All language subtitles for White Collar S01E06 All In

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,474 --> 00:00:18,393 Please tell me this isn't gonna be another mortgage fraud case. 2 00:00:18,560 --> 00:00:21,187 What's wrong with mortgage fraud cases? They're boring. 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,732 You stare at paperwork all day. You could stare at prison bars all day. 4 00:00:24,900 --> 00:00:27,276 Are you still playing that card? Makes me smile. 5 00:00:29,405 --> 00:00:30,988 - Excuse me. - Get out of the way. 6 00:00:31,156 --> 00:00:34,450 - Why all the craziness? - I don't know. This can't be good. 7 00:00:34,827 --> 00:00:36,786 Peter, Hughes wants to see you right away. 8 00:00:36,954 --> 00:00:38,454 All right. 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,792 So is this what it looked like when I escaped? 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,962 I don't know. I was working important cases. 11 00:00:46,672 --> 00:00:49,716 What's going on? The bureau is missing an agent. 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,300 That isn't good. Yeah. 13 00:00:51,468 --> 00:00:55,263 He's an undercover from the D.C. office. We lost contact with him 12 hours ago. 14 00:00:55,431 --> 00:00:56,681 What do you think happened? 15 00:00:56,849 --> 00:01:00,143 I don't know. Could be in trouble, could be laying low. We're not sure. 16 00:01:00,310 --> 00:01:03,771 Listen to me. We need somebody who understands money laundering. 17 00:01:12,364 --> 00:01:15,575 Excuse me. I have an important case to deal with. 18 00:01:19,705 --> 00:01:21,664 This is Agent Mark Costa. 19 00:01:21,832 --> 00:01:25,334 He was posing as a drug trafficker looking to clean some dirty cash... 20 00:01:25,502 --> 00:01:29,922 ...through this guy, Lao Shen, money launderer out of China. 21 00:01:30,090 --> 00:01:32,967 Costa was working him until last night. 22 00:01:33,135 --> 00:01:35,344 According to his last contact... 23 00:01:35,512 --> 00:01:38,514 ...Lao was making a pit stop in New York for 72 hours... 24 00:01:38,682 --> 00:01:42,018 ...and after that, he boards a flight to the homeland and we lose him. 25 00:01:42,352 --> 00:01:43,686 So why you telling me this? 26 00:01:44,229 --> 00:01:46,856 Nicholas Halden? Who? 27 00:01:47,024 --> 00:01:49,358 Cut the crap. We know he's one of your aliases. 28 00:01:49,526 --> 00:01:54,197 You created him to launder cash through that Canary Islands scam you ran in '04. 29 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 Multimillionaire with a penchant for gambling? 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,201 Ringing any bells? 31 00:01:58,994 --> 00:02:00,328 I may have heard of him. 32 00:02:02,456 --> 00:02:05,208 Are you willing to offer him full immunity? 33 00:02:07,211 --> 00:02:10,797 Done. I don't give a damn what you did five years ago. I wanna find my agent. 34 00:02:11,340 --> 00:02:13,633 Then what can Nick do to help? 35 00:02:14,718 --> 00:02:17,887 We want you to make contact with Lao using this identity. 36 00:02:18,055 --> 00:02:21,057 What do you know about Pai Gow? I know it sounds delicious. 37 00:02:22,392 --> 00:02:26,395 It's a Chinese version of poker played with dominoes. 38 00:02:26,563 --> 00:02:29,190 Not really my game. Make it your game. 39 00:02:29,733 --> 00:02:33,861 Lao likes to contact new clients using certain hands or bets. 40 00:02:34,029 --> 00:02:37,907 He'll be playing an underground table in Chinatown tomorrow night. 41 00:02:38,075 --> 00:02:40,868 I'm not gonna lie to you. This is a dangerous one, Caffrey. 42 00:02:44,206 --> 00:02:46,249 High stakes. 43 00:02:46,917 --> 00:02:47,917 I'm in. 44 00:03:06,186 --> 00:03:09,105 I asked you to teach me the game. This movie is terrible. 45 00:03:09,273 --> 00:03:10,606 Wait. Shh. 46 00:03:13,151 --> 00:03:15,820 Let's take this to the next level. 47 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 You took it to the next level when you killed my family. 48 00:03:23,620 --> 00:03:24,912 Your wager then. 49 00:03:30,460 --> 00:03:32,128 One hundred grand? 50 00:03:32,629 --> 00:03:34,463 How did they know about Nick Halden? 51 00:03:34,631 --> 00:03:35,715 Shh! 52 00:03:35,966 --> 00:03:37,508 Surely you can't believe that.... 53 00:03:37,676 --> 00:03:40,136 Let's be honest. Nick was not your best work. 54 00:03:40,679 --> 00:03:42,597 He's no Steve Tabernacle. 55 00:03:42,764 --> 00:03:45,433 Steve was a good man. Steve is a good man. 56 00:03:45,601 --> 00:03:49,103 Besides, you should be more concerned with what the guy with the ring wants. 57 00:03:49,438 --> 00:03:51,230 I don't know. 58 00:03:51,398 --> 00:03:53,816 I've stolen a lot of stuff in my lifetime. 59 00:03:54,568 --> 00:03:56,652 Maybe Poe's Tamerlane book? 60 00:03:56,820 --> 00:03:59,155 No. Sold that a while back. 61 00:03:59,573 --> 00:04:02,491 The Tamayo painting. Not worth all this. 62 00:04:02,659 --> 00:04:04,118 Washington's love letters. 63 00:04:04,286 --> 00:04:07,914 Seriously, I don't even know why you stole that in the first place. Martha.... 64 00:04:08,290 --> 00:04:10,583 Oh, this is my favorite part. 65 00:04:10,751 --> 00:04:14,003 Too rich for your blood, Lee-Kang? 66 00:04:17,382 --> 00:04:22,303 I believe it is your blood that will make me rich, farmer boy. 67 00:04:31,355 --> 00:04:35,858 Okay, what are they doing right now? Oh, they're drawing from the wood pile. 68 00:04:36,026 --> 00:04:38,152 With these tiles, they make two hands. 69 00:04:38,862 --> 00:04:40,947 Oh, wait. Wait. Shh. Shh. 70 00:04:47,204 --> 00:04:49,205 He just played the death tile. 71 00:04:49,706 --> 00:04:51,374 Death tile? 72 00:04:51,708 --> 00:04:54,085 Well, the movie takes a few liberties. 73 00:04:54,252 --> 00:04:55,378 Then why are we watching it? 74 00:04:55,545 --> 00:04:57,380 It's a cult classic. 75 00:05:00,050 --> 00:05:02,385 Okay, fine. What do you have to do? 76 00:05:02,552 --> 00:05:03,886 Fold above the bank. 77 00:05:04,262 --> 00:05:08,641 If I get a better hand than the dealer and throw it away, Lao knows I'm a prospect. 78 00:05:08,809 --> 00:05:12,019 Okay. Well... 79 00:05:13,355 --> 00:05:15,439 ...ideally you want something like this. 80 00:05:15,607 --> 00:05:17,733 These are some of the best tiles you can get. 81 00:05:17,901 --> 00:05:21,988 You trash a hand like this and you're in. It's like folding pocket aces. 82 00:05:22,155 --> 00:05:24,532 All right. Then let's practice. 83 00:05:24,700 --> 00:05:27,660 All you have to do is lose. You wanna practice losing? 84 00:05:27,828 --> 00:05:29,578 No, I have to win first, then lose. 85 00:05:29,746 --> 00:05:33,082 I thought perhaps you gentlemen might like something to eat. 86 00:05:33,250 --> 00:05:34,583 Oh, thanks, June. Thanks, June. 87 00:05:34,751 --> 00:05:37,086 What you watching? Tiles of Fire. 88 00:05:37,254 --> 00:05:40,131 Oh, Part One? Part Two's up next. 89 00:05:40,298 --> 00:05:42,591 Aha. Don't start without me. 90 00:05:46,221 --> 00:05:48,806 There's a sequel? Five. 91 00:05:51,977 --> 00:05:54,854 Good news. We put word out Nicholas Halden's in town... 92 00:05:55,022 --> 00:05:56,439 ...and looking to do business. 93 00:05:57,024 --> 00:05:59,108 Lao's people took the bait. 94 00:05:59,276 --> 00:06:02,862 We're sending you in as an investor to his money-laundering scheme. 95 00:06:03,030 --> 00:06:05,156 Lao's game takes place just off of Mott Street. 96 00:06:05,323 --> 00:06:08,993 We'll be setting up around the corner. At Mei Shi Lin Restaurant? 97 00:06:09,161 --> 00:06:11,120 Ooh. Been there. Good dumplings. 98 00:06:11,288 --> 00:06:13,330 And an even better HQ for our purposes. 99 00:06:13,498 --> 00:06:16,542 Family that owns the place are trusted CIs for the bureau. 100 00:06:16,710 --> 00:06:18,294 They've had dealings with Lao. 101 00:06:18,462 --> 00:06:20,796 We'll monitor the game from the second floor. 102 00:06:20,964 --> 00:06:24,425 Look, there's an agent missing in all this. 103 00:06:24,593 --> 00:06:25,968 So everyone stay sharp. 104 00:06:30,891 --> 00:06:34,435 The FBI is truly grateful for your help, Mr. Tuan. 105 00:06:34,603 --> 00:06:36,937 I just want Lao out of the neighborhood. 106 00:06:37,105 --> 00:06:39,398 He's been taking from my business for years. 107 00:06:39,566 --> 00:06:42,651 And with my own debt piling up, I can hardly afford to be in his. 108 00:06:42,819 --> 00:06:44,445 I understand. 109 00:06:46,073 --> 00:06:50,201 Look, I too am grateful for your help. 110 00:07:08,178 --> 00:07:09,470 Come on. 111 00:07:20,690 --> 00:07:22,775 Those standard FBI issue? 112 00:07:22,943 --> 00:07:25,027 They were a gift from Elizabeth. 113 00:07:25,195 --> 00:07:27,321 One that keeps on giving. 114 00:07:32,285 --> 00:07:34,620 We tried to make room. It's perfect. 115 00:07:40,669 --> 00:07:43,712 Apologies. My daughter, Bai. 116 00:07:46,675 --> 00:07:48,259 Hi, there. 117 00:07:49,052 --> 00:07:51,470 I'm gonna need that back, okay? 118 00:07:52,514 --> 00:07:54,390 There. Thank you. 119 00:07:59,062 --> 00:08:01,313 Who are you? What do you mean? I just grabbed-- 120 00:08:01,481 --> 00:08:03,065 Do you have a business card? 121 00:08:03,233 --> 00:08:05,484 Hey, hey. It's okay. 122 00:08:05,652 --> 00:08:07,570 It's okay. Ready? Watch this. Ready? 123 00:08:07,737 --> 00:08:10,406 One, two, three. 124 00:08:10,574 --> 00:08:13,117 Where'd it go? Where'd it go? 125 00:08:13,285 --> 00:08:15,119 Where'd it go? 126 00:08:15,287 --> 00:08:18,080 Wait a second. Is it here? Is it right there? 127 00:08:20,125 --> 00:08:22,960 How silly. Here you go. 128 00:08:27,090 --> 00:08:30,968 You know, every time I see you do that, I check for my wallet. 129 00:08:32,137 --> 00:08:33,596 All right. 130 00:08:34,347 --> 00:08:36,348 Let's get you suited up. 131 00:08:41,771 --> 00:08:44,565 Game starts in 10. You reviewed the building layout? 132 00:08:44,733 --> 00:08:47,276 Camera surveillance, electronic pass code. Standard. 133 00:08:47,444 --> 00:08:49,069 Any questions? Just one. 134 00:08:49,237 --> 00:08:51,697 Where did Elizabeth buy those socks? Christmas is-- 135 00:08:51,865 --> 00:08:54,366 Enough. There is one small problem. 136 00:08:54,534 --> 00:08:55,951 What? 137 00:09:03,501 --> 00:09:04,710 That's a really nice fake. 138 00:09:04,878 --> 00:09:08,005 It's more concerned with telling us where you are than telling time. 139 00:09:08,173 --> 00:09:10,799 We deactivated your anklet 30 seconds ago. 140 00:09:10,967 --> 00:09:13,219 Lauren, if you'll do the honors. 141 00:09:13,762 --> 00:09:15,346 Be gentle. 142 00:09:15,513 --> 00:09:17,306 Yeah, I've never been the gentle type. 143 00:09:17,474 --> 00:09:20,935 All right. There's a GSM transmitter inside. 144 00:09:21,102 --> 00:09:24,563 It's one-way, but we'll be able to hear everything that happens. 145 00:09:24,981 --> 00:09:26,106 Everything? 146 00:09:26,274 --> 00:09:29,818 Lao is dangerous, Neal. We're pulling you at the first sign of trouble. 147 00:09:29,986 --> 00:09:32,780 Fine. As long as I don't draw the death tile. 148 00:09:34,866 --> 00:09:36,158 There's a death tile? 149 00:10:13,488 --> 00:10:16,407 Halden. Nick Halden. 150 00:10:37,053 --> 00:10:39,388 Halden's golden. He got through. 151 00:10:46,062 --> 00:10:49,356 What happened here? Lao. 152 00:10:49,899 --> 00:10:52,276 He was in your home? No, his men. 153 00:10:52,444 --> 00:10:54,945 They came in one night to make sure I would pay. 154 00:10:55,113 --> 00:10:56,739 With a gun? 155 00:10:56,906 --> 00:11:00,409 They fired a bullet 2 inches from my baby's crib... 156 00:11:00,577 --> 00:11:02,745 ...while Bai was still sleeping in it. 157 00:11:25,602 --> 00:11:27,102 How you doing? 158 00:11:29,564 --> 00:11:32,274 Don't get them wet. Don't feed them after midnight, right? 159 00:11:33,693 --> 00:11:35,194 Never mind. 160 00:11:45,580 --> 00:11:47,915 It's a toast. "Drink and win." 161 00:11:54,964 --> 00:11:57,966 One down, one to go. 162 00:12:26,538 --> 00:12:28,497 Eight and seven, nice hand. 163 00:12:30,166 --> 00:12:31,500 I'm out. 164 00:12:43,847 --> 00:12:45,597 You could have won. 165 00:12:46,433 --> 00:12:49,017 There are more important things than winning. 166 00:13:05,618 --> 00:13:08,036 You folded on a good hand, Mr...? 167 00:13:08,371 --> 00:13:11,290 You know who I am. And you know why I'm here. 168 00:13:12,667 --> 00:13:15,210 For a man of your reputation, Mr. Halden... 169 00:13:15,378 --> 00:13:18,213 ...it took some time for you to find the hand you needed. 170 00:13:18,381 --> 00:13:21,383 Pai Gow isn't my game. What is your game? 171 00:13:21,551 --> 00:13:23,552 Perhaps we should discuss that in private. 172 00:13:25,013 --> 00:13:29,183 We have time for that. Another hand? 173 00:13:29,642 --> 00:13:31,059 Don't rush him, Neal. 174 00:13:31,227 --> 00:13:33,604 I'm always in for one more game. Good, good. 175 00:13:33,771 --> 00:13:35,981 --gambling location. Peter, we got a problem. 176 00:13:36,149 --> 00:13:38,817 N.Y.P.D. got a tip-off. They're about to raid the game. 177 00:13:38,985 --> 00:13:40,944 Who the hell tipped them off? No clue. 178 00:13:41,112 --> 00:13:42,529 They're gonna get Neal killed. 179 00:13:42,697 --> 00:13:46,658 You get me Captain Shattuck of N.Y.P.D. before they crash this whole thing. 180 00:13:57,921 --> 00:14:00,506 Cops! They're not with me. 181 00:14:00,673 --> 00:14:02,674 I don't believe in coincidence. 182 00:14:02,842 --> 00:14:04,468 Maybe you should. 183 00:14:04,761 --> 00:14:06,011 Let's get out of here. 184 00:14:11,976 --> 00:14:14,436 It's N.Y.P.D. Stay where you are. 185 00:14:14,604 --> 00:14:16,021 Lao, let's go. 186 00:14:20,109 --> 00:14:21,401 Just go, go, go. 187 00:14:22,278 --> 00:14:24,530 - Where's the exit? - Hands on the table. 188 00:14:24,697 --> 00:14:26,615 Everyone, down. Down! 189 00:14:26,783 --> 00:14:29,910 We will shoot. Freeze. 190 00:14:30,078 --> 00:14:32,746 Come on, Neal. Give yourself up. Tell them you're FBI. 191 00:14:41,256 --> 00:14:45,300 --fired. Shots fired. White male, 6 foot, gray suit, heading out of the building. 192 00:14:45,468 --> 00:14:47,302 I don't think he gave himself up. 193 00:14:47,470 --> 00:14:48,637 Maybe it's not him. 194 00:14:53,977 --> 00:14:55,561 This way. 195 00:14:58,982 --> 00:15:01,942 Trying to save my cover here, guys. It's him. All right. 196 00:15:02,110 --> 00:15:05,153 If he's not with me in three minutes, you mobilize backup. 197 00:15:05,321 --> 00:15:09,032 And tell N.Y.P.D. to stay the hell out of our way. 198 00:15:10,702 --> 00:15:12,452 And where are my damn shoes? 199 00:15:15,039 --> 00:15:18,709 I'm getting a little tired of being chased, Peter. Call the cops off me. 200 00:15:20,295 --> 00:15:24,590 - Where is he, Jones? - He's moving north on Allen. 201 00:15:29,429 --> 00:15:31,638 - Down here. - All right. 202 00:15:39,355 --> 00:15:42,858 It's okay. Lao says to let me handle it. 203 00:15:47,822 --> 00:15:50,449 Have I thanked you for that drink? No. 204 00:15:50,950 --> 00:15:52,200 Remind me to. 205 00:15:53,453 --> 00:15:56,705 Lao knows why you folded back there. He respects it. 206 00:15:56,873 --> 00:15:59,875 Come with me, and you can complete your business. 207 00:16:00,043 --> 00:16:01,793 Is he gonna point any more guns at me? 208 00:16:02,879 --> 00:16:05,797 You'll be fine. Trust me. 209 00:16:06,132 --> 00:16:08,008 Then lead the way. 210 00:16:12,764 --> 00:16:13,889 You getting this, Peter? 211 00:16:14,182 --> 00:16:16,350 He's trying to save the operation. 212 00:16:24,442 --> 00:16:26,151 They're heading to a hotel off Mulberry. 213 00:16:26,319 --> 00:16:28,904 If Caffrey doesn't leave Chinatown, then neither do we. 214 00:16:29,322 --> 00:16:33,200 Jones, I want two of our guys positioned in the front and rear of the place. 215 00:16:33,368 --> 00:16:36,411 Once that's settled, find out what the hell happened back there. 216 00:16:36,579 --> 00:16:40,707 Get the N.Y.P.D. call log for starters. I'm not buying this coincidence at all. 217 00:16:40,875 --> 00:16:43,043 Who is this girl? You're gonna find out. 218 00:16:43,211 --> 00:16:45,671 Where do you want me to start? Cams in the area. 219 00:16:45,838 --> 00:16:48,090 Have N.Y.P.D. pull a photo from one of those. 220 00:16:55,765 --> 00:16:58,100 Another all-nighter? 221 00:16:58,393 --> 00:17:00,227 I married a perceptive woman. 222 00:17:00,395 --> 00:17:02,646 And I married a predictable man. 223 00:17:02,814 --> 00:17:06,066 All right, so no dinner tonight. How about lunch tomorrow? 224 00:17:06,234 --> 00:17:07,609 That sounds great. 225 00:17:09,612 --> 00:17:10,946 What did Neal do now? 226 00:17:11,239 --> 00:17:12,781 Nothing... 227 00:17:12,949 --> 00:17:14,199 ...yet. 228 00:17:14,450 --> 00:17:16,576 You know, I wouldn't worry too much about him. 229 00:17:16,869 --> 00:17:18,453 He respects you, you know. 230 00:17:18,621 --> 00:17:21,373 I think you're overselling our bond a little bit. 231 00:17:21,666 --> 00:17:24,126 I don't. Good luck. 232 00:17:33,010 --> 00:17:34,302 Nice place. 233 00:17:35,138 --> 00:17:36,638 When will Lao be joining us? 234 00:17:37,682 --> 00:17:38,765 He won't be. 235 00:17:40,435 --> 00:17:43,645 Then what are we doing here? He told me to stay the night with you. 236 00:17:45,189 --> 00:17:48,984 There's only one bed. I wasn't planning on sleeping. Were you? 237 00:17:51,821 --> 00:17:54,948 Let me get you a drink. Only Caffrey. 238 00:17:55,116 --> 00:17:57,200 Ugh. Already seen this one on Cinemax. 239 00:17:57,368 --> 00:17:59,161 I haven't. 240 00:17:59,954 --> 00:18:03,623 Lao says that I should keep an eye on you until we can arrange another meeting. 241 00:18:07,003 --> 00:18:09,004 So, what do we do until then? 242 00:18:09,338 --> 00:18:12,174 Relax, have a drink. 243 00:18:12,967 --> 00:18:14,468 I'm good for now. 244 00:18:15,011 --> 00:18:17,679 It's not drugged or poisoned. 245 00:18:29,358 --> 00:18:31,985 Why don't you just relax? 246 00:18:35,907 --> 00:18:38,241 Let's start with this. 247 00:18:40,369 --> 00:18:41,369 What are you doing? 248 00:18:41,746 --> 00:18:44,206 Taking you off the clock. 249 00:18:54,008 --> 00:18:56,802 What happened? We just lost the transmitter. 250 00:18:57,720 --> 00:18:58,845 Shall we go in? 251 00:18:59,931 --> 00:19:01,264 No. 252 00:19:01,432 --> 00:19:03,016 We've got guys on the entrances. 253 00:19:03,184 --> 00:19:05,060 We can track Caffrey if he leaves the room. 254 00:19:05,394 --> 00:19:07,229 Assuming he leaves the room. 255 00:19:07,396 --> 00:19:10,565 Hey, that was an expensive-- Fake? 256 00:19:12,985 --> 00:19:16,238 I am really tired of guns being pointed at me tonight. 257 00:19:17,698 --> 00:19:21,535 Nicholas Halden isn't the kind of man who would wear a fake watch. 258 00:19:21,702 --> 00:19:24,246 Neal Caffrey, on the other hand.... 259 00:19:24,413 --> 00:19:25,747 You know who I am? 260 00:19:26,123 --> 00:19:28,250 You've been on our watch list for years. 261 00:19:28,417 --> 00:19:31,920 Could you be more specific? I've been on so many, it's hard to keep track. 262 00:19:32,088 --> 00:19:33,588 Interpol. 263 00:19:35,383 --> 00:19:37,259 You know my name, but I don't know yours. 264 00:19:40,763 --> 00:19:42,055 My name is Meilin. 265 00:19:42,598 --> 00:19:45,433 Why is Interpol interfering in an FBI investigation? 266 00:19:45,601 --> 00:19:47,853 It's the other way around. 267 00:19:48,187 --> 00:19:49,563 You called the cops. 268 00:19:49,730 --> 00:19:53,441 And you screwed everything up by impressing Lao with your fancy table tricks. 269 00:19:53,609 --> 00:19:56,695 Now I'm stuck with you. Am I such a bad guy to be stuck with? 270 00:19:56,863 --> 00:20:00,782 If you take Lao, we'll never get to his boss. He's a much bigger fish. 271 00:20:00,950 --> 00:20:03,118 Yeah, I get it. Turf wars. So why are we here? 272 00:20:03,578 --> 00:20:04,953 You're gonna let Lao walk. 273 00:20:05,788 --> 00:20:08,707 I don't know if you heard, but the bureau and I are pals lately. 274 00:20:08,875 --> 00:20:11,793 I can't flip on them. You can botch the deal. 275 00:20:11,961 --> 00:20:16,298 Besides, if you help me, I'll make sure you get the one thing you want most. 276 00:20:16,465 --> 00:20:19,301 What, a new watch? Kate. 277 00:20:21,721 --> 00:20:24,306 What do you know about Kate? I know where she is. 278 00:20:24,682 --> 00:20:26,975 So do I. I want the man who's got her. 279 00:20:28,519 --> 00:20:30,645 I can help you with that. 280 00:20:33,274 --> 00:20:35,650 I think I'll take that drink now. 281 00:20:51,709 --> 00:20:53,710 Oh, damn. 282 00:20:53,920 --> 00:20:56,421 Oh, I told you to wake me if I drifted off. 283 00:20:56,589 --> 00:20:58,590 Oh, come on, boss. You needed a break. 284 00:20:58,758 --> 00:21:01,343 Anything happen? Nope. 285 00:21:02,303 --> 00:21:03,678 How long have I been out? 286 00:21:04,180 --> 00:21:06,348 About a half an hour. 287 00:21:06,515 --> 00:21:09,684 Okay. Get some rest. I'll take over. 288 00:21:09,852 --> 00:21:11,269 Okay. 289 00:21:14,899 --> 00:21:16,816 What happened to my sock? 290 00:21:16,984 --> 00:21:20,236 I don't know. I was watching the monitor, remember? 291 00:21:28,621 --> 00:21:30,205 Did you steal my sock? 292 00:21:32,083 --> 00:21:33,792 You're a little klepto, aren't you? 293 00:21:34,585 --> 00:21:35,961 Yeah. 294 00:21:42,718 --> 00:21:45,053 You have no idea what I'm saying, do you? 295 00:21:45,388 --> 00:21:46,554 No. 296 00:21:46,722 --> 00:21:49,391 Keep that up, you'll end up like Neal. 297 00:21:49,892 --> 00:21:52,060 You don't want that. Trust me. 298 00:21:52,853 --> 00:21:56,314 He's unreliable. He never listens to you. 299 00:21:56,857 --> 00:22:00,902 And he always gets himself into trouble. 300 00:22:01,946 --> 00:22:04,364 I mean, it's not like I'm worried about him. 301 00:22:04,532 --> 00:22:06,241 I just feel responsible. 302 00:22:06,409 --> 00:22:09,577 Anything happens to him, I'll have a lot of paperwork to fill out. 303 00:22:09,745 --> 00:22:11,079 Paperwork's a hassle. 304 00:22:11,497 --> 00:22:13,498 Neal's a hassle. 305 00:22:13,874 --> 00:22:16,918 But then again, that was a neat card trick, huh? 306 00:22:18,045 --> 00:22:20,255 Nice to know I'm appreciated. 307 00:22:20,673 --> 00:22:21,715 I knew you were there. 308 00:22:21,882 --> 00:22:22,924 Yeah? Yeah. 309 00:22:23,092 --> 00:22:25,468 You also know she speaks perfect English? 310 00:22:26,262 --> 00:22:28,638 You're weird. Heh, heh. 311 00:22:30,850 --> 00:22:32,267 I want my sock back. 312 00:22:33,269 --> 00:22:35,562 You're a bad influence. 313 00:22:37,898 --> 00:22:40,442 How'd you get here? I caught a lift... 314 00:22:40,609 --> 00:22:42,444 ...with one G-men in front of the hotel. 315 00:22:42,611 --> 00:22:44,779 I told those guys to call me if they saw you. 316 00:22:44,947 --> 00:22:46,448 I told them not to bother you. 317 00:22:46,615 --> 00:22:49,451 You get a little cranky if you don't get your beauty sleep. 318 00:22:50,953 --> 00:22:52,245 What happened to the watch? 319 00:22:53,372 --> 00:22:57,250 Oh, I must have banged it up during the chase. 320 00:22:58,044 --> 00:22:59,294 When did it cut out? 321 00:22:59,462 --> 00:23:00,920 While you were in the hotel room. 322 00:23:01,338 --> 00:23:04,299 That's too bad. Guess you missed all the good stuff. 323 00:23:05,718 --> 00:23:07,552 So can she make the meet happen? 324 00:23:07,720 --> 00:23:09,971 She'll contact me with the time and place. 325 00:23:10,514 --> 00:23:13,475 Good. Jones, if you'll do the honors. 326 00:23:15,603 --> 00:23:18,521 Hey. N.Y.P.D. traced their tip-off on the game... 327 00:23:18,689 --> 00:23:21,232 ...to a cell phone registered to a Miss Meilin Wan. 328 00:23:22,735 --> 00:23:25,320 Same girl Caffrey had a sleepover with last night. 329 00:23:25,488 --> 00:23:26,988 You sure about that? 330 00:23:27,156 --> 00:23:29,324 Yeah. That's from a traffic cam a block away... 331 00:23:29,492 --> 00:23:31,826 ...at the exact same time the call was placed. 332 00:23:31,994 --> 00:23:35,663 A carrier company lists the hostess bar on Canal as the place of business. 333 00:23:35,831 --> 00:23:37,165 I wanna check it out. 334 00:23:37,666 --> 00:23:41,294 I'm curious why Miss Meilin wants to call the cops on Lao's game... 335 00:23:41,462 --> 00:23:43,797 ...especially if she wants to keep your deal alive. 336 00:23:46,717 --> 00:23:49,803 You got a problem with that? Let's go. 337 00:23:50,596 --> 00:23:53,056 Looks like our employees are on a break right now. 338 00:23:53,224 --> 00:23:55,183 Any thoughts on how to approach this one? 339 00:23:55,518 --> 00:23:58,686 No? Isn’t this the part where you say, "We should buy them a drink"? 340 00:23:58,854 --> 00:24:01,397 I can't go in there. It'll blow my cover. 341 00:24:03,192 --> 00:24:05,735 Guess I'll have to show you how it's done. 342 00:24:08,489 --> 00:24:10,115 Hello. 343 00:24:10,449 --> 00:24:12,450 Agent Burke, FBI. 344 00:24:12,618 --> 00:24:14,327 I wanna ask you a few questions... 345 00:24:14,495 --> 00:24:17,872 ...about one of your coworkers, Miss Meilin Wan. 346 00:24:22,128 --> 00:24:25,588 One at-- One at a time, please. 347 00:24:25,756 --> 00:24:29,008 Does anyone--? Does anyone know where she is right now? 348 00:24:29,176 --> 00:24:31,136 Oh, really? Do you know where she lives? 349 00:24:31,303 --> 00:24:33,179 That's the same guy who caught me, right? 350 00:24:33,347 --> 00:24:35,557 That's the guy who caught you twice. 351 00:24:35,724 --> 00:24:38,434 Does anyone speak English? Anyone? 352 00:24:39,854 --> 00:24:44,232 You know, okay. All right. All right, thank you. Thanks very much. 353 00:24:46,694 --> 00:24:49,362 So that's how it's done? Yeah, that's how it's done. 354 00:24:49,530 --> 00:24:53,908 Amazing what someone will say when they don't think you can speak their language. 355 00:24:54,076 --> 00:24:56,161 Have a translator meet us at the office. 356 00:24:56,328 --> 00:25:00,957 Let's see what they were saying behind the back of the bumbling FBI agent. 357 00:25:08,757 --> 00:25:11,801 Where's the translator? Won't be here for another hour. 358 00:25:11,969 --> 00:25:13,511 Damn it. 359 00:25:15,306 --> 00:25:19,017 All right, let her run. Maybe we can pick up a name at the very least. 360 00:25:19,393 --> 00:25:20,852 Meilin Wan. 361 00:25:22,313 --> 00:25:24,856 What? Meilin Wan. Oh, really? 362 00:25:25,024 --> 00:25:26,608 Catch anything? Not so much. 363 00:25:26,775 --> 00:25:29,444 Know where she lives? Where are subtitles when you need them? 364 00:25:31,572 --> 00:25:33,114 Someone called you a bad name. 365 00:25:34,742 --> 00:25:37,202 There you are. Sorry about that. 366 00:25:37,369 --> 00:25:40,455 We're taking Victor's statement, and I guess she heard your voice. 367 00:25:40,623 --> 00:25:42,874 All right, let's go. Hold on. 368 00:25:44,460 --> 00:25:46,127 I got an idea. 369 00:25:47,296 --> 00:25:48,838 These ladies are mean. 370 00:25:49,006 --> 00:25:51,132 One at a time, please. 371 00:25:51,300 --> 00:25:53,384 They think you're stupid. 372 00:25:53,552 --> 00:25:55,303 Leave that out. 373 00:25:56,972 --> 00:25:59,307 Something about Meilin working the night shift. 374 00:25:59,475 --> 00:26:03,311 A place called Red Lantern. Where do I know that from? 375 00:26:03,479 --> 00:26:07,774 Well, it could be a club or a restaurant. Could be a sunburned superhero. 376 00:26:07,942 --> 00:26:12,403 It's a waste, Peter. Following Meilin's not getting us any closer to Lao or Costa. 377 00:26:12,571 --> 00:26:14,197 Found it. 378 00:26:14,907 --> 00:26:16,324 Red Lantern Exports. 379 00:26:16,492 --> 00:26:19,744 Yeah, it looks like Costa suspected it was a shell company for Lao. 380 00:26:19,912 --> 00:26:22,580 That's what he was looking into before he disappeared. 381 00:26:22,748 --> 00:26:25,416 So she had a part-time job at a warehouse. 382 00:26:25,584 --> 00:26:29,128 That's an eclectic résumé. Still wasting our time? 383 00:26:34,635 --> 00:26:37,136 Jones, look up that address for me. 384 00:26:41,100 --> 00:26:43,643 So the results on Meilin's facial scan came back. 385 00:26:43,811 --> 00:26:45,561 You got anything? Nothing. 386 00:26:45,729 --> 00:26:48,356 Because it came back "restricted." 387 00:26:48,524 --> 00:26:50,024 Restricted? 388 00:26:50,192 --> 00:26:53,278 Which means she's either a CI or working for another organization. 389 00:26:53,445 --> 00:26:57,448 Run it through the interagency database. Already did. 390 00:26:57,783 --> 00:26:59,701 She's Interpol. 391 00:27:00,077 --> 00:27:01,536 Oh, do you think Neal knows? 392 00:27:01,704 --> 00:27:05,415 Well, he spent six hours alone with her in a room. He knows. 393 00:27:05,582 --> 00:27:07,542 Maybe he was keeping his cover. 394 00:27:09,044 --> 00:27:11,045 Okay. He knows. 395 00:27:11,213 --> 00:27:13,047 He's playing me. 396 00:27:13,215 --> 00:27:17,885 Well, there's really only one reason why he would keep something from you. 397 00:27:18,053 --> 00:27:19,887 Just one? 398 00:27:22,558 --> 00:27:24,058 Kate. 399 00:27:25,311 --> 00:27:27,020 What are you gonna do? 400 00:27:41,160 --> 00:27:43,870 Pick that for me. Don't we need a warrant? 401 00:27:44,705 --> 00:27:47,165 Oh, look at you. Law-abiding citizen all of a sudden. 402 00:27:47,333 --> 00:27:48,583 I got goose bumps. 403 00:27:48,917 --> 00:27:50,918 Agent Costa already filed for one. 404 00:27:51,628 --> 00:27:54,839 But I don't have my tools. Well, I got mine. 405 00:28:10,481 --> 00:28:12,982 I think I just saw the Ark of the Covenant back there. 406 00:28:13,150 --> 00:28:15,234 If my face melts, let me know. 407 00:28:19,740 --> 00:28:21,240 Neal. 408 00:28:25,079 --> 00:28:27,705 Sign of a struggle. Scuff marks. 409 00:28:27,873 --> 00:28:31,125 Looks like someone was dragged right down that way. 410 00:28:40,260 --> 00:28:41,469 Blood. 411 00:28:49,520 --> 00:28:51,562 It's Agent Costa. 412 00:29:06,245 --> 00:29:07,453 Lao's men. 413 00:29:08,580 --> 00:29:11,874 I didn't see an alarm system. They're not here for us. 414 00:29:12,042 --> 00:29:14,919 Then who? Costa. 415 00:29:23,804 --> 00:29:26,514 Oh, come on. No service. 416 00:29:28,600 --> 00:29:32,061 No, no. What are you--? Well, you got a better idea? 417 00:29:56,587 --> 00:29:59,714 I let them walk right out the door. Would you rather be dead? 418 00:30:00,048 --> 00:30:01,466 This isn't a game, Neal. 419 00:30:01,633 --> 00:30:04,218 I think it's time you and I had a little heart-to-heart. 420 00:30:04,386 --> 00:30:07,054 About what? Your friend at Interpol. 421 00:30:23,989 --> 00:30:27,241 I never lied to Peter. You did leave a few things out. 422 00:30:27,409 --> 00:30:29,869 You don't understand. I need to find Kate. 423 00:30:30,037 --> 00:30:32,038 She's in danger. 424 00:30:36,585 --> 00:30:39,295 Look, my husband really wants to trust you. 425 00:30:39,463 --> 00:30:41,714 But you keep giving him reasons not to. 426 00:30:43,050 --> 00:30:45,176 You're on your own on this one. 427 00:30:45,552 --> 00:30:48,137 Please, please. No, stay. Don't go. 428 00:30:55,604 --> 00:30:56,854 So, what now? 429 00:30:57,022 --> 00:30:59,232 I wouldn't take you off of this case if I could. 430 00:30:59,399 --> 00:31:01,192 I wasn't talking about the case. 431 00:31:02,110 --> 00:31:04,195 What did Interpol promise you? 432 00:31:04,363 --> 00:31:06,030 Did Meilin promise you Kate? 433 00:31:09,493 --> 00:31:13,538 What was I supposed to do? She said she could find her. 434 00:31:13,830 --> 00:31:15,248 In exchange for what? 435 00:31:15,666 --> 00:31:17,708 They want Lao to walk. 436 00:31:18,210 --> 00:31:20,962 Do you know why? They're after his boss. 437 00:31:21,129 --> 00:31:23,422 Lao doesn't have a boss. 438 00:31:25,008 --> 00:31:28,010 You know what this is really about? It's about jurisdiction. 439 00:31:28,178 --> 00:31:32,431 If they arrest him on Asian soil, they get additional funding from China's government. 440 00:31:32,599 --> 00:31:34,308 Additional funding? Yeah. 441 00:31:34,476 --> 00:31:38,062 Half a million dollars. That's the price of a dead FBI agent. 442 00:31:42,276 --> 00:31:45,152 You really think you can believe everything she tells you? 443 00:31:47,823 --> 00:31:52,076 We either take down Lao now or our partnership comes to an end. 444 00:31:53,996 --> 00:31:55,121 We're partners? 445 00:31:55,998 --> 00:31:57,623 You tell me. 446 00:32:10,262 --> 00:32:13,514 Oh, hello, Neal, dear. 447 00:32:13,849 --> 00:32:17,643 I was just having a charming conversation with your friend. 448 00:32:17,894 --> 00:32:20,896 It has been wonderful to meet you. Likewise, June. 449 00:32:21,064 --> 00:32:25,484 Now that I know you're a wonderful host, don't be surprised if I stop by again soon. 450 00:32:30,032 --> 00:32:32,700 I'd keep my eye on that one. 451 00:32:40,334 --> 00:32:43,294 What happened to Costa? What, no small talk? 452 00:32:43,587 --> 00:32:47,506 I saw a dead FBI agent today. Not really feeling like small talk. 453 00:32:47,674 --> 00:32:49,884 I'm the reason you found that body. 454 00:32:50,344 --> 00:32:53,304 You expect me to believe you left a breadcrumb trail on purpose? 455 00:32:53,597 --> 00:32:57,725 Your agent deserved a proper burial. Well, he didn't get one. 456 00:32:58,477 --> 00:33:00,061 Was his cover blown? 457 00:33:00,479 --> 00:33:03,856 Lao suspected he was working for a competitor, not a government. 458 00:33:04,316 --> 00:33:06,275 You don't believe me? 459 00:33:06,735 --> 00:33:08,569 I have a pretty good reason not to. 460 00:33:08,904 --> 00:33:11,238 You lied to me about why you want Lao. And? 461 00:33:11,406 --> 00:33:14,617 And you're letting a murderer go free to curry political favor. 462 00:33:14,785 --> 00:33:17,995 If that sits right with you, maybe I should rethink our arrangement. 463 00:33:18,163 --> 00:33:20,081 I'm just doing my job. 464 00:33:20,248 --> 00:33:24,043 And right now, my job is to make sure the FBI can't monitor... 465 00:33:24,211 --> 00:33:27,421 ...any of Lao's accounts during your meeting tomorrow. 466 00:33:27,631 --> 00:33:30,007 It doesn't matter to me what happens after that. 467 00:33:33,720 --> 00:33:35,346 Oh, Neal. 468 00:33:35,931 --> 00:33:37,098 The man who's got Kate... 469 00:33:38,308 --> 00:33:40,351 ...I know who it is. 470 00:33:46,441 --> 00:33:49,777 Anklet off. You better not break this one. 471 00:33:49,945 --> 00:33:53,781 When they scan you for bugs, manually deactivate the transmitter. 472 00:33:54,449 --> 00:33:56,283 Press it again, it turns it back on. 473 00:33:56,576 --> 00:33:58,536 And you damn well better turn it back on. 474 00:33:59,454 --> 00:34:00,746 I will, Peter. 475 00:34:00,914 --> 00:34:04,542 Once you give Lao our account number, we'll be able to scan the dirty money. 476 00:34:04,876 --> 00:34:09,588 Between that and the audio from the watch, we'll be able to put this guy away for good. 477 00:34:10,841 --> 00:34:11,966 Anything else? 478 00:34:12,134 --> 00:34:13,467 Yeah. 479 00:34:13,719 --> 00:34:15,052 Good luck in there. 480 00:34:21,643 --> 00:34:23,686 Do you have the account number? 481 00:34:24,271 --> 00:34:26,355 And you're ready for this? 482 00:34:28,650 --> 00:34:30,151 Ready. 483 00:34:34,156 --> 00:34:35,156 He cut the signal. 484 00:34:35,323 --> 00:34:37,908 What's important is when he turns it back on. 485 00:34:38,076 --> 00:34:39,827 Keep an eye on the bank account. 486 00:34:40,328 --> 00:34:44,331 I'm gonna give you a new account number to use. One the FBI can't trace. 487 00:34:44,499 --> 00:34:49,295 131278871. 488 00:34:49,463 --> 00:34:51,005 Got it? 489 00:34:51,381 --> 00:34:53,174 Repeat it to me. 490 00:34:53,341 --> 00:34:54,467 I got it. 491 00:34:55,886 --> 00:34:58,345 Relax, Neal. It's almost over. 492 00:35:12,652 --> 00:35:15,446 I apologize for the scene the other night. 493 00:35:15,614 --> 00:35:17,948 As you know, you can never be too careful. 494 00:35:18,116 --> 00:35:20,159 Oh, I completely understand. 495 00:35:20,327 --> 00:35:24,121 You'll find this to be the beginning of a very rewarding relationship for us. 496 00:35:24,289 --> 00:35:28,125 I hope so. Meilin speaks very highly of you, Mr. Halden. 497 00:35:37,844 --> 00:35:39,720 The account number if you please. 498 00:35:43,225 --> 00:35:48,479 131278871. 499 00:35:52,901 --> 00:35:55,236 Any movement on the account? Nothing. 500 00:35:55,403 --> 00:35:56,904 Come on, Neal. 501 00:36:02,494 --> 00:36:04,662 And just like that, we are partners. 502 00:36:05,038 --> 00:36:07,623 We'll contact you in two weeks with your money... 503 00:36:07,791 --> 00:36:11,001 ...minus the 10 percent fee, of course. 504 00:36:11,169 --> 00:36:12,795 Of course. 505 00:36:20,887 --> 00:36:22,930 I did what you wanted. Tell me who has Kate. 506 00:36:23,306 --> 00:36:25,140 It's all in there. 507 00:36:25,517 --> 00:36:27,268 Hey, Lao. 508 00:36:28,228 --> 00:36:29,937 We never got to finish our game. 509 00:36:31,565 --> 00:36:34,900 I'll make it worth your while. An extra 10 percent if you win. 510 00:36:36,653 --> 00:36:38,320 Very well. 511 00:36:38,488 --> 00:36:41,824 Come. Lose your money. 512 00:36:43,827 --> 00:36:45,411 What are you doing? 513 00:36:45,579 --> 00:36:47,913 I already transferred the money from your account. 514 00:36:48,081 --> 00:36:50,457 It doesn't matter what happens now, right? 515 00:37:02,637 --> 00:37:06,307 One more hand and I'll have all of your money. 516 00:37:06,474 --> 00:37:08,976 Are you certain you want to go again? 517 00:37:16,443 --> 00:37:18,152 Just to keep things interesting. 518 00:37:21,823 --> 00:37:24,074 My watch for yours. 519 00:37:25,076 --> 00:37:28,495 Come on, Lao. What's life without a little risk? 520 00:37:30,457 --> 00:37:32,166 Why not? 521 00:37:35,420 --> 00:37:37,338 The signal's back. 522 00:37:40,342 --> 00:37:42,051 What is that? 523 00:37:42,510 --> 00:37:44,470 It sounds like dominoes. 524 00:37:47,807 --> 00:37:50,851 You look worried. 525 00:37:51,186 --> 00:37:52,603 Do I? 526 00:38:17,963 --> 00:38:21,548 Some days the tiles don't fall the way we want. 527 00:38:22,384 --> 00:38:24,218 Some days they do. 528 00:38:24,970 --> 00:38:28,472 At least I lost my watch to a worthy adversary. 529 00:38:30,850 --> 00:38:33,852 It appears luck was not on your side today. 530 00:38:47,075 --> 00:38:48,367 A strange thing. 531 00:38:48,535 --> 00:38:51,203 Even though my profits are 100 fold in business... 532 00:38:51,371 --> 00:38:54,915 ...a victory with the tiles is supremely more satisfying. 533 00:38:55,083 --> 00:38:58,335 - The American had no talent. - They rarely do. 534 00:39:01,256 --> 00:39:04,174 The outstanding parcels have been delivered. 535 00:39:04,551 --> 00:39:05,801 And the body? 536 00:39:05,969 --> 00:39:08,262 - Disposed of, sir. - Good. 537 00:39:08,430 --> 00:39:11,974 A dirty business. It will be a relief to be home. 538 00:39:15,311 --> 00:39:17,855 Anything good on the radio? We got him. 539 00:39:20,567 --> 00:39:22,151 He'll be gone for a long time. 540 00:39:22,318 --> 00:39:24,737 Lao may as well have confessed in front of a jury... 541 00:39:24,904 --> 00:39:26,655 ...with the transcript we have on him. 542 00:39:26,823 --> 00:39:31,118 I just wanna thank you, and let you know that you are welcome here any time. 543 00:39:31,745 --> 00:39:33,954 Neighborhood's better off without Lao. 544 00:39:34,122 --> 00:39:35,956 These are the best dumplings I ever had. 545 00:39:36,624 --> 00:39:38,625 I'll get you some more. 546 00:39:42,964 --> 00:39:46,925 So are you gonna tell me what was on that flash drive? 547 00:39:48,303 --> 00:39:50,054 You were right. 548 00:39:50,221 --> 00:39:51,889 It was empty. 549 00:39:57,103 --> 00:39:58,145 Oh, no. 550 00:39:58,438 --> 00:40:00,981 Close your eyes. Why? 551 00:40:01,149 --> 00:40:02,608 Would you just close them? 552 00:40:05,445 --> 00:40:06,987 Open. 553 00:40:07,155 --> 00:40:09,740 Ho, ho. David Copperfield she ain't. 554 00:40:21,127 --> 00:40:25,005 What's next, partner? Don't call me that. 555 00:40:30,178 --> 00:40:32,137 Yeah? Hello, Neal. 556 00:40:35,475 --> 00:40:37,893 You calling to apologize about the empty flash drive? 557 00:40:38,061 --> 00:40:39,686 That was a necessary precaution. 558 00:40:40,438 --> 00:40:42,689 I had to be careful with something this sensitive. 559 00:40:44,526 --> 00:40:46,193 So you know who has Kate? 560 00:40:49,405 --> 00:40:50,656 He's FBI. 561 00:40:52,200 --> 00:40:54,409 So take me away from here 562 00:40:54,577 --> 00:40:55,619 How do you know? 563 00:40:55,787 --> 00:40:57,955 And all today's pain 564 00:40:59,457 --> 00:41:00,582 How do you know that? 565 00:41:02,210 --> 00:41:04,086 Like the morning after the rain 566 00:41:04,254 --> 00:41:07,172 You know, I worry all the time 567 00:41:07,549 --> 00:41:10,217 What's coming around the bend 568 00:41:10,385 --> 00:41:13,345 Maybe I'm just going crazy 569 00:41:13,513 --> 00:41:15,389 But it feels like 570 00:41:16,724 --> 00:41:18,976 It feels like 571 00:41:19,686 --> 00:41:22,646 It feels like It feels like 572 00:41:22,814 --> 00:41:24,148 It feels like 573 00:41:24,315 --> 00:41:30,070 It feels like the end 41504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.