All language subtitles for en2Mad.About.You.S07.E08.1080p.WEBRIP-Amazon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,452 --> 00:00:05,971 "Now to the bath we go. 2 00:00:06,109 --> 00:00:07,731 "The faucet soon will flow. 3 00:00:07,869 --> 00:00:10,320 "Moose gets tubbed, and goose gets scrubbed. 4 00:00:10,458 --> 00:00:13,082 They'll glow from head to toe." 5 00:00:13,220 --> 00:00:16,223 "A-brushing we will go. A-brushing we will go. 6 00:00:16,361 --> 00:00:18,225 "Will the polars brush their molars? 7 00:00:18,363 --> 00:00:19,674 "Yes! Yes! Yes! Yes! 8 00:00:19,812 --> 00:00:21,780 "No! 9 00:00:21,918 --> 00:00:24,748 I'm the boss, and I say floss!" 10 00:00:24,886 --> 00:00:26,095 Sweetie? Hmm? 11 00:00:26,233 --> 00:00:29,477 You know, Mabel's been in bed for an hour and a half. 12 00:00:29,615 --> 00:00:30,513 I know. 13 00:00:30,651 --> 00:00:32,998 So...what are you doing? 14 00:00:34,793 --> 00:00:36,760 Okay, fine. 15 00:00:43,698 --> 00:00:45,735 "Put the llamas in pajamas. 16 00:00:45,873 --> 00:00:46,805 Find the fox a pair." 17 00:00:46,943 --> 00:00:48,876 [♪♪♪♪♪] 18 00:00:57,747 --> 00:01:00,025 ♪ Tell me why ♪ 19 00:01:00,163 --> 00:01:01,854 ♪ I love you like I do ♪ 20 00:01:01,992 --> 00:01:03,373 ♪ Tell me who ♪ 21 00:01:03,511 --> 00:01:06,204 ♪ Can stop my heart As much as you ♪ 22 00:01:06,342 --> 00:01:08,068 ♪ Let's take Each other's hand ♪ 23 00:01:08,206 --> 00:01:11,243 ♪ As we jump Into the final frontier ♪ 24 00:01:11,381 --> 00:01:14,591 ♪ I'm mad about you, Baby ♪ 25 00:01:18,561 --> 00:01:21,805 [♪♪♪♪♪] 26 00:01:21,943 --> 00:01:23,117 This is so cool. 27 00:01:23,255 --> 00:01:25,188 We're finally stepping into the computer age. 28 00:01:25,326 --> 00:01:26,983 Yeah. How are you doing with the key there? 29 00:01:27,121 --> 00:01:28,226 Pretty good. Okay. 30 00:01:28,364 --> 00:01:29,951 Right arm, totally numb. 31 00:01:30,090 --> 00:01:31,505 Found 'em. There ya go. 32 00:01:31,643 --> 00:01:33,817 Okay...all right. 33 00:01:33,955 --> 00:01:36,475 Okay. Ooh! Oh! 34 00:01:36,613 --> 00:01:38,063 Bad sound! Bad sound! 35 00:01:38,201 --> 00:01:41,618 Possible Pentium chip damage. 36 00:01:41,756 --> 00:01:43,275 HAL: Oh. Sorry. 37 00:01:43,413 --> 00:01:45,174 Excuse me. Could I-- Sorry. 38 00:01:45,312 --> 00:01:46,658 May I help you? 39 00:01:46,796 --> 00:01:48,211 Oh, that's very neighborly of you. 40 00:01:48,349 --> 00:01:50,834 No. I just want to leave. 41 00:01:50,972 --> 00:01:53,043 It's heavier than it looks. 42 00:01:53,182 --> 00:01:54,528 It's perfectly all right. 43 00:01:54,666 --> 00:01:56,357 Thank you so much. JAMIE: Thank you. 44 00:01:56,495 --> 00:01:59,774 Actually, I was an oarsman at university. 45 00:01:59,912 --> 00:02:01,949 What? A horseman? No, no. 46 00:02:02,087 --> 00:02:04,503 An oarsman. You know, in a skiff. 47 00:02:04,641 --> 00:02:06,816 Yes! Okay. 48 00:02:06,954 --> 00:02:08,818 Just right there is fine. 49 00:02:08,956 --> 00:02:10,854 Thank you so much, Hal. Not at all. 50 00:02:10,992 --> 00:02:12,097 [BONE CRACKS] Ow! 51 00:02:12,235 --> 00:02:13,167 Oh! Are you okay? 52 00:02:13,305 --> 00:02:14,686 Yes. That's why I was saying... 53 00:02:14,824 --> 00:02:15,894 Ah! 54 00:02:16,032 --> 00:02:17,344 Where does it hurt? 55 00:02:17,482 --> 00:02:19,415 Oddly enough, just where I'm grabbing. 56 00:02:19,553 --> 00:02:20,933 Okay, okay. 57 00:02:21,071 --> 00:02:22,245 Bit of a back spasm. 58 00:02:22,383 --> 00:02:23,522 Oh, a spasm in the back. 59 00:02:23,660 --> 00:02:24,558 Can we get you anything? 60 00:02:24,696 --> 00:02:26,111 No, thank you-- Ahh! Ooh! 61 00:02:26,249 --> 00:02:28,251 Oh! Oh! That was a nasty one. 62 00:02:28,389 --> 00:02:30,150 You know, what you need is a nice, hot-- 63 00:02:30,288 --> 00:02:32,807 Ice. Yes, a nice, hot ice. 64 00:02:32,945 --> 00:02:34,947 Ice the first 24 hours, heat thereafter. 65 00:02:35,085 --> 00:02:37,950 Have Maggie put together-- No. You need heat. Have Maggie-- 66 00:02:38,088 --> 00:02:39,607 Ice reduces the inflammation-- 67 00:02:39,745 --> 00:02:41,506 Heat. Helps the circulation. Have Maggie-- 68 00:02:41,644 --> 00:02:43,301 Nothing like a passionate debate 69 00:02:43,439 --> 00:02:45,337 between medical scholars. 70 00:02:45,475 --> 00:02:47,822 However, Maggie is away. 71 00:02:47,960 --> 00:02:50,100 Oh, well, is there anything we can do? 72 00:02:50,239 --> 00:02:52,517 Yes. Don't obstruct the doorway. 73 00:02:52,655 --> 00:02:53,621 Ice! 74 00:02:53,759 --> 00:02:54,760 It's not ice. It's heat! 75 00:02:54,898 --> 00:02:56,279 Let's settle this once and for all, 76 00:02:56,417 --> 00:02:59,109 the whole heat-ice thing. Look it up on the Internet. 77 00:02:59,248 --> 00:03:02,803 We should find out once and-- Once and for all. 78 00:03:02,941 --> 00:03:04,977 I'll have an answer for you in about a week. 79 00:03:08,464 --> 00:03:10,397 [TYPING ON COMPUTER] Hey. 80 00:03:10,535 --> 00:03:12,019 Hey. Whatcha doin'? 81 00:03:12,157 --> 00:03:14,815 I am surfing the Internet, baby. Oh, yeah? 82 00:03:14,953 --> 00:03:16,437 And it is fantastic. 83 00:03:16,575 --> 00:03:17,921 I've been doing it all day. 84 00:03:18,059 --> 00:03:21,235 I was in a chat room about Party of Five. 85 00:03:21,373 --> 00:03:24,342 I played backgammon with a family in Iceland. 86 00:03:24,480 --> 00:03:26,413 And then I watched a student 87 00:03:26,551 --> 00:03:28,760 at Fairleigh Dickinson University sleep. 88 00:03:28,898 --> 00:03:31,107 Wow. Well, good for you. 89 00:03:31,245 --> 00:03:33,489 And I-- I helped our little friend Hal, by the way. 90 00:03:33,627 --> 00:03:34,697 Really? How'd you do that? 91 00:03:34,835 --> 00:03:36,871 I sent a little e-mail to the hospital 92 00:03:37,009 --> 00:03:38,701 and just inquired about the availability 93 00:03:38,839 --> 00:03:40,565 of that-- That nurse that we liked so much. 94 00:03:40,703 --> 00:03:42,152 That nurse that we liked so much. 95 00:03:42,291 --> 00:03:44,569 Hi! 96 00:03:47,710 --> 00:03:48,987 Hello. 97 00:03:49,125 --> 00:03:50,816 You-- You remember Diane? 98 00:03:50,954 --> 00:03:55,304 Yes. It's so nice to see you in my own home. 99 00:03:56,684 --> 00:03:58,410 It's so nice to be here. 100 00:03:58,548 --> 00:04:00,999 You look great! 101 00:04:01,137 --> 00:04:04,244 Good for you. Stickin' with the blonde thing. 102 00:04:06,763 --> 00:04:07,799 Thank you. 103 00:04:07,937 --> 00:04:09,421 All the coffee mugs were dirty, 104 00:04:09,559 --> 00:04:11,043 so I took the liberty of cleaning one. 105 00:04:11,181 --> 00:04:13,391 I hope that's okay. That's okay. 106 00:04:13,529 --> 00:04:15,807 Yeah. So... 107 00:04:15,945 --> 00:04:18,430 you know, she did such a terrific job 108 00:04:18,568 --> 00:04:20,743 with that very touch-and-go tonsillectomy of mine, 109 00:04:20,881 --> 00:04:23,021 so I thought she'd be perfect for the Hal situation. 110 00:04:23,159 --> 00:04:25,299 Sure. You know Hal's apartment's across the hall. 111 00:04:25,437 --> 00:04:29,165 He's sleeping. I thought I'd take a little break and whatnot. 112 00:04:29,303 --> 00:04:31,374 Yeah. I hate to put a crimp in your whatnot, 113 00:04:31,512 --> 00:04:35,033 but I, uh, I don't think Hal's asleep. 114 00:04:35,171 --> 00:04:36,931 He's not? No. When I went by his door, 115 00:04:37,069 --> 00:04:39,106 I heard a noise. Well, what kind of noise? 116 00:04:39,244 --> 00:04:40,728 Like a wheezing. A wheezing? 117 00:04:40,866 --> 00:04:41,971 I think a wheezing. 118 00:04:42,109 --> 00:04:43,869 Could've been a choking. You're the expert. 119 00:04:44,007 --> 00:04:46,147 Maybe I'd better check on him. 120 00:04:46,286 --> 00:04:47,321 Maybe I think you should. 121 00:04:47,459 --> 00:04:48,529 ♪ Bye, Paul ♪ 122 00:04:48,667 --> 00:04:50,911 Bye, Diane. Bye, Diane. 123 00:05:01,439 --> 00:05:02,578 What-- What are you doing? 124 00:05:02,716 --> 00:05:04,234 Nothing. Just looking something up. 125 00:05:04,373 --> 00:05:06,029 I can do that on the computer, if you want. 126 00:05:06,167 --> 00:05:07,824 They have the yellow pages built right in. 127 00:05:07,962 --> 00:05:10,240 I'm fine. This thing, it's really magic. 128 00:05:10,379 --> 00:05:12,277 The only thing is I gotta come up with a user name, 129 00:05:12,415 --> 00:05:13,761 and there already is a P. Buchman. 130 00:05:13,899 --> 00:05:15,142 Hmm. Small world. 131 00:05:15,280 --> 00:05:17,386 I was thinking maybe do something with all our names, 132 00:05:17,524 --> 00:05:19,940 like Mabel, Jamie, and Paul, so like ma-ja-pa or something, 133 00:05:20,078 --> 00:05:22,701 or ja-ma-pa or pa-ja-ma-- 134 00:05:22,839 --> 00:05:25,601 Pa-ja-- Pajama! How smart am I, huh? 135 00:05:25,739 --> 00:05:28,811 What do you see there? Huh? 136 00:05:28,949 --> 00:05:31,089 What, natural healing? Down. 137 00:05:31,227 --> 00:05:33,091 Numerology? Down. 138 00:05:33,229 --> 00:05:34,644 Nut manufacturing-- Wholesales? 139 00:05:34,782 --> 00:05:36,474 Up. Nurses? 140 00:05:36,612 --> 00:05:38,476 Yes. Yes, okay, all right, all right. 141 00:05:38,614 --> 00:05:40,478 You're thinking I should've called one of them 142 00:05:40,616 --> 00:05:41,893 instead of calling Diane. Yes. 143 00:05:42,031 --> 00:05:45,172 Yes, I suppose I could have called "Phyllis Yohee." 144 00:05:45,310 --> 00:05:47,416 Uh-huh. I bet Ms. Yohee would have done a great job. 145 00:05:47,554 --> 00:05:49,383 Who gets a nurse out of the yellow pages? 146 00:05:49,521 --> 00:05:51,454 Apparently, some people. Well, we know Diane! 147 00:05:51,592 --> 00:05:52,973 Why can't you just admit 148 00:05:53,111 --> 00:05:54,699 that you find Diane attractive? 149 00:05:54,837 --> 00:05:57,218 Oh, I find her very attractive. 150 00:05:59,600 --> 00:06:01,913 Okay-- Okay, but I mean, 151 00:06:02,051 --> 00:06:04,502 so attractive that if we weren't married, you would date her. 152 00:06:04,640 --> 00:06:08,057 In a second I would date her. Sure. 153 00:06:08,195 --> 00:06:09,161 Even faster. 154 00:06:09,299 --> 00:06:10,680 Okay-- 155 00:06:10,818 --> 00:06:12,199 But that's if we weren't married. 156 00:06:12,337 --> 00:06:15,236 But since I am married, then that would be just wrong indeed. 157 00:06:16,514 --> 00:06:19,344 But-- But-- But-- But-- 158 00:06:19,482 --> 00:06:21,829 Honey, honey, I felt badly that our neighbor hurt himself, 159 00:06:21,967 --> 00:06:24,314 you know, trying to help me, so I wanted to get somebody 160 00:06:24,453 --> 00:06:26,627 that I know could do the job, instead of some Yohee. 161 00:06:26,765 --> 00:06:27,801 You are missing the point! 162 00:06:27,939 --> 00:06:29,458 I'm sorry. Okay, what is the point? 163 00:06:29,596 --> 00:06:32,909 I don't know. Gimme a minute. All right. 164 00:06:33,047 --> 00:06:35,809 The point-- 165 00:06:35,947 --> 00:06:38,294 The point-- 166 00:06:38,432 --> 00:06:39,744 Oh, cut it out! 167 00:06:39,882 --> 00:06:42,229 You knew that I would be uncomfortable with Diane around. 168 00:06:42,367 --> 00:06:44,265 I didn't-- Truly, the-- 169 00:06:44,404 --> 00:06:45,750 The thought did cross my mind. 170 00:06:45,888 --> 00:06:47,234 Yes, and yet you called her anyway. 171 00:06:47,372 --> 00:06:48,856 You thought it was more important 172 00:06:48,994 --> 00:06:51,721 that Hal was comfortable than that I was comfortable. 173 00:06:51,859 --> 00:06:53,136 Hah! Yes! That's the point! 174 00:06:53,274 --> 00:06:54,275 No! That-- No! 175 00:06:54,414 --> 00:06:55,829 I was doing so well there! 176 00:06:55,967 --> 00:06:57,762 You put the concerns of a neighbor-- 177 00:06:57,900 --> 00:07:00,143 A neighbor you loathe-- Ahead of those of your bride. 178 00:07:00,281 --> 00:07:01,869 You put Hal ahead of me! How could you? 179 00:07:02,007 --> 00:07:03,975 I don't-- I don't think-- Oh, go date your nurse! 180 00:07:04,113 --> 00:07:05,217 Where are you going? 181 00:07:05,355 --> 00:07:07,323 Do you realize what this represents, Paul? 182 00:07:07,461 --> 00:07:09,429 I really don't-- Oh, how the mighty have fallen. 183 00:07:09,567 --> 00:07:11,051 How the romance has crumbled. 184 00:07:11,189 --> 00:07:13,018 There's no crumbling. I don't see crumbling. 185 00:07:13,156 --> 00:07:14,917 If this happened when we were first married, 186 00:07:15,055 --> 00:07:17,367 you would not have called her. I don't think that's true. 187 00:07:17,506 --> 00:07:18,472 I don't want to talk to you. 188 00:07:18,610 --> 00:07:19,956 Don't do the walk to the kitchen. 189 00:07:20,094 --> 00:07:21,855 Don't do hands on the hips in the living room. 190 00:07:21,993 --> 00:07:24,478 I'm not-- Oh. I-- I was-- He could have sued us! 191 00:07:24,616 --> 00:07:26,066 You know what? You're flailing now. 192 00:07:26,204 --> 00:07:27,654 I'm trying to defuse the situation-- 193 00:07:27,792 --> 00:07:30,035 Grasping at straws. Don't-- Don't keep narrating 194 00:07:30,173 --> 00:07:32,210 my part of this conversation, 'cause you're wrong. 195 00:07:32,348 --> 00:07:33,487 You're wrong as wrong can be. 196 00:07:33,625 --> 00:07:35,213 What? I'm sorry. I can't hear you. 197 00:07:35,351 --> 00:07:36,697 What, you're banging a pot, now? 198 00:07:36,835 --> 00:07:38,527 So I can't hear you! [DOORBELL BUZZES] 199 00:07:38,665 --> 00:07:39,976 Oh, that's new, that's mature. 200 00:07:40,114 --> 00:07:42,047 I'm sorry. What? I think I heard something. 201 00:07:42,185 --> 00:07:43,773 You get more mature as the years go on. 202 00:07:43,911 --> 00:07:45,706 Every year-- Hi. 203 00:07:45,844 --> 00:07:47,432 When I signed the lease on my apartment, 204 00:07:47,570 --> 00:07:48,916 I was told this building featured 205 00:07:49,054 --> 00:07:50,711 a minimum of saucepan whacking. 206 00:07:50,849 --> 00:07:53,611 We're sorry if our fighting woke you. 207 00:07:53,749 --> 00:07:55,889 I tell her not to yell, but does she listen? 208 00:07:56,027 --> 00:07:57,684 You were yelling! You were banging. 209 00:07:57,822 --> 00:08:00,031 Because you were yelling. Because you were banging! 210 00:08:00,169 --> 00:08:02,516 Okay, that's pretty much been our evening so far. 211 00:08:02,654 --> 00:08:03,690 If you wouldn't mind... 212 00:08:03,828 --> 00:08:05,381 No. I'm sorry. Thank you. 213 00:08:05,519 --> 00:08:07,314 And thank you as well for Diane. 214 00:08:07,452 --> 00:08:09,316 She's absolutely lovely and pert. 215 00:08:09,454 --> 00:08:11,594 She is pert, isn't she? 216 00:08:11,732 --> 00:08:13,009 Okay. Must you? 217 00:08:13,147 --> 00:08:14,321 Must I? Must you! 218 00:08:14,459 --> 00:08:15,633 Must you? Must you? 219 00:08:15,771 --> 00:08:17,117 I-- Frankly, I must. Yes. 220 00:08:17,255 --> 00:08:19,464 Excuse me. Far be it for me to meddle-- 221 00:08:19,602 --> 00:08:20,810 But your heart goes out to me. 222 00:08:20,948 --> 00:08:22,881 May I recommend something we British are fond of 223 00:08:23,019 --> 00:08:24,780 when it comes to domestic squabbles? 224 00:08:24,918 --> 00:08:26,333 Sure. Go ahead. 225 00:08:26,471 --> 00:08:27,783 Instead of fighting, 226 00:08:27,921 --> 00:08:30,855 we identify the problem, think it through carefully, 227 00:08:30,993 --> 00:08:32,512 and then bury it. 228 00:08:32,650 --> 00:08:35,653 Well, I'm not so sure that repressing our-- 229 00:08:35,791 --> 00:08:37,827 Oh, no, no. I'm not talking about repressing them. 230 00:08:37,965 --> 00:08:39,346 I'm talking about literally 231 00:08:39,484 --> 00:08:41,866 digging a hole in the ground and burying them. 232 00:08:42,004 --> 00:08:45,041 Whenever you have a problem, you dig a hole? 233 00:08:46,560 --> 00:08:48,873 Sort of like the Gambino family, really. 234 00:08:50,530 --> 00:08:51,600 It's perfectly simple. 235 00:08:51,738 --> 00:08:53,325 We write our problem on a piece of paper 236 00:08:53,463 --> 00:08:54,982 and then bury it in the park. 237 00:08:55,120 --> 00:08:56,846 The year Maggie's mother lived with us, 238 00:08:56,984 --> 00:09:00,332 I wasn't so much a man as a gopher. 239 00:09:00,470 --> 00:09:02,093 Well, thank you. 240 00:09:02,231 --> 00:09:03,543 Thank you for the suggestion. 241 00:09:03,681 --> 00:09:04,820 Oh, anything I can do to help, 242 00:09:04,958 --> 00:09:07,029 but, of course, the most important thing is 243 00:09:07,167 --> 00:09:09,549 that you bloody well put a sock in it. 244 00:09:09,687 --> 00:09:11,792 Sorry. Won't happen again. 245 00:09:11,930 --> 00:09:13,622 Never heard such a stupid idea in my life. 246 00:09:13,760 --> 00:09:15,416 I think we should do it. Of course you do. 247 00:09:15,555 --> 00:09:17,315 Maybe, after seven years of marriage, 248 00:09:17,453 --> 00:09:20,283 not every single problem has to be painstakingly solved 249 00:09:20,421 --> 00:09:22,596 with deep consideration for each other's feelings. 250 00:09:22,734 --> 00:09:23,770 Maybe every once in a while, 251 00:09:23,908 --> 00:09:25,323 we can just chuck one in the ground. 252 00:09:25,461 --> 00:09:27,290 To dig a hole. That's like, what-- What-- 253 00:09:27,428 --> 00:09:30,086 We can vent. It'll be cathartic. No holds barred. 254 00:09:30,224 --> 00:09:31,985 You know, he and Maggie both drink a little 255 00:09:32,123 --> 00:09:33,607 in the afternoon. You know that? 256 00:09:33,745 --> 00:09:35,954 I think we should do it. I think we should do it right now. 257 00:09:36,092 --> 00:09:38,163 We're in for the evening. Want to start venting now? 258 00:09:38,301 --> 00:09:39,751 Would you rather stay home and fight? 259 00:09:39,889 --> 00:09:42,789 No, frankly, I would rather-- I'll get some paper! 260 00:09:42,927 --> 00:09:44,825 [♪♪♪♪♪] 261 00:10:16,201 --> 00:10:18,203 How about right here? 262 00:10:18,341 --> 00:10:19,342 Too desolate. 263 00:10:19,480 --> 00:10:20,965 All right. 264 00:10:21,103 --> 00:10:23,243 Something like this? 265 00:10:23,381 --> 00:10:25,728 Too pastoral. 266 00:10:25,866 --> 00:10:27,730 Why don't we bury the argument on a hill? 267 00:10:27,868 --> 00:10:29,732 That way, it has a lovely view. 268 00:10:29,870 --> 00:10:32,459 Look. This is the place. 269 00:10:32,597 --> 00:10:34,703 Oh, that's, no question about it, the place. 270 00:10:34,841 --> 00:10:36,325 Would you like to have another fight? 271 00:10:36,463 --> 00:10:38,672 'Cause I can start right now. No, no. This is perfect. 272 00:10:38,810 --> 00:10:40,398 This is just... just perfect. 273 00:10:40,536 --> 00:10:42,227 Let us dig. 274 00:11:00,832 --> 00:11:02,075 You brought a teaspoon? 275 00:11:02,213 --> 00:11:03,524 Yep. 276 00:11:03,663 --> 00:11:06,113 That's the best digging implement you could find? 277 00:11:06,251 --> 00:11:07,390 Yep. 278 00:11:07,528 --> 00:11:09,945 Couldn't find, like, a serving spoon or a ladle? 279 00:11:10,083 --> 00:11:11,601 You ever see Escape From Alcatraz? 280 00:11:11,740 --> 00:11:13,811 Uh-huh. They didn't use a ladle. 281 00:11:15,640 --> 00:11:18,505 Ooh. Look at this. December 1975. 282 00:11:18,643 --> 00:11:21,370 Oh, honey, we can visit the set of Towering Inferno 283 00:11:21,508 --> 00:11:24,753 if we test-drive an AMC Pacer. 284 00:11:24,891 --> 00:11:26,858 It's a shame what happened with that car, really. 285 00:11:26,996 --> 00:11:29,171 Are you gonna help me dig, or what's gonna happen? 286 00:11:29,309 --> 00:11:32,415 It was all square and cute, that car. 287 00:11:35,453 --> 00:11:36,696 It's so dirty. 288 00:11:36,834 --> 00:11:38,801 Well, it-- It is dirt, you know. 289 00:11:38,939 --> 00:11:41,045 Mm-hmm. Well, these gloves are ruined. 290 00:11:41,183 --> 00:11:43,495 Well, I just want to say this wasn't my idea. 291 00:11:43,633 --> 00:11:45,877 Just keep diggin'. I'm diggin'. 292 00:11:46,015 --> 00:11:47,983 Okay. I think that's deep enough. 293 00:11:48,121 --> 00:11:50,502 All right. You know what? I'm gonna be happy to say 294 00:11:50,640 --> 00:11:53,091 that this is gonna be soon all behind us, 295 00:11:53,229 --> 00:11:54,541 or beneath us, actually. 296 00:11:54,679 --> 00:11:56,267 Yep. Me too. 297 00:12:08,417 --> 00:12:09,694 You wrote all that? 298 00:12:09,832 --> 00:12:11,696 Got it all out of my system. 299 00:12:11,834 --> 00:12:13,871 I got it out of my system too. I... 300 00:12:14,009 --> 00:12:16,597 guess I just had a smaller system. 301 00:12:16,736 --> 00:12:18,392 What the heck did you write in there? 302 00:12:18,530 --> 00:12:20,084 I guess you'll never know, will you? 303 00:12:20,222 --> 00:12:23,121 I guess I won't. All right. 304 00:12:23,259 --> 00:12:25,675 Goodbye, and... here goes. 305 00:12:28,575 --> 00:12:30,646 All right. There it is. 306 00:12:30,784 --> 00:12:32,579 Yep. Ancient history. Yep. 307 00:12:32,717 --> 00:12:33,718 Dead and buried. 308 00:12:33,856 --> 00:12:35,582 Dead and buried. Water under the bridge. 309 00:12:35,720 --> 00:12:36,928 Uh-huh. Chewed gum. 310 00:12:37,066 --> 00:12:39,172 Chewed gum? Yeah, 'cause, you know, 311 00:12:39,310 --> 00:12:41,174 when you chew gum too long, it loses its flavor, 312 00:12:41,312 --> 00:12:43,693 so you don't want it anymore. I like when it's been chewed. 313 00:12:43,832 --> 00:12:45,178 At the beginning, it's too sweet. 314 00:12:45,316 --> 00:12:46,593 I don't want to dig another hole. 315 00:12:46,731 --> 00:12:49,423 Let's say yes, okay? Pass the story with chewed gum. 316 00:12:49,561 --> 00:12:52,392 All right. Can we get out of here, please? 317 00:12:52,530 --> 00:12:54,290 Wanna go get a cheese quesadilla? 318 00:12:54,428 --> 00:12:55,775 Of course. 319 00:12:58,398 --> 00:13:00,400 [♪♪♪♪♪] 320 00:13:00,538 --> 00:13:01,850 [WHISTLING] 321 00:13:01,988 --> 00:13:03,023 Hi. 322 00:13:03,161 --> 00:13:04,680 Hello. How are you? 323 00:13:04,818 --> 00:13:06,855 Good. How was your day? 324 00:13:06,993 --> 00:13:08,926 Good. Well, good. May I offer you 325 00:13:09,064 --> 00:13:11,687 a postventing-and- catharting kiss? 326 00:13:11,825 --> 00:13:14,000 So I'm guessing you're happy we buried the fight. 327 00:13:14,138 --> 00:13:17,624 I'm feeling free and clean like a crisp autumn day. 328 00:13:17,762 --> 00:13:19,039 Really? 329 00:13:19,177 --> 00:13:21,076 Yes. Even the roses smell a little bit rosier. 330 00:13:21,214 --> 00:13:23,803 They're silk, honey. And yet delightful. 331 00:13:23,941 --> 00:13:25,701 Mm-hmm. Boy, I feel good. But you... 332 00:13:25,839 --> 00:13:29,256 Oh, I'm tellin' you, I am as fresh as a baby's bottom. 333 00:13:29,394 --> 00:13:32,052 I am shiny like a Cadillac car. 334 00:13:32,190 --> 00:13:34,503 I'm-- You know, I'm like a newly shorn sheep, 335 00:13:34,641 --> 00:13:36,367 the wind just gliding off my-- 336 00:13:36,505 --> 00:13:39,508 My now-naked little sheep body. 337 00:13:39,646 --> 00:13:42,545 Okay, what did you write? 338 00:13:42,683 --> 00:13:44,409 Nothin', really. 339 00:13:44,547 --> 00:13:45,721 Come on. Just tell me. 340 00:13:45,859 --> 00:13:47,067 I can't. Hey, dead and buried. 341 00:13:47,205 --> 00:13:48,379 You obviously want to tell me. 342 00:13:48,517 --> 00:13:50,070 Otherwise, you wouldn't be gloating. 343 00:13:50,208 --> 00:13:52,176 You were the one who buried the loose-leaf there. 344 00:13:52,314 --> 00:13:53,660 I know. You were the one who wrote 345 00:13:53,798 --> 00:13:56,559 the Encyclopedia Discontentia. I know. 346 00:13:56,697 --> 00:13:59,079 So if anybody would be curious about who wrote what, 347 00:13:59,217 --> 00:14:00,425 I think it would be me. Okay. 348 00:14:00,563 --> 00:14:02,669 But yet I'm not curious. I'm simply at peace. 349 00:14:02,807 --> 00:14:04,636 [DOORBELL BUZZES] Well, good. Me too. 350 00:14:04,774 --> 00:14:06,604 Well, good. Good. 351 00:14:06,742 --> 00:14:09,503 Well, all right. It worked out for everybody, then. 352 00:14:09,641 --> 00:14:11,091 Hey, Diane! Hi. 353 00:14:11,229 --> 00:14:12,161 Everything okay? 354 00:14:12,299 --> 00:14:14,612 Well, everything was going fine with Hal, 355 00:14:14,750 --> 00:14:16,994 but... some people aren't so happy. 356 00:14:17,132 --> 00:14:19,928 Gone three days, and return to find some little tart 357 00:14:20,066 --> 00:14:21,412 rubbing the small of your back. 358 00:14:21,550 --> 00:14:23,310 She is not a tart, Margaret. 359 00:14:23,448 --> 00:14:24,967 She's a woman of medicine. 360 00:14:25,105 --> 00:14:26,486 She is a tart. 361 00:14:26,624 --> 00:14:28,384 She is a tart of medicine. 362 00:14:28,522 --> 00:14:30,800 She is a medical tart. 363 00:14:30,939 --> 00:14:33,217 She cured my spasm. 364 00:14:33,355 --> 00:14:35,184 Oh, shut up. 365 00:14:35,322 --> 00:14:38,325 He's been going on about the little tart all afternoon. 366 00:14:38,463 --> 00:14:41,156 Oh, shut up! Do you know how many nurses 367 00:14:41,294 --> 00:14:43,296 there are in New York City? Like, nine million. 368 00:14:43,434 --> 00:14:46,506 Wear a tighter uniform, by the way. 369 00:14:46,644 --> 00:14:48,991 Comes in here masquerading as a health care professional 370 00:14:49,129 --> 00:14:51,304 with the sole purpose of oozing all over our husbands. 371 00:14:51,442 --> 00:14:52,788 I am not oozing! 372 00:14:52,926 --> 00:14:54,203 You are oozing. 373 00:14:54,341 --> 00:14:55,549 Oh, look at them! 374 00:14:55,687 --> 00:14:57,586 PAUL & HAL: What? They can't help themselves. 375 00:14:57,724 --> 00:14:59,484 They're overcome, overcome by oozing. 376 00:14:59,622 --> 00:15:01,038 I think Murray needs a walk. Come on. 377 00:15:01,176 --> 00:15:02,729 Honey, I took Murray for a walk. 378 00:15:02,867 --> 00:15:04,041 I think he needs another one, 379 00:15:04,179 --> 00:15:05,870 because the oozing I can't watch anymore. 380 00:15:06,008 --> 00:15:07,630 Just stop saying "oozing." Oozing. 381 00:15:07,768 --> 00:15:09,149 I could do with some air as well. 382 00:15:09,287 --> 00:15:10,840 Good luck, the three of you. Come on. 383 00:15:10,979 --> 00:15:14,706 Yes. I'm sure you'll all be very happy together. 384 00:15:14,844 --> 00:15:16,777 Why are they so threatened by me? 385 00:15:16,916 --> 00:15:18,296 Oh... It's silly, isn't it? 386 00:15:18,434 --> 00:15:21,092 They're crazy. Don't worry about them. 387 00:15:21,230 --> 00:15:23,784 You know what I would really like right now is some cocoa. 388 00:15:23,923 --> 00:15:26,304 Oh, right away. Oh, we have some of the best-- 389 00:15:26,442 --> 00:15:28,237 No, no. I insist. You make the best-- 390 00:15:28,375 --> 00:15:31,309 Well, if you insist. Okay, okay. Why don't I-- 391 00:15:31,447 --> 00:15:33,277 Why don't you go ahead? I have something to do, 392 00:15:33,415 --> 00:15:35,210 so you make the cocoa. Oh, goody. 393 00:15:37,867 --> 00:15:39,800 Who is so petite? 394 00:15:39,939 --> 00:15:43,252 Who smiles that much? Who? Who? 395 00:15:43,390 --> 00:15:46,255 Oh, I can't wait until gravity gets ahold of that little bottom 396 00:15:46,393 --> 00:15:49,120 and drags it straight to the center of the earth. 397 00:15:49,258 --> 00:15:50,535 We should do this more often. 398 00:15:50,673 --> 00:15:52,227 I'd like that. Oh, my. 399 00:15:52,365 --> 00:15:53,469 What? 400 00:15:53,607 --> 00:15:55,333 Look where we are. 401 00:15:58,785 --> 00:16:01,339 All right, now, I know it's around here somewhere. 402 00:16:01,477 --> 00:16:02,685 Paulie, I don't understand. 403 00:16:02,823 --> 00:16:04,825 You "buried an argument"? Who does that? 404 00:16:04,964 --> 00:16:06,827 Apparently us and English people. 405 00:16:06,966 --> 00:16:08,864 Hey, you know what? What? 406 00:16:09,002 --> 00:16:11,660 Maybe you and I ought to try it. You know, bring a higher level 407 00:16:11,798 --> 00:16:13,213 of intimacy to our relationship. 408 00:16:13,351 --> 00:16:15,319 Are you uncomfortable with the level of intimacy 409 00:16:15,457 --> 00:16:16,527 of our relationship? 410 00:16:16,665 --> 00:16:19,668 Sometimes I yearn for somethin' more. 411 00:16:19,806 --> 00:16:21,152 I had no idea. 412 00:16:21,290 --> 00:16:23,327 It's not a burning concern. It's just that I-- 413 00:16:23,465 --> 00:16:25,018 I do consider you my closet friend, 414 00:16:25,156 --> 00:16:27,469 and I would like to bury something with you. 415 00:16:27,607 --> 00:16:29,091 [SIGHS] Okay. 416 00:16:29,229 --> 00:16:30,506 But not if you're gonna dig it up. 417 00:16:30,644 --> 00:16:32,301 I won't dig it up. You're diggin' hers up. 418 00:16:32,439 --> 00:16:33,578 That's different. Why? 419 00:16:33,716 --> 00:16:35,580 A, stop hockin' me about digging up an argument 420 00:16:35,718 --> 00:16:37,168 that we haven't even had, and two, 421 00:16:37,306 --> 00:16:39,205 I happen to be very worried about what she said. 422 00:16:39,343 --> 00:16:40,447 Really? How come? 423 00:16:40,585 --> 00:16:42,553 Just because there was just the sheer volume of it. 424 00:16:42,691 --> 00:16:44,451 There was, like, reams of stuff she said. 425 00:16:44,589 --> 00:16:46,453 She-- She must've just torn me a new one. 426 00:16:46,591 --> 00:16:48,352 She really must've. 427 00:16:50,354 --> 00:16:51,976 Good boy. Keep digging. Dig, dig, dig. 428 00:16:52,114 --> 00:16:54,323 Good boy. Dig, Murray. Dig it up, Murray. Good boy. 429 00:16:54,461 --> 00:16:56,325 Dig right here. Right here. Dig. Good boy. 430 00:16:56,463 --> 00:16:57,809 Ah. There it is. 431 00:16:57,947 --> 00:17:00,467 There. Ah. 432 00:17:00,605 --> 00:17:02,400 All right. 433 00:17:02,538 --> 00:17:04,230 Newly shorn sheep. 434 00:17:04,368 --> 00:17:05,783 Bite me. 435 00:17:07,647 --> 00:17:11,720 "Dear Jamie, all I know is that I love you... 436 00:17:11,858 --> 00:17:13,549 "and only you. 437 00:17:13,687 --> 00:17:16,725 "And if I've done anything to hurt you, I'm dreadfully sorry. 438 00:17:16,863 --> 00:17:19,452 I couldn't be wronger." 439 00:17:19,590 --> 00:17:22,075 "Please forgive me, my darling. 440 00:17:22,213 --> 00:17:23,387 Love, Paul." 441 00:17:24,905 --> 00:17:26,355 Those are his grievances? 442 00:17:26,493 --> 00:17:28,702 Yeah. 443 00:17:28,840 --> 00:17:31,153 You're quite sure he understood the exercise? 444 00:17:32,465 --> 00:17:34,122 He understood it. 445 00:17:34,260 --> 00:17:36,986 Does it make you want to rewrite your grievances? 446 00:17:37,125 --> 00:17:38,298 No. Why would it? 447 00:17:38,436 --> 00:17:40,300 Well, in case he comes along and digs them up. 448 00:17:40,438 --> 00:17:41,577 He wouldn't do that. 449 00:17:41,715 --> 00:17:43,303 He might. Hal did. 450 00:17:43,441 --> 00:17:45,029 Paul wouldn't. 451 00:17:45,167 --> 00:17:47,445 No. You're right. 452 00:17:47,583 --> 00:17:48,998 He's quite simple, isn't he? 453 00:17:53,865 --> 00:17:56,109 Do me a favor, Paulie. Next time you bury somethin', 454 00:17:56,247 --> 00:17:57,593 draw a map. Okay? 455 00:17:57,731 --> 00:18:00,251 It's-- It's right around here. I'm almost sure. 456 00:18:00,389 --> 00:18:02,633 Really? Yeah. 457 00:18:02,771 --> 00:18:04,083 You have no idea, do you? 458 00:18:04,221 --> 00:18:06,292 Not even sure it's the same park. 459 00:18:06,430 --> 00:18:09,502 Yes, but these-- These trees... are new. 460 00:18:09,640 --> 00:18:11,159 These trees weren't here yesterday. 461 00:18:11,297 --> 00:18:13,816 Uh-huh. It-- It was dark last night. 462 00:18:13,954 --> 00:18:15,232 Look, it's dark again now. 463 00:18:15,370 --> 00:18:17,165 Yeah. It's called nighttime. 464 00:18:17,303 --> 00:18:18,752 Thank you very much. 465 00:18:18,890 --> 00:18:20,754 Why do you make it sound like such a phenomenon? 466 00:18:20,892 --> 00:18:22,791 Here we are! This is it. Okay, start diggin'. 467 00:18:22,929 --> 00:18:24,206 Really? Yes. 468 00:18:24,344 --> 00:18:27,347 Wait a minute. What if we find Hoffa or something? 469 00:18:27,485 --> 00:18:29,694 You're not gonna find Hoffa. But what if we do? 470 00:18:29,832 --> 00:18:30,902 Then we throw him back, 471 00:18:31,040 --> 00:18:32,559 and we don't say nothin' to nobody. 472 00:18:36,805 --> 00:18:38,876 Hey! Hey! Oh. That's somethin'. 473 00:18:39,014 --> 00:18:41,085 Is it Hoffa? No, it's not Hoffa. 474 00:18:41,223 --> 00:18:42,845 That's the grievances. 475 00:18:42,983 --> 00:18:44,157 Oh. 476 00:18:44,295 --> 00:18:46,780 Oh, man. Paulie, what did you do to her? 477 00:18:46,918 --> 00:18:50,163 I didn't do nothin'. She's just a world-class venter. 478 00:18:50,301 --> 00:18:52,303 Wait a minute. Are you sure you want to do this? 479 00:18:52,441 --> 00:18:53,891 I have to. I have to. 480 00:18:54,029 --> 00:18:55,927 Because not knowing will just make me insane. 481 00:18:56,065 --> 00:18:57,653 Okay? I'll be 100 years old, 482 00:18:57,791 --> 00:18:59,276 still diggin' holes around the park. 483 00:18:59,414 --> 00:19:00,691 All right. Okay. 484 00:19:00,829 --> 00:19:02,141 Brace yourself. 485 00:19:03,832 --> 00:19:06,973 "Dear Paul, I know I'm supposed to be unleashing my wrath 486 00:19:07,111 --> 00:19:09,355 "in these lines, but as I sit down now to write them, 487 00:19:09,493 --> 00:19:14,429 I find myself unable to summon my earlier anger..." 488 00:19:14,567 --> 00:19:17,052 "Unable to say anything bad. 489 00:19:17,190 --> 00:19:19,986 "Maybe it's just that writing things down 490 00:19:20,124 --> 00:19:24,370 "lends them a permanence that momentary anger doesn't deserve. 491 00:19:24,508 --> 00:19:26,924 "Or maybe it's just that I love you 492 00:19:27,062 --> 00:19:29,064 "more than the moon and the stars and the earth 493 00:19:29,202 --> 00:19:32,067 "in which these notions are to be buried. 494 00:19:32,205 --> 00:19:34,518 "My sweetheart, I've already forgotten 495 00:19:34,656 --> 00:19:37,072 "whatever it is I'm supposed to be angry about, 496 00:19:37,210 --> 00:19:41,249 and all I know is, I am ever yours." 497 00:19:41,387 --> 00:19:42,422 [SIGHS] 498 00:19:42,560 --> 00:19:44,631 Should I leave? 499 00:19:44,769 --> 00:19:48,221 It goes on like that, just one after the other. 500 00:19:48,359 --> 00:19:50,396 "Wonderful man..." 501 00:19:50,534 --> 00:19:52,260 "Inventive lover..." 502 00:19:54,538 --> 00:19:57,782 "Look really nice in cufflinks." 503 00:19:57,920 --> 00:19:59,301 It's just so sweet. 504 00:20:01,200 --> 00:20:03,236 I feel kinda silly now. Yeah? 505 00:20:03,374 --> 00:20:05,549 Feel a little guilty now. I got you. 506 00:20:05,687 --> 00:20:08,172 I feel like it would be wrong to read any more. 507 00:20:08,310 --> 00:20:10,209 I understand. 508 00:20:10,347 --> 00:20:11,486 You look for cops. 509 00:20:11,624 --> 00:20:13,039 I'll read as much as I can. Paulie! 510 00:20:13,177 --> 00:20:15,006 Okay. All right. All right. 511 00:20:15,144 --> 00:20:16,801 Okay, back in the ground it goes. 512 00:20:16,939 --> 00:20:18,493 Yeah. 513 00:20:18,631 --> 00:20:20,598 Hey. Hey. What? 514 00:20:20,736 --> 00:20:23,118 My envelope has been opened. 515 00:20:25,569 --> 00:20:28,572 How does she live with herself? 516 00:20:28,710 --> 00:20:30,608 [♪♪♪♪♪] 517 00:20:35,061 --> 00:20:36,269 Hello. 518 00:20:36,407 --> 00:20:38,271 Hey. Where'd you go? 519 00:20:39,514 --> 00:20:41,274 Went for a walk. Just went for a little walk. 520 00:20:41,412 --> 00:20:43,207 Us too. Murray went again. 521 00:20:43,345 --> 00:20:44,829 Oh, good. Yeah. 522 00:20:59,810 --> 00:21:01,536 What you doin' there, surfin' the net? 523 00:21:01,674 --> 00:21:03,572 Uh-huh. I like "pajama," by the way. 524 00:21:03,710 --> 00:21:05,091 See? I told you how clever I am. 525 00:21:05,229 --> 00:21:06,472 Oh, oh. Wait a second. 526 00:21:06,610 --> 00:21:07,956 Somebody's sending you an e-mail. 527 00:21:08,094 --> 00:21:10,407 Ooh, a e-mail? 528 00:21:10,545 --> 00:21:14,411 Who's nurseforyou.com? 529 00:21:16,482 --> 00:21:18,691 You know what it is? That's, uh, that's Phyllis Yohee. 530 00:21:18,829 --> 00:21:20,244 Uh-huh. 531 00:21:20,382 --> 00:21:22,281 [♪♪♪♪♪] 532 00:21:28,563 --> 00:21:30,461 [♪♪♪♪♪] 533 00:21:56,176 --> 00:21:58,524 I told you they used a spoon. 534 00:22:09,051 --> 00:22:10,294 Closed Captions: Sarah Cannon 38791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.