880
- Много.
- Ненавижу языки.
95
00:05:42,013 --> 00:05:45,303
Ну, это всё, что есть.
96
00:05:45,417 --> 00:05:48,477
Я просил Лэнгли ещё,
но угадайте.
97
00:05:50,820 --> 00:05:52,736
Приветствую на операции "Конестога".
98
00:05:53,647 --> 00:05:57,116
Мы найдём скотов,
убивших наших братьев и сестёр.
99
00:05:57,263 --> 00:06:00,442
Эймс, он думал на Иран.
100
00:06:00,467 --> 00:06:02,737
Лагерь близ сирийской границы.
101
00:06:02,762 --> 00:06:07,050
Иран? А они тут при чём?
Они же персы, не арабы.
102
00:06:07,175 --> 00:06:09,195
Спасибо, профессор. Мы это знаем.
103
00:06:09,493 --> 00:06:11,993
Конечно.
Просто это полная бессмыслица.
104
00:06:12,018 --> 00:06:14,140
Ну, всё здесь бессмыслица.
105
00:06:15,213 --> 00:06:16,213
Хорошо.
106
00:06:16,238 --> 00:06:18,072
У меня встреча с главой шиитов.
107
00:06:18,097 --> 00:06:20,000
Он считает нас друзьями.
Его зовут...
108
00:06:20,025 --> 00:06:21,500
Набих Берри, из Амаля.
109
00:06:21,525 --> 00:06:23,155
Будешь моим переводчиком.
110
00:06:23,666 --> 00:06:25,696
Иди хоть умойся.
Ты идёшь со мной.
111
00:06:25,786 --> 00:06:27,623
Ладно, сделаем это.
112
00:06:27,648 --> 00:06:30,467
Билл был уникальным человеком.
113
00:06:30,492 --> 00:06:31,732
Он был...
114
00:06:32,060 --> 00:06:33,821
Он был солдатом удачи.
115
00:06:33,831 --> 00:06:36,513
Я думаю,
в старомодном смысле этого слова.
116
00:06:36,538 --> 00:06:41,350
Он должен был
разобраться во всём на землях Ливана.
117
00:06:41,436 --> 00:06:43,086
Построить что-то из пепла.
118
00:06:43,883 --> 00:06:45,167
Читал твоё досье.
119
00:06:45,953 --> 00:06:47,302
Служил в армии?
120
00:06:48,559 --> 00:06:50,519
Вписался, прошёл тест.
121
00:06:50,559 --> 00:06:52,120
Оказалось, я хорош в языках.
122
00:06:52,145 --> 00:06:54,065
Оглянуться не успел, я на Ферме.
123
00:06:55,510 --> 00:06:57,259
Остерегайся Лиги плюща.
124
00:07:01,072 --> 00:07:03,483
- Ты из спецотряда?
- Пятая группа.
125
00:07:04,130 --> 00:07:05,170
Потом пришёл в агентство.
126
00:07:06,785 --> 00:07:08,425
Казалось, хорошей идеей.
127
00:07:08,500 --> 00:07:11,170
Египет, Аравия.
Путешествия, понимаешь?
128
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Да.
129
00:07:16,012 --> 00:07:17,876
{\an8}Американцы послали пингвина.
130
00:07:23,129 --> 00:07:24,319
Мистер Бакли.
131
00:07:24,344 --> 00:07:26,000
- Приветствую в Ливане.
- Благодарю.
132
00:07:26,025 --> 00:07:27,570
Чем могу помочь?
133
00:07:27,595 --> 00:07:30,325
- Мистер Берри.
- Прошу, просто Набих.
134
00:07:30,350 --> 00:07:32,290
А ещё лучше - Абу Хасан.
135
00:07:32,690 --> 00:07:33,690
Хорошо.
136
00:07:33,715 --> 00:07:34,867
Мистер Абу Хасан,
137
00:07:34,892 --> 00:07:36,852
мы хотим понять,
кто взорвал посольство.
138
00:07:44,700 --> 00:07:46,900
У Америки много врагов.
139
00:07:48,033 --> 00:07:49,368
Я это знаю.
140
00:07:49,393 --> 00:07:52,293
Что насчёт группы шиитов,
работающих на Иран?
141
00:07:52,783 --> 00:07:54,933
Я скажу то же, что и Роберту Эймсу.
142
00:07:55,940 --> 00:07:57,460
Эта группа - ничто.
143
00:07:57,485 --> 00:07:59,203
Они малы и слабы.
144
00:07:59,228 --> 00:08:02,148
Ну, Эймс мёртв,
может, потому что поверил.
145
00:08:04,101 --> 00:08:06,177
{\an8}Оставьте нас.
146
00:08:06,765 --> 00:08:08,085
Прошу, присаживайтесь.
147
00:08:08,830 --> 00:08:09,830
Да.
148
00:08:11,083 --> 00:08:12,083
Спасибо.
149
00:08:19,989 --> 00:08:21,959
Вы слышали о шейхе Фадлалле?
150
00:08:22,940 --> 00:08:24,160
Нет.
151
00:08:24,647 --> 00:08:27,467
Они зовут его духовным лидером.
152
00:08:28,340 --> 00:08:30,060
Своим имамом.
153
00:08:30,260 --> 00:08:32,180
Наш источник может кое-что знать.
154
00:08:33,080 --> 00:08:34,470
Можно спросить его.
155
00:08:34,495 --> 00:08:36,050
Я хотел бы поговорить с ним.
156
00:08:36,780 --> 00:08:38,120
Увы, это невозможно.
157
00:08:41,390 --> 00:08:42,960
Вашей жене по душе Дирборн?
158
00:08:43,630 --> 00:08:45,180
Лайле.
159
00:08:45,205 --> 00:08:48,280
Дети уже получили паспорта
или у них только грин-карты?
160
00:08:49,229 --> 00:08:51,479
У вас тоже грин-карта, да?
161
00:08:51,679 --> 00:08:54,669
А у них вечно так не вовремя
выходит срок.
162
00:08:58,586 --> 00:09:01,321
Он пошутил, когда я вошёл.
Как именно?
163
00:09:01,786 --> 00:09:02,840
Он...
164
00:09:04,780 --> 00:09:06,280
Он назвал тебя пингвином.
165
00:09:10,020 --> 00:09:11,180
Да, очень смешно.
166
00:09:13,912 --> 00:09:15,220
Тебя ждёт работа.
167
00:09:18,022 --> 00:09:21,748
{\an8}Новый командир ЦРУ.
Задаёт много вопросов.
168
00:09:25,077 --> 00:09:27,000
{\an8}Откуда деньги на эту школу?
169
00:09:28,834 --> 00:09:32,276
{\an8}Не думай об этом.
Можешь работать здесь.
170
00:09:33,201 --> 00:09:34,669
{\an8}Нет, я останусь с тобой.
171
00:09:37,042 --> 00:09:38,248
{\an8}Сайид Фадлалла.
172
00:09:39,115 --> 00:09:41,073
{\an8}Ты наше благословение.
173
00:09:43,589 --> 00:09:46,879
{\an8}Я давно знаю иранцев.
Брал у них деньги,
174
00:09:48,782 --> 00:09:51,901
{\an8}но они всегда считают нас глупцами.
175
00:09:54,087 --> 00:09:55,988
{\an8}Плевать, кем они меня считают.
176
00:09:57,659 --> 00:09:58,877
{\an8}Я им нужен.
177
00:09:59,066 --> 00:10:00,554
{\an8}А тебе они.
178
00:10:01,087 --> 00:10:04,764
{\an8}Поглядывай, куда склоняются весы.
179
00:10:05,099 --> 00:10:06,477
{\an8}В мою сторону.
180
00:10:09,311 --> 00:10:10,966
{\an8}У всего есть цена.
181
00:10:12,177 --> 00:10:14,300
{\an8}Помни, кто ты.
182
00:10:22,390 --> 00:10:24,490
Пепси, Фанта, 7Up!
183
00:10:27,900 --> 00:10:30,030
Пепси, Фанта, 7Up!
184
00:10:31,030 --> 00:10:33,300
Пепси, Фанта, 7Up!
185
00:10:35,370 --> 00:10:37,610
Пепси, Фанта, 7Up!
186
00:10:39,810 --> 00:10:41,610
Пепси, Фанта, 7Up!
187
00:10:45,811 --> 00:10:47,702
{\an8}Сегодня важный день.
188
00:10:48,000 --> 00:10:49,935
{\an8}Мы открываем новую школу.
189
00:10:49,941 --> 00:10:52,988
{\an8}Дети будут учиться в нашем сообществе.
190
00:10:53,092 --> 00:10:54,170
{\an8}В нашей вере.
191
00:11:00,366 --> 00:11:03,299
{\an8}Прошу, не стесняйтесь.
192
00:11:24,150 --> 00:11:27,390
Так, перевод 50 тысяч
через Сьерра-Леоне.
193
00:11:29,759 --> 00:11:31,279
Та же торговая компания?
194
00:11:31,304 --> 00:11:32,684
Теперь бриллианты.
195
00:11:38,523 --> 00:11:40,606
- А они хороши.
- Угу.
196
00:11:43,915 --> 00:11:45,009
{\an8}Ну как?
197
00:11:52,696 --> 00:11:53,900
{\an8}Что скажешь?
198
00:11:56,000 --> 00:11:57,977
{\an8}Нам не по карману, Имад.
199
00:11:58,784 --> 00:12:01,514
{\an8}Об этом не думай.
Тебе нравится?
200
00:12:02,804 --> 00:12:04,523
{\an8}Мне сидеть здесь одной?
201
00:12:08,471 --> 00:12:09,802
{\an8}Район отличный.
202
00:12:10,699 --> 00:12:11,799
{\an8}Наш лучше.
203
00:12:12,000 --> 00:12:14,077
{\an8}Там наша семья и друзья.
204
00:12:24,768 --> 00:12:27,155
{\an8}Я пытаюсь сделать жизнь нашей семьи лучше.
205
00:12:30,799 --> 00:12:31,777
{\an8}Нашей семьи?
206
00:12:45,999 --> 00:12:47,588
{\an8}Часто ты будешь здесь?
207
00:12:50,100 --> 00:12:51,261
{\an8}Сколько смогу.
208
00:12:53,391 --> 00:12:55,545
{\an8}То, что ты делаешь,
меня беспокоит.
209
00:13:02,033 --> 00:13:03,388
{\an8}Если честно,
210
00:13:05,177 --> 00:13:06,599
{\an8}я делаю то,
211
00:13:10,111 --> 00:13:11,700
{\an8}о чём и не мечтал.
212
00:13:13,999 --> 00:13:14,991
{\an8}Я знаю.
213
00:13:50,113 --> 00:13:52,202
{\an8}Виски. Два.
214
00:13:58,068 --> 00:13:59,411
{\an8}Недавно в городе?
215
00:14:01,299 --> 00:14:03,000
{\an8}Приехал ради тебя.
216
00:14:07,866 --> 00:14:09,488
{\an8}Пей, сукин ты сын.
217
00:14:14,260 --> 00:14:15,260
Не против?
218
00:14:15,285 --> 00:14:16,440
Нет, развлекайся.
219
00:14:18,323 --> 00:14:19,223
Спасибо.
220
00:14:21,530 --> 00:14:23,000
Для неё я тоже пингвин?
221
00:14:23,633 --> 00:14:24,783
Правда хочешь знать?
222
00:14:34,473 --> 00:14:36,473
Я знаю, ты восхищался Эймсом.
223
00:14:37,429 --> 00:14:39,109
Но мы не похожи.
224
00:14:39,800 --> 00:14:42,005
Он был хорошим человеком
и верил в людей.
225
00:14:42,400 --> 00:14:44,350
Ну да. Себя послушай.
226
00:14:46,096 --> 00:14:47,190
Есть семья?
227
00:14:48,420 --> 00:14:49,820
Слишком долго был в поле.
228
00:15:04,840 --> 00:15:06,810
Только ты. Один.
229
00:15:07,910 --> 00:15:09,740
- Да.
- Ничего.
230
00:15:12,870 --> 00:15:14,870
Слышал, ты знаешь что-то про посольство.
231
00:15:17,650 --> 00:15:19,140
Если спалюсь, мне конец.
232
00:15:19,165 --> 00:15:20,340
- Ты понимаешь?
- Да.
233
00:15:21,966 --> 00:15:24,016
Стоп. Медленно.
234
00:15:24,041 --> 00:15:26,411
Просто сраные сигареты.
С ума сошёл?
235
00:15:32,700 --> 00:15:35,000
Если тебе есть что сказать,
сейчас самое время.
236
00:15:36,460 --> 00:15:37,800
Ты не пожалеешь.
237
00:15:41,773 --> 00:15:43,323
Они Исламский джихад.
238
00:15:43,348 --> 00:15:45,348
Я это знаю.
Расскажи, кто их лидер.
239
00:15:45,606 --> 00:15:48,000
- Он призрак.
- Да прекращай.
240
00:15:48,610 --> 00:15:51,480
Эй, я деловой человек
и люблю свою страну.
241
00:15:51,566 --> 00:15:53,913
Не хочу смотреть,
во что они её превращают.
242
00:15:53,938 --> 00:15:55,337
Мне нужны детали.
243
00:16:02,626 --> 00:16:06,106
Ладно.
По Бейруту ездят два грузовика.
244
00:16:06,273 --> 00:16:08,938
Они явятся в посольство,
что вы делите с британцами,
245
00:16:09,600 --> 00:16:10,650
очень скоро.
246
00:16:11,540 --> 00:16:12,540
Что-нибудь ещё?
247
00:16:14,840 --> 00:16:16,971
Да.
248
00:16:19,410 --> 00:16:21,230
Вашего человека прозвали Радуан.
249
00:16:21,655 --> 00:16:22,675
Хадж Радуан.
250
00:16:26,690 --> 00:16:27,690
Откуда ты это знаешь?
251
00:16:29,690 --> 00:16:31,360
Я продал им взрывчатку.
252
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
У него на лице написано,
что он жулик.
253
00:16:43,715 --> 00:16:45,605
Внеси в базу.
Кодовое имя: Альфа.
254
00:16:45,757 --> 00:16:47,237
Первый источник в Новом Ливане.
255
00:16:48,719 --> 00:16:51,000
И предупреди посольство.
Нужно найти грузовики.
256
00:16:52,600 --> 00:16:54,970
Ты уверен?
Просто город же не маленький.
257
00:16:55,170 --> 00:16:56,600
Пехотинцы не помогут в поисках?
258
00:16:56,625 --> 00:16:57,215
Да,
259
00:16:57,225 --> 00:17:01,140
возможность вытащить их из уютных казарм
можно описать одним ёмким словом.
260
00:17:01,286 --> 00:17:02,540
Иншааллах.
261
00:17:02,586 --> 00:17:03,820
То есть никак.
262
00:17:04,890 --> 00:17:05,990
Нет, мы сами по себе.
263
00:17:06,990 --> 00:17:09,650
- Не предложишь подвезти?
- Нет.
264
00:17:09,850 --> 00:17:11,420
Иди обратно, веселись.
265
00:17:11,445 --> 00:17:12,461
Увидимся с утреца.
266
00:17:20,067 --> 00:17:23,210
{\an8}Можно взять грузовики с корниша,
ну а потом на юг.
267
00:17:25,392 --> 00:17:26,422
{\an8}Отлично.
268
00:17:27,879 --> 00:17:30,052
{\an8}- Как новая квартира?
- Шикарная.
269
00:17:32,005 --> 00:17:34,822
{\an8}Тогда почему сестра
всё время сидит у родителей?
270
00:17:36,077 --> 00:17:38,201
{\an8}Она ещё не привыкла.
271
00:17:40,004 --> 00:17:41,100
{\an8}Слушай.
272
00:17:44,033 --> 00:17:45,568
{\an8}Тебе задание.
273
00:17:47,897 --> 00:17:48,999
{\an8}Кувейт?
274
00:17:50,312 --> 00:17:53,654
{\an8}- Посольство Америки.
- А почему не кувейтцы?
275
00:17:54,606 --> 00:17:58,399
{\an8}Амбиции у них какие-то есть,
а вот опыта слишком мало для подобного.
276
00:17:58,691 --> 00:18:01,916
{\an8}Здесь мы знаем, что делаем,
но чужая страна.
277
00:18:02,228 --> 00:18:04,937
{\an8}Американцы не ждут нападения
за пределами Ливана.
278
00:18:05,006 --> 00:18:05,926
{\an8}И они правы.
279
00:18:05,927 --> 00:18:07,798
{\an8}Я не бывал в Кувейте.
Никого не знаю.
280
00:18:07,799 --> 00:18:11,900
{\an8}У тебя будет собственная команда.
Ты нужен мне там.
281
00:18:14,200 --> 00:18:15,900
{\an8}А если вдруг что?
282
00:18:16,403 --> 00:18:18,515
{\an8}Я всё тщательно подготовлю.
283
00:18:20,870 --> 00:18:23,250
Ладно, вы - на юг Бейрута.
284
00:18:23,699 --> 00:18:25,310
Вы двое - запад города.
285
00:18:25,510 --> 00:18:28,100
А мы с Четом на корниш
и в район складов.
286
00:18:28,105 --> 00:18:29,090
Найдём их!
287
00:18:38,550 --> 00:18:41,310
Снова семь утра, босс.
Как по часам.
288
00:18:41,535 --> 00:18:42,835
- Отвали.
- Ладно.
289
00:18:46,230 --> 00:18:47,290
А что поделать?
290
00:18:52,312 --> 00:18:55,567
{\an8}Взрыв услышат во всём Бейруте.
291
00:18:56,244 --> 00:18:57,605
{\an8}Дакдук, что это?
292
00:18:57,888 --> 00:19:00,104
{\an8}Бутан. Мы с парнями украли его.
293
00:19:00,399 --> 00:19:02,457
{\an8}Бутан? Хочешь подорвать весь город?
294
00:19:03,001 --> 00:19:05,000
{\an8}Мы прекрасно знаем, что делаем.
295
00:19:06,099 --> 00:19:07,007
{\an8}Или нет.
296
00:19:09,020 --> 00:19:10,020
{\an8}Хайдар.
297
00:19:15,562 --> 00:19:17,699
{\an8}Я отправил Мустафу на задание в Кувейт.
298
00:19:18,354 --> 00:19:19,799
{\an8}Теперь я рассчитываю на тебя.
299
00:19:23,662 --> 00:19:25,366
{\an8}Пусть Мустафа возвращается.
300
00:19:27,292 --> 00:19:28,544
{\an8}Слишком поздно.
301
00:19:31,570 --> 00:19:34,940
Это твой Альфа, бойскаут,
хоть какую-то зацепку нам дал или что?
302
00:19:34,965 --> 00:19:36,205
Он не мой.
303
00:19:36,230 --> 00:19:38,760
Два грузовика в Бейруте,
их цель - посольство.
304
00:19:38,960 --> 00:19:40,621
Это...
305
00:19:40,631 --> 00:19:41,900
очень конкретно.
306
00:19:43,580 --> 00:19:45,576
Здание всё равно херовое.
Пускай подрывает.
307
00:19:45,600 --> 00:19:47,420
Вернём его обратно бриташкам.
308
00:20:03,400 --> 00:20:04,970
- Там.
- Да, да.
309
00:20:11,810 --> 00:20:13,176
С дороги, с дороги!
310
00:20:13,200 --> 00:20:14,480
Живо, живо, живо!
311
00:20:46,866 --> 00:20:48,536
Как по мне, они все одинаковые.
312
00:20:49,420 --> 00:20:50,870
Ты не помогаешь.
313
00:20:52,293 --> 00:20:53,838
Корни тут не пусти, Чет.
314
00:21:15,599 --> 00:21:16,888
Да, босс.
315
00:21:17,599 --> 00:21:19,458
Да, мы везде искали. Пусто.
316
00:21:20,510 --> 00:21:21,520
Ясно.
317
00:21:22,796 --> 00:21:24,326
А что у остальных?
318
00:21:24,501 --> 00:21:26,900
Нашли два грузовика с овощами,
с мусором
319
00:21:26,928 --> 00:21:29,060
и с каким-то хламом.
Все их обыскали.
320
00:21:30,520 --> 00:21:32,280
Может, Альфа играет с нами?
321
00:21:32,480 --> 00:21:34,985
Может.
Посольство сейчас как крепость.
322
00:21:35,010 --> 00:21:36,980
Мы вооружили пехотинцев и союзников.
323
00:21:37,238 --> 00:21:38,780
Езжайте домой, отдохните.
324
00:21:38,805 --> 00:21:40,080
Мы продолжим искать.
325
00:21:40,115 --> 00:21:41,400
Я сказал, отдохните.
326
00:21:42,145 --> 00:21:43,640
Ладно. Принято.
327
00:21:52,130 --> 00:21:53,370
Сказал заканчивать.
328
00:21:54,739 --> 00:21:55,739
Серьёзно?
329
00:21:56,486 --> 00:21:57,726
Сказал: "Отдохните".
330
00:21:59,356 --> 00:22:01,802
- Какой странный.
- Это уж точно.
331
00:22:05,033 --> 00:22:09,410
Знаешь, он встречается
с одним рекрутом на Ферме. Ей 25.
332
00:22:09,935 --> 00:22:12,245
Похоже, он в неё по уши,
333
00:22:12,270 --> 00:22:14,030
как и пара десятков парней.
334
00:22:15,136 --> 00:22:17,436
- Бакли? Шутишь?
- Нет.
335
00:22:18,610 --> 00:22:20,140
Даже не знаю, что хуже.
336
00:22:20,608 --> 00:22:21,408
Быть тут одиноким
337
00:22:21,413 --> 00:22:24,187
или думать,
как твоя девушка трахается с кем-то дома.
338
00:22:29,193 --> 00:22:30,508
Ты в отношениях?
339
00:22:30,980 --> 00:22:31,980
Да.
340
00:22:32,790 --> 00:22:33,790
В серьёзных?
341
00:22:34,960 --> 00:22:36,060
Очень серьёзных.
342
00:22:37,620 --> 00:22:39,060
Так на фига ты здесь?
343
00:22:41,630 --> 00:22:43,150
Я хотел изменить мир.
344
00:22:44,260 --> 00:22:45,800
Тоже истинно верующий.
345
00:22:48,840 --> 00:22:52,565
23 ОКТЯБРЯ 1983 ГОДА
346
00:22:56,180 --> 00:22:57,280
Подъём, подъём.
347
00:22:59,050 --> 00:23:00,730
Сука.
348
00:23:03,897 --> 00:23:05,232
Это не посольство.
349
00:23:07,120 --> 00:23:08,760
И не близко, чтоб его.
350
00:23:27,140 --> 00:23:29,090
Продолжаются поиски пострадавших
351
00:23:29,123 --> 00:23:32,093
в атаках на штаб-квартиры пехотинцев
352
00:23:32,118 --> 00:23:34,000
и место пребывания французских солдат.
353
00:23:34,025 --> 00:23:36,070
Во время взрыва бомбы
354
00:23:36,080 --> 00:23:39,540
в здании находилось
около трёх сотен американских граждан.
355
00:23:39,682 --> 00:23:41,740
Пока стрелки отвлекали охрану,
356
00:23:41,765 --> 00:23:45,235
смертник на грузовике
с большим количеством взрывчатки
357
00:23:45,468 --> 00:23:46,968
добрался до своей цели.
358
00:23:46,993 --> 00:23:49,670
Время в Кувейте
едва перевалило за полдесятого,
359
00:23:49,695 --> 00:23:51,420
когда грузовик со взрывчаткой
360
00:23:51,445 --> 00:23:55,317
снёс ворота посольства США
и последовал взрыв.
361
00:23:55,342 --> 00:23:59,616
За следующие два часа на территории Кувейта
взорвались ещё четыре бомбы.
362
00:23:59,641 --> 00:24:02,411
Они были спрятаны
в заминированных машинах.
363
00:24:02,783 --> 00:24:04,153
Кто же виновен?
364
00:24:04,246 --> 00:24:07,165
Радикальные террористы,
Исламский джихад
365
00:24:07,190 --> 00:24:09,966
и Исламская святая война,
взяли ответственность.
366
00:24:09,991 --> 00:24:14,113
Говорят, они ранее подорвали
американское посольство в Бейруте
367
00:24:14,145 --> 00:24:16,410
и штаб-квартиры пехотинцев в Ливане.
368
00:24:16,442 --> 00:24:18,249
Теперь Белый дом должен решить,
369
00:24:18,273 --> 00:24:22,200
обосновано ли присутствие американских
миротворцев на землях Ливана.
370
00:24:27,400 --> 00:24:28,760
Мы ничего не могли сделать.
371
00:24:29,050 --> 00:24:31,390
Шесть бомб друг за другом.
372
00:24:31,436 --> 00:24:33,006
Кто эти парни такие?
373
00:24:33,759 --> 00:24:36,079
Эй. Босс собирает всех внизу.
374
00:24:41,350 --> 00:24:42,350
Господа.
375
00:24:44,380 --> 00:24:46,220
Мне звонил директор Кейси.
376
00:24:48,727 --> 00:24:51,037
Белый дом по горло сыт Ливаном.
377
00:24:51,162 --> 00:24:53,875
Пехотинцы, корабли,
отживают всех.
378
00:24:55,912 --> 00:24:59,827
Значит, ударь посильнее,
и Америка тут же сбежит, поджав хвост?
379
00:25:00,237 --> 00:25:01,377
Похоже на то.
380
00:25:01,649 --> 00:25:03,649
И плохие парни точно заметят.
381
00:25:03,817 --> 00:25:05,087
А что насчёт нас?
382
00:25:05,866 --> 00:25:07,226
Это решайте сами.
383
00:25:07,251 --> 00:25:08,661
Заставлять никого не стану.
384
00:25:16,550 --> 00:25:18,843
Благодарю вас.
Вернёмся к работе.
385
00:25:21,826 --> 00:25:25,931
Президент Рейган сегодня приказал
всем американским пехотинцам
386
00:25:25,956 --> 00:25:28,326
оставить свои позиции у аэропорта Бейрута.
387
00:25:28,590 --> 00:25:30,280
Об этом объявили вечером
388
00:25:30,305 --> 00:25:34,493
после смертоносной атаки на ливанские
и американские объединённые силы.
389
00:25:34,503 --> 00:25:35,705
Пехотинцы будут...
390
00:25:35,715 --> 00:25:36,800
Спасибо за всё.
391
00:25:41,190 --> 00:25:42,280
Чет.
392
00:25:45,340 --> 00:25:46,340
Слушай.
393
00:25:48,546 --> 00:25:51,831
Я достаточно прожил,
чтобы сразу замечать тонущий корабль.
394
00:25:52,056 --> 00:25:53,826
Особенно если стою на палубе.
395
00:25:54,199 --> 00:25:55,919
Тебе не нужно это пятно в деле.
396
00:25:58,639 --> 00:25:59,809
Я могу найти его.
397
00:26:02,240 --> 00:26:06,000
Тогда ты ещё глупее, чем я считал.
398
00:26:07,220 --> 00:26:08,200
Да.
399
00:26:09,260 --> 00:26:11,780
Атаковавшие Кувейт.
Нашёл их. Их 17.
400
00:26:11,859 --> 00:26:14,239
Включая парня из Ливана.
Поехали.
401
00:26:22,751 --> 00:26:24,001
{\an8}Как так вышло?
402
00:26:26,393 --> 00:26:27,697
{\an8}Потеряли бдительность.
403
00:26:29,908 --> 00:26:31,338
{\an8}Что с ним сделают?
404
00:26:34,099 --> 00:26:36,121
{\an8}Я полагаю, кувейтцы будут пытать его.
405
00:26:39,492 --> 00:26:40,699
{\an8}Здесь Саада.
406
00:26:41,733 --> 00:26:43,199
{\an8}Не сейчас.
407
00:26:52,001 --> 00:26:55,680
{\an8}- Мы вернём Мустафу.
- Поможем ему отсюда?
408
00:26:56,381 --> 00:26:57,599
{\an8}Делаем, что можем.
409
00:26:58,160 --> 00:26:59,907
{\an8}Зачем Мустафа поехал в Кувейт?
410
00:27:01,375 --> 00:27:02,666
{\an8}Не спрашивай меня.
411
00:27:03,194 --> 00:27:05,271
{\an8}- Он мой брат.
- Я не могу сказать.
412
00:27:23,878 --> 00:27:27,318
Мустафа Бадреддин отправился в Кувейт,
413
00:27:27,700 --> 00:27:29,400
устроил взрывы и попался.
414
00:27:29,487 --> 00:27:32,457
Американский профессор
из Американского университета Бейрута
415
00:27:32,496 --> 00:27:35,366
был похищен по пути в город из аэропорта.
416
00:27:35,760 --> 00:27:38,140
Очередного американца похитили в Бейруте.
417
00:27:39,580 --> 00:27:43,109
Столько всего происходило,
и это создало ситуацию,
418
00:27:43,134 --> 00:27:46,344
атмосферу, ауру того, почему мы здесь.
419
00:27:46,369 --> 00:27:47,739
В чём смысл.
420
00:27:47,964 --> 00:27:51,692
Многие похищения
произошли в конце 80-х годов.
421
00:27:51,717 --> 00:27:56,735
И всё потому, что Имад Мугния
хотел освободить брата жены.
422
00:27:57,753 --> 00:27:59,003
Что у вас?
423
00:27:59,123 --> 00:28:03,578
Этот Исламский джихад
требует отпустить Мустафу Бадреддина,
424
00:28:04,029 --> 00:28:06,278
который был схвачен в Кувейте,
425
00:28:06,303 --> 00:28:08,073
в обмен на других заложников.
426
00:28:08,440 --> 00:28:10,470
Кто такой Мустафа Бадреддин?
427
00:28:10,577 --> 00:28:11,717
Мы не знаем.
428
00:28:12,436 --> 00:28:13,906
Можно до него добраться?
429
00:28:14,180 --> 00:28:16,410
Ну, кувейтцы не помогут.
Скорее убьют его.
430
00:28:16,510 --> 00:28:19,256
Он был с теми уродами,
которых ты видел в мечети?
431
00:28:19,281 --> 00:28:21,261
В мечеть приходит половина Бейрута.
432
00:28:21,286 --> 00:28:22,866
Побеседуем с Альфой.
433
00:28:34,701 --> 00:28:35,612
{\an8}Спасибо.
434
00:28:46,497 --> 00:28:49,228
Ну что ж.
Я спрошу ещё раз.
435
00:28:50,880 --> 00:28:52,100
Кто такой Радуан?
436
00:28:52,726 --> 00:28:54,076
Это Мустафа Бадреддин?
437
00:28:54,101 --> 00:28:55,641
Мустафа? Нет, это не он.
438
00:28:55,869 --> 00:28:56,869
Ну, хорошо.
439
00:28:58,339 --> 00:28:59,439
Давай я тебе помогу.
440
00:29:07,280 --> 00:29:11,473
Его зовут Абу Духан, отец дыма.
Он умеет исчезать.
441
00:29:12,600 --> 00:29:14,670
Отец дыма? Серьёзно?
442
00:29:14,736 --> 00:29:16,336
Передадим его Израилю.
443
00:29:16,543 --> 00:29:17,793
Да ладно вам, правда?
444
00:29:18,523 --> 00:29:20,443
Назови нам его имя, понял?
445
00:29:20,623 --> 00:29:21,813
Можешь это сделать?
446
00:29:23,067 --> 00:29:24,727
- Назвать нам имя?
- Сука.
447
00:29:26,107 --> 00:29:28,661
Ну же.
От этого зависит твоё будущее.
448
00:29:31,440 --> 00:29:32,590
Имад.
449
00:29:32,663 --> 00:29:33,763
Имад Мугния.
450
00:29:33,829 --> 00:29:36,499
Мугния? Сколько ему?
Откуда родом?
451
00:29:36,600 --> 00:29:38,611
- Я не знаю.
- На кого работает?
452
00:29:39,196 --> 00:29:40,586
Теперь вернёте мне деньги?
453
00:29:40,900 --> 00:29:44,550
Так ты хочешь больше денег, я прав?
454
00:29:45,303 --> 00:29:46,423
На кого он работает?
455
00:29:47,220 --> 00:29:49,040
Фадлалла? Иран? Почему Кувейт?
456
00:29:49,240 --> 00:29:50,940
Да я без понятия.
Я его не видел.
457
00:29:51,040 --> 00:29:52,040
Никто не видел.
458
00:29:52,067 --> 00:29:53,817
Ты его не видел. Никто не видел.
459
00:29:54,730 --> 00:29:56,000
Да брось.
460
00:29:56,519 --> 00:29:58,639
Если есть, что нам предложить,
вперёд.
461
00:30:13,303 --> 00:30:15,348
Говорят, он хочет вести шиитов Ливана.
462
00:30:16,137 --> 00:30:17,257
Начать революцию.
463
00:30:17,970 --> 00:30:19,440
Это я понимаю.
464
00:30:19,465 --> 00:30:22,140
Революция нужна.
Но не такая.
465
00:30:22,906 --> 00:30:25,507
- Ты бы сделал всё иначе?
- Да.
466
00:30:25,776 --> 00:30:28,000
Я осторожнее выбираю друзей.
467
00:30:28,540 --> 00:30:30,570
Где он? Где его искать?
468
00:30:31,195 --> 00:30:33,505
Честно, парни, клянусь,
это всё, что я знаю.
469
00:30:35,887 --> 00:30:37,987
Ладно. Ладно.
470
00:30:45,950 --> 00:30:46,950
Я ему не верю.
471
00:30:48,850 --> 00:30:49,850
Проверь это имя.
472
00:31:07,270 --> 00:31:09,720
Ладно, я всё проверил.
473
00:31:09,786 --> 00:31:12,393
Сертификаты о браке, записи из школы,
свидетельства о рождении.
474
00:31:12,465 --> 00:31:15,550
Нет ничего на имя Имад Мугния.
Этого имени не существует.
475
00:31:15,574 --> 00:31:17,187
Срань. Альфа нам солгал.
476
00:31:17,212 --> 00:31:18,552
Да, я так и подумал.
477
00:31:18,577 --> 00:31:22,430
Но потом попросил друга в паспортном столе
достать старые фото из складского архива.
478
00:31:22,455 --> 00:31:23,569
Ну, на всякий.
479
00:31:28,747 --> 00:31:29,927
Это наш парень.
480
00:31:30,152 --> 00:31:32,812
Жил в трущобах.
Снимку уже лет пять.
481
00:31:34,290 --> 00:31:35,300
Это наш парень.
482
00:31:36,771 --> 00:31:40,150
- Ему сейчас что, лет 20?
- Да.
483
00:31:44,845 --> 00:31:46,665
Мы узнали, кто нас трахает.
Какое облегчение.
484
00:31:48,510 --> 00:31:50,290
Да. Нужно его выследить.
485
00:31:50,515 --> 00:31:52,409
Не хватит людей,
это займёт вечность.
486
00:31:52,434 --> 00:31:53,421
Без обид.
487
00:31:57,279 --> 00:32:02,697
Слушай, Билл,
ты бы разнообразил рутину немного.
488
00:32:03,636 --> 00:32:06,146
Хватит одеваться
как старик с Мэдисон-авеню.
489
00:32:06,171 --> 00:32:07,580
А ты кто, моя бывшая?
490
00:32:07,696 --> 00:32:09,333
Или 25-летняя девушка.
491
00:32:10,846 --> 00:32:12,076
Ты об этом знаешь?
492
00:32:13,462 --> 00:32:16,653
Мы хотели сохранить всё в тайне,
раз уж и она из агентства.
493
00:32:19,423 --> 00:32:20,563
У тебя кто-нибудь есть?
494
00:32:21,840 --> 00:32:22,840
Нет.
495
00:32:24,860 --> 00:32:25,860
Ну, очень зря.
496
00:32:28,789 --> 00:32:31,339
Пожалуй, мне хватит.
Ты не налегай, брат.
497
00:32:40,000 --> 00:32:42,079
16 МАРТА 1984 ГОДА
498
00:33:49,530 --> 00:33:51,483
- Доброе утро.
- Привет.
499
00:33:51,493 --> 00:33:52,579
Не видел босса?
500
00:33:52,953 --> 00:33:54,713
Он тебе не звонил?
Уже позже семи.
501
00:33:54,763 --> 00:33:56,023
Он не в кабинете?
502
00:33:56,550 --> 00:33:57,550
Вроде нет.
503
00:34:00,029 --> 00:34:01,000
Билл.
504
00:34:20,772 --> 00:34:23,048
{\an8}Вы ничего не видели?
Что здесь случилось?
505
00:34:25,005 --> 00:34:26,411
{\an8}Хоть кто-нибудь видел?
506
00:34:36,380 --> 00:34:38,860
Да, сэр. Телефон, контакты.
507
00:34:38,885 --> 00:34:40,155
Мы потеряли всё разом.
508
00:34:40,376 --> 00:34:42,346
Матерь божья.
509
00:34:42,471 --> 00:34:43,980
Вы предупредили причастных?
510
00:34:45,520 --> 00:34:46,520
Некоторых.
511
00:34:47,350 --> 00:34:49,490
Мы думаем на Исламский джихад.
512
00:34:51,136 --> 00:34:53,096
Это ещё кто такой?
Кто говорит?
513
00:34:53,121 --> 00:34:56,035
Это Чет Райли.
Оперативный сотрудник.
514
00:34:57,536 --> 00:34:58,976
Ну ладно.
515
00:34:59,143 --> 00:35:02,243
У нас есть что-нибудь на эту группу?
516
00:35:02,368 --> 00:35:03,790
Да, есть Альфа.
517
00:35:03,823 --> 00:35:06,420
- Что за Альфа?
- Он источник.
518
00:35:06,445 --> 00:35:07,925
Возможно, он лжёт.
Мы не знаем.
519
00:35:07,950 --> 00:35:09,800
Он выдал нам имя Радуана.
520
00:35:11,100 --> 00:35:12,445
Радуана? Какого Радуана?
521
00:35:14,937 --> 00:35:17,197
Лидер группировки, вероятно.
522
00:35:17,597 --> 00:35:19,597
Ладно. Как его зовут?
523
00:35:19,796 --> 00:35:21,666
Имад Мугния.
524
00:35:22,306 --> 00:35:25,406
Он атаковал посольство пехотинцев, Кувейт.
525
00:35:25,431 --> 00:35:27,934
Можно предположить,
что Баркли похитил он.
526
00:35:29,300 --> 00:35:31,950
- Как его зовут?
- Имад Мугния.
527
00:35:31,975 --> 00:35:33,517
21 год.
528
00:35:34,200 --> 00:35:35,420
Вашу ж мать.
529
00:35:35,500 --> 00:35:38,393
И что мне сказать президенту,
что у пацана наш резидент?
530
00:35:42,793 --> 00:35:45,416
Он спросит меня,
сколько продержится Бакли.
531
00:35:46,986 --> 00:35:48,454
Сентиментальный он человек.
532
00:35:50,253 --> 00:35:53,819
Билл - Зелёный берет, сэр.
Он выдержит, сколько сможет.
533
00:35:55,029 --> 00:35:56,449
Хорошо.
534
00:35:56,674 --> 00:35:59,960
Сообщите, если что-то услышите.
Ясно, оперативный сотрудник?
535
00:36:00,460 --> 00:36:01,460
Да, сэр.
536
00:36:02,030 --> 00:36:04,150
Сэр, ещё кое-что.
537
00:36:04,217 --> 00:36:06,867
В этом деле есть связи с Ираном.
538
00:36:07,003 --> 00:36:09,293
Вероятно, это они тянут за ниточки.
539
00:36:11,270 --> 00:36:12,570
Найдите Бакли.
540
00:36:47,623 --> 00:36:50,603
Простите. Другой еды нет.
541
00:36:54,763 --> 00:36:55,873
Радуан.
542
00:37:05,879 --> 00:37:08,986
Расскажите,
что вам известно про Кувейт-17.
543
00:37:11,273 --> 00:37:13,303
Я знаю, Мустафа Бадреддин у вас.
544
00:37:13,926 --> 00:37:14,926
Нет.
545
00:37:16,300 --> 00:37:18,270
Нет. Он у Кувейта.
546
00:37:18,940 --> 00:37:19,940
Бросьте.
547
00:37:20,754 --> 00:37:22,278
Вы из ЦРУ.
548
00:37:28,010 --> 00:37:29,070
Ешьте.
549
00:37:30,282 --> 00:37:37,420
Вы здесь довольно надолго,
мистер Уильям Фрэнсис Бакли.
550
00:38:11,903 --> 00:38:14,726
{\an8}Нынешняя ситуация дошла до того,
что правительство Кувейта
551
00:38:14,736 --> 00:38:18,787
{\an8}приговаривает иностранных граждан,
обвинённых в терроризме, к смерти.
552
00:38:35,382 --> 00:38:38,211
{\an8}Он жив.
Надежда есть.
553
00:38:41,523 --> 00:38:42,999
{\an8}Я еду в Кувейт.
554
00:38:55,772 --> 00:38:56,993
{\an8}Нельзя.
555
00:38:57,927 --> 00:39:01,558
{\an8}Я хочу к брату.
Чтобы он знал, что он не один.
556
00:39:02,599 --> 00:39:04,901
{\an8}- Это опасно.
- Для кого?
557
00:39:04,914 --> 00:39:06,532
{\an8}Давай, скажи. Для тебя?
558
00:39:07,179 --> 00:39:11,766
{\an8}Мой брат может умереть, а ты волнуешься
о своих грёбаных иранских хозяевах.
559
00:39:11,794 --> 00:39:12,748
{\an8}Кто говорил про них?
560
00:39:12,759 --> 00:39:15,411
{\an8}Думаешь, я не знаю,
кто отправил Мустафу на задание?
561
00:39:15,777 --> 00:39:17,059
{\an8}Это был я.
562
00:39:19,277 --> 00:39:20,242
{\an8}Это я.
563
00:39:21,863 --> 00:39:23,296
{\an8}Я виноват.
564
00:39:26,010 --> 00:39:28,133
{\an8}Но я не дам ему умереть.
Я его вытащу.
565
00:39:29,847 --> 00:39:30,999
{\an8}Обещаю.
566
00:39:32,391 --> 00:39:33,557
{\an8}Оставь меня.
567
00:39:40,883 --> 00:39:42,103
{\an8}Просто знай.
568
00:39:46,822 --> 00:39:48,234
{\an8}Я беременна.
569
00:40:13,980 --> 00:40:14,980
Ладно.
570
00:40:16,502 --> 00:40:17,650
Как вас зовут?
571
00:40:20,023 --> 00:40:21,350
Никаких записей.
572
00:40:24,820 --> 00:40:30,805
Пускай твои друзья знают,
что я забрал твой чемоданчик ЦРУ,
573
00:40:31,531 --> 00:40:32,870
специальный телефон...
574
00:40:34,261 --> 00:40:35,700
и забрал тебя.
575
00:40:38,227 --> 00:40:39,570
Говори.
576
00:40:43,210 --> 00:40:44,240
Нет.
577
00:41:05,963 --> 00:41:08,282
Парни, всё хорошо?
578
00:41:09,866 --> 00:41:11,386
- Привет.
- Да.
579
00:41:11,499 --> 00:41:12,839
Кое-что вам принёс.
580
00:41:15,129 --> 00:41:16,349
Доказательство жизни.
581
00:41:16,429 --> 00:41:17,502
{\an8}Вот.
582
00:41:19,329 --> 00:41:21,049
{\an8}Для твоих друзей с ЦРУ.
583
00:41:25,280 --> 00:41:27,716
Там Бакли?
Где ты это взял?
584
00:41:29,036 --> 00:41:30,886
- Где он?
- Я не знаю.
585
00:41:31,253 --> 00:41:32,578
Где ты взял запись?
586
00:41:32,603 --> 00:41:33,603
Парни.
587
00:41:36,503 --> 00:41:37,903
Он тебе верил.
Ты понимаешь?
588
00:41:37,957 --> 00:41:39,060
Да ладно, друг.
589
00:41:39,070 --> 00:41:39,676
Эй, эй, эй, эй.
590
00:41:39,686 --> 00:41:41,203
- Он тебе верил.
- Хватит, хватит.
591
00:41:41,227 --> 00:41:43,597
Я здесь просто посланник.
Что с тобой не так?
592
00:41:43,722 --> 00:41:47,000
- Я помогаю.
- Хорошо. Я тебя понял.
593
00:41:47,573 --> 00:41:49,979
Просто хочу знать, где он,
чёрт возьми.
594
00:41:50,004 --> 00:41:52,278
- Да, я понимаю.
- Да. Он в Баальбеке?
595
00:41:52,303 --> 00:41:53,981
- Где он?
- Убери от меня руки.
596
00:41:54,006 --> 00:41:56,013
Знаешь что? Смотрите запись.
Занятная картина.
597
00:41:56,037 --> 00:41:56,937
Посмотрите.
598
00:42:06,290 --> 00:42:07,430
Господи, Чет.
599
00:42:09,733 --> 00:42:11,000
Если ты продолжишь,
600
00:42:12,126 --> 00:42:13,746
своего Бакли получишь по кусочкам.
601
00:42:13,771 --> 00:42:16,331
Я спрашиваю, где он сейчас?
602
00:42:16,750 --> 00:42:17,750
Пошёл ты!
603
00:42:20,443 --> 00:42:22,685
Проклятье, Чет. Перестань.
604
00:42:56,510 --> 00:43:00,600
Они сломали ЦРУ.
Не только бомбёжкой пехотинцев,
605
00:43:00,625 --> 00:43:03,370
американских пехотинцев,
606
00:43:03,396 --> 00:43:05,514
но они похитили резидента.
607
00:43:05,539 --> 00:43:08,199
Бакли пытали с особой жестокостью.
608
00:43:08,624 --> 00:43:11,354
А потом нам прислали видео.
609
00:43:12,059 --> 00:43:16,366
Они сверлили дрелью его конечности.
610
00:43:17,272 --> 00:43:19,251
Подобное не забывается.
611
00:43:20,463 --> 00:43:23,817
Ты застываешь,
видя эти кадры впервые.
612
00:43:25,000 --> 00:43:28,200
Простите. Простите.
613
00:43:28,231 --> 00:43:30,158
Давно этого не делала.
Простите.
614
00:43:31,706 --> 00:43:32,706
Я в порядке.
615
00:43:42,763 --> 00:43:45,463
Меня зовут Уильям Фрэнсис Бакли.
616
00:43:47,323 --> 00:43:48,763
Я работаю на ЦРУ.
617
00:43:49,905 --> 00:43:51,125
Чёрт возьми.
618
00:43:53,250 --> 00:43:54,250
О нет.
619
00:43:56,020 --> 00:43:57,020
О нет.
620
00:43:57,870 --> 00:43:58,900
О нет.
621
00:44:04,540 --> 00:44:05,540
Вы ещё здесь?
622
00:44:07,580 --> 00:44:09,010
Да, это Дьюи.
623
00:44:10,220 --> 00:44:11,570
Боже мой, Чет.
624
00:44:11,770 --> 00:44:13,300
Сэр, мне нужно в Баальбек.
625
00:44:13,500 --> 00:44:16,310
Высоки шансы, что Бакли
в иранском тренировочном лагере.
626
00:44:16,410 --> 00:44:18,910
Нет, не высовывайся.
Это слишком опасно.
627
00:44:19,110 --> 00:44:21,360
И как вы предлагаете
его вытаскивать, сэр?
628
00:44:24,630 --> 00:44:25,990
Я вернусь к вам.
629
00:44:27,850 --> 00:44:31,490
Группа лиц, взявшие на себя ответственность
за взрывы в посольствах США
630
00:44:31,500 --> 00:44:36,490
и на оперативной базе пехотинцев,
удерживает пятерых похищенных американцев.
631
00:44:42,480 --> 00:44:43,480
Я еду в Баальбек.
632
00:44:44,750 --> 00:44:45,750
Нельзя.
633
00:44:45,840 --> 00:44:47,050
К чёрту. Ты со мной?
634
00:44:48,420 --> 00:44:50,920
- С кем ты говоришь?
- Ни с кем.
635
00:44:54,930 --> 00:44:57,650
Зараза.
Да, Дьюи, он уехал.
636
00:44:57,660 --> 00:45:01,024
БААЛЬБЕК
ЛИВАН
637
00:45:06,622 --> 00:45:09,593
Скоро здесь будет развилка.
Нам нужно налево.
638
00:45:10,853 --> 00:45:12,016
Руины в той стороне.
639
00:45:14,730 --> 00:45:15,950
Так. Туда.
640
00:45:20,646 --> 00:45:22,045
Нет, нам налево.
641
00:45:22,055 --> 00:45:23,120
(говорит на арабском)
642
00:45:23,730 --> 00:45:25,030
Там дороги нет.
643
00:45:26,143 --> 00:45:28,000
Нам нужно ехать наверх.
644
00:45:28,448 --> 00:45:30,404
Я понимаю,
но руины находятся слева.
645
00:45:30,414 --> 00:45:31,389
Едем налево.
646
00:45:31,503 --> 00:45:33,856
Да, знаю, но поедем сюда.
647
00:46:07,169 --> 00:46:08,169
Мистер.
648
00:46:09,232 --> 00:46:10,232
Мистер.
649
00:46:11,420 --> 00:46:12,910
Пожалуйста.
650
00:46:12,935 --> 00:46:14,392
Мне не нужны проблемы.
651
00:46:28,506 --> 00:46:30,778
Мистер. Мистер, прошу.
652
00:46:31,579 --> 00:46:32,579
Мистер.
653
00:46:34,505 --> 00:46:35,959
Вернитесь в машину.
654
00:46:36,604 --> 00:46:37,900
Да, да.
655
00:46:39,230 --> 00:46:41,530
Мистер, прошу.
Прошу, мистер.
656
00:46:42,996 --> 00:46:44,366
Вернитесь в машину.
657
00:47:07,784 --> 00:47:08,879
{\an8}Асгари здесь.
658
00:47:11,010 --> 00:47:12,544
{\an8}Асгари.
659
00:47:12,545 --> 00:47:14,079
{\an8}- Имад.
- Приветствую.
660
00:47:14,099 --> 00:47:15,668
{\an8}- Как дела?
- Хорошо.
661
00:47:17,889 --> 00:47:19,502
{\an8}У меня добрые вести, друг.
662
00:47:19,801 --> 00:47:22,474
{\an8}Американцы носятся,
как безголовые курицы.
663
00:47:22,607 --> 00:47:24,180
{\an8}Нам сделали предложение.
664
00:47:25,596 --> 00:47:27,446
{\an8}Мистер Бакли нужен живым.
665
00:47:29,611 --> 00:47:30,877
{\an8}Я его не верну.
666
00:47:33,133 --> 00:47:34,962
{\an8}Это решение принимать Тегерану.
667
00:47:41,299 --> 00:47:44,601
{\an8}Идём. Сам посмотри.
668
00:48:05,800 --> 00:48:07,720
Можешь спрашивать всё что угодно.
669
00:48:09,720 --> 00:48:12,720
Про ЦРУ, Иран.
670
00:48:14,313 --> 00:48:15,313
Что хочешь.
671
00:48:39,252 --> 00:48:42,329
КИПР
672
00:48:45,459 --> 00:48:46,269
Спасибо.
673
00:48:59,243 --> 00:49:01,138
Я сказал, не ходить.
674
00:49:01,163 --> 00:49:03,233
Бога ради, говорю вам, Бакли там.
675
00:49:03,386 --> 00:49:04,686
Ты думаешь или знаешь?
676
00:49:05,513 --> 00:49:07,413
Дайте мне команду, и я всё докажу.
677
00:49:10,680 --> 00:49:11,667
Довольно.
678
00:49:11,692 --> 00:49:14,300
Чет, мы все любим Бакли,
679
00:49:14,325 --> 00:49:16,606
но ты слишком эмоционален.
Мы просим отступить.
680
00:49:16,946 --> 00:49:20,621
- "Мы"? Ясно. Кто "мы"?
- Контртеррористический центр.
681
00:49:20,646 --> 00:49:22,662
КТЦ. Это новый отдел.
682
00:49:22,687 --> 00:49:27,387
Стив работает на меня.
Наша цель - Исламский джихад,
683
00:49:27,700 --> 00:49:29,524
- а не Иран.
- Всё одно.
684
00:49:30,157 --> 00:49:32,420
Вы не понимаете?
Это одно.
685
00:49:32,445 --> 00:49:34,615
Асгари и Пур, посол Сирии -
686
00:49:34,640 --> 00:49:37,132
они сами наконечник копья этой революции.
687
00:49:37,156 --> 00:49:39,474
Здесь деньги, счета,
прямые переводы за операции.
688
00:49:39,513 --> 00:49:41,660
Я думаю, те двое
даже допрашивали Бакли лично.
689
00:49:41,684 --> 00:49:43,314
Хватит, Чет. Прекрати.
690
00:49:43,663 --> 00:49:48,375
Ты ведь сам мне говорил,
что это всё Имад Мугния, Радуан.
691
00:49:48,400 --> 00:49:49,400
Да, это он.
692
00:49:49,479 --> 00:49:51,986
Но он работает на этих парней.
Операция иранская.
693
00:49:52,011 --> 00:49:54,577
Матерь божья.
Иран тебя не касается.
694
00:49:54,746 --> 00:49:56,176
Твоя работа сейчас - Ливан.
695
00:49:56,201 --> 00:49:58,960
Для начала расскажи мне
про мечеть в Бейруте.
696
00:49:59,246 --> 00:50:01,386
Как там зовут имама?
697
00:50:01,420 --> 00:50:04,161
Фадлалла.
Сайид Мухаммад Хусейн Фадлалла.
698
00:50:04,186 --> 00:50:06,308
Нет, Фадлалла не иранец.
Всё сложно.
699
00:50:06,333 --> 00:50:08,343
Это дело Контртеррористического центра.
700
00:50:09,901 --> 00:50:11,240
Боже мой.
701
00:50:11,980 --> 00:50:13,110
Оно КТЦ.
702
00:50:14,850 --> 00:50:16,880
Возможно, тебе не место в нашем отделе.
703
00:50:18,832 --> 00:50:20,502
Но наслаждайся Кипром.
704
00:50:22,648 --> 00:50:23,648
Прости, брат.
705
00:50:36,577 --> 00:50:38,999
{\an8}Нет, брат, это опасно.
Не ходи туда.
706
00:51:03,599 --> 00:51:04,738
{\an8}Красавица, да?
707
00:51:09,883 --> 00:51:11,501
{\an8}Давай назовём её Фатима.
708
00:51:16,041 --> 00:51:17,000
{\an8}Мне нравится.
709
00:51:22,749 --> 00:51:23,992
{\an8}Поздравляю.
710
00:51:24,716 --> 00:51:26,118
{\an8}А отец точно Имад?
711
00:51:47,407 --> 00:51:50,474
5 МАРТА 1985 ГОДА
712
00:51:55,580 --> 00:51:56,580
Спасибо.
713
00:52:01,549 --> 00:52:02,449
А где все?
714
00:52:03,379 --> 00:52:04,881
С Дьюи, наверное.
715
00:52:06,149 --> 00:52:07,652
Дьюи здесь, в Бейруте?
716
00:52:09,066 --> 00:52:10,066
Мне жаль.
717
00:52:34,752 --> 00:52:38,193
{\an8}Спасибо вам, что помогли Хайдару
и дали ему работу.
718
00:52:42,690 --> 00:52:44,210
Мы на позиции.
719
00:53:04,788 --> 00:53:07,028
{\an8}Шевелитесь! Ну же!
720
00:53:24,560 --> 00:53:26,360
Да, Чет Райли, звоню из Бейрута.
721
00:53:26,385 --> 00:53:27,665
Свяжите меня с директором.
722
00:53:33,636 --> 00:53:36,087
На линии полевой сотрудник Чет Райли, сэр.
723
00:53:37,397 --> 00:53:42,540
Оперативный сотрудник,
вам правда не следует сюда звонить.
724
00:53:42,573 --> 00:53:45,873
Сэр, так просто нельзя.
725
00:53:45,898 --> 00:53:49,667
Этого никак нельзя допускать.
Пострадает и Бакли, и все мы.
726
00:54:01,765 --> 00:54:03,218
{\an8}Есть новости о Мустафе?
727
00:54:04,461 --> 00:54:06,799
{\an8}Нет. Пока ничего.
728
00:54:07,801 --> 00:54:10,418
{\an8}Ты должен быть с Саадой.
Поддерживать.
729
00:54:11,402 --> 00:54:12,648
{\an8}Ты нужен ей.
730
00:54:13,333 --> 00:54:14,578
{\an8}Ты нужен дочери.
731
00:54:38,410 --> 00:54:41,255
Это он. 30 секунд.
732
00:54:42,250 --> 00:54:43,450
Пора приступать.
733
00:55:14,650 --> 00:55:15,600
Идём отсюда.
734
00:56:01,430 --> 00:56:02,430
Хайдар!
735
00:56:06,870 --> 00:56:07,900
Хайдар!
736
00:56:23,250 --> 00:56:24,480
Хайдар!
737
00:56:27,738 --> 00:56:29,140
Хайдар!
64780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.