Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,690 --> 00:00:03,451
[♪♪♪♪♪]
2
00:00:05,074 --> 00:00:07,283
[HUMMING]
3
00:00:10,700 --> 00:00:12,391
[SNIFFS]
Ah.
4
00:00:14,048 --> 00:00:16,016
[HUMMING]
5
00:00:27,061 --> 00:00:29,236
Oh!
6
00:00:37,692 --> 00:00:40,971
[♪♪♪♪♪]
7
00:00:48,496 --> 00:00:50,429
♪ Tell me why ♪
8
00:00:50,567 --> 00:00:52,569
♪ I love you like I do ♪
9
00:00:52,707 --> 00:00:54,399
♪ Tell me who ♪
10
00:00:54,537 --> 00:00:56,884
♪ Can stop my heart
As much as you ♪
11
00:00:57,022 --> 00:00:58,886
♪ Tell me
All your secrets ♪
12
00:00:59,024 --> 00:01:00,819
♪ And I'll tell you
Most of mine ♪
13
00:01:00,957 --> 00:01:02,683
♪ They say nobody's perfect ♪
14
00:01:02,821 --> 00:01:04,961
♪ Well, that's really
True this time ♪
15
00:01:05,099 --> 00:01:08,930
♪ I don't have the answers
I don't have a plan ♪
16
00:01:09,069 --> 00:01:10,277
♪ All I have is you ♪
17
00:01:10,415 --> 00:01:12,348
♪ So, darling
Help me understand ♪
18
00:01:12,486 --> 00:01:14,177
♪ What we do ♪
19
00:01:14,315 --> 00:01:16,248
♪ You can whisper
In my ear ♪
20
00:01:16,386 --> 00:01:18,216
♪ Where we go ♪
21
00:01:18,354 --> 00:01:20,252
♪ Who knows what happens
After here ♪
22
00:01:20,390 --> 00:01:22,254
♪ Let's take
each other's hand ♪
23
00:01:22,392 --> 00:01:26,569
♪ As we jump
Into the Final Frontier ♪
24
00:01:26,707 --> 00:01:29,089
♪ I'm mad about you, baby ♪
25
00:01:29,227 --> 00:01:31,125
♪ Yeah ♪
26
00:01:31,263 --> 00:01:34,094
♪ I'm mad about you ♪
27
00:01:35,854 --> 00:01:37,269
♪ Final Frontier ♪
28
00:01:39,099 --> 00:01:41,722
[♪♪♪♪♪]
29
00:01:41,860 --> 00:01:43,862
Okay. I am off
to the new health club,
30
00:01:44,000 --> 00:01:46,106
then Chinese food,
then bra shopping.
31
00:01:46,244 --> 00:01:48,729
Sweet and sour soup,
please, and I'm a 36-C.
32
00:01:48,867 --> 00:01:50,558
And Nancy will bring Mabel
back around 4:00.
33
00:01:50,696 --> 00:01:51,663
Great.
34
00:01:51,801 --> 00:01:53,147
I like having a nanny.
Is that wrong?
35
00:01:53,285 --> 00:01:54,528
No, sweetie.
[DOORBELL BUZZES]
36
00:01:54,666 --> 00:01:56,702
Coveting your neighbor's
wife is wrong.
37
00:01:56,840 --> 00:01:59,222
Also, cock fighting I've always
thought was wrong.
38
00:01:59,360 --> 00:02:01,155
Splinky.
How you doin'?
39
00:02:01,293 --> 00:02:02,363
Is James home?
40
00:02:02,501 --> 00:02:03,709
Uh, she's
in the bedroom.
41
00:02:03,847 --> 00:02:04,952
Good. Quick.
Come here. Look.
42
00:02:05,090 --> 00:02:06,160
Uh-oh.
43
00:02:06,298 --> 00:02:07,679
Guess what's in here.
44
00:02:07,817 --> 00:02:09,474
A Chevy Impala.
45
00:02:09,612 --> 00:02:10,578
What?
46
00:02:10,716 --> 00:02:12,235
It's obviously aspirin.
47
00:02:12,373 --> 00:02:13,409
No, it's not.
48
00:02:13,547 --> 00:02:14,962
Okay, well,
don't say it like that,
49
00:02:15,100 --> 00:02:15,963
it's an aspirin bottle.
50
00:02:16,101 --> 00:02:16,964
You think I'm gonna make
51
00:02:17,102 --> 00:02:17,999
a big deal
about aspirin?
52
00:02:18,138 --> 00:02:19,139
How do I know?
What is this?
53
00:02:19,277 --> 00:02:20,899
This, my friend,
is Viagra.
54
00:02:21,037 --> 00:02:22,832
Really?
Yes!
55
00:02:22,970 --> 00:02:24,040
Huh.
56
00:02:24,178 --> 00:02:25,283
Isn't this amazing, Paulie?
57
00:02:25,421 --> 00:02:26,698
A pill that can do
what that does?
58
00:02:26,836 --> 00:02:28,009
Uh-huh.
I mean, in the old days,
59
00:02:28,148 --> 00:02:29,908
our forebearers,
when they got into trouble,
60
00:02:30,046 --> 00:02:31,496
they did not have a pill.
All they had
61
00:02:31,634 --> 00:02:33,601
was their shame, and the wrath
of their womenfolk.
62
00:02:33,739 --> 00:02:36,052
This is so true. Huh.
63
00:02:36,190 --> 00:02:37,881
Hey, sorry.
What?
64
00:02:38,019 --> 00:02:39,883
I didn't know
you were having trouble.
65
00:02:40,021 --> 00:02:41,506
I'm not having any trouble!
66
00:02:41,644 --> 00:02:42,541
Hey, it happens.
67
00:02:42,679 --> 00:02:44,060
You're not exactly
a kid anymore.
68
00:02:44,198 --> 00:02:45,579
Paulie, I am not
having any trouble.
69
00:02:45,717 --> 00:02:48,340
I am as reliable
as the sunrise. Even more so.
70
00:02:48,478 --> 00:02:50,239
So what are you doing
with that stuff?
71
00:02:50,377 --> 00:02:52,206
I was curious.
Uh-huh.
72
00:02:52,344 --> 00:02:53,414
I was! I was curious,
73
00:02:53,552 --> 00:02:55,451
I had curiosity,
I sought knowledge.
74
00:02:55,589 --> 00:02:57,177
So where'd you
get that stuff?
75
00:02:57,315 --> 00:02:58,592
I lied to my GP.
76
00:02:58,730 --> 00:03:01,319
You lied
to Dr. Campbell?
77
00:03:01,457 --> 00:03:02,423
Yeah. So?
78
00:03:02,561 --> 00:03:04,839
My god.
Aw, come on, Paulie.
79
00:03:04,977 --> 00:03:06,358
Look me in the eye
and tell me
80
00:03:06,496 --> 00:03:08,774
you are not just
a little bit curious.
81
00:03:08,912 --> 00:03:11,191
Why would I be curious
if I'm not having a problem?
82
00:03:11,329 --> 00:03:12,571
Because you never know.
83
00:03:12,709 --> 00:03:14,780
Maybe this stuff could make you
run a little faster...
84
00:03:14,918 --> 00:03:15,885
jump a little higher.
85
00:03:16,023 --> 00:03:17,990
I run and jump
just fine, thank you.
86
00:03:18,128 --> 00:03:20,338
You mean to tell me
there's no room for improvement,
87
00:03:20,476 --> 00:03:22,892
that you get the be-all
and end-all of erections?
88
00:03:23,030 --> 00:03:25,170
Hey, hey, hey, hey.
Neighbors.
89
00:03:25,308 --> 00:03:26,689
You're a new father,
Okay?
90
00:03:26,827 --> 00:03:29,174
You're exhausted all the time.
Your life is chaos,
91
00:03:29,312 --> 00:03:31,141
a symphony
of self-sacrifice
92
00:03:31,280 --> 00:03:33,765
in which your body
is a daily casualty.
93
00:03:33,903 --> 00:03:35,801
Surely that takes
some sort of toll
94
00:03:35,939 --> 00:03:37,872
on your sexual prowess.
95
00:03:38,010 --> 00:03:39,564
Put down the sandwich,
come on.
96
00:03:39,702 --> 00:03:41,324
Why do you always think
you can come in here
97
00:03:41,462 --> 00:03:43,499
and just make
yourself a sandwich?
98
00:03:43,637 --> 00:03:44,534
Give me that.
99
00:03:44,672 --> 00:03:45,777
Get outta here,
just go.
100
00:03:45,915 --> 00:03:46,985
And take
your Viagra with you
101
00:03:47,123 --> 00:03:48,469
because nobody here
is interested.
102
00:03:48,607 --> 00:03:50,126
Viagra? Can I see it?
103
00:03:50,264 --> 00:03:51,472
Yeah, sure.
104
00:03:51,610 --> 00:03:53,302
Look, it's so pretty.
105
00:03:53,440 --> 00:03:54,303
Can we keep it?
106
00:03:54,441 --> 00:03:55,787
Of course you can.
107
00:03:55,925 --> 00:03:57,167
We don't needthat.
108
00:03:57,306 --> 00:03:58,686
No, but aren't you
a little curious?
109
00:03:58,824 --> 00:04:00,723
No, I-- Am I the only one
willing to leave
110
00:04:00,861 --> 00:04:02,069
erect enough alone?
111
00:04:02,207 --> 00:04:03,795
We have neighbors.
112
00:04:03,933 --> 00:04:05,935
Come on, let's see
if it does anything. Let's play.
113
00:04:06,073 --> 00:04:07,764
...Really?
114
00:04:07,902 --> 00:04:08,800
Why not, it'll be fun?
115
00:04:08,938 --> 00:04:11,078
[STUTTERING]
116
00:04:11,216 --> 00:04:12,217
Oh...kay.
117
00:04:12,355 --> 00:04:13,322
Yay!
118
00:04:13,460 --> 00:04:15,393
So, listen.
You take it about an hour
119
00:04:15,531 --> 00:04:16,739
before you're
gonna have sex,
120
00:04:16,877 --> 00:04:18,948
and then for four hours
thereafter, your erection--
121
00:04:19,086 --> 00:04:19,983
Hey!
Hey, hey, hey.
122
00:04:20,121 --> 00:04:21,191
Hey.
Hey.
123
00:04:21,330 --> 00:04:22,365
Hey!
Hey.
124
00:04:22,503 --> 00:04:24,540
All right, all right,
can we stop?
125
00:04:24,678 --> 00:04:26,024
Listen, you take the Viagra now
126
00:04:26,162 --> 00:04:27,301
we'll make love
when I get back.
127
00:04:27,439 --> 00:04:29,165
Does that
work out for you?
128
00:04:29,303 --> 00:04:31,340
It's outstanding.
Now, I gotta tell ya,
129
00:04:31,478 --> 00:04:33,100
there may be
a few side effects.
130
00:04:33,238 --> 00:04:34,343
Here we go.
Okay, what?
131
00:04:34,481 --> 00:04:35,861
Well, i-it could
give you a headache.
132
00:04:35,999 --> 00:04:36,966
All right.
133
00:04:37,104 --> 00:04:38,312
And an upset stomach.
Okay.
134
00:04:38,450 --> 00:04:40,935
And it may give everything
you see a bluish tinge.
135
00:04:41,073 --> 00:04:43,697
Now you're just
making stuff up.
136
00:04:43,835 --> 00:04:46,009
No, I'm serious.
A bluish tinge?
137
00:04:46,147 --> 00:04:47,701
What the hell kind of
side effect is that?
138
00:04:47,839 --> 00:04:49,496
I'm just telling you.
A bluish tinge,
139
00:04:49,634 --> 00:04:51,877
plus patients apparently think
they're Sergio Franchi.
140
00:04:52,015 --> 00:04:53,983
Come on, it'll be fun.
Don't you think it'll be fun?
141
00:04:54,121 --> 00:04:56,157
I do. I think this'll be
nothing but tremendous fun.
142
00:04:56,296 --> 00:04:58,505
A little fun wouldn't be
the worst thing in the world.
143
00:04:58,643 --> 00:05:00,817
Okay. Yes. Hey, no question.
Here we go.
144
00:05:00,955 --> 00:05:02,543
All right.
I'm just gonna...
145
00:05:02,681 --> 00:05:03,544
[WHISTLES]
146
00:05:03,682 --> 00:05:04,856
Here we go.
147
00:05:06,202 --> 00:05:07,445
[CLEARS THROAT]
148
00:05:13,934 --> 00:05:14,935
Oh, are you okay?
149
00:05:15,073 --> 00:05:17,420
[GAGS]
That's a big pill.
150
00:05:17,558 --> 00:05:18,594
Want me to
cut it up for you?
151
00:05:18,732 --> 00:05:19,664
No. I'll be fine.
152
00:05:19,802 --> 00:05:20,975
We could grind it
into a powder.
153
00:05:21,113 --> 00:05:23,253
No.
Roll it up in a piece
of cheese?
154
00:05:23,392 --> 00:05:24,324
I'll be fine.
155
00:05:24,462 --> 00:05:25,325
Okay.
156
00:05:25,463 --> 00:05:26,464
Ahem!
157
00:05:26,602 --> 00:05:28,535
All right.
Here we go. Ready?
158
00:05:28,673 --> 00:05:29,605
Yeah.
159
00:05:29,743 --> 00:05:30,847
[CLEARS THROAT]
160
00:05:36,025 --> 00:05:37,198
[GULPS]
161
00:05:39,062 --> 00:05:40,098
[SCREAMS]
162
00:05:40,236 --> 00:05:41,375
I'm kidding.
163
00:05:42,238 --> 00:05:44,654
[♪♪♪♪♪]
164
00:05:44,792 --> 00:05:46,587
Higher, Paulie.
165
00:05:46,725 --> 00:05:48,624
Lower, Ira.
166
00:05:48,762 --> 00:05:50,488
Aunt Syl, how much longer
is this gonna take?
167
00:05:50,626 --> 00:05:51,592
My arms are spasming.
168
00:05:51,730 --> 00:05:52,593
Just wait.
169
00:05:52,731 --> 00:05:53,629
Oh, my god.
170
00:05:53,767 --> 00:05:55,596
Ooh.
What?
171
00:05:55,734 --> 00:05:58,185
Ooh. Okay.
172
00:05:58,323 --> 00:06:01,153
I have, uh, have to
report of myself
173
00:06:01,291 --> 00:06:04,674
that I notice a...
a certain fullness.
174
00:06:04,812 --> 00:06:05,813
What?
175
00:06:05,951 --> 00:06:08,091
A certain fullness...
happening.
176
00:06:08,229 --> 00:06:09,369
Don't make me spell it out.
177
00:06:09,507 --> 00:06:10,818
Oh.
178
00:06:10,956 --> 00:06:13,096
You must love
aircraft carriers.
179
00:06:13,234 --> 00:06:15,513
It looks terrible
so far to the left.
180
00:06:15,651 --> 00:06:17,238
What a minute,
you mean to tell me
181
00:06:17,377 --> 00:06:18,792
that you're experiencing
a fullness
182
00:06:18,930 --> 00:06:20,690
even while listening
to your mother's voice?
183
00:06:20,828 --> 00:06:21,795
[CHORTLING]
Yeah.
184
00:06:21,933 --> 00:06:23,244
Hello!
185
00:06:23,383 --> 00:06:24,660
Is anyone with me?
186
00:06:24,798 --> 00:06:26,869
Of course.
Mm-hmm.
187
00:06:27,007 --> 00:06:28,974
This pill is
something special.
188
00:06:29,112 --> 00:06:31,977
[♪♪♪♪♪]
189
00:06:34,324 --> 00:06:35,464
Oh, excuse me--
190
00:06:35,602 --> 00:06:38,121
[GROANING UNINTELLIGIBLY]
191
00:06:38,259 --> 00:06:39,571
Do you know
where the showers are?
192
00:06:39,709 --> 00:06:41,884
[GROANING]
193
00:06:42,022 --> 00:06:43,368
I'm sorry, I--
194
00:06:46,544 --> 00:06:48,338
Forgive me, I just--
I didn't--
195
00:06:48,477 --> 00:06:49,443
[GASPS]
196
00:06:50,824 --> 00:06:53,585
[PANTING]
Out that door.
Down the stairs.
197
00:06:53,723 --> 00:06:55,415
Thank you. So sorry.
198
00:06:57,347 --> 00:07:00,005
[ROCK MUSIC PLAYING FAINTLY]
199
00:07:04,458 --> 00:07:06,460
[CONSTRUCTION TOOLS BUZZING]
200
00:07:10,257 --> 00:07:11,810
Oh, god.
201
00:07:11,948 --> 00:07:13,881
Oh, god, oh, god!
202
00:07:14,019 --> 00:07:16,021
Hello?
203
00:07:16,159 --> 00:07:17,816
Hello!
204
00:07:17,954 --> 00:07:19,749
What kind of door
doesn't have a...
205
00:07:19,887 --> 00:07:21,544
Thing?
206
00:07:21,682 --> 00:07:23,028
Hello!
207
00:07:30,553 --> 00:07:32,797
[CONSTRUCTION TOOLS BUZZING]
[CAR HORNS HONKING]
208
00:07:37,457 --> 00:07:39,010
Hey, pal!
209
00:07:39,148 --> 00:07:41,081
You don't
even turn around?
210
00:07:41,219 --> 00:07:43,014
Eat more!
211
00:07:46,017 --> 00:07:48,191
Oh, god, no. Hello?
212
00:07:48,329 --> 00:07:49,745
Hello!
213
00:07:53,714 --> 00:07:55,475
[♪♪♪♪♪]
214
00:07:55,613 --> 00:07:57,477
[WOLF WHISTLE]
215
00:08:00,894 --> 00:08:02,620
Nice to see you.
216
00:08:03,344 --> 00:08:04,622
How are ya?
217
00:08:04,760 --> 00:08:05,761
WOMAN:
Oh, my god.
218
00:08:05,899 --> 00:08:07,694
[MEEKLY]
Hello.
219
00:08:07,832 --> 00:08:09,799
[MAN CHUCKLES]
WOMAN: Look at her.
220
00:08:09,937 --> 00:08:12,112
Hey, hey.
Ooh.
221
00:08:12,250 --> 00:08:14,286
WORKER:
Hey, mama!
222
00:08:16,634 --> 00:08:18,049
Pardon me?
223
00:08:18,187 --> 00:08:19,602
Hey, mama.
224
00:08:19,740 --> 00:08:22,329
Nice cookies!
225
00:08:22,467 --> 00:08:24,262
Let me explain
something to you.
226
00:08:24,400 --> 00:08:26,851
We are living
in a civilized society.
227
00:08:26,989 --> 00:08:28,335
I don't know
if you've heard,
228
00:08:28,473 --> 00:08:31,165
but we have rules of conduct,
so get a clue.
229
00:08:31,303 --> 00:08:32,857
What makes you think
230
00:08:32,995 --> 00:08:35,100
you can speak to strangers
that way?
231
00:08:35,238 --> 00:08:36,619
"Hey, mama."
"Nice cookies."
232
00:08:36,757 --> 00:08:38,587
How long did it take you
to think up that one?
233
00:08:38,725 --> 00:08:40,140
You're just gonna say,
"Hey, mama."
234
00:08:40,278 --> 00:08:42,694
And last minute you thought,
"Oh, I know, nice cookies."
235
00:08:42,832 --> 00:08:44,593
You are throwbacks!
236
00:08:44,731 --> 00:08:47,319
You are mouth breathers,
and the train of evolution
237
00:08:47,457 --> 00:08:49,011
is leaving
you all behind.
238
00:08:49,149 --> 00:08:50,668
Oh, oh, oh.
What's that?
239
00:08:50,806 --> 00:08:53,878
Woo woo! It's the train
of evolution, now leaving.
240
00:08:54,016 --> 00:08:57,226
All aboard. But, sorry,
not the mouth breathers.
241
00:08:57,364 --> 00:08:58,710
"Hey, mama."
"Nice cookies."
242
00:08:58,848 --> 00:09:00,022
You're pathetic.
243
00:09:00,160 --> 00:09:01,817
Excuse me.
244
00:09:01,955 --> 00:09:03,439
What?
Excuse me.
245
00:09:03,577 --> 00:09:06,615
Hey, mama.
Nice cookies.
246
00:09:08,651 --> 00:09:11,758
I take...so much
of what I just said back.
247
00:09:11,896 --> 00:09:13,380
All of it, in fact.
248
00:09:13,518 --> 00:09:16,866
The cookies look delicious,
and you have a lovely son.
249
00:09:17,004 --> 00:09:18,627
And now
I go that way.
250
00:09:18,765 --> 00:09:20,214
Oh, ma'am, I'm sorry,
251
00:09:20,352 --> 00:09:21,837
but it's awfully
dangerous back there.
252
00:09:21,975 --> 00:09:24,080
You can't walk in there, ma'am.
It's horribly unsafe.
253
00:09:24,218 --> 00:09:25,461
I have to go
all the way around?
254
00:09:25,599 --> 00:09:27,049
I'm afraid so.
I mean if you got hurt...
255
00:09:27,187 --> 00:09:28,637
We just couldn't
live with ourselves.
256
00:09:28,775 --> 00:09:31,294
Oh, well... Thank you.
257
00:09:31,432 --> 00:09:33,469
Thank--uh...
All the best.
258
00:09:33,607 --> 00:09:34,988
Stay well.
259
00:09:35,126 --> 00:09:39,095
[WORKERS CHATTING INDISTINCTLY]
260
00:09:39,233 --> 00:09:40,649
Taxi!
261
00:09:40,787 --> 00:09:42,340
Hey, you want
to share a cab?
262
00:09:42,478 --> 00:09:44,169
No.
263
00:09:44,307 --> 00:09:45,274
No?
264
00:09:45,412 --> 00:09:46,862
MAN:
Lincoln Center.
265
00:09:47,000 --> 00:09:49,519
But I'm a cute girl
in a towel!
266
00:09:52,108 --> 00:09:53,903
JAMIE:
Oh. Taxi?
267
00:09:55,836 --> 00:09:56,734
Taxi?
268
00:09:59,840 --> 00:10:02,015
Sorry!
[DRIVERS SHOUTING INDISTINCTLY]
269
00:10:02,153 --> 00:10:03,257
Taxi?
270
00:10:07,572 --> 00:10:09,022
[RELIEVED SIGH]
271
00:10:12,232 --> 00:10:13,233
Animals.
272
00:10:13,371 --> 00:10:15,062
Huh? Oh. Yeah.
273
00:10:15,200 --> 00:10:17,720
Staring at you like there's
nobody else on the road,
274
00:10:17,858 --> 00:10:21,586
like they never saw a pretty
girl in a towel before...
275
00:10:21,724 --> 00:10:25,763
with long blond hair...
creamy-white skin, and a...
276
00:10:25,901 --> 00:10:28,593
A titillating scent
of vanilla.
277
00:10:28,731 --> 00:10:30,319
C-could you watch the road?
Oh.
278
00:10:30,457 --> 00:10:32,632
[TIRES SCREECH]
279
00:10:32,770 --> 00:10:34,116
Animals!
280
00:10:34,254 --> 00:10:36,256
You know what? All I need
to do is get around the block.
281
00:10:36,394 --> 00:10:37,982
Gotcha. I'll take Fifth.
282
00:10:38,120 --> 00:10:39,155
What?
283
00:10:39,293 --> 00:10:41,054
Well, 36th is
one way against me,
284
00:10:41,192 --> 00:10:43,470
and 7th is total gridlock
right now
285
00:10:43,608 --> 00:10:45,368
because Tony Blair's
in town.
286
00:10:45,506 --> 00:10:47,163
Tony Blair gets gridlock?
287
00:10:47,301 --> 00:10:48,717
I guess.
288
00:10:48,855 --> 00:10:49,856
Whatever.
289
00:10:49,994 --> 00:10:51,409
I'm gonna take
the West Side Highway.
290
00:10:51,547 --> 00:10:52,893
Well, listen,
do you understand...
291
00:10:53,031 --> 00:10:54,654
I need to get...
Right over there.
292
00:10:54,792 --> 00:10:56,241
The fastest way
around the corner
293
00:10:56,379 --> 00:10:58,554
cannot possibly be
a seven block detour.
294
00:10:58,692 --> 00:11:00,211
You want
some chicken?
295
00:11:00,349 --> 00:11:01,315
No. Thanks.
296
00:11:01,453 --> 00:11:03,732
I'm good.
I had a cracker in April.
297
00:11:03,870 --> 00:11:05,734
You're not from here,
are you?
298
00:11:05,872 --> 00:11:07,252
I'm from here.
I promise you,
299
00:11:07,390 --> 00:11:09,289
Fifth will move
like the wind.
300
00:11:09,427 --> 00:11:11,774
[HORNS HONKING]
301
00:11:13,638 --> 00:11:14,984
Well.
302
00:11:15,122 --> 00:11:16,503
When you're right,
you're right.
303
00:11:16,641 --> 00:11:17,918
Excuse me.
304
00:11:18,056 --> 00:11:20,300
Are you sure you
don't want some chicken?
305
00:11:20,438 --> 00:11:21,715
Yeah. Next time.
306
00:11:21,853 --> 00:11:24,580
Phone. Phone. Ph--
What are you lookin' at?
307
00:11:24,718 --> 00:11:26,444
Phone. Phone!
308
00:11:26,582 --> 00:11:27,894
Phone.
309
00:11:28,032 --> 00:11:29,205
Okay. Never been happier,
310
00:11:29,343 --> 00:11:30,897
Never been happier,
never been happier.
311
00:11:31,035 --> 00:11:32,899
Hey! Horse poop.
312
00:11:34,486 --> 00:11:36,109
♪ Never been happier
Never been happier ♪
313
00:11:37,386 --> 00:11:40,078
[♪♪♪♪♪]
314
00:11:40,216 --> 00:11:41,424
[ELEVATOR BELL DINGS]
315
00:11:41,562 --> 00:11:42,667
Sir.
316
00:11:42,805 --> 00:11:44,462
Well, the question is,
how do bands of light
317
00:11:44,600 --> 00:11:46,291
behave when they
enter the water?
318
00:11:46,429 --> 00:11:48,190
Do they...bend?
Do they...
319
00:11:48,328 --> 00:11:50,364
Do they...
320
00:11:50,502 --> 00:11:52,435
Do they bend, or--
321
00:11:52,573 --> 00:11:53,782
Sir,
may I use your phone?
322
00:11:53,920 --> 00:11:57,371
Bands of light, you see,
when they enter the water,
323
00:11:57,509 --> 00:11:59,822
Perhaps they bend,
perhaps they don't!
324
00:11:59,960 --> 00:12:01,824
[STUTTERING]
325
00:12:01,962 --> 00:12:04,240
I'm just gonna borrow this
just for one second.
326
00:12:04,378 --> 00:12:05,483
Uh, but it--
327
00:12:05,621 --> 00:12:07,071
Say, "Good-bye,
bands of light."
328
00:12:07,209 --> 00:12:08,831
Bye, bands
of light.
329
00:12:10,626 --> 00:12:13,560
[♪♪♪♪♪]
330
00:12:15,251 --> 00:12:16,874
That was
a pleasant stroll.
331
00:12:17,012 --> 00:12:18,323
James?
332
00:12:19,842 --> 00:12:22,672
You'll only attract more
attention by walking that way.
333
00:12:22,811 --> 00:12:25,434
You try walking when you're
pharmaceutically enhanced.
334
00:12:25,572 --> 00:12:26,780
When is James
coming home?
335
00:12:26,918 --> 00:12:28,678
I don't know, she should've
been back already.
336
00:12:28,817 --> 00:12:30,197
My head
really hurts now.
337
00:12:30,335 --> 00:12:32,821
Really? Hey, maybe
you're getting the side effects.
338
00:12:32,959 --> 00:12:33,925
Does
your stomach hurt?
339
00:12:34,063 --> 00:12:35,547
It's not
my favorite stomach.
340
00:12:35,685 --> 00:12:37,826
Oh, man.
What color is my hand?
341
00:12:37,964 --> 00:12:38,827
Blue?
342
00:12:38,965 --> 00:12:39,897
Actually, no.
343
00:12:40,035 --> 00:12:41,484
Oh, my god.
Everything here is blue.
344
00:12:41,622 --> 00:12:42,520
It is?
Yeah.
345
00:12:42,658 --> 00:12:43,728
Paulie, my shirt?
It's blue.
346
00:12:43,866 --> 00:12:45,074
Murray?
Blue.
347
00:12:45,212 --> 00:12:46,179
This orange?
348
00:12:46,317 --> 00:12:47,801
Don't ask me everything
individually,
349
00:12:47,939 --> 00:12:49,147
I'm saying everything is blue.
350
00:12:49,285 --> 00:12:50,597
I'm sorry,
it's fascinating.
351
00:12:50,735 --> 00:12:52,530
Did you get these side effects
when you took it?
352
00:12:52,668 --> 00:12:54,118
I didn't take it.
[TELEPHONE RINGS]
353
00:12:54,256 --> 00:12:55,636
What do you mean,
you didn't take it?
354
00:12:55,775 --> 00:12:57,673
Why would I take it if I could
get you to take it?
355
00:13:00,365 --> 00:13:01,919
Hello?
356
00:13:02,057 --> 00:13:04,231
Don't ask me to explain.
Just understand.
357
00:13:04,369 --> 00:13:06,061
I am wrapped in a towel,
and I need you
358
00:13:06,199 --> 00:13:07,372
to bring me
some clothes.
359
00:13:07,510 --> 00:13:09,927
Well, why would I need
an explanation?
360
00:13:10,065 --> 00:13:11,756
In the front closet,
there's dry cleaning.
361
00:13:11,894 --> 00:13:13,758
Okay. In the front closet,
362
00:13:13,896 --> 00:13:16,036
dry cleaning.
Yes, sir.
363
00:13:16,174 --> 00:13:17,141
You see
the blue dress?
364
00:13:17,279 --> 00:13:21,248
I see a whole bunch of 'em.
365
00:13:21,386 --> 00:13:22,387
Well, pick one.
366
00:13:22,525 --> 00:13:24,320
I will meet you
at the Empire--
367
00:13:24,458 --> 00:13:26,150
[TELEPHONE STATIC]
The what?
368
00:13:26,288 --> 00:13:28,531
Let's meet in the lobby
on the Fifth Avenue entrance.
369
00:13:28,669 --> 00:13:30,016
[STATIC]
Honey? Honey?
370
00:13:30,154 --> 00:13:31,017
You're breaking up.
371
00:13:31,155 --> 00:13:33,467
Oh, no, wait.
I will meet you--
372
00:13:33,605 --> 00:13:35,469
You're break--
Honey? Ah.
373
00:13:35,607 --> 00:13:37,195
What happened?
The phone went dead.
374
00:13:37,333 --> 00:13:38,679
Where is she?
I don't know.
375
00:13:38,818 --> 00:13:41,165
She said, "I'm at the Empire--"
And then static.
376
00:13:41,303 --> 00:13:43,374
"Empire--"
[HISSING]
377
00:13:43,512 --> 00:13:44,513
"Empire--"
[GARGLING]
378
00:13:44,651 --> 00:13:46,377
"Empire--"
379
00:13:46,515 --> 00:13:48,620
I'll meet you
at the 33rd Street entrance
380
00:13:48,758 --> 00:13:51,554
because there's only one-- Ah!
But it's a freight elevator.
381
00:13:51,692 --> 00:13:53,694
I know. I know.
Here's what we'll do.
382
00:13:53,833 --> 00:13:55,800
We will meet
on the observation deck.
383
00:13:55,938 --> 00:13:58,423
Be hard to miss me, I'll be
the girl in a towel. Okay?
384
00:13:58,561 --> 00:14:00,080
Empire, empire, empire...
385
00:14:00,218 --> 00:14:01,841
Empire... Hotel.
386
00:14:01,979 --> 00:14:03,808
Nah.
Empire Diner?
387
00:14:03,946 --> 00:14:05,603
No, no. It's like Empire...
At the Empire...
388
00:14:05,741 --> 00:14:06,811
[HISSES]
389
00:14:06,949 --> 00:14:08,951
You, the Empire--
[HISSES]
390
00:14:09,089 --> 00:14:11,091
I got it,
Empire of the Sun.
391
00:14:11,229 --> 00:14:13,231
Okay, A, no.
392
00:14:13,369 --> 00:14:14,888
But I know exactly
where it is now.
393
00:14:15,026 --> 00:14:16,234
Where?
She said she was going
394
00:14:16,372 --> 00:14:19,479
for Chinese food, that could
only be Empire Szechuan.
395
00:14:19,617 --> 00:14:20,825
No kidding?
396
00:14:20,963 --> 00:14:22,896
Absolutely. Blue dress,
blue dress, blue dress...
397
00:14:23,034 --> 00:14:25,243
Blue. Dress.
398
00:14:25,381 --> 00:14:27,176
Here we go.
399
00:14:28,384 --> 00:14:29,765
Hello.
400
00:14:29,903 --> 00:14:31,698
Hello?
401
00:14:31,836 --> 00:14:32,975
Hello!
402
00:14:33,113 --> 00:14:34,080
[GRUNTS]
403
00:14:34,218 --> 00:14:35,564
Your phone cut out!
404
00:14:35,702 --> 00:14:37,497
[STUTTERS]
Unbelievable.
405
00:14:37,635 --> 00:14:39,050
They got a pill
for your penis,
406
00:14:39,188 --> 00:14:41,708
you can't finish
a phone conversation.
407
00:14:43,296 --> 00:14:45,125
So Empire Szechuan?
408
00:14:45,263 --> 00:14:46,747
You are correct, sir.
409
00:14:46,886 --> 00:14:48,853
How you feelin'?
Same.
410
00:14:58,138 --> 00:15:00,140
[♪♪♪♪♪]
411
00:15:02,936 --> 00:15:04,627
Oh, could I borrow a quarter?
412
00:15:04,765 --> 00:15:06,146
Yeah.
413
00:15:07,941 --> 00:15:08,873
Oh, sorry--
414
00:15:09,011 --> 00:15:09,943
Heh, thanks.
415
00:15:10,081 --> 00:15:11,393
They're yours.
Thank you.
416
00:15:11,531 --> 00:15:13,878
Oh! It's breezy, isn't it?
417
00:15:14,016 --> 00:15:15,915
Uh, I have to go.
418
00:15:21,886 --> 00:15:25,994
[♪♪♪♪♪]
419
00:15:31,033 --> 00:15:33,070
Excuse me,
I'm looking for a woman--
420
00:15:33,208 --> 00:15:34,761
[SCREAMS]
421
00:15:34,899 --> 00:15:37,177
--a woman in a towel.
A towel.
422
00:15:37,315 --> 00:15:38,489
Hey, whoa!
423
00:15:38,627 --> 00:15:39,662
Don't look, Marion.
424
00:15:39,800 --> 00:15:43,252
Look, no woman was here
in a towel. Okay?
425
00:15:43,390 --> 00:15:44,598
Are you sure?
Because she said--
426
00:15:44,736 --> 00:15:46,117
Yes, I'm sure.
She said Empire--
427
00:15:46,255 --> 00:15:48,809
Um, please...
Go outside.
428
00:15:48,948 --> 00:15:50,225
I'm just--I just--
I'm trying--
429
00:15:50,363 --> 00:15:52,848
[STAMMERING]
430
00:15:52,986 --> 00:15:54,643
Look. This is a...
431
00:15:54,781 --> 00:15:57,094
A family restaurant.
432
00:15:57,232 --> 00:15:58,785
Thank you for this pill,
by the way.
433
00:15:58,923 --> 00:16:00,269
Hey, how do you think I feel?
434
00:16:00,407 --> 00:16:01,753
I can't walk in there anymore.
435
00:16:01,891 --> 00:16:03,410
If I could get
physically close enough
436
00:16:03,548 --> 00:16:05,136
to punch you, I would.
Where are we going?
437
00:16:05,274 --> 00:16:07,552
I don't know, I'm just running
for my life at this point.
438
00:16:07,690 --> 00:16:09,347
Wait a minute, wait a minute,
wait a minute.
439
00:16:09,485 --> 00:16:10,590
What?
440
00:16:10,728 --> 00:16:13,075
Jamie said she was going
bra shopping.
441
00:16:13,213 --> 00:16:14,076
So?
442
00:16:14,214 --> 00:16:15,595
So, bra shopping.
443
00:16:15,733 --> 00:16:16,803
Put two and two together.
444
00:16:16,941 --> 00:16:18,184
How many places could--
Yes!
445
00:16:18,322 --> 00:16:21,877
Do you have a listing for a...
Empire Brassiere shop?
446
00:16:22,015 --> 00:16:24,259
Or, uh, Empire Bras or...
447
00:16:24,397 --> 00:16:26,951
Bras of the Empire?
Anything like that?
448
00:16:27,089 --> 00:16:29,091
[CHUCKLING]
Bras of the Empire.
449
00:16:29,229 --> 00:16:31,576
Empire Lingerie.
Perfect. Where is that?
450
00:16:31,714 --> 00:16:33,406
Right near the house.
Thank you very much.
451
00:16:33,544 --> 00:16:35,235
Okay, don't
ever doubt me.
452
00:16:35,373 --> 00:16:36,685
How are
the side effects?
453
00:16:36,823 --> 00:16:37,962
Not so good.
my head hurts,
454
00:16:38,100 --> 00:16:39,377
My stomach's killing me.
Yeah?
455
00:16:39,515 --> 00:16:40,689
Things look blue?
A little bit.
456
00:16:40,827 --> 00:16:42,001
Hello, officer.
457
00:16:48,386 --> 00:16:50,354
Did you know that
if you spit from this height,
458
00:16:50,492 --> 00:16:52,494
by the time it reached
the ground, it would be hail?
459
00:16:54,703 --> 00:16:56,153
What?
460
00:16:58,983 --> 00:17:02,504
[♪♪♪♪♪]
461
00:17:02,642 --> 00:17:05,300
Hi, excuse me,
is there any chance a woman--
462
00:17:05,438 --> 00:17:07,302
Oh, sir, for god's sake,
she's a mannequin.
463
00:17:08,441 --> 00:17:09,856
Don't shoot, don't shoot!
464
00:17:09,994 --> 00:17:10,857
Not a gun, not a gun!
465
00:17:10,995 --> 00:17:12,065
The money's
in the register.
466
00:17:12,203 --> 00:17:13,584
Not a gun!
It's not a gun!
467
00:17:13,722 --> 00:17:15,137
How do I explain--
Oh...
468
00:17:15,931 --> 00:17:17,070
Sorry, ladies.
469
00:17:18,589 --> 00:17:20,108
Paulie, forgive me,
but why don't you
470
00:17:20,246 --> 00:17:21,661
just go home and
relieve yourself?
471
00:17:21,799 --> 00:17:24,284
Hey, hey, hey.
That's not the kind of thing
472
00:17:24,422 --> 00:17:26,010
you talk to a person about.
473
00:17:26,148 --> 00:17:27,632
And, two, it ain't
gonna happen anyway.
474
00:17:27,770 --> 00:17:28,771
Why not?
475
00:17:28,909 --> 00:17:30,049
Because, this is...
476
00:17:30,187 --> 00:17:31,809
You know
how the weatherman says
477
00:17:31,947 --> 00:17:34,260
this is one of the ten great
days of the year?
478
00:17:34,398 --> 00:17:35,675
Yeah.
Okay, well,
479
00:17:35,813 --> 00:17:38,471
picture a lovely day
in June, okay?
480
00:17:38,609 --> 00:17:41,681
And I ain't wasting this one
on a picture of Steffi Graf.
481
00:17:41,819 --> 00:17:43,303
Yeah? Steffi Graf?
482
00:17:43,441 --> 00:17:44,822
Yes, thank you.
483
00:17:44,960 --> 00:17:46,996
The point is,
vitality like this
484
00:17:47,135 --> 00:17:49,447
does not grow on a tree,
my friend.
485
00:17:49,585 --> 00:17:51,898
And if it did, you wouldn't
want the tree to prune itself.
486
00:17:52,036 --> 00:17:53,175
You're quite
the poet, Paulie.
487
00:17:53,313 --> 00:17:55,177
Meanwhile, maybe
if my head could just explode,
488
00:17:55,315 --> 00:17:57,110
it would feel a little less
painful than this.
489
00:17:57,248 --> 00:17:58,318
Your stomach
still bad, too?
490
00:17:58,456 --> 00:17:59,802
Stomach? Yeah.
How's the blueness?
491
00:17:59,940 --> 00:18:00,803
It's vivid, man.
492
00:18:00,941 --> 00:18:02,702
It's really blue.
493
00:18:02,840 --> 00:18:04,876
Postmen are dressing really
well now, aren't they?
494
00:18:05,014 --> 00:18:05,946
Yes, they are.
495
00:18:06,085 --> 00:18:08,087
Empire what?
Empire something.
496
00:18:08,225 --> 00:18:09,502
Like Empire--
497
00:18:09,640 --> 00:18:11,538
You should be
ashamed of yourself!
498
00:18:11,676 --> 00:18:13,713
Oh...so what is it?
Empire...
499
00:18:13,851 --> 00:18:15,163
Empire--
Look at this.
500
00:18:15,301 --> 00:18:16,578
Jerry Seinfeld.
501
00:18:17,406 --> 00:18:18,511
Oh, my god!
502
00:18:18,649 --> 00:18:19,891
Oh, boy, I gotta
tell ya...
503
00:18:20,029 --> 00:18:21,065
I'm sorry
to bother you.
504
00:18:21,203 --> 00:18:22,342
[STUTTERS]
505
00:18:22,480 --> 00:18:24,655
Yeah, I know.
you're my, uh... biggest fan?
506
00:18:24,793 --> 00:18:26,829
[LAUGHS NERVOUSLY]
507
00:18:26,967 --> 00:18:28,762
Uh, No. No.
It's not that at all.
508
00:18:28,900 --> 00:18:30,143
Um, my wife is a big fan--
509
00:18:30,281 --> 00:18:31,972
No, my wife is a big fan--
510
00:18:32,111 --> 00:18:33,388
Would you mind--
One autograph?
511
00:18:33,526 --> 00:18:35,528
I-I don't--
Sorry to bother you!
512
00:18:35,666 --> 00:18:37,944
Please, Jerry?
Sorry, sorry.
513
00:18:38,082 --> 00:18:41,775
[♪♪♪♪♪]
514
00:18:41,913 --> 00:18:44,295
You happy? Now you're
scaring famous people.
515
00:18:44,433 --> 00:18:45,917
I thought he
would've been nicer.
516
00:18:46,055 --> 00:18:47,505
So what're you gonna do?
517
00:18:47,643 --> 00:18:49,404
So what'd she say?
She said Empire...
518
00:18:49,542 --> 00:18:50,888
Something. Empire what?
519
00:18:51,026 --> 00:18:53,062
Empire-- Hey, don't look at me
like that, it's weird.
520
00:18:53,201 --> 00:18:54,512
Shush. I'm thinking
of something.
521
00:18:54,650 --> 00:18:56,756
You can think without
looking at my fullness, please.
522
00:18:56,894 --> 00:18:58,344
Hey, hey, hey, I got it.
What?
523
00:18:58,482 --> 00:19:00,000
The empire
state building.
524
00:19:01,347 --> 00:19:03,349
Well, A, thank you.
525
00:19:03,487 --> 00:19:05,868
And, two, yes!
526
00:19:06,006 --> 00:19:07,146
[♪♪♪♪♪]
527
00:19:07,284 --> 00:19:08,595
Excuse me.
Could I use your phone?
528
00:19:08,733 --> 00:19:10,010
Sweetie, I love you.
529
00:19:10,149 --> 00:19:12,427
Please? Just for a second.
It's an emergency.
530
00:19:12,565 --> 00:19:14,394
Honey, I promise,
nothing in the world
531
00:19:14,532 --> 00:19:16,258
could ever come between us.
532
00:19:18,122 --> 00:19:19,710
I'll call you back.
533
00:19:19,848 --> 00:19:20,952
James!
534
00:19:21,090 --> 00:19:22,816
Paul!
535
00:19:22,954 --> 00:19:24,301
Am I glad
to see you!
536
00:19:24,439 --> 00:19:25,440
Yeah. Clearly.
537
00:19:25,578 --> 00:19:26,510
Sorry.
538
00:19:26,648 --> 00:19:27,787
What took you so long?
539
00:19:27,925 --> 00:19:29,271
It's a long story.
540
00:19:29,409 --> 00:19:31,170
Just, come to the elevator
right now, please.
541
00:19:31,308 --> 00:19:32,274
Right now?
542
00:19:32,412 --> 00:19:34,414
Believe me,
you're gonna like me...
543
00:19:34,552 --> 00:19:35,415
very much.
544
00:19:35,553 --> 00:19:36,865
All right.
545
00:19:37,900 --> 00:19:39,316
I'll just take
the stairs.
546
00:19:39,454 --> 00:19:40,696
Woop! You may
want to stand back.
547
00:19:40,834 --> 00:19:43,251
[PEOPLE COMPLAINING
INDISTINCTLY]
548
00:19:43,389 --> 00:19:44,838
[ELEVATOR DINGS]
549
00:19:44,976 --> 00:19:46,737
[♪♪♪♪♪]
550
00:19:46,875 --> 00:19:48,635
Wow.
I know.
551
00:19:48,773 --> 00:19:50,672
That was one long elevator.
552
00:19:50,810 --> 00:19:51,949
Thank you.
553
00:19:52,087 --> 00:19:54,020
Ha, ha!
And we have two hours
554
00:19:54,158 --> 00:19:55,332
till the baby comes home.
555
00:19:55,470 --> 00:19:57,506
Look at that.
What do you wanna do?
556
00:19:59,750 --> 00:20:02,787
[♪♪♪♪♪]
557
00:20:14,696 --> 00:20:17,250
[♪♪♪♪♪]
558
00:20:25,362 --> 00:20:27,295
Sweetie?
559
00:20:30,229 --> 00:20:31,816
Pookie?
560
00:21:25,663 --> 00:21:27,562
Closed Captioning:
Leanne Royo
37379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.