All language subtitles for en2Mad.About.You.S07.E02.1080p.WEBRIP-Amazon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,621 --> 00:00:02,416 [♪♪♪] 2 00:00:02,554 --> 00:00:04,418 PAUL: Come on, Mabel, just say anything. 3 00:00:04,556 --> 00:00:06,351 [MABEL COOS] 4 00:00:06,489 --> 00:00:08,215 Oh, my god. Did you hear that? 5 00:00:08,353 --> 00:00:09,595 Mabel just spoke. 6 00:00:09,733 --> 00:00:10,769 Oh, she did not. 7 00:00:10,907 --> 00:00:12,460 Right there. It was her first words. 8 00:00:12,598 --> 00:00:13,634 Uh-huh. What were they? 9 00:00:13,772 --> 00:00:15,532 She just said, "On Wisconsin." 10 00:00:15,670 --> 00:00:16,671 I see. 11 00:00:16,809 --> 00:00:18,259 Hey, I'm as surprised as you are. 12 00:00:18,397 --> 00:00:20,710 But clear as a bell, she said, "On Wisconsin." 13 00:00:20,848 --> 00:00:22,091 Why would she, really? 14 00:00:22,229 --> 00:00:24,231 Why? I don't know. Maybe she hates Michigan. 15 00:00:24,369 --> 00:00:25,956 I promise you she will talk soon. 16 00:00:26,095 --> 00:00:27,510 All right. 17 00:00:27,648 --> 00:00:29,512 TV: Tell her you'd marry her all over again. 18 00:00:29,650 --> 00:00:32,342 Tell her you love her more than yesterday, 19 00:00:32,480 --> 00:00:34,758 but not as much as tomorrow. 20 00:00:34,896 --> 00:00:37,934 Mmm, tell her that next Thursday 21 00:00:38,072 --> 00:00:40,419 you will love her more than next Wednesday, 22 00:00:40,557 --> 00:00:43,043 but not quite as much as a week from Saturday. 23 00:00:43,181 --> 00:00:44,492 While in the month of July, 24 00:00:44,630 --> 00:00:46,046 oh, how you'll love-- 25 00:00:46,184 --> 00:00:47,806 Oh, he loves her! What's that? 26 00:00:47,944 --> 00:00:50,188 More than yesterday, but not as much as tomorrow. 27 00:00:50,326 --> 00:00:51,603 That's so sweet. 28 00:00:51,741 --> 00:00:53,950 Oh, sweetie, not to burst your bubble, 29 00:00:54,088 --> 00:00:55,814 but he's an actor. 30 00:00:55,952 --> 00:00:57,540 Would you do it all again? What? 31 00:00:57,678 --> 00:00:58,782 Marry me. 32 00:00:58,920 --> 00:01:00,577 You mean, now that I know you're sappy? 33 00:01:00,715 --> 00:01:02,959 I'm serious, are you sure you'd marry me again, 34 00:01:03,097 --> 00:01:04,271 right now, if we met today? 35 00:01:04,409 --> 00:01:05,927 Instantly. Instantly, I would. 36 00:01:06,066 --> 00:01:07,722 Then let's do it. 37 00:01:07,860 --> 00:01:10,000 Do what? Let's renew our vows. 38 00:01:11,001 --> 00:01:12,002 I don't, uh... 39 00:01:12,141 --> 00:01:13,556 I don't even know what that means. 40 00:01:13,694 --> 00:01:15,868 Let's renew our vows, let's get married again, 41 00:01:16,006 --> 00:01:17,318 in front of God and everybody. 42 00:01:17,456 --> 00:01:19,527 Okay, God, maybe, but another seating chart, 43 00:01:19,665 --> 00:01:21,115 frankly, my head would explode. 44 00:01:21,253 --> 00:01:22,910 It's been such a long time. 45 00:01:23,048 --> 00:01:25,223 Yes, but it's sort of like... 46 00:01:25,361 --> 00:01:27,432 [STAMMERING] The vow-- It's a vow. 47 00:01:27,570 --> 00:01:29,537 Once a vow is a vow, that's a vow. 48 00:01:29,675 --> 00:01:32,126 Yes, but we're not who we were then. 49 00:01:32,264 --> 00:01:34,163 Look at us. We're sleep deprived, 50 00:01:34,301 --> 00:01:36,751 We're knee-deep in work and poop 51 00:01:36,889 --> 00:01:38,650 and projectile squash. 52 00:01:38,788 --> 00:01:41,411 Honey, we're the same people, essentially, 53 00:01:41,549 --> 00:01:43,965 we're just a little more disgusting. 54 00:01:44,104 --> 00:01:46,485 Those are the people that need to renew their vows. 55 00:01:46,623 --> 00:01:47,831 The disgusting people? 56 00:01:47,969 --> 00:01:49,281 There are new things to say, 57 00:01:49,419 --> 00:01:51,766 things we didn't know when we got married at 14. 58 00:01:51,904 --> 00:01:53,320 We weren't 14. We were young. 59 00:01:53,458 --> 00:01:55,391 We weren't thatyoung. Oh, we were soyoung-- 60 00:01:55,529 --> 00:01:56,771 Okay, okay, we were very young. 61 00:01:56,909 --> 00:01:58,842 We knew nothing! Can I tell you something? 62 00:01:58,980 --> 00:02:00,637 When we gave our vows the first time 63 00:02:00,775 --> 00:02:03,675 and I promised to swear to respect, and honor, 64 00:02:03,813 --> 00:02:05,435 and tell the truth, the whole truth, 65 00:02:05,573 --> 00:02:07,851 and nothing but the truth-- That still stands now. 66 00:02:07,989 --> 00:02:09,370 Fine. 67 00:02:09,508 --> 00:02:12,235 Can we discuss this another time, like, I don't know, never? 68 00:02:12,373 --> 00:02:14,962 My throat is doing something horrendous inside. 69 00:02:15,100 --> 00:02:16,136 Oh, suck it up. 70 00:02:16,274 --> 00:02:17,758 I'm sorry? 71 00:02:17,896 --> 00:02:19,208 I'm gonna be folding laundry 72 00:02:19,346 --> 00:02:20,726 till about the year 2006. 73 00:02:20,864 --> 00:02:22,349 I have a few of my own problems, okay? 74 00:02:22,487 --> 00:02:23,626 [DOORBELL RINGS] 75 00:02:23,764 --> 00:02:25,593 So I'’m guessing in sickness and in health, 76 00:02:25,731 --> 00:02:27,008 not a big part of the new vows. 77 00:02:27,147 --> 00:02:29,390 Hello. I just came by to drop off 78 00:02:29,528 --> 00:02:31,358 a present for my favorite baby. 79 00:02:31,496 --> 00:02:33,498 Is she gonna love this or what? 80 00:02:33,636 --> 00:02:34,878 A truck? 81 00:02:35,016 --> 00:02:36,190 Yeah. Why? 82 00:02:36,328 --> 00:02:38,019 A truck? 83 00:02:38,158 --> 00:02:40,401 What's wrong with you? What is wrong with her? 84 00:02:40,539 --> 00:02:41,575 What is wrong with you? 85 00:02:41,713 --> 00:02:42,955 Hey, what's wrong with you? 86 00:02:43,093 --> 00:02:45,026 Huh? Oh, I got a throat thing going on-- 87 00:02:45,165 --> 00:02:46,925 Oh, god, all right, excuse me. 88 00:02:47,063 --> 00:02:49,099 Let me see if we have any sniffling-sneezing 89 00:02:49,238 --> 00:02:51,171 my-husband's- a-big-wussy medicine. 90 00:02:51,309 --> 00:02:53,000 You're so sparkly. 91 00:02:54,795 --> 00:02:56,383 Is everything okay? 92 00:02:56,521 --> 00:02:57,832 Huh? Yeah, it's fine. 93 00:02:57,970 --> 00:02:59,144 All right. 94 00:02:59,282 --> 00:03:01,146 Hey, Mabel, look what Uncle Ira 95 00:03:01,284 --> 00:03:02,354 brought you, a present. 96 00:03:02,492 --> 00:03:04,736 Can you say "truck," huh? Truck? 97 00:03:04,874 --> 00:03:06,047 Can you say "truck"? 98 00:03:06,186 --> 00:03:07,256 [GURGLES] 99 00:03:07,394 --> 00:03:08,602 Wow. What? 100 00:03:08,740 --> 00:03:09,810 Did you hear that? 101 00:03:09,948 --> 00:03:11,329 She just spoke. She just spoke! 102 00:03:11,467 --> 00:03:12,744 She did? Yeah, she just said, 103 00:03:12,882 --> 00:03:14,470 "Sausages are free." 104 00:03:15,643 --> 00:03:16,851 I think it was gurgling. 105 00:03:16,989 --> 00:03:18,577 Clear as day, she just said-- 106 00:03:18,715 --> 00:03:21,442 She just said, "Sausages are free." 107 00:03:21,580 --> 00:03:22,788 Honey, did you hear that? 108 00:03:22,926 --> 00:03:24,031 JAMIE: It was gurgling. 109 00:03:24,169 --> 00:03:25,929 All right. What's that from anyway, 110 00:03:26,067 --> 00:03:28,069 like, is that from the Bible or something? 111 00:03:29,243 --> 00:03:30,796 "Sausages are free?" 112 00:03:30,934 --> 00:03:32,246 Yeah. 113 00:03:34,214 --> 00:03:35,905 Yes. Yes, it's from the Bible. 114 00:03:36,043 --> 00:03:37,147 Yes, it is. 115 00:03:37,286 --> 00:03:40,012 Book of Jimmy Dean, chapter 3, verse 12. 116 00:03:40,150 --> 00:03:42,291 Oh, like you're Cardinal Cushing. 117 00:03:42,429 --> 00:03:43,947 Oh, boy, it's like a knife 118 00:03:44,085 --> 00:03:45,742 being shoved down my esophagus. 119 00:03:45,880 --> 00:03:48,297 It's like broken shards of glass, 120 00:03:48,435 --> 00:03:49,953 like swallowing the whole glass. 121 00:03:50,091 --> 00:03:52,473 Like a gunnysack of ouch is surrounding-- 122 00:03:52,611 --> 00:03:53,819 Oh, my god. Tea, okay? 123 00:03:53,957 --> 00:03:55,235 Sweetie, this is something. 124 00:03:55,373 --> 00:03:57,858 This is no kidding around. I'm calling Dr. Hazelkorn. 125 00:03:57,996 --> 00:03:59,480 It's a sore throat. Drink your tea 126 00:03:59,618 --> 00:04:01,206 and don't talk for eight seconds. 127 00:04:01,344 --> 00:04:03,898 Mmm. Hi. This is Paul Buchman. 128 00:04:04,036 --> 00:04:05,072 Here's the situation. 129 00:04:05,210 --> 00:04:06,901 I can no longer swallow. 130 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Oh, it's like hot lava. 131 00:04:09,179 --> 00:04:10,905 It's like a sword swallower's 132 00:04:11,043 --> 00:04:12,286 first day on the job. 133 00:04:12,424 --> 00:04:15,841 You know, like, picture a thousand nails-- 134 00:04:15,979 --> 00:04:18,741 I'm just trying to give you a sense. 135 00:04:18,879 --> 00:04:20,639 Wednesday? Next Wednesday. 136 00:04:20,777 --> 00:04:22,054 That's kind of a-- 137 00:04:22,192 --> 00:04:25,541 Here's the--it's like rusted barbed wire 138 00:04:25,679 --> 00:04:28,406 being just pushed down my windpipe-- 139 00:04:28,544 --> 00:04:31,236 Tomorrow? Well, that's better but I-- 140 00:04:31,374 --> 00:04:34,239 To be honest-- Picture hot bacon grease 141 00:04:34,377 --> 00:04:36,414 if they're pouring it down in your raw gullet 142 00:04:36,552 --> 00:04:39,002 and you get burning-- I'll be right over, thank you. 143 00:04:41,591 --> 00:04:44,284 [♪♪♪] 144 00:04:45,837 --> 00:04:47,942 [GURGLES] 145 00:04:48,080 --> 00:04:50,290 Did you just say, "You've got mail?" 146 00:04:51,636 --> 00:04:52,533 Hey! 147 00:04:52,671 --> 00:04:54,017 Hey. 148 00:04:54,155 --> 00:04:55,985 Guess what I am? What are you? 149 00:04:56,123 --> 00:04:58,884 You are looking at a little miss mentor. 150 00:04:59,022 --> 00:05:00,817 I don't know what you're saying to me. 151 00:05:00,955 --> 00:05:02,957 It's like big sisters. I've been selected 152 00:05:03,095 --> 00:05:05,305 to give valuable life guidance to a little girl. 153 00:05:05,443 --> 00:05:07,099 How in the world did they select you? 154 00:05:07,237 --> 00:05:09,032 I stole your résumé and put my name on it. 155 00:05:09,170 --> 00:05:10,689 Lisa! That Yale thing you did, 156 00:05:10,827 --> 00:05:12,104 I really get that now. 157 00:05:13,313 --> 00:05:14,175 Oops. 158 00:05:14,314 --> 00:05:15,211 Oops? 159 00:05:15,349 --> 00:05:16,246 Emily. 160 00:05:16,385 --> 00:05:17,420 You left her in the hall? 161 00:05:17,558 --> 00:05:19,940 She has to learn to love herself. 162 00:05:21,838 --> 00:05:23,150 Emily, this is Jamie. 163 00:05:23,288 --> 00:05:24,600 Hi, Jamie. Hi, Emily. 164 00:05:24,738 --> 00:05:26,636 It's nice to meet you. [TELEPHONE RINGS] 165 00:05:26,774 --> 00:05:28,120 Excuse me, Emily, one second. 166 00:05:28,258 --> 00:05:29,605 Ok, Emily, we have a big day, okay? 167 00:05:29,743 --> 00:05:30,916 We need energy food. 168 00:05:31,054 --> 00:05:32,055 Do you have doughnuts? 169 00:05:32,193 --> 00:05:33,298 Hello. Hi. 170 00:05:33,436 --> 00:05:35,231 Never mind. We'll figure it out. 171 00:05:35,369 --> 00:05:37,198 Whenever you go to a person's house, 172 00:05:37,337 --> 00:05:39,408 you always take their doughnuts. 173 00:05:39,546 --> 00:05:42,203 So, what did they say, you gonna pull through? 174 00:05:42,342 --> 00:05:45,137 Oh, my god? You're kidding? Today? 175 00:05:45,275 --> 00:05:47,726 Oh, my god. Okay. 176 00:05:47,864 --> 00:05:50,142 I'll be right there. 177 00:05:50,280 --> 00:05:51,765 Come on, you cute thing, 178 00:05:51,903 --> 00:05:53,767 we're gonna go see daddy in the hospital. 179 00:05:53,905 --> 00:05:55,251 He has to have his tonsils out. 180 00:05:55,389 --> 00:05:57,460 [GURGLES] 181 00:05:57,598 --> 00:06:00,118 [SPEAKS IN GERMAN] 182 00:06:00,256 --> 00:06:03,708 [♪♪♪] 183 00:06:03,846 --> 00:06:06,055 Oh, sweetie. 184 00:06:06,193 --> 00:06:07,367 Hello. 185 00:06:07,505 --> 00:06:09,610 Oh, look at you. Are you okay? 186 00:06:09,748 --> 00:06:11,267 Mm-hmm. Oh, 187 00:06:11,405 --> 00:06:13,062 I'm so sorry. It's okay. 188 00:06:13,200 --> 00:06:15,064 I didn't know you were really sick. 189 00:06:15,202 --> 00:06:16,272 How could you know? 190 00:06:16,410 --> 00:06:18,136 I'm sorry I told you to suck it up. 191 00:06:18,274 --> 00:06:19,379 Forget it. 192 00:06:19,517 --> 00:06:21,726 I'm sorry I brought you tea only grudgingly. 193 00:06:21,864 --> 00:06:24,798 Didn't even pick that up. 194 00:06:24,936 --> 00:06:26,834 Tell me what you need, is there anything 195 00:06:26,972 --> 00:06:28,249 I can do for you? 196 00:06:28,388 --> 00:06:31,632 You'll be happy to know I'm in excellent hands here. 197 00:06:31,770 --> 00:06:33,358 Ah-ah-ah-ah-ah. 198 00:06:33,496 --> 00:06:35,981 You really shouldn't be making him talk. 199 00:06:36,119 --> 00:06:38,156 That really hurts, doesn't it? 200 00:06:41,884 --> 00:06:44,127 [SLURPING] 201 00:06:51,583 --> 00:06:54,103 Oh, those great big tonsils can be painful. 202 00:06:54,241 --> 00:06:55,794 And you've got the biggest tonsils 203 00:06:55,932 --> 00:06:57,382 I've ever seen, heh, heh. 204 00:07:01,524 --> 00:07:04,147 Oh, this is Jamie and Mabel over there. 205 00:07:04,285 --> 00:07:05,286 Hi, I'm his-- 206 00:07:05,425 --> 00:07:07,081 Hello, Mabel. 207 00:07:07,219 --> 00:07:09,636 [GIGGLES, COOS] 208 00:07:09,774 --> 00:07:13,156 Oh, you were right. She is adorable. 209 00:07:13,294 --> 00:07:15,400 I heard about you too. 210 00:07:15,538 --> 00:07:16,608 You did? 211 00:07:16,746 --> 00:07:18,852 You know, I really can't blame you 212 00:07:18,990 --> 00:07:20,854 for not noticing little medical things, 213 00:07:20,992 --> 00:07:22,649 being so busy and all. 214 00:07:22,787 --> 00:07:24,340 Honey I had to talk about something 215 00:07:24,478 --> 00:07:25,548 during the sponge bath. 216 00:07:28,620 --> 00:07:31,278 I picked these out just for you. 217 00:07:31,416 --> 00:07:33,591 Anything strike your fancy? 218 00:07:33,729 --> 00:07:36,145 [HUMMING] 219 00:07:46,086 --> 00:07:47,570 I'll be right back. 220 00:07:47,708 --> 00:07:48,606 All right, listen-- 221 00:07:48,744 --> 00:07:50,331 [WHISPERS] You know, I really think 222 00:07:50,470 --> 00:07:51,609 he needs his rest now. 223 00:07:51,747 --> 00:07:53,507 [WHISPERS] I really think I knew that. 224 00:07:56,476 --> 00:07:59,133 [IN NORMAL VOICE] That's the fastest I ever hated anyone. 225 00:07:59,271 --> 00:08:00,341 She's a godsend. 226 00:08:00,480 --> 00:08:01,929 All right. 227 00:08:02,067 --> 00:08:04,138 I get it. All right? 228 00:08:04,276 --> 00:08:05,381 What? If I won't help you, 229 00:08:05,519 --> 00:08:06,865 the pretty girl will. I get it. 230 00:08:07,003 --> 00:08:08,557 Good. So skit over? 231 00:08:08,695 --> 00:08:09,903 No. 232 00:08:10,041 --> 00:08:12,284 Paul, you poor guy, your tonsils. 233 00:08:12,422 --> 00:08:14,148 I feel so terrible. Are you gonna be okay? 234 00:08:14,286 --> 00:08:15,598 I hope so. Bye. 235 00:08:15,736 --> 00:08:17,462 That's called, "Showing your face." 236 00:08:17,600 --> 00:08:19,499 Who-who's The little girl? 237 00:08:19,637 --> 00:08:21,259 Lisa's protégé. 238 00:08:21,397 --> 00:08:22,536 Why? 239 00:08:22,674 --> 00:08:25,228 Paulie, Paulie, Paulie, look at you. 240 00:08:25,366 --> 00:08:26,644 Splinky, is this something? 241 00:08:26,782 --> 00:08:29,301 What are you, like, 40 now and getting your tonsils out? 242 00:08:29,439 --> 00:08:30,579 So? 243 00:08:30,717 --> 00:08:32,891 No, it's cool there's a six-year-old next door 244 00:08:33,029 --> 00:08:34,341 with an enlarged prostate. 245 00:08:34,479 --> 00:08:36,757 Hi, Paulie. Mommy's here. 246 00:08:36,895 --> 00:08:38,207 Okay, I'm officially seven. 247 00:08:38,345 --> 00:08:39,242 How do you feel? 248 00:08:39,380 --> 00:08:41,382 Shh. Don't talk. 249 00:08:41,521 --> 00:08:42,798 What did they say? 250 00:08:42,936 --> 00:08:44,593 Shh. Don't talk. 251 00:08:44,731 --> 00:08:46,146 Who is this doctor, and why 252 00:08:46,284 --> 00:08:47,906 didn't you call Dr. Fishman? 253 00:08:48,044 --> 00:08:49,425 Shh. Don't talk. 254 00:08:49,563 --> 00:08:50,944 [MABEL BABBLING] 255 00:08:51,082 --> 00:08:52,221 Oh! 256 00:08:52,359 --> 00:08:54,982 My angel, ha-ha-ha! 257 00:08:55,120 --> 00:08:57,916 Come here, come here, Come here, come here. 258 00:08:58,054 --> 00:09:00,229 Ma, she's there. 259 00:09:00,367 --> 00:09:04,267 Mrs. Roycroft's granddaughter said her first word. 260 00:09:04,405 --> 00:09:05,924 We're hoping soon, Sylvia. 261 00:09:06,062 --> 00:09:07,995 You know what Paulie's first word was? 262 00:09:08,133 --> 00:09:09,065 Mama. 263 00:09:09,203 --> 00:09:10,826 Shocking. 264 00:09:10,964 --> 00:09:13,863 Can you say "grandma?" 265 00:09:14,001 --> 00:09:15,727 Mabel, can you say "truck?" 266 00:09:15,865 --> 00:09:17,487 Can you say "truck?" 267 00:09:17,626 --> 00:09:20,111 Truck? Who gives a girl a truck? 268 00:09:20,249 --> 00:09:22,769 It's a brave new world, Aunt Syl. 269 00:09:22,907 --> 00:09:24,771 When I was a kid, I had my tonsils out. 270 00:09:24,909 --> 00:09:25,979 Everybody ate ice cream. 271 00:09:26,117 --> 00:09:27,152 Me, too. 272 00:09:27,290 --> 00:09:28,844 Maybe we should get ice cream after. 273 00:09:28,982 --> 00:09:30,777 Do you want Haäagen-Dazs or Ben & Jerry's? 274 00:09:30,915 --> 00:09:32,537 Haäagen-Dazs is around the corner. 275 00:09:32,675 --> 00:09:33,987 Oh, but Ben & Jerry's, my god. 276 00:09:34,125 --> 00:09:35,367 Starbucks java chip. 277 00:09:35,505 --> 00:09:36,817 [ALL TALKING INDISTINCTLY] 278 00:09:36,955 --> 00:09:39,786 Hello, hello! Surgery. 279 00:09:40,890 --> 00:09:42,374 It's almost time. 280 00:09:42,512 --> 00:09:44,860 Now, I know you're probably scared, 281 00:09:44,998 --> 00:09:47,172 but don't you worry that handsome head. 282 00:09:47,310 --> 00:09:49,796 With the anesthesia, you won't feel a thing. 283 00:09:49,934 --> 00:09:51,452 And when it's over and you wake up, 284 00:09:51,591 --> 00:09:52,695 I'll be there. 285 00:09:52,833 --> 00:09:54,732 Oh, thank god. 286 00:09:54,870 --> 00:09:56,354 You're such a pretty girl. 287 00:09:56,492 --> 00:09:57,873 I wish I had another son. 288 00:09:58,011 --> 00:09:59,737 [BOTH LAUGH] 289 00:09:59,875 --> 00:10:01,566 Sweetie? Yeah. 290 00:10:01,704 --> 00:10:05,294 Listen, I want your face to be the last thing I see, 291 00:10:05,432 --> 00:10:07,123 Just in case, you know? 292 00:10:07,261 --> 00:10:08,573 What just in case? 293 00:10:08,711 --> 00:10:10,230 Listen, with general anesthesia 294 00:10:10,368 --> 00:10:11,990 you never know anything could hap-- 295 00:10:12,128 --> 00:10:14,544 [TUTTING] Those words never came outta your mouth. 296 00:10:14,683 --> 00:10:17,064 It's a long shot, you have to acknowledge-- 297 00:10:17,202 --> 00:10:18,618 It's time, Mr. Buchman. 298 00:10:18,756 --> 00:10:21,206 Okay, it's time. Thank you, Gino. 299 00:10:21,344 --> 00:10:23,208 All right, here we go. 300 00:10:23,346 --> 00:10:24,796 [GROANS] 301 00:10:24,934 --> 00:10:25,935 You okay? 302 00:10:26,073 --> 00:10:27,937 I always make that noise. Oh. 303 00:10:28,075 --> 00:10:30,077 Okay, Paulie, here we go right this way. 304 00:10:30,215 --> 00:10:32,459 You know something? You're gonna be just fine. 305 00:10:32,597 --> 00:10:34,668 And then you're gonna play with your daughter 306 00:10:34,806 --> 00:10:37,567 and her truck. Can you say "truck"? 307 00:10:37,706 --> 00:10:41,710 "Truck"? Come on, say it, Mabel, "truck." 308 00:10:41,848 --> 00:10:43,125 MABEL: Schmuck! 309 00:10:44,678 --> 00:10:45,921 Oh, my god. 310 00:10:46,059 --> 00:10:47,336 Sweetie, she spoke. 311 00:10:47,474 --> 00:10:48,578 MABEL: Schmuck. 312 00:10:48,717 --> 00:10:50,028 Yeah, that's the good news. 313 00:10:50,166 --> 00:10:51,996 The bad news is she's grounded. [DINGS] 314 00:10:53,342 --> 00:10:54,584 Schmuck. IRA: Oy. 315 00:10:54,723 --> 00:10:56,069 Schmuck. 316 00:10:56,207 --> 00:10:58,968 I can't tell this to Mrs. Roycroft. 317 00:10:59,106 --> 00:11:00,245 Aunt Syl, it'’ll be fine. 318 00:11:00,383 --> 00:11:02,351 Undo this. 319 00:11:02,489 --> 00:11:04,249 Can you say "mama"? 320 00:11:04,387 --> 00:11:05,423 Schmuck. 321 00:11:05,561 --> 00:11:07,114 It's hard not to take it personally 322 00:11:07,252 --> 00:11:08,702 when she's looking right at you. 323 00:11:08,840 --> 00:11:10,497 Mr. Buchman, the doctor is waiting. 324 00:11:10,635 --> 00:11:12,741 Yeah, okay. Would everybody just excuse me? 325 00:11:12,879 --> 00:11:14,915 I'd like a minute alone with my wife, please. 326 00:11:15,053 --> 00:11:16,641 What is it? Schmuck. 327 00:11:16,779 --> 00:11:18,022 I just-- 328 00:11:18,160 --> 00:11:20,231 I just want to say something to you. 329 00:11:20,369 --> 00:11:23,303 Should anything happen-- I mean, I know it won't, 330 00:11:23,441 --> 00:11:25,685 but better safe than sorry. 331 00:11:25,823 --> 00:11:27,031 What is it? 332 00:11:27,169 --> 00:11:28,895 I-- [EXHALES] 333 00:11:29,033 --> 00:11:31,207 I want you to know... 334 00:11:31,345 --> 00:11:34,245 that you are the single greatest blessing 335 00:11:34,383 --> 00:11:35,798 I have ever received. 336 00:11:35,936 --> 00:11:39,629 I mean, I don't know why we're put here on this Earth. 337 00:11:39,768 --> 00:11:41,942 I don't know what they want from us. 338 00:11:42,080 --> 00:11:45,083 Except, I have always known 339 00:11:45,221 --> 00:11:48,466 that I am supposed to be by your side 340 00:11:48,604 --> 00:11:53,091 and taking care of you and having a family with you 341 00:11:53,229 --> 00:11:55,542 and making you happy. 342 00:11:57,268 --> 00:12:01,859 I-In a universe that's, like, 99 percent disappointment, 343 00:12:01,997 --> 00:12:05,345 You...you are the one sure thing. 344 00:12:05,483 --> 00:12:09,314 You are the proof that life is good. 345 00:12:09,452 --> 00:12:11,523 You are my life. 346 00:12:13,249 --> 00:12:15,148 What the hell's the matter with you? 347 00:12:15,286 --> 00:12:16,494 Hmm? 348 00:12:16,632 --> 00:12:18,358 How could you do this to me? 349 00:12:18,496 --> 00:12:19,704 What? 350 00:12:19,842 --> 00:12:21,602 They're gonna operate in four seconds, 351 00:12:21,741 --> 00:12:23,294 you give me a speech like that? 352 00:12:23,432 --> 00:12:24,916 Just a sec-- I was fine. 353 00:12:25,054 --> 00:12:26,159 I know that. 354 00:12:26,297 --> 00:12:28,299 It's a tonsillectomy, for crying out loud. 355 00:12:28,437 --> 00:12:30,473 I was going to the cafeteria to have a sandwich 356 00:12:30,611 --> 00:12:32,717 now I think I'll just pace a hole in the floor. 357 00:12:32,855 --> 00:12:34,615 It was just in case, like cautionary-- 358 00:12:34,754 --> 00:12:36,134 Well, thank you very much. 359 00:12:36,272 --> 00:12:38,240 It's a hypothetical, in case. In case-ily. 360 00:12:38,378 --> 00:12:40,069 Mr. Buchman, we really have to go. 361 00:12:40,207 --> 00:12:41,795 You go enjoy yourself. 362 00:12:41,933 --> 00:12:43,072 I can'’t, honey-- 363 00:12:43,210 --> 00:12:45,178 I'll just be here grinding my teeth to dust. 364 00:12:45,316 --> 00:12:46,351 Schmuck! You said it. 365 00:12:46,489 --> 00:12:47,456 But, honey-- 366 00:12:47,594 --> 00:12:49,182 This was a very hostile thing to do. 367 00:12:49,320 --> 00:12:50,700 Hostile? How was that hostile? 368 00:12:50,839 --> 00:12:52,875 I'’m saying! 369 00:12:55,050 --> 00:12:57,673 [♪♪♪] 370 00:12:57,811 --> 00:12:59,640 Can you say "hand?:" Huh? 371 00:12:59,779 --> 00:13:01,332 Please? "Hand." Schmuck! 372 00:13:01,470 --> 00:13:03,368 Can you say "Jell-O?" Schmuck. 373 00:13:03,506 --> 00:13:05,267 Mabel! Okay, can you say 374 00:13:05,405 --> 00:13:07,441 Lillian B. Saltzman Memorial Corridor? 375 00:13:07,579 --> 00:13:09,374 Schmuck. James? 376 00:13:09,512 --> 00:13:11,238 Keep working. 377 00:13:11,376 --> 00:13:12,930 Come on... 378 00:13:14,966 --> 00:13:18,073 [♪♪♪] 379 00:13:27,496 --> 00:13:28,531 Oh, hello. 380 00:13:28,669 --> 00:13:29,774 Oh, hi. 381 00:13:29,912 --> 00:13:31,672 What a beautiful baby. 382 00:13:31,811 --> 00:13:33,847 Yes. Schmuck! 383 00:13:33,985 --> 00:13:35,193 Oh, my. 384 00:13:35,331 --> 00:13:36,194 I'm sorry. 385 00:13:36,332 --> 00:13:37,368 Schmuck! 386 00:13:37,506 --> 00:13:39,128 Is there something I can do for you? 387 00:13:39,266 --> 00:13:41,855 Uh, no, not really. But thank you. 388 00:13:41,993 --> 00:13:43,615 Okay. 389 00:13:45,617 --> 00:13:47,309 You know...actually, you know what? 390 00:13:47,447 --> 00:13:48,448 Yes? 391 00:13:48,586 --> 00:13:49,759 Sell me. 392 00:13:49,898 --> 00:13:51,209 I'’m sorry? 393 00:13:51,347 --> 00:13:54,109 I mean, I am not a religious man. 394 00:13:54,247 --> 00:13:55,869 No disrespect, but you know, 395 00:13:56,007 --> 00:13:57,250 I got a business that I run, 396 00:13:57,388 --> 00:13:58,492 and I date a little bit. 397 00:13:58,630 --> 00:14:00,425 And, you know, I'm curious, 398 00:14:00,563 --> 00:14:02,220 and if you could maybe sell me, 399 00:14:02,358 --> 00:14:03,566 that would be great. 400 00:14:03,704 --> 00:14:05,534 Well, that's really not something I do. 401 00:14:05,672 --> 00:14:06,880 Oh. 402 00:14:07,018 --> 00:14:09,124 What is your... pardon my ignorance, 403 00:14:09,262 --> 00:14:11,712 but what is your conglomeration? 404 00:14:11,851 --> 00:14:13,645 I sort of represent everybody. 405 00:14:13,783 --> 00:14:15,268 Oh. 406 00:14:15,406 --> 00:14:17,339 That's wild, you know, I actually... 407 00:14:17,477 --> 00:14:19,203 I've actually never prayed. 408 00:14:19,341 --> 00:14:20,549 Would you like to? 409 00:14:20,687 --> 00:14:22,206 It's all right? 410 00:14:22,344 --> 00:14:23,586 Absolutely. 411 00:14:23,724 --> 00:14:26,141 Yeah, yeah, sure. Okay, good. 412 00:14:30,110 --> 00:14:31,732 [SIGHS] 413 00:14:32,768 --> 00:14:36,082 Hello, and thanks for coming. 414 00:14:37,980 --> 00:14:39,223 Uh... 415 00:14:39,361 --> 00:14:41,156 You know, I would like, please, 416 00:14:41,294 --> 00:14:42,709 if it's no trouble, 417 00:14:42,847 --> 00:14:45,850 health and happiness for my entire family. 418 00:14:45,988 --> 00:14:51,269 World peace, please, and an end to all suffering. 419 00:14:51,407 --> 00:14:54,548 That would be nice. Um... 420 00:14:55,895 --> 00:14:57,620 I would also like to meet a nice woman, 421 00:14:57,758 --> 00:15:00,071 if you have an extra. 422 00:15:00,209 --> 00:15:02,487 Oh, oh, and could you please 423 00:15:02,625 --> 00:15:04,075 send some consistent pitching 424 00:15:04,213 --> 00:15:05,870 for the Yankees in the playoffs? 425 00:15:06,008 --> 00:15:09,839 And--and--and an end to world hunger. 426 00:15:09,978 --> 00:15:11,669 Oh, and I'll tell you, 427 00:15:11,807 --> 00:15:14,948 I would love to see South Pacificrevived again 428 00:15:15,086 --> 00:15:17,778 because, as you know, that's one hell of a good show. 429 00:15:17,917 --> 00:15:19,815 Oh, damn. I just said hell. 430 00:15:19,953 --> 00:15:22,645 Oh, crap. I just said damn. 431 00:15:22,783 --> 00:15:24,509 This is not easy. 432 00:15:24,647 --> 00:15:26,166 Uh, what else? What else? 433 00:15:26,304 --> 00:15:28,444 Oh, an end to disease, 434 00:15:28,582 --> 00:15:31,620 uh, the return of candy cigarettes? 435 00:15:33,933 --> 00:15:35,555 I guess... 436 00:15:35,693 --> 00:15:37,143 I guess that's about it. 437 00:15:37,281 --> 00:15:38,420 Schmuck! 438 00:15:38,558 --> 00:15:40,422 Oh, yeah. Mabel. 439 00:15:40,560 --> 00:15:42,907 You know, you'd get me out of a major doghouse 440 00:15:43,045 --> 00:15:45,289 if you could clean up Mabel's mouth. 441 00:15:45,427 --> 00:15:47,429 Yeah. That's it. 442 00:15:47,567 --> 00:15:49,155 Okay, thank you. 443 00:15:49,293 --> 00:15:51,951 So, uh, hallelujah. 444 00:15:52,089 --> 00:15:54,125 Signing off. 445 00:15:54,263 --> 00:15:56,196 I rejoice in your house. 446 00:15:56,334 --> 00:15:58,164 Thou have a nice day. 447 00:15:58,302 --> 00:16:00,787 Happy trails to you. 448 00:16:00,925 --> 00:16:02,409 Smoke 'em if you got 'em. 449 00:16:02,547 --> 00:16:03,445 Hang on. 450 00:16:03,583 --> 00:16:04,825 Excuse me, help me out here. 451 00:16:04,964 --> 00:16:06,379 How do I end one of these things? 452 00:16:06,517 --> 00:16:07,828 That was fine. 453 00:16:07,967 --> 00:16:09,382 Yeah, really? 454 00:16:12,799 --> 00:16:14,421 How did it go? Is he okay? 455 00:16:14,559 --> 00:16:16,423 He should be coming out of it soon. 456 00:16:16,561 --> 00:16:18,425 Was everything routine? Any surprises, 457 00:16:18,563 --> 00:16:19,702 any complications? 458 00:16:19,840 --> 00:16:21,877 Step away from the patient, please. 459 00:16:24,224 --> 00:16:26,675 I'm sorry, but you can't come in yet. 460 00:16:26,813 --> 00:16:28,746 But when he wakes up, I'll be sure to tell him 461 00:16:28,884 --> 00:16:30,023 how much you cared. 462 00:16:30,161 --> 00:16:31,714 Uh, Diane-- 463 00:16:31,852 --> 00:16:33,578 Is it Diane? 464 00:16:33,716 --> 00:16:35,201 Yes. Come here. 465 00:16:35,339 --> 00:16:36,340 Ow! 466 00:16:36,478 --> 00:16:38,135 All right. There you go. 467 00:16:47,627 --> 00:16:49,042 Sweetie? 468 00:16:54,151 --> 00:16:55,324 Ew. 469 00:16:58,776 --> 00:17:00,019 [SIGHS] 470 00:17:31,360 --> 00:17:32,672 Ow! 471 00:17:47,100 --> 00:17:49,102 Oh, my god. Don't ever die. 472 00:17:53,313 --> 00:17:55,660 Give me my Romeo. 473 00:17:57,041 --> 00:17:58,525 And when he shall die, 474 00:17:58,663 --> 00:18:01,597 take him and cut him out in little stars 475 00:18:01,735 --> 00:18:04,013 and make the face of heaven so fine 476 00:18:04,152 --> 00:18:05,946 that all the world will be in love 477 00:18:06,085 --> 00:18:07,810 with night. 478 00:18:07,948 --> 00:18:10,123 Did I ever tell you I played Juliet 479 00:18:10,261 --> 00:18:11,642 in the fifth grade? 480 00:18:11,780 --> 00:18:13,299 I did. 481 00:18:13,437 --> 00:18:16,233 Opposite Steven Palumbo's Romeo. 482 00:18:16,371 --> 00:18:18,580 Oy. What an actor he was. 483 00:18:18,718 --> 00:18:20,685 He started crying during my monologue 484 00:18:20,823 --> 00:18:22,273 when he was supposed to be dead, 485 00:18:22,411 --> 00:18:24,310 because he said I was leaning on his arm. 486 00:18:27,244 --> 00:18:29,246 Oh, my god. Don't ever die. 487 00:18:31,696 --> 00:18:33,077 I have so much more to tell you, 488 00:18:33,215 --> 00:18:34,837 and I'm not interested in telling it 489 00:18:34,975 --> 00:18:36,287 to anyone else. 490 00:18:36,425 --> 00:18:38,600 And I'm not saying I'd be helpless. 491 00:18:38,738 --> 00:18:42,466 I mean, I'm bright and fairly good with money. 492 00:18:42,604 --> 00:18:45,641 I mean, I guess I'm cute, right? 493 00:18:47,367 --> 00:18:50,059 You would say, "What, are you kidding me? 494 00:18:50,198 --> 00:18:52,683 You, my little friend, are a perfect example 495 00:18:52,821 --> 00:18:54,650 of beautiful." 496 00:18:54,788 --> 00:18:56,928 And so, I am. 497 00:18:58,275 --> 00:19:00,898 'Cause I am nothing more or less than what I see 498 00:19:01,036 --> 00:19:03,383 in your eyes when you look at me. 499 00:19:05,558 --> 00:19:09,044 Do you know how long I waited for you? 500 00:19:09,182 --> 00:19:12,012 My mother used to say I was too picky, 501 00:19:12,151 --> 00:19:13,945 or afraid of commitment and that's why 502 00:19:14,083 --> 00:19:16,155 I was still unmarried by the age of almost 30. 503 00:19:16,293 --> 00:19:20,331 But the truth is, I was just looking for you. 504 00:19:22,022 --> 00:19:23,714 Do you know how close I came 505 00:19:23,852 --> 00:19:28,684 to being a narrow, cold, mistrustful woman? 506 00:19:28,822 --> 00:19:30,514 You have given me a life 507 00:19:30,652 --> 00:19:33,068 so big and full 508 00:19:33,206 --> 00:19:35,795 and good and fun. 509 00:19:35,933 --> 00:19:37,866 I don't even know what we do, really, 510 00:19:38,004 --> 00:19:40,455 besides clean up and complain 511 00:19:40,593 --> 00:19:42,077 and wish we were sleeping. 512 00:19:42,215 --> 00:19:44,044 But with you, somehow... 513 00:19:44,183 --> 00:19:45,701 fun. 514 00:19:47,462 --> 00:19:49,188 And I'll tell you a secret. 515 00:19:50,603 --> 00:19:52,260 When we got married, 516 00:19:52,398 --> 00:19:54,710 I couldn't imagine still wanting to be with anyone 517 00:19:54,848 --> 00:19:56,574 all this time later. 518 00:19:57,713 --> 00:19:58,990 But I do. 519 00:20:00,406 --> 00:20:02,753 It's a miracle to me. You... 520 00:20:02,891 --> 00:20:04,789 are a miracle. 521 00:20:06,412 --> 00:20:08,345 You've made me happy, 522 00:20:08,483 --> 00:20:10,657 which is something I never, ever 523 00:20:10,795 --> 00:20:12,383 thought I'd be. 524 00:20:26,432 --> 00:20:27,812 Honey? 525 00:20:27,950 --> 00:20:29,676 Are you up? 526 00:20:30,815 --> 00:20:32,265 Sweetie? 527 00:20:34,647 --> 00:20:36,096 Diane? 528 00:20:38,789 --> 00:20:40,411 What? 529 00:20:44,208 --> 00:20:45,865 [MUMBLING INCOHERENTLY] 530 00:20:46,003 --> 00:20:49,248 Remember, I used to have that eye problem. 531 00:20:49,386 --> 00:20:52,665 Honey, no, you know, I was clearing my throat, 532 00:20:52,803 --> 00:20:54,080 and it came out... 533 00:20:54,218 --> 00:20:55,530 [SPUTTERING] Ga-ga-Diane. 534 00:20:55,668 --> 00:20:56,772 Oh, my ga-ga. 535 00:20:56,910 --> 00:20:59,292 No, you know what I was thinking? 536 00:20:59,430 --> 00:21:02,468 Diane Sawyer did a piece on hospitals, remember? 537 00:21:02,606 --> 00:21:05,125 Where you going? Don't go, don't go. 538 00:21:05,264 --> 00:21:07,921 James, James-- Oh! 539 00:21:10,407 --> 00:21:13,651 [♪♪♪] 540 00:21:18,035 --> 00:21:20,071 So, what I'd really like to ask, lord, 541 00:21:20,209 --> 00:21:23,834 is why do I always have to play a chaplain? 542 00:21:23,972 --> 00:21:26,768 I mean, I can be tough. 543 00:21:26,906 --> 00:21:28,321 Watch this. 544 00:21:28,459 --> 00:21:31,462 Fredo, you broke my heart. 545 00:21:31,600 --> 00:21:33,878 You talkin' to me? 546 00:21:34,016 --> 00:21:37,226 You can't handle the truth. 547 00:21:37,365 --> 00:21:41,334 Leave the gun, take the cannolis. 548 00:21:41,472 --> 00:21:45,234 Get your hands off me, you damn dirty ape! 549 00:21:45,373 --> 00:21:49,929 Soylent green is people! 550 00:21:50,067 --> 00:21:53,346 So, what do you say, lord? 551 00:21:53,484 --> 00:21:55,969 [THUNDER RUMBLES] 552 00:21:56,107 --> 00:21:57,833 Just asking. 553 00:22:04,184 --> 00:22:06,083 Closed Captioning: Leanne Royo 37129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.