All language subtitles for en2Mad.About.You.S07.E01.1080p.WEBRIP-Amazon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,690 --> 00:00:03,451 [♪♪♪♪♪] 2 00:00:05,074 --> 00:00:07,283 [HUMMING] 3 00:00:10,700 --> 00:00:12,391 [SNIFFS] Ah. 4 00:00:14,048 --> 00:00:16,016 [HUMMING] 5 00:00:27,061 --> 00:00:29,236 Oh! 6 00:00:37,692 --> 00:00:40,971 [♪♪♪♪♪] 7 00:00:48,496 --> 00:00:50,429 ♪ Tell me why ♪ 8 00:00:50,567 --> 00:00:52,569 ♪ I love you like I do ♪ 9 00:00:52,707 --> 00:00:54,399 ♪ Tell me who ♪ 10 00:00:54,537 --> 00:00:56,884 ♪ Can stop my heart As much as you ♪ 11 00:00:57,022 --> 00:00:58,886 ♪ Tell me All your secrets ♪ 12 00:00:59,024 --> 00:01:00,819 ♪ And I'll tell you Most of mine ♪ 13 00:01:00,957 --> 00:01:02,683 ♪ They say nobody's perfect ♪ 14 00:01:02,821 --> 00:01:04,961 ♪ Well, that's really True this time ♪ 15 00:01:05,099 --> 00:01:08,930 ♪ I don't have the answers I don't have a plan ♪ 16 00:01:09,069 --> 00:01:10,277 ♪ All I have is you ♪ 17 00:01:10,415 --> 00:01:12,348 ♪ So, darling Help me understand ♪ 18 00:01:12,486 --> 00:01:14,177 ♪ What we do ♪ 19 00:01:14,315 --> 00:01:16,248 ♪ You can whisper In my ear ♪ 20 00:01:16,386 --> 00:01:18,216 ♪ Where we go ♪ 21 00:01:18,354 --> 00:01:20,252 ♪ Who knows what happens After here ♪ 22 00:01:20,390 --> 00:01:22,254 ♪ Let's take each other's hand ♪ 23 00:01:22,392 --> 00:01:26,569 ♪ As we jump Into the Final Frontier ♪ 24 00:01:26,707 --> 00:01:29,089 ♪ I'm mad about you, baby ♪ 25 00:01:29,227 --> 00:01:31,125 ♪ Yeah ♪ 26 00:01:31,263 --> 00:01:34,094 ♪ I'm mad about you ♪ 27 00:01:35,854 --> 00:01:37,269 ♪ Final Frontier ♪ 28 00:01:39,099 --> 00:01:41,722 [♪♪♪♪♪] 29 00:01:41,860 --> 00:01:43,862 Okay. I am off to the new health club, 30 00:01:44,000 --> 00:01:46,106 then Chinese food, then bra shopping. 31 00:01:46,244 --> 00:01:48,729 Sweet and sour soup, please, and I'm a 36-C. 32 00:01:48,867 --> 00:01:50,558 And Nancy will bring Mabel back around 4:00. 33 00:01:50,696 --> 00:01:51,663 Great. 34 00:01:51,801 --> 00:01:53,147 I like having a nanny. Is that wrong? 35 00:01:53,285 --> 00:01:54,528 No, sweetie. [DOORBELL BUZZES] 36 00:01:54,666 --> 00:01:56,702 Coveting your neighbor's wife is wrong. 37 00:01:56,840 --> 00:01:59,222 Also, cock fighting I've always thought was wrong. 38 00:01:59,360 --> 00:02:01,155 Splinky. How you doin'? 39 00:02:01,293 --> 00:02:02,363 Is James home? 40 00:02:02,501 --> 00:02:03,709 Uh, she's in the bedroom. 41 00:02:03,847 --> 00:02:04,952 Good. Quick. Come here. Look. 42 00:02:05,090 --> 00:02:06,160 Uh-oh. 43 00:02:06,298 --> 00:02:07,679 Guess what's in here. 44 00:02:07,817 --> 00:02:09,474 A Chevy Impala. 45 00:02:09,612 --> 00:02:10,578 What? 46 00:02:10,716 --> 00:02:12,235 It's obviously aspirin. 47 00:02:12,373 --> 00:02:13,409 No, it's not. 48 00:02:13,547 --> 00:02:14,962 Okay, well, don't say it like that, 49 00:02:15,100 --> 00:02:15,963 it's an aspirin bottle. 50 00:02:16,101 --> 00:02:16,964 You think I'm gonna make 51 00:02:17,102 --> 00:02:17,999 a big deal about aspirin? 52 00:02:18,138 --> 00:02:19,139 How do I know? What is this? 53 00:02:19,277 --> 00:02:20,899 This, my friend, is Viagra. 54 00:02:21,037 --> 00:02:22,832 Really? Yes! 55 00:02:22,970 --> 00:02:24,040 Huh. 56 00:02:24,178 --> 00:02:25,283 Isn't this amazing, Paulie? 57 00:02:25,421 --> 00:02:26,698 A pill that can do what that does? 58 00:02:26,836 --> 00:02:28,009 Uh-huh. I mean, in the old days, 59 00:02:28,148 --> 00:02:29,908 our forebearers, when they got into trouble, 60 00:02:30,046 --> 00:02:31,496 they did not have a pill. All they had 61 00:02:31,634 --> 00:02:33,601 was their shame, and the wrath of their womenfolk. 62 00:02:33,739 --> 00:02:36,052 This is so true. Huh. 63 00:02:36,190 --> 00:02:37,881 Hey, sorry. What? 64 00:02:38,019 --> 00:02:39,883 I didn't know you were having trouble. 65 00:02:40,021 --> 00:02:41,506 I'm not having any trouble! 66 00:02:41,644 --> 00:02:42,541 Hey, it happens. 67 00:02:42,679 --> 00:02:44,060 You're not exactly a kid anymore. 68 00:02:44,198 --> 00:02:45,579 Paulie, I am not having any trouble. 69 00:02:45,717 --> 00:02:48,340 I am as reliable as the sunrise. Even more so. 70 00:02:48,478 --> 00:02:50,239 So what are you doing with that stuff? 71 00:02:50,377 --> 00:02:52,206 I was curious. Uh-huh. 72 00:02:52,344 --> 00:02:53,414 I was! I was curious, 73 00:02:53,552 --> 00:02:55,451 I had curiosity, I sought knowledge. 74 00:02:55,589 --> 00:02:57,177 So where'd you get that stuff? 75 00:02:57,315 --> 00:02:58,592 I lied to my GP. 76 00:02:58,730 --> 00:03:01,319 You lied to Dr. Campbell? 77 00:03:01,457 --> 00:03:02,423 Yeah. So? 78 00:03:02,561 --> 00:03:04,839 My god. Aw, come on, Paulie. 79 00:03:04,977 --> 00:03:06,358 Look me in the eye and tell me 80 00:03:06,496 --> 00:03:08,774 you are not just a little bit curious. 81 00:03:08,912 --> 00:03:11,191 Why would I be curious if I'm not having a problem? 82 00:03:11,329 --> 00:03:12,571 Because you never know. 83 00:03:12,709 --> 00:03:14,780 Maybe this stuff could make you run a little faster... 84 00:03:14,918 --> 00:03:15,885 jump a little higher. 85 00:03:16,023 --> 00:03:17,990 I run and jump just fine, thank you. 86 00:03:18,128 --> 00:03:20,338 You mean to tell me there's no room for improvement, 87 00:03:20,476 --> 00:03:22,892 that you get the be-all and end-all of erections? 88 00:03:23,030 --> 00:03:25,170 Hey, hey, hey, hey. Neighbors. 89 00:03:25,308 --> 00:03:26,689 You're a new father, Okay? 90 00:03:26,827 --> 00:03:29,174 You're exhausted all the time. Your life is chaos, 91 00:03:29,312 --> 00:03:31,141 a symphony of self-sacrifice 92 00:03:31,280 --> 00:03:33,765 in which your body is a daily casualty. 93 00:03:33,903 --> 00:03:35,801 Surely that takes some sort of toll 94 00:03:35,939 --> 00:03:37,872 on your sexual prowess. 95 00:03:38,010 --> 00:03:39,564 Put down the sandwich, come on. 96 00:03:39,702 --> 00:03:41,324 Why do you always think you can come in here 97 00:03:41,462 --> 00:03:43,499 and just make yourself a sandwich? 98 00:03:43,637 --> 00:03:44,534 Give me that. 99 00:03:44,672 --> 00:03:45,777 Get outta here, just go. 100 00:03:45,915 --> 00:03:46,985 And take your Viagra with you 101 00:03:47,123 --> 00:03:48,469 because nobody here is interested. 102 00:03:48,607 --> 00:03:50,126 Viagra? Can I see it? 103 00:03:50,264 --> 00:03:51,472 Yeah, sure. 104 00:03:51,610 --> 00:03:53,302 Look, it's so pretty. 105 00:03:53,440 --> 00:03:54,303 Can we keep it? 106 00:03:54,441 --> 00:03:55,787 Of course you can. 107 00:03:55,925 --> 00:03:57,167 We don't needthat. 108 00:03:57,306 --> 00:03:58,686 No, but aren't you a little curious? 109 00:03:58,824 --> 00:04:00,723 No, I-- Am I the only one willing to leave 110 00:04:00,861 --> 00:04:02,069 erect enough alone? 111 00:04:02,207 --> 00:04:03,795 We have neighbors. 112 00:04:03,933 --> 00:04:05,935 Come on, let's see if it does anything. Let's play. 113 00:04:06,073 --> 00:04:07,764 ...Really? 114 00:04:07,902 --> 00:04:08,800 Why not, it'll be fun? 115 00:04:08,938 --> 00:04:11,078 [STUTTERING] 116 00:04:11,216 --> 00:04:12,217 Oh...kay. 117 00:04:12,355 --> 00:04:13,322 Yay! 118 00:04:13,460 --> 00:04:15,393 So, listen. You take it about an hour 119 00:04:15,531 --> 00:04:16,739 before you're gonna have sex, 120 00:04:16,877 --> 00:04:18,948 and then for four hours thereafter, your erection-- 121 00:04:19,086 --> 00:04:19,983 Hey! Hey, hey, hey. 122 00:04:20,121 --> 00:04:21,191 Hey. Hey. 123 00:04:21,330 --> 00:04:22,365 Hey! Hey. 124 00:04:22,503 --> 00:04:24,540 All right, all right, can we stop? 125 00:04:24,678 --> 00:04:26,024 Listen, you take the Viagra now 126 00:04:26,162 --> 00:04:27,301 we'll make love when I get back. 127 00:04:27,439 --> 00:04:29,165 Does that work out for you? 128 00:04:29,303 --> 00:04:31,340 It's outstanding. Now, I gotta tell ya, 129 00:04:31,478 --> 00:04:33,100 there may be a few side effects. 130 00:04:33,238 --> 00:04:34,343 Here we go. Okay, what? 131 00:04:34,481 --> 00:04:35,861 Well, i-it could give you a headache. 132 00:04:35,999 --> 00:04:36,966 All right. 133 00:04:37,104 --> 00:04:38,312 And an upset stomach. Okay. 134 00:04:38,450 --> 00:04:40,935 And it may give everything you see a bluish tinge. 135 00:04:41,073 --> 00:04:43,697 Now you're just making stuff up. 136 00:04:43,835 --> 00:04:46,009 No, I'm serious. A bluish tinge? 137 00:04:46,147 --> 00:04:47,701 What the hell kind of side effect is that? 138 00:04:47,839 --> 00:04:49,496 I'm just telling you. A bluish tinge, 139 00:04:49,634 --> 00:04:51,877 plus patients apparently think they're Sergio Franchi. 140 00:04:52,015 --> 00:04:53,983 Come on, it'll be fun. Don't you think it'll be fun? 141 00:04:54,121 --> 00:04:56,157 I do. I think this'll be nothing but tremendous fun. 142 00:04:56,296 --> 00:04:58,505 A little fun wouldn't be the worst thing in the world. 143 00:04:58,643 --> 00:05:00,817 Okay. Yes. Hey, no question. Here we go. 144 00:05:00,955 --> 00:05:02,543 All right. I'm just gonna... 145 00:05:02,681 --> 00:05:03,544 [WHISTLES] 146 00:05:03,682 --> 00:05:04,856 Here we go. 147 00:05:06,202 --> 00:05:07,445 [CLEARS THROAT] 148 00:05:13,934 --> 00:05:14,935 Oh, are you okay? 149 00:05:15,073 --> 00:05:17,420 [GAGS] That's a big pill. 150 00:05:17,558 --> 00:05:18,594 Want me to cut it up for you? 151 00:05:18,732 --> 00:05:19,664 No. I'll be fine. 152 00:05:19,802 --> 00:05:20,975 We could grind it into a powder. 153 00:05:21,113 --> 00:05:23,253 No. Roll it up in a piece of cheese? 154 00:05:23,392 --> 00:05:24,324 I'll be fine. 155 00:05:24,462 --> 00:05:25,325 Okay. 156 00:05:25,463 --> 00:05:26,464 Ahem! 157 00:05:26,602 --> 00:05:28,535 All right. Here we go. Ready? 158 00:05:28,673 --> 00:05:29,605 Yeah. 159 00:05:29,743 --> 00:05:30,847 [CLEARS THROAT] 160 00:05:36,025 --> 00:05:37,198 [GULPS] 161 00:05:39,062 --> 00:05:40,098 [SCREAMS] 162 00:05:40,236 --> 00:05:41,375 I'm kidding. 163 00:05:42,238 --> 00:05:44,654 [♪♪♪♪♪] 164 00:05:44,792 --> 00:05:46,587 Higher, Paulie. 165 00:05:46,725 --> 00:05:48,624 Lower, Ira. 166 00:05:48,762 --> 00:05:50,488 Aunt Syl, how much longer is this gonna take? 167 00:05:50,626 --> 00:05:51,592 My arms are spasming. 168 00:05:51,730 --> 00:05:52,593 Just wait. 169 00:05:52,731 --> 00:05:53,629 Oh, my god. 170 00:05:53,767 --> 00:05:55,596 Ooh. What? 171 00:05:55,734 --> 00:05:58,185 Ooh. Okay. 172 00:05:58,323 --> 00:06:01,153 I have, uh, have to report of myself 173 00:06:01,291 --> 00:06:04,674 that I notice a... a certain fullness. 174 00:06:04,812 --> 00:06:05,813 What? 175 00:06:05,951 --> 00:06:08,091 A certain fullness... happening. 176 00:06:08,229 --> 00:06:09,369 Don't make me spell it out. 177 00:06:09,507 --> 00:06:10,818 Oh. 178 00:06:10,956 --> 00:06:13,096 You must love aircraft carriers. 179 00:06:13,234 --> 00:06:15,513 It looks terrible so far to the left. 180 00:06:15,651 --> 00:06:17,238 What a minute, you mean to tell me 181 00:06:17,377 --> 00:06:18,792 that you're experiencing a fullness 182 00:06:18,930 --> 00:06:20,690 even while listening to your mother's voice? 183 00:06:20,828 --> 00:06:21,795 [CHORTLING] Yeah. 184 00:06:21,933 --> 00:06:23,244 Hello! 185 00:06:23,383 --> 00:06:24,660 Is anyone with me? 186 00:06:24,798 --> 00:06:26,869 Of course. Mm-hmm. 187 00:06:27,007 --> 00:06:28,974 This pill is something special. 188 00:06:29,112 --> 00:06:31,977 [♪♪♪♪♪] 189 00:06:34,324 --> 00:06:35,464 Oh, excuse me-- 190 00:06:35,602 --> 00:06:38,121 [GROANING UNINTELLIGIBLY] 191 00:06:38,259 --> 00:06:39,571 Do you know where the showers are? 192 00:06:39,709 --> 00:06:41,884 [GROANING] 193 00:06:42,022 --> 00:06:43,368 I'm sorry, I-- 194 00:06:46,544 --> 00:06:48,338 Forgive me, I just-- I didn't-- 195 00:06:48,477 --> 00:06:49,443 [GASPS] 196 00:06:50,824 --> 00:06:53,585 [PANTING] Out that door. Down the stairs. 197 00:06:53,723 --> 00:06:55,415 Thank you. So sorry. 198 00:06:57,347 --> 00:07:00,005 [ROCK MUSIC PLAYING FAINTLY] 199 00:07:04,458 --> 00:07:06,460 [CONSTRUCTION TOOLS BUZZING] 200 00:07:10,257 --> 00:07:11,810 Oh, god. 201 00:07:11,948 --> 00:07:13,881 Oh, god, oh, god! 202 00:07:14,019 --> 00:07:16,021 Hello? 203 00:07:16,159 --> 00:07:17,816 Hello! 204 00:07:17,954 --> 00:07:19,749 What kind of door doesn't have a... 205 00:07:19,887 --> 00:07:21,544 Thing? 206 00:07:21,682 --> 00:07:23,028 Hello! 207 00:07:30,553 --> 00:07:32,797 [CONSTRUCTION TOOLS BUZZING] [CAR HORNS HONKING] 208 00:07:37,457 --> 00:07:39,010 Hey, pal! 209 00:07:39,148 --> 00:07:41,081 You don't even turn around? 210 00:07:41,219 --> 00:07:43,014 Eat more! 211 00:07:46,017 --> 00:07:48,191 Oh, god, no. Hello? 212 00:07:48,329 --> 00:07:49,745 Hello! 213 00:07:53,714 --> 00:07:55,475 [♪♪♪♪♪] 214 00:07:55,613 --> 00:07:57,477 [WOLF WHISTLE] 215 00:08:00,894 --> 00:08:02,620 Nice to see you. 216 00:08:03,344 --> 00:08:04,622 How are ya? 217 00:08:04,760 --> 00:08:05,761 WOMAN: Oh, my god. 218 00:08:05,899 --> 00:08:07,694 [MEEKLY] Hello. 219 00:08:07,832 --> 00:08:09,799 [MAN CHUCKLES] WOMAN: Look at her. 220 00:08:09,937 --> 00:08:12,112 Hey, hey. Ooh. 221 00:08:12,250 --> 00:08:14,286 WORKER: Hey, mama! 222 00:08:16,634 --> 00:08:18,049 Pardon me? 223 00:08:18,187 --> 00:08:19,602 Hey, mama. 224 00:08:19,740 --> 00:08:22,329 Nice cookies! 225 00:08:22,467 --> 00:08:24,262 Let me explain something to you. 226 00:08:24,400 --> 00:08:26,851 We are living in a civilized society. 227 00:08:26,989 --> 00:08:28,335 I don't know if you've heard, 228 00:08:28,473 --> 00:08:31,165 but we have rules of conduct, so get a clue. 229 00:08:31,303 --> 00:08:32,857 What makes you think 230 00:08:32,995 --> 00:08:35,100 you can speak to strangers that way? 231 00:08:35,238 --> 00:08:36,619 "Hey, mama." "Nice cookies." 232 00:08:36,757 --> 00:08:38,587 How long did it take you to think up that one? 233 00:08:38,725 --> 00:08:40,140 You're just gonna say, "Hey, mama." 234 00:08:40,278 --> 00:08:42,694 And last minute you thought, "Oh, I know, nice cookies." 235 00:08:42,832 --> 00:08:44,593 You are throwbacks! 236 00:08:44,731 --> 00:08:47,319 You are mouth breathers, and the train of evolution 237 00:08:47,457 --> 00:08:49,011 is leaving you all behind. 238 00:08:49,149 --> 00:08:50,668 Oh, oh, oh. What's that? 239 00:08:50,806 --> 00:08:53,878 Woo woo! It's the train of evolution, now leaving. 240 00:08:54,016 --> 00:08:57,226 All aboard. But, sorry, not the mouth breathers. 241 00:08:57,364 --> 00:08:58,710 "Hey, mama." "Nice cookies." 242 00:08:58,848 --> 00:09:00,022 You're pathetic. 243 00:09:00,160 --> 00:09:01,817 Excuse me. 244 00:09:01,955 --> 00:09:03,439 What? Excuse me. 245 00:09:03,577 --> 00:09:06,615 Hey, mama. Nice cookies. 246 00:09:08,651 --> 00:09:11,758 I take...so much of what I just said back. 247 00:09:11,896 --> 00:09:13,380 All of it, in fact. 248 00:09:13,518 --> 00:09:16,866 The cookies look delicious, and you have a lovely son. 249 00:09:17,004 --> 00:09:18,627 And now I go that way. 250 00:09:18,765 --> 00:09:20,214 Oh, ma'am, I'm sorry, 251 00:09:20,352 --> 00:09:21,837 but it's awfully dangerous back there. 252 00:09:21,975 --> 00:09:24,080 You can't walk in there, ma'am. It's horribly unsafe. 253 00:09:24,218 --> 00:09:25,461 I have to go all the way around? 254 00:09:25,599 --> 00:09:27,049 I'm afraid so. I mean if you got hurt... 255 00:09:27,187 --> 00:09:28,637 We just couldn't live with ourselves. 256 00:09:28,775 --> 00:09:31,294 Oh, well... Thank you. 257 00:09:31,432 --> 00:09:33,469 Thank--uh... All the best. 258 00:09:33,607 --> 00:09:34,988 Stay well. 259 00:09:35,126 --> 00:09:39,095 [WORKERS CHATTING INDISTINCTLY] 260 00:09:39,233 --> 00:09:40,649 Taxi! 261 00:09:40,787 --> 00:09:42,340 Hey, you want to share a cab? 262 00:09:42,478 --> 00:09:44,169 No. 263 00:09:44,307 --> 00:09:45,274 No? 264 00:09:45,412 --> 00:09:46,862 MAN: Lincoln Center. 265 00:09:47,000 --> 00:09:49,519 But I'm a cute girl in a towel! 266 00:09:52,108 --> 00:09:53,903 JAMIE: Oh. Taxi? 267 00:09:55,836 --> 00:09:56,734 Taxi? 268 00:09:59,840 --> 00:10:02,015 Sorry! [DRIVERS SHOUTING INDISTINCTLY] 269 00:10:02,153 --> 00:10:03,257 Taxi? 270 00:10:07,572 --> 00:10:09,022 [RELIEVED SIGH] 271 00:10:12,232 --> 00:10:13,233 Animals. 272 00:10:13,371 --> 00:10:15,062 Huh? Oh. Yeah. 273 00:10:15,200 --> 00:10:17,720 Staring at you like there's nobody else on the road, 274 00:10:17,858 --> 00:10:21,586 like they never saw a pretty girl in a towel before... 275 00:10:21,724 --> 00:10:25,763 with long blond hair... creamy-white skin, and a... 276 00:10:25,901 --> 00:10:28,593 A titillating scent of vanilla. 277 00:10:28,731 --> 00:10:30,319 C-could you watch the road? Oh. 278 00:10:30,457 --> 00:10:32,632 [TIRES SCREECH] 279 00:10:32,770 --> 00:10:34,116 Animals! 280 00:10:34,254 --> 00:10:36,256 You know what? All I need to do is get around the block. 281 00:10:36,394 --> 00:10:37,982 Gotcha. I'll take Fifth. 282 00:10:38,120 --> 00:10:39,155 What? 283 00:10:39,293 --> 00:10:41,054 Well, 36th is one way against me, 284 00:10:41,192 --> 00:10:43,470 and 7th is total gridlock right now 285 00:10:43,608 --> 00:10:45,368 because Tony Blair's in town. 286 00:10:45,506 --> 00:10:47,163 Tony Blair gets gridlock? 287 00:10:47,301 --> 00:10:48,717 I guess. 288 00:10:48,855 --> 00:10:49,856 Whatever. 289 00:10:49,994 --> 00:10:51,409 I'm gonna take the West Side Highway. 290 00:10:51,547 --> 00:10:52,893 Well, listen, do you understand... 291 00:10:53,031 --> 00:10:54,654 I need to get... Right over there. 292 00:10:54,792 --> 00:10:56,241 The fastest way around the corner 293 00:10:56,379 --> 00:10:58,554 cannot possibly be a seven block detour. 294 00:10:58,692 --> 00:11:00,211 You want some chicken? 295 00:11:00,349 --> 00:11:01,315 No. Thanks. 296 00:11:01,453 --> 00:11:03,732 I'm good. I had a cracker in April. 297 00:11:03,870 --> 00:11:05,734 You're not from here, are you? 298 00:11:05,872 --> 00:11:07,252 I'm from here. I promise you, 299 00:11:07,390 --> 00:11:09,289 Fifth will move like the wind. 300 00:11:09,427 --> 00:11:11,774 [HORNS HONKING] 301 00:11:13,638 --> 00:11:14,984 Well. 302 00:11:15,122 --> 00:11:16,503 When you're right, you're right. 303 00:11:16,641 --> 00:11:17,918 Excuse me. 304 00:11:18,056 --> 00:11:20,300 Are you sure you don't want some chicken? 305 00:11:20,438 --> 00:11:21,715 Yeah. Next time. 306 00:11:21,853 --> 00:11:24,580 Phone. Phone. Ph-- What are you lookin' at? 307 00:11:24,718 --> 00:11:26,444 Phone. Phone! 308 00:11:26,582 --> 00:11:27,894 Phone. 309 00:11:28,032 --> 00:11:29,205 Okay. Never been happier, 310 00:11:29,343 --> 00:11:30,897 Never been happier, never been happier. 311 00:11:31,035 --> 00:11:32,899 Hey! Horse poop. 312 00:11:34,486 --> 00:11:36,109 ♪ Never been happier Never been happier ♪ 313 00:11:37,386 --> 00:11:40,078 [♪♪♪♪♪] 314 00:11:40,216 --> 00:11:41,424 [ELEVATOR BELL DINGS] 315 00:11:41,562 --> 00:11:42,667 Sir. 316 00:11:42,805 --> 00:11:44,462 Well, the question is, how do bands of light 317 00:11:44,600 --> 00:11:46,291 behave when they enter the water? 318 00:11:46,429 --> 00:11:48,190 Do they...bend? Do they... 319 00:11:48,328 --> 00:11:50,364 Do they... 320 00:11:50,502 --> 00:11:52,435 Do they bend, or-- 321 00:11:52,573 --> 00:11:53,782 Sir, may I use your phone? 322 00:11:53,920 --> 00:11:57,371 Bands of light, you see, when they enter the water, 323 00:11:57,509 --> 00:11:59,822 Perhaps they bend, perhaps they don't! 324 00:11:59,960 --> 00:12:01,824 [STUTTERING] 325 00:12:01,962 --> 00:12:04,240 I'm just gonna borrow this just for one second. 326 00:12:04,378 --> 00:12:05,483 Uh, but it-- 327 00:12:05,621 --> 00:12:07,071 Say, "Good-bye, bands of light." 328 00:12:07,209 --> 00:12:08,831 Bye, bands of light. 329 00:12:10,626 --> 00:12:13,560 [♪♪♪♪♪] 330 00:12:15,251 --> 00:12:16,874 That was a pleasant stroll. 331 00:12:17,012 --> 00:12:18,323 James? 332 00:12:19,842 --> 00:12:22,672 You'll only attract more attention by walking that way. 333 00:12:22,811 --> 00:12:25,434 You try walking when you're pharmaceutically enhanced. 334 00:12:25,572 --> 00:12:26,780 When is James coming home? 335 00:12:26,918 --> 00:12:28,678 I don't know, she should've been back already. 336 00:12:28,817 --> 00:12:30,197 My head really hurts now. 337 00:12:30,335 --> 00:12:32,821 Really? Hey, maybe you're getting the side effects. 338 00:12:32,959 --> 00:12:33,925 Does your stomach hurt? 339 00:12:34,063 --> 00:12:35,547 It's not my favorite stomach. 340 00:12:35,685 --> 00:12:37,826 Oh, man. What color is my hand? 341 00:12:37,964 --> 00:12:38,827 Blue? 342 00:12:38,965 --> 00:12:39,897 Actually, no. 343 00:12:40,035 --> 00:12:41,484 Oh, my god. Everything here is blue. 344 00:12:41,622 --> 00:12:42,520 It is? Yeah. 345 00:12:42,658 --> 00:12:43,728 Paulie, my shirt? It's blue. 346 00:12:43,866 --> 00:12:45,074 Murray? Blue. 347 00:12:45,212 --> 00:12:46,179 This orange? 348 00:12:46,317 --> 00:12:47,801 Don't ask me everything individually, 349 00:12:47,939 --> 00:12:49,147 I'm saying everything is blue. 350 00:12:49,285 --> 00:12:50,597 I'm sorry, it's fascinating. 351 00:12:50,735 --> 00:12:52,530 Did you get these side effects when you took it? 352 00:12:52,668 --> 00:12:54,118 I didn't take it. [TELEPHONE RINGS] 353 00:12:54,256 --> 00:12:55,636 What do you mean, you didn't take it? 354 00:12:55,775 --> 00:12:57,673 Why would I take it if I could get you to take it? 355 00:13:00,365 --> 00:13:01,919 Hello? 356 00:13:02,057 --> 00:13:04,231 Don't ask me to explain. Just understand. 357 00:13:04,369 --> 00:13:06,061 I am wrapped in a towel, and I need you 358 00:13:06,199 --> 00:13:07,372 to bring me some clothes. 359 00:13:07,510 --> 00:13:09,927 Well, why would I need an explanation? 360 00:13:10,065 --> 00:13:11,756 In the front closet, there's dry cleaning. 361 00:13:11,894 --> 00:13:13,758 Okay. In the front closet, 362 00:13:13,896 --> 00:13:16,036 dry cleaning. Yes, sir. 363 00:13:16,174 --> 00:13:17,141 You see the blue dress? 364 00:13:17,279 --> 00:13:21,248 I see a whole bunch of 'em. 365 00:13:21,386 --> 00:13:22,387 Well, pick one. 366 00:13:22,525 --> 00:13:24,320 I will meet you at the Empire-- 367 00:13:24,458 --> 00:13:26,150 [TELEPHONE STATIC] The what? 368 00:13:26,288 --> 00:13:28,531 Let's meet in the lobby on the Fifth Avenue entrance. 369 00:13:28,669 --> 00:13:30,016 [STATIC] Honey? Honey? 370 00:13:30,154 --> 00:13:31,017 You're breaking up. 371 00:13:31,155 --> 00:13:33,467 Oh, no, wait. I will meet you-- 372 00:13:33,605 --> 00:13:35,469 You're break-- Honey? Ah. 373 00:13:35,607 --> 00:13:37,195 What happened? The phone went dead. 374 00:13:37,333 --> 00:13:38,679 Where is she? I don't know. 375 00:13:38,818 --> 00:13:41,165 She said, "I'm at the Empire--" And then static. 376 00:13:41,303 --> 00:13:43,374 "Empire--" [HISSING] 377 00:13:43,512 --> 00:13:44,513 "Empire--" [GARGLING] 378 00:13:44,651 --> 00:13:46,377 "Empire--" 379 00:13:46,515 --> 00:13:48,620 I'll meet you at the 33rd Street entrance 380 00:13:48,758 --> 00:13:51,554 because there's only one-- Ah! But it's a freight elevator. 381 00:13:51,692 --> 00:13:53,694 I know. I know. Here's what we'll do. 382 00:13:53,833 --> 00:13:55,800 We will meet on the observation deck. 383 00:13:55,938 --> 00:13:58,423 Be hard to miss me, I'll be the girl in a towel. Okay? 384 00:13:58,561 --> 00:14:00,080 Empire, empire, empire... 385 00:14:00,218 --> 00:14:01,841 Empire... Hotel. 386 00:14:01,979 --> 00:14:03,808 Nah. Empire Diner? 387 00:14:03,946 --> 00:14:05,603 No, no. It's like Empire... At the Empire... 388 00:14:05,741 --> 00:14:06,811 [HISSES] 389 00:14:06,949 --> 00:14:08,951 You, the Empire-- [HISSES] 390 00:14:09,089 --> 00:14:11,091 I got it, Empire of the Sun. 391 00:14:11,229 --> 00:14:13,231 Okay, A, no. 392 00:14:13,369 --> 00:14:14,888 But I know exactly where it is now. 393 00:14:15,026 --> 00:14:16,234 Where? She said she was going 394 00:14:16,372 --> 00:14:19,479 for Chinese food, that could only be Empire Szechuan. 395 00:14:19,617 --> 00:14:20,825 No kidding? 396 00:14:20,963 --> 00:14:22,896 Absolutely. Blue dress, blue dress, blue dress... 397 00:14:23,034 --> 00:14:25,243 Blue. Dress. 398 00:14:25,381 --> 00:14:27,176 Here we go. 399 00:14:28,384 --> 00:14:29,765 Hello. 400 00:14:29,903 --> 00:14:31,698 Hello? 401 00:14:31,836 --> 00:14:32,975 Hello! 402 00:14:33,113 --> 00:14:34,080 [GRUNTS] 403 00:14:34,218 --> 00:14:35,564 Your phone cut out! 404 00:14:35,702 --> 00:14:37,497 [STUTTERS] Unbelievable. 405 00:14:37,635 --> 00:14:39,050 They got a pill for your penis, 406 00:14:39,188 --> 00:14:41,708 you can't finish a phone conversation. 407 00:14:43,296 --> 00:14:45,125 So Empire Szechuan? 408 00:14:45,263 --> 00:14:46,747 You are correct, sir. 409 00:14:46,886 --> 00:14:48,853 How you feelin'? Same. 410 00:14:58,138 --> 00:15:00,140 [♪♪♪♪♪] 411 00:15:02,936 --> 00:15:04,627 Oh, could I borrow a quarter? 412 00:15:04,765 --> 00:15:06,146 Yeah. 413 00:15:07,941 --> 00:15:08,873 Oh, sorry-- 414 00:15:09,011 --> 00:15:09,943 Heh, thanks. 415 00:15:10,081 --> 00:15:11,393 They're yours. Thank you. 416 00:15:11,531 --> 00:15:13,878 Oh! It's breezy, isn't it? 417 00:15:14,016 --> 00:15:15,915 Uh, I have to go. 418 00:15:21,886 --> 00:15:25,994 [♪♪♪♪♪] 419 00:15:31,033 --> 00:15:33,070 Excuse me, I'm looking for a woman-- 420 00:15:33,208 --> 00:15:34,761 [SCREAMS] 421 00:15:34,899 --> 00:15:37,177 --a woman in a towel. A towel. 422 00:15:37,315 --> 00:15:38,489 Hey, whoa! 423 00:15:38,627 --> 00:15:39,662 Don't look, Marion. 424 00:15:39,800 --> 00:15:43,252 Look, no woman was here in a towel. Okay? 425 00:15:43,390 --> 00:15:44,598 Are you sure? Because she said-- 426 00:15:44,736 --> 00:15:46,117 Yes, I'm sure. She said Empire-- 427 00:15:46,255 --> 00:15:48,809 Um, please... Go outside. 428 00:15:48,948 --> 00:15:50,225 I'm just--I just-- I'm trying-- 429 00:15:50,363 --> 00:15:52,848 [STAMMERING] 430 00:15:52,986 --> 00:15:54,643 Look. This is a... 431 00:15:54,781 --> 00:15:57,094 A family restaurant. 432 00:15:57,232 --> 00:15:58,785 Thank you for this pill, by the way. 433 00:15:58,923 --> 00:16:00,269 Hey, how do you think I feel? 434 00:16:00,407 --> 00:16:01,753 I can't walk in there anymore. 435 00:16:01,891 --> 00:16:03,410 If I could get physically close enough 436 00:16:03,548 --> 00:16:05,136 to punch you, I would. Where are we going? 437 00:16:05,274 --> 00:16:07,552 I don't know, I'm just running for my life at this point. 438 00:16:07,690 --> 00:16:09,347 Wait a minute, wait a minute, wait a minute. 439 00:16:09,485 --> 00:16:10,590 What? 440 00:16:10,728 --> 00:16:13,075 Jamie said she was going bra shopping. 441 00:16:13,213 --> 00:16:14,076 So? 442 00:16:14,214 --> 00:16:15,595 So, bra shopping. 443 00:16:15,733 --> 00:16:16,803 Put two and two together. 444 00:16:16,941 --> 00:16:18,184 How many places could-- Yes! 445 00:16:18,322 --> 00:16:21,877 Do you have a listing for a... Empire Brassiere shop? 446 00:16:22,015 --> 00:16:24,259 Or, uh, Empire Bras or... 447 00:16:24,397 --> 00:16:26,951 Bras of the Empire? Anything like that? 448 00:16:27,089 --> 00:16:29,091 [CHUCKLING] Bras of the Empire. 449 00:16:29,229 --> 00:16:31,576 Empire Lingerie. Perfect. Where is that? 450 00:16:31,714 --> 00:16:33,406 Right near the house. Thank you very much. 451 00:16:33,544 --> 00:16:35,235 Okay, don't ever doubt me. 452 00:16:35,373 --> 00:16:36,685 How are the side effects? 453 00:16:36,823 --> 00:16:37,962 Not so good. my head hurts, 454 00:16:38,100 --> 00:16:39,377 My stomach's killing me. Yeah? 455 00:16:39,515 --> 00:16:40,689 Things look blue? A little bit. 456 00:16:40,827 --> 00:16:42,001 Hello, officer. 457 00:16:48,386 --> 00:16:50,354 Did you know that if you spit from this height, 458 00:16:50,492 --> 00:16:52,494 by the time it reached the ground, it would be hail? 459 00:16:54,703 --> 00:16:56,153 What? 460 00:16:58,983 --> 00:17:02,504 [♪♪♪♪♪] 461 00:17:02,642 --> 00:17:05,300 Hi, excuse me, is there any chance a woman-- 462 00:17:05,438 --> 00:17:07,302 Oh, sir, for god's sake, she's a mannequin. 463 00:17:08,441 --> 00:17:09,856 Don't shoot, don't shoot! 464 00:17:09,994 --> 00:17:10,857 Not a gun, not a gun! 465 00:17:10,995 --> 00:17:12,065 The money's in the register. 466 00:17:12,203 --> 00:17:13,584 Not a gun! It's not a gun! 467 00:17:13,722 --> 00:17:15,137 How do I explain-- Oh... 468 00:17:15,931 --> 00:17:17,070 Sorry, ladies. 469 00:17:18,589 --> 00:17:20,108 Paulie, forgive me, but why don't you 470 00:17:20,246 --> 00:17:21,661 just go home and relieve yourself? 471 00:17:21,799 --> 00:17:24,284 Hey, hey, hey. That's not the kind of thing 472 00:17:24,422 --> 00:17:26,010 you talk to a person about. 473 00:17:26,148 --> 00:17:27,632 And, two, it ain't gonna happen anyway. 474 00:17:27,770 --> 00:17:28,771 Why not? 475 00:17:28,909 --> 00:17:30,049 Because, this is... 476 00:17:30,187 --> 00:17:31,809 You know how the weatherman says 477 00:17:31,947 --> 00:17:34,260 this is one of the ten great days of the year? 478 00:17:34,398 --> 00:17:35,675 Yeah. Okay, well, 479 00:17:35,813 --> 00:17:38,471 picture a lovely day in June, okay? 480 00:17:38,609 --> 00:17:41,681 And I ain't wasting this one on a picture of Steffi Graf. 481 00:17:41,819 --> 00:17:43,303 Yeah? Steffi Graf? 482 00:17:43,441 --> 00:17:44,822 Yes, thank you. 483 00:17:44,960 --> 00:17:46,996 The point is, vitality like this 484 00:17:47,135 --> 00:17:49,447 does not grow on a tree, my friend. 485 00:17:49,585 --> 00:17:51,898 And if it did, you wouldn't want the tree to prune itself. 486 00:17:52,036 --> 00:17:53,175 You're quite the poet, Paulie. 487 00:17:53,313 --> 00:17:55,177 Meanwhile, maybe if my head could just explode, 488 00:17:55,315 --> 00:17:57,110 it would feel a little less painful than this. 489 00:17:57,248 --> 00:17:58,318 Your stomach still bad, too? 490 00:17:58,456 --> 00:17:59,802 Stomach? Yeah. How's the blueness? 491 00:17:59,940 --> 00:18:00,803 It's vivid, man. 492 00:18:00,941 --> 00:18:02,702 It's really blue. 493 00:18:02,840 --> 00:18:04,876 Postmen are dressing really well now, aren't they? 494 00:18:05,014 --> 00:18:05,946 Yes, they are. 495 00:18:06,085 --> 00:18:08,087 Empire what? Empire something. 496 00:18:08,225 --> 00:18:09,502 Like Empire-- 497 00:18:09,640 --> 00:18:11,538 You should be ashamed of yourself! 498 00:18:11,676 --> 00:18:13,713 Oh...so what is it? Empire... 499 00:18:13,851 --> 00:18:15,163 Empire-- Look at this. 500 00:18:15,301 --> 00:18:16,578 Jerry Seinfeld. 501 00:18:17,406 --> 00:18:18,511 Oh, my god! 502 00:18:18,649 --> 00:18:19,891 Oh, boy, I gotta tell ya... 503 00:18:20,029 --> 00:18:21,065 I'm sorry to bother you. 504 00:18:21,203 --> 00:18:22,342 [STUTTERS] 505 00:18:22,480 --> 00:18:24,655 Yeah, I know. you're my, uh... biggest fan? 506 00:18:24,793 --> 00:18:26,829 [LAUGHS NERVOUSLY] 507 00:18:26,967 --> 00:18:28,762 Uh, No. No. It's not that at all. 508 00:18:28,900 --> 00:18:30,143 Um, my wife is a big fan-- 509 00:18:30,281 --> 00:18:31,972 No, my wife is a big fan-- 510 00:18:32,111 --> 00:18:33,388 Would you mind-- One autograph? 511 00:18:33,526 --> 00:18:35,528 I-I don't-- Sorry to bother you! 512 00:18:35,666 --> 00:18:37,944 Please, Jerry? Sorry, sorry. 513 00:18:38,082 --> 00:18:41,775 [♪♪♪♪♪] 514 00:18:41,913 --> 00:18:44,295 You happy? Now you're scaring famous people. 515 00:18:44,433 --> 00:18:45,917 I thought he would've been nicer. 516 00:18:46,055 --> 00:18:47,505 So what're you gonna do? 517 00:18:47,643 --> 00:18:49,404 So what'd she say? She said Empire... 518 00:18:49,542 --> 00:18:50,888 Something. Empire what? 519 00:18:51,026 --> 00:18:53,062 Empire-- Hey, don't look at me like that, it's weird. 520 00:18:53,201 --> 00:18:54,512 Shush. I'm thinking of something. 521 00:18:54,650 --> 00:18:56,756 You can think without looking at my fullness, please. 522 00:18:56,894 --> 00:18:58,344 Hey, hey, hey, I got it. What? 523 00:18:58,482 --> 00:19:00,000 The empire state building. 524 00:19:01,347 --> 00:19:03,349 Well, A, thank you. 525 00:19:03,487 --> 00:19:05,868 And, two, yes! 526 00:19:06,006 --> 00:19:07,146 [♪♪♪♪♪] 527 00:19:07,284 --> 00:19:08,595 Excuse me. Could I use your phone? 528 00:19:08,733 --> 00:19:10,010 Sweetie, I love you. 529 00:19:10,149 --> 00:19:12,427 Please? Just for a second. It's an emergency. 530 00:19:12,565 --> 00:19:14,394 Honey, I promise, nothing in the world 531 00:19:14,532 --> 00:19:16,258 could ever come between us. 532 00:19:18,122 --> 00:19:19,710 I'll call you back. 533 00:19:19,848 --> 00:19:20,952 James! 534 00:19:21,090 --> 00:19:22,816 Paul! 535 00:19:22,954 --> 00:19:24,301 Am I glad to see you! 536 00:19:24,439 --> 00:19:25,440 Yeah. Clearly. 537 00:19:25,578 --> 00:19:26,510 Sorry. 538 00:19:26,648 --> 00:19:27,787 What took you so long? 539 00:19:27,925 --> 00:19:29,271 It's a long story. 540 00:19:29,409 --> 00:19:31,170 Just, come to the elevator right now, please. 541 00:19:31,308 --> 00:19:32,274 Right now? 542 00:19:32,412 --> 00:19:34,414 Believe me, you're gonna like me... 543 00:19:34,552 --> 00:19:35,415 very much. 544 00:19:35,553 --> 00:19:36,865 All right. 545 00:19:37,900 --> 00:19:39,316 I'll just take the stairs. 546 00:19:39,454 --> 00:19:40,696 Woop! You may want to stand back. 547 00:19:40,834 --> 00:19:43,251 [PEOPLE COMPLAINING INDISTINCTLY] 548 00:19:43,389 --> 00:19:44,838 [ELEVATOR DINGS] 549 00:19:44,976 --> 00:19:46,737 [♪♪♪♪♪] 550 00:19:46,875 --> 00:19:48,635 Wow. I know. 551 00:19:48,773 --> 00:19:50,672 That was one long elevator. 552 00:19:50,810 --> 00:19:51,949 Thank you. 553 00:19:52,087 --> 00:19:54,020 Ha, ha! And we have two hours 554 00:19:54,158 --> 00:19:55,332 till the baby comes home. 555 00:19:55,470 --> 00:19:57,506 Look at that. What do you wanna do? 556 00:19:59,750 --> 00:20:02,787 [♪♪♪♪♪] 557 00:20:14,696 --> 00:20:17,250 [♪♪♪♪♪] 558 00:20:25,362 --> 00:20:27,295 Sweetie? 559 00:20:30,229 --> 00:20:31,816 Pookie? 560 00:21:25,663 --> 00:21:27,562 Closed Captioning: Leanne Royo 37379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.